1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 3 00:02:32,414 --> 00:02:34,414 La température est bonne là-bas ? 4 00:02:34,550 --> 00:02:36,413 Est-ce qu'il fait trop froid ou trop chaud ou... 5 00:02:36,549 --> 00:02:37,953 La température est bonne. 6 00:02:38,088 --> 00:02:39,521 Putain, conduis. 7 00:03:01,147 --> 00:03:02,940 Les caméras de la maison sont en panne. 8 00:03:04,347 --> 00:03:06,614 On se voit tous de l'autre côté. 9 00:03:07,181 --> 00:03:09,254 Oui Monsieur. 10 00:03:30,142 --> 00:03:31,642 Œil dans le ciel. 11 00:03:31,778 --> 00:03:32,604 En position. 12 00:03:32,739 --> 00:03:35,106 Ils vous disent à qui appartient cette maison ? 13 00:03:35,242 --> 00:03:36,648 Mm-mm. 14 00:03:36,784 --> 00:03:38,176 Ouais. Moi non plus. 15 00:04:32,169 --> 00:04:34,570 Hum, allons-y. 16 00:04:41,080 --> 00:04:43,447 - A quoi je ressemble? - Hmm. 17 00:04:46,051 --> 00:04:47,684 Oh, putain. 18 00:04:49,254 --> 00:04:52,890 Alors... tu as un petit ami ou... 19 00:04:53,025 --> 00:04:54,788 quelque chose comme ca? 20 00:05:02,568 --> 00:05:04,162 ♪ Chaque fois que tu passes devant ♪ 21 00:05:04,298 --> 00:05:06,504 ♪ Mais tu es tellement en moi que tu ne demandes jamais pourquoi ♪ 22 00:05:06,640 --> 00:05:08,899 ♪ Tu sais que j'ai du papier parce que je suis un D-Boy ♪ 23 00:05:09,035 --> 00:05:11,673 ♪ Tu es une B-Girl, style de vie glamour ♪ 24 00:05:11,808 --> 00:05:13,873 ♪ Des pierres au poignet, de grands rêves, de belles voitures ♪ 25 00:05:14,008 --> 00:05:15,376 - ♪ Tu veux vivre la vie ♪ 26 00:05:15,512 --> 00:05:17,679 ♪ Avec une riche rock star... ♪ 27 00:05:52,350 --> 00:05:53,748 La porte d'entrée est claire. 28 00:05:53,883 --> 00:05:56,421 -Étaient en. 29 00:06:12,732 --> 00:06:15,033 Tiny Dancer arrive. 30 00:06:19,806 --> 00:06:22,006 Hé. Personne n'a dit que c'était un enfant. 31 00:06:22,142 --> 00:06:24,014 Oh, personne n'a dit ça ? C'est un putain de gamin. 32 00:06:24,150 --> 00:06:26,150 Tu veux marcher ? Marcher. 33 00:06:26,286 --> 00:06:27,878 Ouais, qu'est-ce que je pensais. 34 00:06:28,013 --> 00:06:31,489 Se mettre en position. Toi, là-bas. 35 00:06:58,510 --> 00:06:59,612 Salut. 36 00:06:59,747 --> 00:07:02,080 - C'était bon. 37 00:07:03,890 --> 00:07:05,182 Ouais. 38 00:07:07,091 --> 00:07:08,625 Je me suis amusé. 39 00:07:14,133 --> 00:07:16,328 Ouais je pense que oui. 40 00:07:16,464 --> 00:07:18,503 Non pas encore. 41 00:07:20,734 --> 00:07:23,134 - Ouais. 42 00:07:34,514 --> 00:07:35,679 Ouais. 43 00:07:35,814 --> 00:07:37,753 Ouais, c'est bien. 44 00:07:39,057 --> 00:07:41,119 D'accord. Au revoir. 45 00:07:50,369 --> 00:07:52,196 - Oh, putain ! 46 00:07:55,242 --> 00:07:57,406 Aide-moi, quelqu'un ! Aide-moi! 47 00:07:57,542 --> 00:07:59,169 -Oh putain ! 48 00:07:59,305 --> 00:08:03,011 - Petite salope ! 49 00:08:03,780 --> 00:08:06,279 ABIGAIL Je ne peux pas respirer ! 50 00:08:14,955 --> 00:08:16,555 HACKER entrant. 51 00:08:16,690 --> 00:08:18,022 Ça pourrait être le père. 52 00:08:18,158 --> 00:08:20,558 Putain. Cela ne fait pas partie du plan. 53 00:08:20,694 --> 00:08:22,996 Merde. 54 00:08:38,277 --> 00:08:40,612 Dix secondes avant qu'ils arrivent à la porte. 55 00:08:40,748 --> 00:08:41,814 Dois-je prendre la photo ? 56 00:08:41,949 --> 00:08:43,385 -Négatif. 57 00:08:43,520 --> 00:08:44,781 Nous serons dehors dans neuf heures. 58 00:08:44,916 --> 00:08:46,250 Bonne chance. 59 00:08:49,623 --> 00:08:52,124 Abigaïl ? 60 00:08:53,593 --> 00:08:55,666 Abigaïl ! 61 00:08:59,869 --> 00:09:01,238 Besoin d'un nouveau pick-up. Porte arrière. 62 00:09:01,374 --> 00:09:04,041 - Dessus. 63 00:09:07,406 --> 00:09:09,346 D'accord. Je pense que nous sommes en clair. 64 00:09:11,446 --> 00:09:12,615 Oh, putain ! 65 00:09:12,751 --> 00:09:15,785 - Ouvrez le portail, connards. 66 00:09:34,371 --> 00:09:35,703 Très bien, les enfants. 67 00:09:35,838 --> 00:09:37,067 Nous ne sommes pas encore sortis du bois. 68 00:09:37,203 --> 00:09:39,710 Nous devons encore quitter la ville. 69 00:09:46,052 --> 00:09:47,817 Elle va bien ? 70 00:09:48,982 --> 00:09:52,624 Ouais, elle est bonne. Bandeau? 71 00:10:00,895 --> 00:10:04,163 - Jésus! 72 00:10:06,601 --> 00:10:08,904 Laissez-moi voir. 73 00:10:10,005 --> 00:10:12,974 -Putain. - Ce n'est pas si mal. 74 00:10:14,410 --> 00:10:15,880 Merci. 75 00:10:16,816 --> 00:10:20,014 Si tu m'attrapes encore comme ça, je devrai peut-être répondre. 76 00:10:20,582 --> 00:10:22,150 Compris. 77 00:10:23,053 --> 00:10:25,018 OK, il y a des caméras à cette intersection. 78 00:10:25,153 --> 00:10:27,659 Tournez à gauche dans l'allée avant le feu. 79 00:10:32,663 --> 00:10:35,227 - M'as-tu entendu? - Ouais. 80 00:10:41,706 --> 00:10:44,269 -Pas mal. - N'est-ce pas? 81 00:10:46,413 --> 00:10:47,639 Au fait, quel est ton nom ? 82 00:10:47,774 --> 00:10:49,643 Hé. Aucun nom. 83 00:10:49,779 --> 00:10:51,311 Tu connais les putains de règles. 84 00:10:52,114 --> 00:10:54,181 Tout est clair d'ici à la destination. 85 00:10:54,316 --> 00:10:56,249 D'accord. Vous voudrez peut-être tous conserver quelque chose. 86 00:10:56,384 --> 00:10:59,452 C'est sur le point de devenir vraiment accéléré chez cette salope. 87 00:10:59,588 --> 00:11:00,918 Ouais, bébé ! 88 00:11:01,054 --> 00:11:03,426 Nous avons fait cette merde, vous tous ! 89 00:11:03,561 --> 00:11:05,257 - Accueil libre. 90 00:11:06,362 --> 00:11:07,365 Ouais! 91 00:11:14,668 --> 00:11:17,304 ♪ Je sais que tu me vois ici à chaque fois que tu passes devant ♪ 92 00:11:17,440 --> 00:11:20,042 ♪ Mais tu es tellement en moi que tu ne demandes jamais pourquoi ♪ 93 00:11:20,178 --> 00:11:22,679 ♪ Tu sais que j'ai du papier parce que je suis un D-Boy ♪ 94 00:11:22,815 --> 00:11:25,211 ♪ Tu es une B-Girl, style de vie glamour ♪ 95 00:11:25,346 --> 00:11:27,785 ♪ Des pierres au poignet, de grands rêves, de belles voitures ♪ 96 00:11:27,921 --> 00:11:30,252 ♪ Tu veux vivre ta vie avec une riche rock star. ♪ 97 00:11:42,400 --> 00:11:46,001 C'est quoi ce bordel ? 98 00:12:17,104 --> 00:12:19,166 Bonjour. 99 00:12:23,409 --> 00:12:24,974 Quoi de neuf, patron ? 100 00:12:26,841 --> 00:12:28,375 Vous avez passé du bon temps. 101 00:12:28,510 --> 00:12:30,045 Mm. 102 00:12:34,514 --> 00:12:36,818 - A qui est cette maison ? 103 00:12:36,954 --> 00:12:39,190 Cet endroit est plutôt sympa. 104 00:12:39,325 --> 00:12:40,987 Tu aimes ça? 105 00:12:41,122 --> 00:12:42,994 Ouais, regarde toutes ces conneries cool. 106 00:12:43,129 --> 00:12:44,024 Hmm. 107 00:12:44,159 --> 00:12:46,628 Trouvez une chambre et localisez la fille. 108 00:12:46,763 --> 00:12:48,596 Installez un poste de guet. 109 00:12:48,732 --> 00:12:50,835 On se retrouve ici dans cinq heures. 110 00:12:52,973 --> 00:12:57,003 Pour ceux d'entre vous qui ne le savent pas, je m'appelle Lambert. 111 00:12:57,138 --> 00:12:58,703 Vous êtes tous fortement recommandés. 112 00:12:58,838 --> 00:13:01,973 Et jusqu’à présent, ces recommandations portent leurs fruits. 113 00:13:02,109 --> 00:13:04,582 D'accord. Fais de beaux rêves. D'accord. 114 00:13:04,717 --> 00:13:06,010 Vous connaissez les règles. 115 00:13:06,146 --> 00:13:09,147 Pas de vrais noms, pas d'histoires, 116 00:13:09,283 --> 00:13:11,652 et gardez le grab-ass au minimum. 117 00:13:11,788 --> 00:13:14,725 C'est un travail de 24 heures, 118 00:13:14,861 --> 00:13:16,987 et le plus dur est déjà passé. 119 00:13:17,122 --> 00:13:19,061 Maintenant, tu fais du babysitting. 120 00:13:20,395 --> 00:13:22,730 Mais le seul qui voit la fille est celui-là. 121 00:13:22,866 --> 00:13:24,962 Elle n'entend donc qu'une seule voix. 122 00:13:25,097 --> 00:13:26,568 Le reste d'entre vous... 123 00:13:26,703 --> 00:13:28,134 se mettre à l'aise. 124 00:13:28,270 --> 00:13:31,103 - Des questions? - Ouais. Qui est la fille? 125 00:13:31,239 --> 00:13:33,511 Vous n'avez pas besoin de connaître son nom. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,807 Je me fiche de son nom. 127 00:13:35,943 --> 00:13:37,344 De qui est-elle l'enfant ? 128 00:13:37,479 --> 00:13:39,882 - Putain, ça compte pour toi ? - Un homme très riche 129 00:13:40,018 --> 00:13:42,519 qui est sur le point de perdre 50 millions de dollars. 130 00:13:42,655 --> 00:13:44,220 Écoute, tu es en sécurité ici. 131 00:13:44,355 --> 00:13:46,889 Et pour être absolument certain que vous ne pouvez pas être suivi, 132 00:13:47,025 --> 00:13:48,921 Je vais récupérer vos téléphones portables. 133 00:13:49,056 --> 00:13:50,389 Personne ne me suit. 134 00:13:50,525 --> 00:13:52,589 Nous ne prenons aucun risque. Donnez-les-leur. 135 00:13:53,663 --> 00:13:54,727 Dans le sac. 136 00:13:54,862 --> 00:13:56,428 Conneries, mec. 137 00:13:57,531 --> 00:14:01,103 Une seconde. Je dois juste envoyer ça très vite. 138 00:14:02,605 --> 00:14:03,935 Juste... 139 00:14:04,071 --> 00:14:06,339 Merci. Juste correct. 140 00:14:08,481 --> 00:14:10,310 Merci. 141 00:14:19,420 --> 00:14:23,258 Gardez les portes verrouillées et la fille isolée. 142 00:14:23,393 --> 00:14:26,897 Que puis-je faire d'autre pour toi avant de te laisser faire ? 143 00:14:27,033 --> 00:14:30,195 Euh, comment se fait-il qu'on ne puisse pas utiliser nos vrais noms ? 144 00:14:30,330 --> 00:14:31,800 Alors si l'un de vous se fait prendre, 145 00:14:31,936 --> 00:14:32,963 vous ne pouvez pas dénoncer les autres. 146 00:14:33,098 --> 00:14:34,233 Ouais, idiot. 147 00:14:34,369 --> 00:14:36,837 Vous avez posé la même question dans le van. 148 00:14:36,973 --> 00:14:38,241 Tu veux des noms ? 149 00:14:38,377 --> 00:14:40,109 Bien. 150 00:14:41,007 --> 00:14:42,678 Franc. Doyen. 151 00:14:42,814 --> 00:14:44,812 - Sammy. Pierre. -Pierre... 152 00:14:44,948 --> 00:14:46,445 - Joey et... - Merde. 153 00:14:46,580 --> 00:14:48,853 L’homme a pris le pouls de la culture pop. 154 00:14:48,989 --> 00:14:50,848 Et tu es Don, putain de Rickles. Tu es heureux ? 155 00:14:50,984 --> 00:14:52,085 Pas vraiment. 156 00:14:52,220 --> 00:14:54,256 Putain, c'est qui Don Rickles, mec ? 157 00:14:54,391 --> 00:14:56,552 Il y a une literie propre et des feux allumés dans les chambres. 158 00:14:56,688 --> 00:14:58,825 La cuisine est entièrement équipée, tout comme le bar. 159 00:14:58,960 --> 00:15:00,992 Rendez-vous dans 24 heures, 160 00:15:01,128 --> 00:15:04,265 ma jolie meute de rats. 161 00:15:04,866 --> 00:15:06,464 Les rats? 162 00:15:06,599 --> 00:15:09,467 Pourquoi... Comment se fait-il qu'il nous traite de rats ? 163 00:15:09,603 --> 00:15:14,478 ♪ Au revoir, bonne chance, que Dieu vous bénisse... ♪ 164 00:15:15,882 --> 00:15:18,244 Mec, cet endroit est génial, non ? 165 00:15:18,380 --> 00:15:20,112 Non, ce n'est pas le cas. Merci. 166 00:15:20,247 --> 00:15:21,685 Viens boire un verre avec nous, Joey. 167 00:15:21,820 --> 00:15:24,453 Je dois bientôt aller voir le gamin. 168 00:15:24,589 --> 00:15:25,582 Peut-être après. 169 00:15:27,090 --> 00:15:28,418 De toute façon, aucun fêtard n’est autorisé. 170 00:15:28,554 --> 00:15:31,557 Hé. À qui pensez-vous que, euh, 171 00:15:31,692 --> 00:15:34,763 - c'est le père de cette fille ? - Hmm, un milliardaire de la technologie. 172 00:15:34,898 --> 00:15:37,329 Non. Probablement de l'immobilier. 173 00:15:37,465 --> 00:15:39,603 Non, tu n'as pas une maison comme ça 174 00:15:39,739 --> 00:15:41,405 sans être dans une merde. 175 00:15:41,541 --> 00:15:43,770 Armes, drogues... 176 00:15:43,906 --> 00:15:45,944 traite des êtres humains. 177 00:15:46,079 --> 00:15:47,437 Et toi, Joey ? 178 00:15:47,573 --> 00:15:49,778 - Pour qui est-il ? 179 00:15:49,914 --> 00:15:53,182 Le père de l'Amérique. Tom Hanks. 180 00:15:53,848 --> 00:15:55,012 Haha. 181 00:15:57,219 --> 00:15:59,016 Laisse-moi prendre un morceau de ce bonbon. 182 00:15:59,151 --> 00:16:00,050 Obtenez le vôtre. 183 00:16:00,185 --> 00:16:02,192 Va te faire foutre aussi. 184 00:16:02,327 --> 00:16:06,424 Tu as grandi avec une bande de frères et sœurs, hein ? 185 00:16:06,560 --> 00:16:08,563 Je suis comme un expert dans la lecture des gens. 186 00:16:08,699 --> 00:16:09,629 Oh vraiment? 187 00:16:09,765 --> 00:16:10,966 Mm-hmm. 188 00:16:11,101 --> 00:16:13,196 Vous aimez une nounou ou une baby-sitter, 189 00:16:13,332 --> 00:16:16,106 s'occuper de cet enfant. 190 00:16:17,007 --> 00:16:19,173 Votre homme ici est le collecteur de fonds 191 00:16:19,308 --> 00:16:21,645 pour ce mec qui nous a laissé entrer. 192 00:16:21,780 --> 00:16:25,011 Belvédère/sécurité privée. 193 00:16:25,147 --> 00:16:27,444 Un homme aux explosifs à l'arrière, 194 00:16:27,579 --> 00:16:31,050 et un petit hacker adolescent en fuite 195 00:16:31,186 --> 00:16:34,291 devenu chapeau noir pour le gouvernement fédéral. 196 00:16:34,426 --> 00:16:35,618 Ouah. 197 00:16:35,754 --> 00:16:37,890 Vous êtes peut-être la personne la moins perspicace 198 00:16:38,026 --> 00:16:39,027 Je l'ai déjà rencontré. 199 00:16:39,162 --> 00:16:41,160 Comment peux-tu savoir ça ? 200 00:16:41,295 --> 00:16:43,500 Vous n’avez littéralement rien de bien. 201 00:16:43,635 --> 00:16:45,168 À propos de n'importe qui. 202 00:16:46,203 --> 00:16:48,267 Je suis presque sûr qu'elle s'est enfuie de chez elle. 203 00:16:48,403 --> 00:16:50,105 - Un billet croustillant de 100 $, 204 00:16:50,241 --> 00:16:53,508 tu peux me dire une chose vraie sur moi. 205 00:16:53,644 --> 00:16:54,938 Passer. 206 00:16:55,074 --> 00:16:56,341 Mm-hmm. 207 00:16:56,477 --> 00:16:58,709 Je vous ai dit qu'elle ne savait rien. 208 00:17:01,687 --> 00:17:03,080 Tu étais flic. 209 00:17:03,216 --> 00:17:05,250 Certainement pas. 210 00:17:05,385 --> 00:17:07,225 Il t'a arrêté ou quoi ? 211 00:17:07,360 --> 00:17:08,526 Non. 212 00:17:08,661 --> 00:17:09,824 C'est la position. 213 00:17:09,959 --> 00:17:11,929 La promenade. Les chaussures. 214 00:17:12,065 --> 00:17:14,125 Sans parler du Glock standard, 215 00:17:14,260 --> 00:17:15,825 l'étui d'épaule, 216 00:17:15,960 --> 00:17:18,128 et il a utilisé les signaux manuels de la police à la maison. 217 00:17:18,264 --> 00:17:21,604 Pas un flic de rue. 218 00:17:21,739 --> 00:17:24,741 Non, trop intelligent. 219 00:17:24,876 --> 00:17:26,506 Vous devez avoir le contrôle. 220 00:17:27,374 --> 00:17:30,147 Alors je vais dire détective. 221 00:17:30,782 --> 00:17:32,776 Homicide ou vice. 222 00:17:32,911 --> 00:17:36,283 Et il essaie de le cacher, mais il vient du Queens. 223 00:17:36,418 --> 00:17:39,189 Je ne suis probablement ici que depuis quelques années. 224 00:17:43,455 --> 00:17:45,824 Hé, tu le fais pour moi aussi ? 225 00:17:45,959 --> 00:17:46,991 Hein? 226 00:17:47,127 --> 00:17:48,825 Ici. 227 00:17:51,464 --> 00:17:54,568 Je me sens presque mal de prendre ça... 228 00:17:54,703 --> 00:17:56,907 parce que tu as en gros une putain d'enseigne au néon 229 00:17:57,042 --> 00:17:59,110 au-dessus de ta tête, il est écrit "muscle". 230 00:17:59,909 --> 00:18:01,305 Le Québec, non ? 231 00:18:01,440 --> 00:18:04,010 Tu as été victime d'intimidation à l'école ? 232 00:18:04,145 --> 00:18:05,675 Probablement par papa aussi. 233 00:18:05,811 --> 00:18:07,684 Alors quand tu es devenu plus grand que tout le monde, 234 00:18:07,819 --> 00:18:09,345 vous avez renversé la situation. 235 00:18:09,480 --> 00:18:11,518 J'en ai fait une carrière. 236 00:18:12,858 --> 00:18:14,590 Combien cela va-t-il me rapporter ? 237 00:18:14,726 --> 00:18:15,953 Ouah. Vraiment? 238 00:18:16,089 --> 00:18:17,392 Un 20 ? 239 00:18:17,527 --> 00:18:20,029 C'est peu cher, étant donné que vous venez d'argent. 240 00:18:20,164 --> 00:18:21,361 - C'est vrai. -Ce qui signifie 241 00:18:21,496 --> 00:18:23,197 vous n'êtes là que pour le plaisir. 242 00:18:23,332 --> 00:18:25,034 Vous ne vous salissez pas les mains. 243 00:18:25,169 --> 00:18:26,929 Vous utilisez un clavier au lieu d'une arme à feu 244 00:18:27,065 --> 00:18:29,600 et dites-vous que cela rend ce que vous faites moins mauvais. 245 00:18:29,735 --> 00:18:32,440 Bonne chance quand l’illusion se dissipera. 246 00:18:33,073 --> 00:18:34,172 Très bien. 247 00:18:38,749 --> 00:18:39,746 Pas d'argent. 248 00:18:39,881 --> 00:18:41,580 Mm. 249 00:18:41,715 --> 00:18:44,518 Ensuite, je le laisserai à "sempre fi". 250 00:18:45,683 --> 00:18:48,654 Et vous vous en sortez facilement. 251 00:18:50,656 --> 00:18:52,995 Attends, maintenant, tu m'as oublié. 252 00:18:53,130 --> 00:18:54,291 Tu ne veux pas que je te fasse. 253 00:18:54,427 --> 00:18:56,327 Ce que tu veux dire? C'est amusant. 254 00:18:56,463 --> 00:18:58,829 Vous n'êtes pas un professionnel. 255 00:19:00,967 --> 00:19:03,536 Je suis le meilleur conducteur de cette ville. 256 00:19:03,672 --> 00:19:05,306 Je n'ai pas dit que tu n'étais pas bon. 257 00:19:05,441 --> 00:19:08,307 J'ai dit que tu n'étais pas un professionnel. 258 00:19:08,442 --> 00:19:11,847 Vous avez... des câbles desserrés. 259 00:19:11,982 --> 00:19:14,350 Probablement un sociopathe. 260 00:19:16,514 --> 00:19:18,816 Et tu es un drogué. 261 00:19:23,092 --> 00:19:24,421 Le flic connaît un drogué. 262 00:19:24,557 --> 00:19:28,529 Votre petite affectation de bonbons. 263 00:19:29,669 --> 00:19:31,399 Manches longues. 264 00:19:31,535 --> 00:19:33,501 Pourquoi tu ne veux pas prendre un verre avec nous. 265 00:19:33,637 --> 00:19:35,698 Tu es en convalescence ou quoi ? Combien de jours as-tu ? 266 00:19:35,834 --> 00:19:37,936 - On doit s'inquiéter pour toi ? - Non. 267 00:19:38,071 --> 00:19:39,672 Non? 268 00:19:40,672 --> 00:19:43,247 Ne te fous jamais de moi. 269 00:19:44,046 --> 00:19:46,646 Je saurai. 270 00:19:47,449 --> 00:19:49,880 Je vais aller voir la fille. 271 00:19:52,521 --> 00:19:56,392 Je le savais. Les drogués ne partagent jamais de bonbons. 272 00:20:03,561 --> 00:20:05,236 Ce qui se passe? 273 00:20:06,201 --> 00:20:07,567 Comment te sens-tu? 274 00:20:07,702 --> 00:20:11,407 Où suis-je? Qui es-tu? 275 00:20:12,208 --> 00:20:13,372 Je ne peux pas vous le dire. 276 00:20:13,508 --> 00:20:16,077 - Je veux aller a la maison. - Moi aussi. 277 00:20:16,213 --> 00:20:17,814 Mais nous ne pouvons pas encore le faire. 278 00:20:17,949 --> 00:20:19,048 J'espère très bientôt. 279 00:20:19,183 --> 00:20:20,883 Pouvez-vous enlever le bandeau ? 280 00:20:21,019 --> 00:20:23,386 C'est vraiment serré. 281 00:20:45,307 --> 00:20:47,172 Les menottes vous font mal ? 282 00:20:49,145 --> 00:20:51,711 J'ai mal aux bras. 283 00:20:54,018 --> 00:20:55,253 Asseyez-vous. 284 00:21:01,353 --> 00:21:03,360 Merci. 285 00:21:10,300 --> 00:21:13,469 - Mieux? 286 00:21:16,439 --> 00:21:18,705 Que se passe-t-il? 287 00:21:19,639 --> 00:21:20,771 Nous vous gardons ici 288 00:21:20,906 --> 00:21:22,742 jusqu'à ce que ton père nous donne de l'argent. 289 00:21:25,481 --> 00:21:27,649 - Savez-vous qui est mon père ? - Non. 290 00:21:27,784 --> 00:21:29,850 Et nous ne voulons pas savoir, alors ne me le dis pas. 291 00:21:29,986 --> 00:21:31,113 Puis-je... 292 00:21:31,249 --> 00:21:33,918 Avez-vous faim? Je pourrais t'apporter quelque chose à manger. 293 00:21:34,993 --> 00:21:36,857 Vas-tu me faire du mal ? 294 00:21:36,992 --> 00:21:38,523 Non. 295 00:21:38,658 --> 00:21:41,662 Si vous vous comportez et faites ce que nous disons, 296 00:21:41,798 --> 00:21:44,301 et si ton père nous donne de l'argent, tout ira bien. 297 00:21:44,437 --> 00:21:47,364 En attendant, je suis là pour assurer votre sécurité 298 00:21:47,499 --> 00:21:49,472 et confortable. 299 00:21:50,107 --> 00:21:51,505 Peux-tu me promettre 300 00:21:51,641 --> 00:21:54,076 tu ne vas laisser personne me faire du mal ? 301 00:21:54,212 --> 00:21:56,677 Je vais te faire mieux. 302 00:21:58,247 --> 00:21:59,976 Je te le promets, mon petit doigt 303 00:22:00,111 --> 00:22:03,387 que je ne laisserai personne te faire du mal. 304 00:22:10,556 --> 00:22:12,055 Quel est ton nom? 305 00:22:13,693 --> 00:22:16,526 Euh... Oh, tu peux m'appeler Joey. 306 00:22:16,661 --> 00:22:19,535 Avez-vous des enfants? 307 00:22:24,207 --> 00:22:26,073 J'ai un petit garçon. 308 00:22:26,208 --> 00:22:27,376 A propos de ton âge. 309 00:22:27,512 --> 00:22:30,079 Quel est son prénom? La mienne est Abigail. 310 00:22:30,215 --> 00:22:32,108 Je ne peux pas vous dire son nom. 311 00:22:32,244 --> 00:22:35,449 - Puis-je en inventer un ? - Je préférerais que tu ne le fasses pas. 312 00:22:35,584 --> 00:22:38,488 Je vais juste l'appeler Justin. 313 00:22:40,422 --> 00:22:42,459 Comment est Justin ? 314 00:22:43,291 --> 00:22:45,993 Il est... 315 00:22:46,128 --> 00:22:47,698 juste un... 316 00:22:47,834 --> 00:22:49,697 enfant normal. 317 00:22:50,662 --> 00:22:52,496 Qu'est-ce qu'il aime? 318 00:22:52,631 --> 00:22:55,098 Juste des trucs normaux pour les enfants. 319 00:22:56,970 --> 00:23:00,037 Je ne connais pas vraiment les trucs pour enfants. 320 00:23:02,409 --> 00:23:04,412 Mon père, eh bien... 321 00:23:04,548 --> 00:23:08,018 il pensait qu'il voulait un enfant, mais... 322 00:23:08,154 --> 00:23:10,146 puis il a tout simplement perdu tout intérêt. 323 00:23:12,487 --> 00:23:13,886 Vous avez fait une erreur. 324 00:23:15,458 --> 00:23:17,857 Il ne se soucie pas de moi. 325 00:23:22,730 --> 00:23:25,128 Je vais te laisser tranquille maintenant. 326 00:23:26,302 --> 00:23:27,431 Je reviens vite. 327 00:23:27,567 --> 00:23:29,099 Très bientôt, d'accord ? 328 00:23:30,436 --> 00:23:32,410 D'accord. 329 00:23:36,245 --> 00:23:39,010 - Joey ? - Ouais? 330 00:23:41,148 --> 00:23:44,722 Je suis désolé de ce qui va t'arriver. 331 00:23:49,427 --> 00:23:50,454 - Ouais, enfoiré ! -Oh! 332 00:23:50,589 --> 00:23:52,263 Bois, salope ! 333 00:23:52,398 --> 00:23:54,292 - Je n'en ai vraiment pas envie. 334 00:23:54,428 --> 00:23:55,429 Oh mon Dieu. 335 00:23:55,565 --> 00:23:57,762 - J'aime tes tatouages. - Mm-hmm. 336 00:23:57,897 --> 00:24:00,130 Est-ce qu'ils ont, euh, une signification ou... 337 00:24:00,265 --> 00:24:01,935 Nous ne sommes pas censés devenir personnels, mon grand. 338 00:24:02,070 --> 00:24:03,934 Eh bien, je sais, mais j'aime ton petit démon. 339 00:24:04,070 --> 00:24:06,004 Je viens de dire que c'est trop personnel. 340 00:24:06,139 --> 00:24:09,579 Merci. Tu ne connais même pas mon nom, mec. 341 00:24:11,912 --> 00:24:13,750 - Comment va le gamin ? - Elle va bien. 342 00:24:13,885 --> 00:24:16,747 Écoute, je n'ai pas besoin de savoir qui est le père de la fille, 343 00:24:16,882 --> 00:24:19,653 - mais tu sais ? - Non pourquoi? 344 00:24:19,789 --> 00:24:21,490 Elle a juste laissé entendre que son père pourrait être 345 00:24:21,626 --> 00:24:24,254 - un homme particulièrement violent. - Ouah. 346 00:24:24,990 --> 00:24:26,956 Elle a sous-entendu cela, n'est-ce pas ? Bien... 347 00:24:27,092 --> 00:24:28,695 bien sûr, elle a sous-entendu ça. 348 00:24:28,831 --> 00:24:30,897 Elle a peur. Elle veut te secouer. 349 00:24:31,598 --> 00:24:32,863 Je ne pense pas. 350 00:24:32,999 --> 00:24:36,470 Encore une fois, savez-vous qui est son père ? 351 00:24:36,605 --> 00:24:37,704 Oh, mon Dieu, tu vas être 352 00:24:37,839 --> 00:24:39,538 ça me fait vraiment mal au cul, n'est-ce pas ? 353 00:24:39,674 --> 00:24:42,172 Il y en a un dans chaque équipage. 354 00:24:43,916 --> 00:24:45,177 Non monsieur. 355 00:24:45,312 --> 00:24:48,750 Je n'ai tout simplement pas peur, alors quand je le fais, je fais attention. 356 00:24:51,488 --> 00:24:52,918 Oui! J'aime bien celui-ci. 357 00:24:53,054 --> 00:24:54,224 Tu manques juste donc tu dois finir 358 00:24:54,360 --> 00:24:55,491 toute la bouteille, n'est-ce pas ? 359 00:24:55,627 --> 00:24:56,689 Je ne sais pas pourquoi tu dis ça. 360 00:24:56,825 --> 00:24:58,424 - Oh c'est mal. 361 00:24:58,559 --> 00:24:59,824 - Ha ! - Je t'aime bien. 362 00:24:59,960 --> 00:25:01,264 - Mais tu fais peur. - Vraiment? 363 00:25:01,399 --> 00:25:02,264 -Effrayant? -Ouais. 364 00:25:02,399 --> 00:25:03,395 Pourquoi ai-je peur ? 365 00:25:03,531 --> 00:25:05,161 - Ha ! 366 00:25:05,296 --> 00:25:07,404 -Tu es drôle. 367 00:25:07,539 --> 00:25:08,768 - Oh c'est mal. -À ton tour. 368 00:25:08,903 --> 00:25:10,941 Je n'ai pas de pièce de monnaie, mec. 369 00:25:15,345 --> 00:25:17,113 Oh, putain ! 370 00:25:17,248 --> 00:25:19,075 Putain ! Merde. Christ. 371 00:25:19,211 --> 00:25:20,846 Détourne le regard! Ne me regarde pas, putain ! 372 00:25:20,982 --> 00:25:23,747 Tu vois mon visage ? Tu vois mon putain de visage ? 373 00:25:23,882 --> 00:25:25,354 Hein? Est-ce que tu me mens? 374 00:25:25,490 --> 00:25:26,755 - Non. - Tu me mens, putain ? 375 00:25:26,890 --> 00:25:28,152 - Non. Je ne le suis pas ! - Ne me mens pas. 376 00:25:28,287 --> 00:25:30,724 De quelle couleur sont mes yeux ? De quelle couleur sont mes yeux ?! 377 00:25:30,860 --> 00:25:31,887 C'est une simple putain de question, gamin ! 378 00:25:32,023 --> 00:25:33,359 Je n'ai pas vu ton visage ! 379 00:25:33,494 --> 00:25:35,561 Eh bien... bien ! 380 00:25:35,697 --> 00:25:38,196 Putain, c'est qui ton père ? 381 00:25:39,133 --> 00:25:41,030 Jo... Joey a dit que tu ne voulais pas savoir. 382 00:25:41,165 --> 00:25:42,735 Eh bien, putain Joey ! Je veux savoir ! 383 00:25:42,871 --> 00:25:44,635 - C'est qui ton père ? - D'accord. 384 00:25:44,770 --> 00:25:46,035 Je suis... je suis désolé. 385 00:25:46,171 --> 00:25:49,045 - Qui est ton père? - Mon père est... 386 00:25:51,182 --> 00:25:52,979 Kristof Lazaar. 387 00:25:54,615 --> 00:25:56,016 Putain, tu as dit ? 388 00:25:57,987 --> 00:26:00,455 ♪ Pourquoi tu ne m'entends pas pleurer ? ♪ 389 00:26:00,591 --> 00:26:02,451 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 390 00:26:03,254 --> 00:26:06,630 - ♪ A-whoo-hoo... ♪ 391 00:26:07,466 --> 00:26:09,560 Yo, que se passe-t-il, collecteur de fonds ? 392 00:26:09,695 --> 00:26:10,993 Je pars. 393 00:26:11,128 --> 00:26:12,469 - Quoi? -Tu m'entends. 394 00:26:12,604 --> 00:26:14,465 Tu partages ma part comme tu veux. 395 00:26:14,601 --> 00:26:15,771 Je suis dehors. 396 00:26:16,637 --> 00:26:18,074 Waouh. Hé. 397 00:26:18,209 --> 00:26:19,539 Ce qui s'est passé? 398 00:26:19,675 --> 00:26:21,071 Hé! Tu ne peux pas simplement partir 399 00:26:21,207 --> 00:26:22,979 sans nous dire ce qui se passe. 400 00:26:23,114 --> 00:26:25,814 Que se passe-t-il? Ce qui se passe, c'est qu'on est foutus. 401 00:26:25,950 --> 00:26:28,946 Cette petite fille est la fille de Kristof Lazaar. 402 00:26:29,081 --> 00:26:31,549 - Merde. - Qui est Kristof Lazaar ? 403 00:26:31,685 --> 00:26:32,786 Qui est Lazar ? 404 00:26:32,921 --> 00:26:35,489 Bruh, c'est une légende urbaine, mec. 405 00:26:35,624 --> 00:26:36,789 - Calme-toi. - Non mec. 406 00:26:36,924 --> 00:26:38,593 Ce n'est pas une putain de légende urbaine. 407 00:26:38,729 --> 00:26:40,796 Il est très réel, crois-moi. 408 00:26:40,931 --> 00:26:43,531 Personne ne sait même quelle est la taille de son putain d’empire. 409 00:26:43,666 --> 00:26:44,864 Donc c'est un chef du crime ? 410 00:26:44,999 --> 00:26:46,667 Il contrôle bien plus que le simple crime. 411 00:26:46,802 --> 00:26:48,538 Lambert est-il fou ? 412 00:26:48,673 --> 00:26:50,370 Il vient de nous marquer tous par la mort. 413 00:26:50,506 --> 00:26:51,440 Y compris lui-même. 414 00:26:51,575 --> 00:26:52,972 Et si on disait juste, 415 00:26:53,107 --> 00:26:55,506 tu sais, comme la rendre et lui dire pardon ? 416 00:26:55,641 --> 00:26:56,944 Oh ouais. 417 00:26:57,079 --> 00:26:58,541 "Voici votre fille, M. putain d'Antéchrist. 418 00:26:58,676 --> 00:27:01,111 "Nous sommes vraiment désolés. J'espère qu'elle n'est pas trop traumatisée. 419 00:27:01,247 --> 00:27:03,185 Jouons au golf un jour. » 420 00:27:03,320 --> 00:27:04,279 Va te faire foutre, Frank. 421 00:27:04,415 --> 00:27:07,350 Ce n'est pas le moment du sarcasme, d'accord ? 422 00:27:10,394 --> 00:27:11,928 Partons. 423 00:27:12,064 --> 00:27:14,396 Nous lui laissons de la nourriture et passons un appel anonyme, 424 00:27:14,531 --> 00:27:15,563 foutez le camp de Dodge. 425 00:27:15,699 --> 00:27:16,897 - J'aime ça. 426 00:27:17,032 --> 00:27:18,094 Ce n'est pas comme si elle avait vu nos visages. 427 00:27:18,230 --> 00:27:21,233 Euh, en fait, elle l'a fait, grâce à vous. 428 00:27:21,369 --> 00:27:24,101 J'étais censé être le seul à entrer et à sortir de cette pièce. 429 00:27:24,237 --> 00:27:26,676 - Et je portais mon masque. - Eh bien, je ne l'ai pas fait, 430 00:27:26,811 --> 00:27:29,004 alors j'entre là-bas pour voir Angelina Ballerina 431 00:27:29,140 --> 00:27:31,077 mémoriser mon putain de visage. 432 00:27:32,482 --> 00:27:33,880 Faute majeure du parti. 433 00:27:34,016 --> 00:27:35,481 Pourquoi as-tu enlevé son bandeau, Joey ? 434 00:27:35,616 --> 00:27:36,582 C'est désordonné. 435 00:27:36,718 --> 00:27:38,386 Maintenant, nous devons la tuer. 436 00:27:38,521 --> 00:27:39,653 Pas une putain de chance. 437 00:27:39,788 --> 00:27:41,225 Nous ne tuerons pas la fille. 438 00:27:41,360 --> 00:27:42,790 Elle vit le visage de Frank. 439 00:27:42,926 --> 00:27:44,658 Même si Lazar le rattrape, 440 00:27:44,794 --> 00:27:46,088 il ne sait rien de nous. 441 00:27:46,223 --> 00:27:47,597 Il sait que je suis québécois. 442 00:27:47,733 --> 00:27:49,392 Hein? Il sait que Sammy vient de l'argent. 443 00:27:49,527 --> 00:27:51,695 Il sait que vous venez d'un milieu militaire, 444 00:27:51,830 --> 00:27:53,199 merci à Joey. 445 00:27:53,334 --> 00:27:55,831 Je devais juste faire ton petit tour de magie, n'est-ce pas ? 446 00:27:55,967 --> 00:27:57,307 Tenir bon. 447 00:27:57,442 --> 00:27:59,334 Si on la laisse ici, 448 00:27:59,470 --> 00:28:01,711 alors nous ne recevons rien de cet argent ? 449 00:28:01,846 --> 00:28:05,415 J'ai vraiment besoin d'argent en ce moment. 450 00:28:05,551 --> 00:28:06,910 Je ne sais pas pour vous tous. 451 00:28:07,046 --> 00:28:08,416 Dans quelle mesure faites-vous confiance à Lambert ? 452 00:28:08,551 --> 00:28:11,249 Je lui fais suffisamment confiance. 453 00:28:11,384 --> 00:28:13,922 Cela ne vaut cependant pas le risque. 454 00:28:16,456 --> 00:28:18,722 Si sept millions par personne ne vaut pas le risque, 455 00:28:18,857 --> 00:28:20,431 alors c'est quoi ? 456 00:28:20,566 --> 00:28:22,964 C'est beaucoup d 00:28:28,772 Très bien, il ne nous aurait pas fait kidnapper le gamin 458 00:28:28,907 --> 00:28:30,604 s'il ne pensait pas qu'on pouvait y arriver, 459 00:28:30,740 --> 00:28:31,938 alors peut-être qu'on fait juste semblant 460 00:28:32,074 --> 00:28:33,776 comme si nous ne savons pas qui est son père, 461 00:28:33,912 --> 00:28:35,577 et avec l'argent que nous gagnons grâce à ça, 462 00:28:35,712 --> 00:28:37,374 nous disparaissons pour toujours. Hmm? 463 00:28:38,383 --> 00:28:39,442 Commencer une nouvelle vie. 464 00:28:39,577 --> 00:28:42,582 Je n'aurai plus jamais à revoir aucun de vous, connards. 465 00:28:42,717 --> 00:28:45,150 Tout le monde reste vigilant. 466 00:28:45,286 --> 00:28:47,284 Toute menace viendra de l'extérieur, 467 00:28:47,420 --> 00:28:50,024 donc on fixe un périmètre et on le tient. 468 00:28:50,159 --> 00:28:52,494 Rickles prend le premier quart dans le nid de pie. 469 00:28:52,629 --> 00:28:54,430 Joey, sécurise l'intérieur. 470 00:28:54,566 --> 00:28:56,459 Recherchez les moyens d'entrer ou de sortir. 471 00:28:58,167 --> 00:29:03,136 Ça fait quoi, genre, 22 heures de plus, hmm ? 472 00:29:04,638 --> 00:29:05,835 22 heures. 473 00:29:08,246 --> 00:29:09,206 Putain. 474 00:29:09,342 --> 00:29:12,013 -Quel connard. 475 00:31:24,817 --> 00:31:26,112 Je pensais avoir entendu quelqu'un ici. 476 00:31:26,247 --> 00:31:29,385 Je ne suis pas aussi furtif que je le pensais. 477 00:31:29,520 --> 00:31:31,515 Voulez-vous entrer ? 478 00:31:33,117 --> 00:31:34,758 J'ai en quelque sorte 479 00:31:34,894 --> 00:31:38,260 cette réputation de professionnel. 480 00:31:38,396 --> 00:31:39,255 Donc... 481 00:31:39,390 --> 00:31:41,965 Et donc vous devez faire votre travail. 482 00:31:43,600 --> 00:31:45,232 Eh écoute. 483 00:31:50,173 --> 00:31:53,075 Je ne fais confiance à aucun de ces autres connards. 484 00:31:54,243 --> 00:31:57,080 Alors surveillons-nous les uns les autres. 485 00:31:57,716 --> 00:32:00,346 Je pensais la même chose. 486 00:32:38,917 --> 00:32:41,557 Je suis ce petit chat affamé 487 00:32:41,693 --> 00:32:43,425 vous venez de lire. 488 00:32:45,658 --> 00:32:50,193 J'ai tellement faim que je pourrais manger un... un pic. 489 00:32:50,328 --> 00:32:52,365 Ouais c'est ça. 490 00:32:53,001 --> 00:32:54,805 Oh mon Dieu! 491 00:32:54,940 --> 00:32:56,673 - C'est quoi ce bordel ?! - Non, c'est moi. 492 00:32:56,808 --> 00:32:57,973 C'est Dean, c'est Dean. 493 00:32:58,108 --> 00:33:00,236 - Je suis désolé. - C'est quoi ce bordel, Dean ?! 494 00:33:00,372 --> 00:33:01,811 J'essayais juste de te faire une blague. 495 00:33:01,947 --> 00:33:02,940 - Je suis désolé. - Ce n'est pas drole. 496 00:33:03,075 --> 00:33:04,008 Vous pouvez l'avoir. 497 00:33:04,143 --> 00:33:05,344 - Sortir! - Écouter. 498 00:33:05,479 --> 00:33:07,249 J'ai vu la façon dont tu me regardais plus tôt, 499 00:33:07,385 --> 00:33:10,686 et je pensais qu'on pourrait juste, tu sais, sortir ensemble ou... 500 00:33:10,822 --> 00:33:12,054 - Dégagez-vous ! - Hé. 501 00:33:12,190 --> 00:33:13,351 - Je ne te regarde pas, mec. - Waouh, Waouh. 502 00:33:13,487 --> 00:33:15,187 - Attends, attends, attends, attends. - Dégagez-vous ! 503 00:33:15,322 --> 00:33:16,453 - Stupide enfoiré ! 504 00:33:16,588 --> 00:33:18,088 - Dieu! - Je ne voulais pas te faire peur. 505 00:33:18,224 --> 00:33:19,656 Je m'en fous ! 506 00:33:21,426 --> 00:33:24,067 - Es-tu sûr? - Va te faire foutre ! 507 00:33:25,098 --> 00:33:26,899 Dégagez-vous ! 508 00:33:27,034 --> 00:33:29,166 Aller! Dégagez-vous ! 509 00:33:29,301 --> 00:33:31,640 - D'accord. - Sortir! 510 00:33:31,775 --> 00:33:33,209 Ne reviens pas ! 511 00:33:33,345 --> 00:33:34,941 - Maintenant, mon beau pigeon... - 512 00:33:35,077 --> 00:33:38,015 Je vais te ramasser à sec. 513 00:35:00,929 --> 00:35:03,793 C'est quoi ce bordel ? 514 00:35:29,055 --> 00:35:31,227 Bonjour? 515 00:35:36,898 --> 00:35:39,268 Bonjour? 516 00:35:50,408 --> 00:35:52,776 Il y a quelqu'un là-bas ? 517 00:36:07,559 --> 00:36:10,200 - C'est quoi ce bordel ?! 518 00:36:12,832 --> 00:36:15,604 J'ai eu peur, petits enfoirés. 519 00:36:17,105 --> 00:36:19,072 Mec, merde, cette merde. 520 00:36:28,513 --> 00:36:31,819 Aïe ! Oh merde! 521 00:36:31,954 --> 00:36:33,583 Aide-moi! Aide... 522 00:36:33,718 --> 00:36:35,319 Vous arrivez juste à l'heure pour le dîner. 523 00:36:35,454 --> 00:36:36,587 Ouais? 524 00:36:36,722 --> 00:36:38,958 Qu'est-ce que tu vas manger pour le dîner ? 525 00:36:39,093 --> 00:36:42,793 Aide-moi! Aide! 526 00:36:49,839 --> 00:36:51,703 Doyen? 527 00:36:55,743 --> 00:36:58,545 Dean, tu ferais mieux de ne plus me baiser. 528 00:37:08,318 --> 00:37:10,293 Hé! 529 00:37:47,931 --> 00:37:50,960 Stupide. 530 00:37:55,466 --> 00:37:57,169 Espèce de petite merde. 531 00:37:57,304 --> 00:37:59,903 Ne peut pas... 532 00:38:09,480 --> 00:38:10,652 Sammy ? 533 00:38:16,356 --> 00:38:17,954 Quoi? Ce qui s'est passé? 534 00:38:18,756 --> 00:38:21,126 Sa tête est tombée. 535 00:38:21,262 --> 00:38:22,926 Je ne sais pas. 536 00:38:23,928 --> 00:38:26,661 Pourquoi as-tu une bite sur le visage ? 537 00:38:26,797 --> 00:38:29,067 - Quoi? - Va les chercher. 538 00:38:29,203 --> 00:38:30,600 Va les chercher! 539 00:38:30,735 --> 00:38:32,741 - D'accord. 540 00:38:32,877 --> 00:38:34,809 D'accord. D'accord. 541 00:38:34,945 --> 00:38:36,775 Aide! Aide! 542 00:38:44,181 --> 00:38:46,618 Qu'est-ce que tu foutais ici, de toute façon ? 543 00:38:46,754 --> 00:38:48,919 Je ne pouvais pas dormir. J'ai entendu quelque chose. 544 00:38:49,054 --> 00:38:52,295 Quoi, il fallait juste venir voir, hein ? 545 00:38:52,430 --> 00:38:55,498 Tu penses que je pourrais faire ça ? 546 00:38:56,401 --> 00:38:58,435 Être honnête. A quoi ça ressemble pour vous ? 547 00:38:58,570 --> 00:39:01,404 On dirait qu'un putain d'animal sauvage l'a déchiqueté. 548 00:39:02,833 --> 00:39:05,240 Non, non, non, je ne suis pas fou... 549 00:39:05,375 --> 00:39:06,973 On n'y va pas putain. 550 00:39:07,108 --> 00:39:08,275 Oh, putain. 551 00:39:08,410 --> 00:39:10,610 Pourquoi agissez-vous tous si bizarrement ? 552 00:39:10,746 --> 00:39:14,150 Il y a des histoires sur le tueur à gages de Lazaar. 553 00:39:14,286 --> 00:39:16,646 - On ne peut pas faire ça, s'il te plaît ? -Valdez. 554 00:39:16,782 --> 00:39:18,554 J'ai entendu une histoire une fois. 555 00:39:18,690 --> 00:39:21,353 Trois des meilleurs gars de Lazaar se sont fait pincer il y a quelques années. 556 00:39:21,488 --> 00:39:22,721 Le FBI les a retournés. 557 00:39:22,857 --> 00:39:24,554 La nuit avant le procès, ils étaient tous enfermés 558 00:39:24,690 --> 00:39:26,022 au dernier étage d'un hôtel. 559 00:39:26,158 --> 00:39:28,363 Une dizaine d'agents dans la pièce voisine et deux sur la porte. 560 00:39:28,498 --> 00:39:31,266 Le lendemain matin, le FBI entre dans la pièce. 561 00:39:31,401 --> 00:39:33,563 Tous leurs corps sont déchiquetés. 562 00:39:33,699 --> 00:39:36,901 Des membres... et des organes manquants. 563 00:39:37,535 --> 00:39:39,834 Décapitations. 564 00:39:39,970 --> 00:39:43,474 C'est sa signature. Valdez. 565 00:39:43,610 --> 00:39:45,777 C'est un putain d'animal. 566 00:39:45,912 --> 00:39:47,780 Et il n'y avait aucun moyen d'entrer et de sortir de cette pièce 567 00:39:47,916 --> 00:39:50,981 à l'exception de la porte d'entrée ou de la fenêtre du 23e étage. 568 00:39:52,156 --> 00:39:53,586 Alors, comment a-t-il fait ? 569 00:39:53,722 --> 00:39:57,286 - Connerie. - Ce n'est pas des conneries. 570 00:39:58,255 --> 00:40:00,427 Ce n'est pas la première fois que j'entends cette histoire. 571 00:40:00,562 --> 00:40:02,630 On ferait mieux de surveiller la fille. 572 00:40:09,406 --> 00:40:11,240 Très bien, essayons de régler ça. 573 00:40:11,376 --> 00:40:13,075 Si Valdez ou quelqu'un d'autre est ici, 574 00:40:13,211 --> 00:40:15,979 ça veut dire que Lambert nous a abandonnés. 575 00:40:16,114 --> 00:40:17,272 Et je n'achète pas ça. 576 00:40:17,407 --> 00:40:20,379 Ou Lazaar l'a atteint et lui a fait perdre notre position. 577 00:40:20,515 --> 00:40:21,976 Tu te moques de moi ? 578 00:40:22,112 --> 00:40:23,547 Lambert est un enfoiré méticuleux. 579 00:40:23,683 --> 00:40:25,147 Il est très, très prudent. 580 00:40:25,283 --> 00:40:27,751 S'il nous a abandonnés, cela signifie que l'un de nous l'a fait. 581 00:40:27,886 --> 00:40:30,256 ou Valdez est ici et il l'a fait. 582 00:40:30,392 --> 00:40:32,792 Ou l'un de nous est Valdez. 583 00:40:35,029 --> 00:40:38,666 Pour ma part, j’aimerais revenir sur l’idée du cut-and-run. 584 00:40:41,666 --> 00:40:43,502 Oui mais... 585 00:40:43,637 --> 00:40:46,506 Des rides, maintenant que Dean est mort, 586 00:40:46,641 --> 00:40:48,839 - nous avons une plus grande part. 587 00:40:48,974 --> 00:40:50,579 Tu es le bienvenu dans ma part, Pete. 588 00:40:50,714 --> 00:40:52,341 Vous pourriez être l'homme sans tête le plus riche d'Amérique. 589 00:40:52,477 --> 00:40:54,451 D'accord. 590 00:40:55,318 --> 00:40:57,216 - Il vient de mourir. - D'accord. 591 00:40:57,351 --> 00:40:59,522 Tellement foiré. 592 00:41:00,751 --> 00:41:02,756 Bonjour? 593 00:41:04,688 --> 00:41:06,223 Elle va bien. 594 00:41:06,359 --> 00:41:07,997 Ce n'est pas parce qu'elle est toujours là-dedans 595 00:41:08,133 --> 00:41:10,360 que Valdez n'est pas là. 596 00:41:10,496 --> 00:41:12,329 Je suis dehors. 597 00:41:12,465 --> 00:41:13,903 Tu viens? 598 00:41:17,140 --> 00:41:19,209 Comme vous voudrez. 599 00:41:19,344 --> 00:41:21,973 - Tu es en train de partir? - Bye Bye. 600 00:41:23,247 --> 00:41:24,672 Au revoir les rides. 601 00:41:24,808 --> 00:41:27,244 Allez. 602 00:41:27,380 --> 00:41:29,618 Rickles. 603 00:41:30,250 --> 00:41:31,851 Hé! 604 00:41:38,992 --> 00:41:42,191 D'où ça vient, putain ? 605 00:41:46,070 --> 00:41:47,262 C'est quoi ce bordel ? 606 00:41:50,570 --> 00:41:52,237 Les rides. 607 00:41:52,373 --> 00:41:53,906 Reculer. 608 00:42:04,650 --> 00:42:06,923 Il est verrouillé. 609 00:42:07,058 --> 00:42:08,551 Merci, Pierre. 610 00:42:26,675 --> 00:42:30,611 Euh... qu'est-ce qui se passe, bordel ? 611 00:42:30,747 --> 00:42:32,613 Je pense que, euh, en essayant la porte, 612 00:42:32,749 --> 00:42:34,984 ça, euh... ça-ça l'a déclenché ou quelque chose comme ça. 613 00:42:35,119 --> 00:42:37,314 Putain. 614 00:42:39,984 --> 00:42:42,020 Tout cela est un piège. 615 00:42:42,928 --> 00:42:43,755 Merde! 616 00:42:43,890 --> 00:42:45,393 Les rides! Où est... ? 617 00:42:45,529 --> 00:42:46,958 Hé. Où va les rides ? 618 00:42:47,094 --> 00:42:48,760 Si c'est Valdez, peut-être qu'il a surveillé la fille. 619 00:42:48,895 --> 00:42:50,398 et je l'ai laissée là pour nous déstabiliser. 620 00:42:50,534 --> 00:42:53,031 Je vais voir ce que je peux trouver. 621 00:42:57,735 --> 00:42:59,708 C'est quoi ce bordel ? 622 00:43:04,910 --> 00:43:07,446 Je dois te demander quelque chose. 623 00:43:07,581 --> 00:43:08,781 Quelqu'un à part moi 624 00:43:08,917 --> 00:43:11,150 et l'homme aux lunettes est venu ici ? 625 00:43:11,285 --> 00:43:12,681 Non. 626 00:43:12,816 --> 00:43:14,789 Personne du tout ? 627 00:43:15,553 --> 00:43:17,220 Non. 628 00:43:19,392 --> 00:43:21,259 Hé. 629 00:43:22,363 --> 00:43:26,328 Peux-tu me promettre que tu ne gardes pas de secret ? 630 00:43:31,504 --> 00:43:32,801 Abigaïl. 631 00:43:32,937 --> 00:43:35,103 Il va me faire du mal. 632 00:43:35,238 --> 00:43:38,077 - OMS? - L'homme aux lunettes. 633 00:43:38,212 --> 00:43:41,915 Il m'a dit que je devais garder un secret sinon il me ferait du mal. 634 00:43:42,582 --> 00:43:44,181 Qu'a t'il dit? 635 00:43:45,786 --> 00:43:48,922 C'est bon. Tu peux me le dire. 636 00:43:51,227 --> 00:43:52,426 Abigaïl. 637 00:43:52,562 --> 00:43:53,858 - Hé. 638 00:43:53,993 --> 00:43:56,158 Je ne vais pas le laisser te faire du mal. 639 00:43:56,293 --> 00:43:59,097 Mais j'ai besoin que tu me dises ce qu'il a dit. 640 00:44:01,868 --> 00:44:04,338 Il a dit qu'il travaillait pour mon père. 641 00:44:04,474 --> 00:44:07,239 Il a dit que son nom était... 642 00:44:07,375 --> 00:44:09,341 Valdez. 643 00:44:11,581 --> 00:44:13,276 J'ai besoin de te parler maintenant. 644 00:44:13,978 --> 00:44:15,916 Je serai juste dehors. 645 00:44:20,887 --> 00:44:22,890 Quelqu'un a volé mon putain de fusil. 646 00:44:23,722 --> 00:44:24,953 Frank est Valdez. 647 00:44:25,089 --> 00:44:26,488 - Quoi? - Il l'a dit à la fille. 648 00:44:26,623 --> 00:44:28,464 Frank voulait partir. Cela n'a aucun sens. 649 00:44:28,599 --> 00:44:30,633 Il a agi comme s'il voulait partir. 650 00:44:30,769 --> 00:44:32,597 S'il est Valdez et que Lazaar est son patron, 651 00:44:32,733 --> 00:44:33,966 alors pourquoi kidnapper son enfant ? 652 00:44:34,102 --> 00:44:36,464 Peut-être que lui et Lambert envisagent un avantage numérique. 653 00:44:36,600 --> 00:44:40,402 Cet enfoiré maigre déchire les gens ? 654 00:44:42,139 --> 00:44:44,373 Quelque chose ne va pas. 655 00:44:47,147 --> 00:44:50,618 A part Frank, ces gars sont des amateurs. 656 00:44:50,753 --> 00:44:52,985 - Vous êtes de l'armée, n'est-ce pas ? - Médecin. 657 00:44:53,120 --> 00:44:56,385 - Nous pouvons les prendre. - Nous pouvons les prendre. 658 00:44:56,520 --> 00:44:58,219 Si c'est Frank, il saura comment s'en sortir. 659 00:44:58,354 --> 00:44:59,889 Ce qui veut dire que je le ferais aussi si je dépensais 660 00:45:00,025 --> 00:45:01,593 environ six minutes avec lui. 661 00:45:01,729 --> 00:45:02,994 Vous prenez les deux autres. 662 00:45:03,130 --> 00:45:05,696 Prenez l'escalier principal pendant que je me dirige vers le sud. 663 00:45:05,831 --> 00:45:07,363 Nous nous retrouvons au milieu. 664 00:45:08,131 --> 00:45:10,006 Nous allons nous en sortir. 665 00:45:10,141 --> 00:45:11,338 Je dois. 666 00:45:11,473 --> 00:45:13,336 Tu as un enfant ? 667 00:45:17,813 --> 00:45:19,914 Nous veillerons à ce que vous rentriez à la maison. 668 00:45:44,175 --> 00:45:45,638 Des Rickles ? 669 00:46:27,277 --> 00:46:29,918 C'est tellement dégoûtant. 670 00:46:32,588 --> 00:46:34,355 Mon Dieu, c'est quoi ce bordel ? 671 00:46:34,491 --> 00:46:36,320 Où est Franck ? 672 00:46:45,131 --> 00:46:47,969 Ne pointe pas ça vers Sammy, Joey. 673 00:46:49,967 --> 00:46:50,968 Vous avez vu Frank ? 674 00:46:51,104 --> 00:46:52,268 Maison de cette fantaisie, on pourrait penser 675 00:46:52,404 --> 00:46:54,474 ils pourraient mettre des putains de serviettes dans... 676 00:46:54,609 --> 00:46:55,905 Oh. Salut, Joey. 677 00:46:56,040 --> 00:46:57,742 Que se passe-t-il? 678 00:46:57,877 --> 00:46:59,574 Pourquoi tu as fait ça ? 679 00:47:00,647 --> 00:47:01,549 Faire quoi? 680 00:47:01,684 --> 00:47:03,314 Amenez-nous ici pour nous tuer. 681 00:47:07,789 --> 00:47:09,651 Ne fais pas ça, Peter ! 682 00:47:09,786 --> 00:47:11,761 Je ne sais pas de quoi tu parles, putain, 683 00:47:11,896 --> 00:47:13,357 mais tu n'as pas l'air très calme en ce moment, 684 00:47:13,492 --> 00:47:16,459 Petite Miss Paranoid, alors pardonnez la précaution. 685 00:47:16,595 --> 00:47:18,231 Vous savez de quoi elle parle, bordel ? 686 00:47:18,366 --> 00:47:21,503 Je pense qu'elle pense que vous nous avez amenés ici pour nous tuer. 687 00:47:21,639 --> 00:47:24,268 Ouah. Un aperçu fantastique, Peter. 688 00:47:24,404 --> 00:47:27,342 Tu veux partager ce que tu penses, Joey ? 689 00:47:27,478 --> 00:47:28,336 Vous êtes Valdez. 690 00:47:28,471 --> 00:47:31,040 Tu l'as dit à la fille, tu as tué Dean, 691 00:47:31,176 --> 00:47:33,008 et tu viens de tuer Rickles. 692 00:47:33,143 --> 00:47:34,576 M. Rides est mort ? 693 00:47:36,019 --> 00:47:37,820 - Je n'ai rien dit à cette fille. - Connerie. 694 00:47:37,955 --> 00:47:39,582 Ouah. Il se passe beaucoup de choses là-haut, junkie, 695 00:47:39,718 --> 00:47:41,956 mais ton cerveau ne parvient pas à tout comprendre, hein ? 696 00:47:42,091 --> 00:47:44,123 Tu laisses une petite fille entrer dans ta tête ? 697 00:47:44,259 --> 00:47:46,092 Vous n’êtes pas aussi intelligent que vous le pensez. 698 00:47:46,228 --> 00:47:48,093 Mais la fille, elle est vraiment inspirée, 699 00:47:48,229 --> 00:47:49,925 nous dressant les uns contre les autres comme ça. 700 00:47:50,060 --> 00:47:51,298 Je la crois. 701 00:47:51,433 --> 00:47:52,932 Hmm. 702 00:47:53,068 --> 00:47:54,837 Eh bien, je déteste le dire, mais je pense 703 00:47:54,972 --> 00:47:57,203 nous allons devoir être durs avec elle. 704 00:48:00,772 --> 00:48:01,772 Non. 705 00:48:01,907 --> 00:48:03,412 Je vais le faire. 706 00:48:04,641 --> 00:48:07,308 Ne fais pas un putain de pas de plus, Peter. 707 00:48:07,444 --> 00:48:09,777 C'est, euh... c'est mon travail, Joey. 708 00:48:09,913 --> 00:48:11,820 Écoute, je veux juste aller au fond des choses, tu sais ? 709 00:48:11,955 --> 00:48:13,955 Mon équipe tombe comme des mouches, et... 710 00:48:14,090 --> 00:48:16,418 eh bien, notre invité a terni ma réputation, 711 00:48:16,554 --> 00:48:19,896 et je prends ça très personnellement, tu sais ? 712 00:48:28,772 --> 00:48:30,836 Abigaïl ? 713 00:48:30,971 --> 00:48:33,470 Je suis vraiment désolé, d'accord ? 714 00:48:36,208 --> 00:48:37,810 Joey, que se passe-t-il ? 715 00:48:37,946 --> 00:48:39,045 Je suis juste en train de régler quelque chose. 716 00:48:39,180 --> 00:48:40,444 J'essaie juste de faire mon travail, hein ? 717 00:48:40,579 --> 00:48:42,247 Putain, pose-le. Je préférerais vraiment ne pas le faire 718 00:48:42,382 --> 00:48:44,412 - je dois te tirer dessus, putain. 719 00:48:44,547 --> 00:48:46,552 - De quoi parle-t-il? - Se lever. 720 00:48:48,492 --> 00:48:49,787 Franc, 721 00:48:49,922 --> 00:48:51,725 tire-lui dessus. 722 00:48:51,861 --> 00:48:53,556 Elle ne va pas me tuer. 723 00:48:55,160 --> 00:48:56,393 Je peux me tromper, Frank. 724 00:48:56,529 --> 00:48:58,166 - Joey, j'ai peur. - Putain, pose-le. 725 00:48:58,301 --> 00:49:00,329 - Je ne déconne pas ici. - Tu as promis, Joey. 726 00:49:00,464 --> 00:49:01,903 Je fais de mon mieux ici, Abigail. 727 00:49:02,039 --> 00:49:03,168 Veuillez indiquer cela ailleurs. 728 00:49:03,304 --> 00:49:04,500 Tu ne touches pas à cette fille. 729 00:49:04,635 --> 00:49:06,270 -D'accord. - Pose-le, putain. 730 00:49:06,405 --> 00:49:07,777 Sammy, un peu d'aide serait la bienvenue. 731 00:49:07,912 --> 00:49:09,141 N'entraîne pas Sammy là-dedans. 732 00:49:09,276 --> 00:49:10,406 Nous devons savoir ce qu'elle sait. 733 00:49:10,541 --> 00:49:12,347 Laisse-moi juste lui parler. 734 00:49:12,483 --> 00:49:13,881 -Non non Non Non Non. Je vais lui parler. -Pierre. 735 00:49:14,017 --> 00:49:15,380 - Les gars? - Tu recules. 736 00:49:15,516 --> 00:49:18,318 Pose-le, ou tu peux mourir maintenant, putain. 737 00:49:18,453 --> 00:49:19,883 -Les gars, allez. - Putain, ne m'essaye pas ! 738 00:49:20,019 --> 00:49:21,754 - Les gars! - Sammy ! 739 00:49:21,890 --> 00:49:23,852 Sammy, ferme ta gueule ! 740 00:49:23,988 --> 00:49:25,988 C'est quoi ce bordel ? Comment a-t-elle réussi à s'en sortir ? 741 00:49:26,123 --> 00:49:27,359 Hein? 742 00:49:30,660 --> 00:49:33,033 - Putain de merde ! - Aah ! Enlève-la de moi ! 743 00:49:33,168 --> 00:49:36,001 -Putain! 744 00:49:39,504 --> 00:49:40,743 - Bon sang, putain de Christ. 745 00:49:40,878 --> 00:49:43,276 - Est-ce qu'elle m'a eu ? -Putain. 746 00:49:43,943 --> 00:49:45,007 C'est quoi ce bordel ? 747 00:49:49,384 --> 00:49:52,018 -Oh, putain. -Aah ! Non Non Non Non. 748 00:49:52,153 --> 00:49:54,584 - Pas question ! - C'est quoi ce bordel ? 749 00:50:13,174 --> 00:50:15,671 - C'est quoi ce bordel ? 750 00:50:16,506 --> 00:50:18,542 C'est quoi ce bordel ? C'est quoi ce bordel ? 751 00:50:25,251 --> 00:50:26,348 On a kidnappé un putain de vampire. 752 00:50:28,087 --> 00:50:29,488 Un danseur vampire. 753 00:50:29,623 --> 00:50:31,621 Quelqu'un s'en prend à nous depuis notre arrivée. 754 00:50:31,756 --> 00:50:34,263 Droite? Ça doit être une sorte de truc. 755 00:50:34,399 --> 00:50:36,060 Je ne connais personne qui puisse réaliser un truc pareil. 756 00:50:36,195 --> 00:50:37,733 - Est-ce que tu? - Je me sens malade. 757 00:50:37,869 --> 00:50:39,363 Au moins Valdez n'est pas là. 758 00:50:39,498 --> 00:50:41,869 Cette putain de fille, c'est Valdez, crétin. 759 00:50:42,004 --> 00:50:43,234 Je pensais qu'elle s'appelait Abigail. 760 00:50:43,369 --> 00:50:45,040 Elle n'est pas... Il n'y a pas de... 761 00:50:45,176 --> 00:50:47,806 - Bon sang, putain de Christ. 762 00:50:50,915 --> 00:50:52,308 Merde. Nous devons sortir d'ici. 763 00:50:52,444 --> 00:50:53,541 Il doit y avoir un autre moyen. 764 00:50:53,676 --> 00:50:55,216 Non, j'ai vérifié toutes les autres portes. 765 00:50:55,351 --> 00:50:56,611 Ce sont des sortes de serrures scellées magnétiquement, 766 00:50:56,747 --> 00:50:58,150 et ces volets ont deux pouces d'épaisseur. 767 00:50:58,285 --> 00:51:00,120 Tu penses pouvoir pirater les serrures ? 768 00:51:00,256 --> 00:51:01,922 - Avec quel Internet ? - Je ne sais pas. 769 00:51:02,058 --> 00:51:03,556 Tu ne peux pas le faire manuellement ? 770 00:51:03,692 --> 00:51:05,226 Eh bien, même si je le pouvais, je n'ai aucun équipement. 771 00:51:05,362 --> 00:51:06,825 Tu sais, il doit y avoir une salle de contrôle 772 00:51:06,960 --> 00:51:08,062 ou quelque chose. 773 00:51:08,197 --> 00:51:11,293 D'accord. Que savons-nous des vampires ? 774 00:51:11,429 --> 00:51:12,627 Qu'ils ne sont pas réels. 775 00:51:12,763 --> 00:51:14,200 De quoi on parle, comme Anne Rice 776 00:51:14,336 --> 00:51:16,002 ou True Blood, tu sais, Twilight ? 777 00:51:16,137 --> 00:51:17,873 Des types de vampires très différents. 778 00:51:18,008 --> 00:51:19,172 D'accord, nous savons qu'ils se nourrissent de sang. 779 00:51:19,307 --> 00:51:20,437 On fait vraiment ça en ce moment ? 780 00:51:20,573 --> 00:51:21,708 Ils peuvent transformer d’autres personnes en vampires. 781 00:51:21,844 --> 00:51:23,112 Oh. D'accord, merde. 782 00:51:23,247 --> 00:51:25,177 Euh, ils peuvent se transformer en chauves-souris et des trucs comme ça. 783 00:51:25,313 --> 00:51:26,914 Le contrôle mental, ils te font faire de la merde. 784 00:51:27,050 --> 00:51:28,144 Ils n'ont pas de reflet. 785 00:51:28,279 --> 00:51:29,345 Je n'écoute pas ça. 786 00:51:29,480 --> 00:51:30,712 D'accord, comment tue-t-on un vampire ? 787 00:51:30,847 --> 00:51:32,381 -Ail. - Un pieu en plein cœur. 788 00:51:32,517 --> 00:51:33,715 - Crucifix. -L'eau bénite. 789 00:51:33,850 --> 00:51:35,421 Oh, tu es un putain de prêtre maintenant ? 790 00:51:35,557 --> 00:51:37,291 - La lumière du jour est importante. - Oh, c'est une bonne chose, 791 00:51:37,426 --> 00:51:39,391 mais il est, mm, 3h30 du matin. 792 00:51:39,526 --> 00:51:42,296 Fermez-la. Fermez-la. Fermez-la. Ferme ta gueule ! 793 00:51:42,431 --> 00:51:45,298 Hé, dum-dum, on a une vraie putain de situation ici. 794 00:51:45,433 --> 00:51:47,428 Alors je m'en fous de ce que tu penses. 795 00:51:47,564 --> 00:51:49,136 Soit tu nous aides, 796 00:51:49,272 --> 00:51:51,539 ou vous représentez 270 livres de poids mort. 797 00:51:51,675 --> 00:51:53,804 Lequel est-ce? 798 00:51:53,940 --> 00:51:56,277 Portion. 799 00:51:58,311 --> 00:52:00,512 Ne recommence pas ça. 800 00:52:02,153 --> 00:52:03,412 Il y a des queues de billard dans la salle de jeux. 801 00:52:03,547 --> 00:52:05,484 Allez les affûter en piquets. 802 00:52:07,591 --> 00:52:09,356 D'accord. 803 00:52:11,524 --> 00:52:13,593 Toi, va vérifier la cuisine pour l'ail. 804 00:52:13,729 --> 00:52:14,729 Seul? 805 00:52:14,864 --> 00:52:16,627 - Oui, seul. - Ouais. 806 00:52:18,230 --> 00:52:19,935 À quoi penses-tu? 807 00:52:20,070 --> 00:52:21,598 Je dis qu'on s'équipe et on la tue. 808 00:52:21,733 --> 00:52:23,265 C'est une erreur. Vous l'avez dit vous-même. 809 00:52:23,400 --> 00:52:24,634 Cette fille est intelligente. 810 00:52:24,770 --> 00:52:26,539 Elle nous manipule depuis le début. 811 00:52:26,674 --> 00:52:28,809 Nous ne savons pas si tout cela va fonctionner. 812 00:52:28,944 --> 00:52:30,278 Et même si c'est le cas, 813 00:52:30,414 --> 00:52:32,207 la tuer serait la chose la plus stupide que nous puissions faire. 814 00:52:32,342 --> 00:52:33,611 Et pourquoi est-ce que? 815 00:52:33,746 --> 00:52:35,080 Parce que nous perdons la seule monnaie d’échange dont nous disposons. 816 00:52:35,215 --> 00:52:36,413 Eh bien, que proposez-vous ? 817 00:52:36,549 --> 00:52:37,946 Nous l'échangeons contre Lazaar contre nos vies. 818 00:52:38,081 --> 00:52:40,321 Non, je ne parie pas nos vies sur ta putain d'intuition. 819 00:52:40,457 --> 00:52:41,650 Je te le dis, elle te verra venir. 820 00:52:41,786 --> 00:52:44,560 Non. Le débat est terminé. Décision prise. D'accord? 821 00:52:44,695 --> 00:52:46,356 Je les ai eu ! 822 00:52:46,491 --> 00:52:48,993 Sammy, ce sont des putains d'oignons. 823 00:52:49,128 --> 00:52:50,592 Bien... 824 00:52:50,727 --> 00:52:52,598 Je ne cuisine pas. Je ne sais pas. 825 00:52:52,734 --> 00:52:57,000 Très bien, allons nous tuer, un putain de... vampire. 826 00:52:57,135 --> 00:52:58,670 Bonne chance. 827 00:52:59,640 --> 00:53:01,839 Oh, je n'y vais pas. Je t'ai déjà dit pourquoi. 828 00:53:01,974 --> 00:53:05,577 Et si tu mets ta main autour de mon cou, tu la perdras. 829 00:53:05,712 --> 00:53:07,711 Je ne vais pas te toucher. Allez lever les pieds. 830 00:53:07,846 --> 00:53:10,311 Vous deux, sur moi. Commençons par la cuisine. 831 00:53:10,446 --> 00:53:12,617 Putain d'oignons. 832 00:53:25,594 --> 00:53:27,401 Putain. 833 00:53:39,245 --> 00:53:40,810 Allons-y, putain. 834 00:53:44,282 --> 00:53:45,650 C'est quoi ce bordel ? 835 00:54:50,921 --> 00:54:52,614 Ce qui se passe? 836 00:54:52,750 --> 00:54:55,255 Parlons... parlons-en. 837 00:54:58,822 --> 00:55:00,662 -Putain! -Putain de merde ! 838 00:55:06,169 --> 00:55:08,264 Putain, aidez-moi, connards ! 839 00:55:52,046 --> 00:55:54,112 Oh, putain ! 840 00:55:54,248 --> 00:55:56,812 Oh! Oh! Oh! Jésus! 841 00:55:56,948 --> 00:55:59,853 - Oh, mon Dieu ! 842 00:56:01,084 --> 00:56:03,253 Tu es tellement sanglant et tellement dégoûtant. 843 00:56:09,226 --> 00:56:13,097 Ah, Jésus, Mary et ce putain de fils de pute ! 844 00:56:13,232 --> 00:56:15,936 Oh, putain ! 845 00:56:18,508 --> 00:56:21,435 Oh, si tu dis, putain, "Je te l'avais bien dit." 846 00:56:24,375 --> 00:56:25,711 Oh merde. 847 00:56:25,846 --> 00:56:27,244 Attends, attends, attends, attends, attends, attends, attends, attends. 848 00:56:27,380 --> 00:56:29,716 Oh! Connard! 849 00:56:29,851 --> 00:56:32,050 - Pourquoi ne t'a-t-elle pas tué ? - Elle se fout de nous. 850 00:56:32,185 --> 00:56:33,586 Oh, putain ! 851 00:56:33,722 --> 00:56:35,521 Je suppose qu'aucune de ces armes n'a fonctionné. 852 00:56:35,657 --> 00:56:37,591 Eh bien, le pieu a fonctionné sur ma putain de jambe, 853 00:56:37,726 --> 00:56:39,723 et elle a utilisé le crucifix sur Peter comme un putain 854 00:56:39,859 --> 00:56:42,561 coussin à épingles, et l'ail a tout foutu ! 855 00:56:42,697 --> 00:56:44,426 - Chut. Chut. -Eh bien, j'ai une chose 856 00:56:44,562 --> 00:56:46,632 nous savons que cela fonctionne. 857 00:56:46,768 --> 00:56:49,866 Quand je lui ai lancé ça, elle était dehors, dehors. 858 00:56:50,002 --> 00:56:51,900 Si on peut la coincer, c'est la nuit. 859 00:56:52,035 --> 00:56:53,503 Le numéro de la Belle au Bois Dormant était une connerie. 860 00:56:53,639 --> 00:56:55,108 Non, ce n'était pas le cas. 861 00:56:55,243 --> 00:56:56,476 J'ai vérifié son pouls, 862 00:56:56,611 --> 00:56:59,110 et sa respiration était lente et régulière. 863 00:56:59,246 --> 00:57:00,746 Nous nous sommes séparés. 864 00:57:00,882 --> 00:57:02,976 Celui qui la trouve en premier m'alerte via les communications, 865 00:57:03,112 --> 00:57:04,649 et j'arrive en courant avec la seringue. 866 00:57:04,785 --> 00:57:05,947 C'est génial que tu sois 867 00:57:06,082 --> 00:57:07,687 le seul avec une arme qui fonctionne. 868 00:57:07,822 --> 00:57:10,857 Écoute, tu restes assis ici et tu saignes, ou tu me fais confiance. 869 00:57:10,993 --> 00:57:12,793 Ouais. 870 00:57:12,929 --> 00:57:14,188 Sammy ? 871 00:57:15,560 --> 00:57:16,861 D'accord. 872 00:57:18,836 --> 00:57:20,469 Putain. 873 00:57:39,786 --> 00:57:41,721 -Enregistrement. 874 00:57:42,922 --> 00:57:44,920 Tout est clair du côté est. 875 00:57:45,055 --> 00:57:48,057 -Rien sur deux... pour l'instant. 876 00:57:48,192 --> 00:57:50,499 PETER Il n'y a pas de vampires ici. 877 00:57:51,665 --> 00:57:53,800 Non pas que je cherche réellement. 878 00:57:53,936 --> 00:57:55,901 La chaîne est toujours ouverte, visage de connard. 879 00:57:56,036 --> 00:57:59,434 Pose cette putain de bouteille et fais quelque chose. 880 00:58:01,442 --> 00:58:02,906 Peut-elle se transformer en rat ? 881 00:58:03,041 --> 00:58:04,739 Parce que je pourrais la regarder directement. 882 00:58:04,875 --> 00:58:07,080 Peut-être qu'elle pourra rejoindre la meute. 883 00:58:07,216 --> 00:58:08,712 Oh, maintenant je comprends. 884 00:58:08,847 --> 00:58:10,547 Je comprends le... Je comprends le nom maintenant. 885 00:58:10,683 --> 00:58:12,416 Je comprends. Le Rat Pack, non ? 886 00:58:12,551 --> 00:58:13,817 Ouais. 887 00:58:13,952 --> 00:58:16,085 PIERRE C'est drôle. 888 00:58:37,047 --> 00:58:38,606 Putain ! Putain. 889 00:58:39,911 --> 00:58:42,448 Sammy, tes communications sont coupées. 890 00:58:42,583 --> 00:58:45,620 Sammy. Sammy ? 891 00:58:55,894 --> 00:58:58,430 - Putain! 892 00:59:14,078 --> 00:59:15,710 - Qu'est-ce que c'est? 893 00:59:15,845 --> 00:59:17,481 Il y a des corps ! 894 00:59:17,616 --> 00:59:19,953 Des corps dans la piscine ! 895 00:59:20,089 --> 00:59:21,889 Quoi? 896 00:59:22,025 --> 00:59:23,386 Merde. 897 00:59:26,996 --> 00:59:27,995 Non! 898 00:59:35,400 --> 00:59:37,466 Hein. 899 00:59:38,837 --> 00:59:40,606 - Pierre ! 900 00:59:40,741 --> 00:59:43,675 J'ai une écharde... au doigt. 901 00:59:43,810 --> 00:59:46,209 Un énorme coup de bâton stupide. 902 00:59:46,345 --> 00:59:49,112 Un peu plus préoccupé par les corps dans la piscine, Peter. 903 00:59:49,247 --> 00:59:51,151 FRANK De combien de corps parlons-nous ? 904 00:59:51,287 --> 00:59:52,654 Genre, deux, trois ? 905 01:00:03,299 --> 01:00:05,628 Oh merde. Oh merde. 906 01:00:10,539 --> 01:00:12,236 Peter, arrête de déconner. 907 01:00:13,573 --> 01:00:16,043 Vampire sur mon cul ! 908 01:00:19,016 --> 01:00:21,177 Vampire! 909 01:00:22,118 --> 01:00:23,818 Prend ça. 910 01:00:23,954 --> 01:00:28,151 D'accord. Je l'ai coincée dans le couloir à l'étage, alors... 911 01:00:29,853 --> 01:00:31,222 Putain de merde ! Vam... 912 01:00:31,358 --> 01:00:32,892 Vampire! 913 01:00:42,098 --> 01:00:44,370 - Oh... 914 01:00:44,505 --> 01:00:47,406 Oh merde. 915 01:01:12,933 --> 01:01:15,935 - Pouah. C'est quoi ce bordel ? - Je suis là. 916 01:01:20,408 --> 01:01:22,076 Oh merde. Merde. 917 01:01:37,954 --> 01:01:40,424 Oh, putain. 918 01:01:40,559 --> 01:01:42,995 Oh merde. 919 01:01:49,902 --> 01:01:53,605 De quelle couleur sont mes yeux, Frank ? 920 01:01:57,843 --> 01:01:59,444 FRANC Sammy? 921 01:01:59,579 --> 01:02:01,413 Sammy, aide-moi ! 922 01:02:01,548 --> 01:02:04,015 Sammy. Sammy. 923 01:02:04,150 --> 01:02:06,651 - Sammy, aide-moi. Sammy. 924 01:02:06,787 --> 01:02:09,417 - Sammy, aide-moi. 925 01:02:20,935 --> 01:02:24,003 -Oh, allez. 926 01:02:25,203 --> 01:02:27,969 Whoa, whoa, whoa, whoa. C'est quoi ce bordel ? 927 01:02:28,104 --> 01:02:30,011 Elle vole putain ! 928 01:02:31,209 --> 01:02:34,343 - Putain! C'est quoi ce bordel ?! 929 01:02:46,088 --> 01:02:49,193 - Joey ! 930 01:02:50,163 --> 01:02:52,300 Je ne peux pas la retenir plus longtemps. Allez! 931 01:02:52,435 --> 01:02:53,866 Fais le maintenant. Allez! 932 01:02:54,002 --> 01:02:56,096 Joey ! Bon sang, putain de Christ, allez ! 933 01:02:56,232 --> 01:02:59,203 Joey ? Joey ? 934 01:03:01,005 --> 01:03:04,142 Putain de salope ! 935 01:03:05,274 --> 01:03:07,175 Je vais te tuer, putain ! 936 01:03:07,310 --> 01:03:10,012 Je vais t'arracher la tête 937 01:03:10,147 --> 01:03:12,617 et me gaver de ton sang ! 938 01:03:37,072 --> 01:03:38,805 Ouais? 939 01:03:38,941 --> 01:03:40,543 Oh oui. 940 01:03:48,456 --> 01:03:50,188 Sammy ? 941 01:03:51,125 --> 01:03:53,895 Qu'est-ce qui va m'arriver, bordel ? 942 01:03:55,794 --> 01:03:56,996 Comment vous sentez-vous? 943 01:03:57,131 --> 01:03:59,628 J'ai l'impression d'avoir été mordu par un putain de vampire. 944 01:04:01,201 --> 01:04:04,567 Qu'est-ce qui va m'arriver, bordel ?! Hein?! 945 01:04:05,169 --> 01:04:07,238 Que va-t-il m'arriver ? 946 01:04:08,808 --> 01:04:10,472 Je ne sais pas. 947 01:04:14,878 --> 01:04:16,577 Ouais. 948 01:04:42,577 --> 01:04:44,605 Nous voulons parler. 949 01:04:47,650 --> 01:04:50,746 S'il vous plaît, laissez-moi sortir. 950 01:04:52,147 --> 01:04:54,289 J'ai peur. 951 01:04:54,424 --> 01:04:55,818 Arrêtez cette merde. 952 01:04:57,788 --> 01:05:00,360 Tu es vraiment douée pour faire semblant d'être une petite fille. 953 01:05:00,495 --> 01:05:01,523 Merci. 954 01:05:02,933 --> 01:05:05,094 J'ai eu quelques siècles d'expérience. 955 01:05:05,229 --> 01:05:07,733 Dis-nous comment sortir d'ici, 956 01:05:07,868 --> 01:05:09,500 et nous vous laisserons partir. 957 01:05:09,635 --> 01:05:11,002 Non. 958 01:05:11,137 --> 01:05:13,238 Hé, qu'est-ce qui va m'arriver ? 959 01:05:14,403 --> 01:05:16,639 Vais-je me transformer en vampire ? 960 01:05:16,775 --> 01:05:18,408 Peut être. 961 01:05:19,979 --> 01:05:22,244 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu! 962 01:05:22,379 --> 01:05:23,848 - Elle a dit peut-être ! - C'est bon. 963 01:05:23,984 --> 01:05:25,849 Écoute, petite dame, 964 01:05:25,985 --> 01:05:28,886 ou madame, peu importe. 965 01:05:29,022 --> 01:05:30,724 Nous sommes vraiment désolés, d'accord ? 966 01:05:30,859 --> 01:05:32,224 Nous ne savions pas qui vous étiez. 967 01:05:32,360 --> 01:05:34,729 Nous pensions que tu étais juste une fille ordinaire de 12 ans. 968 01:05:34,865 --> 01:05:38,297 Tu allais me battre et me torturer 969 01:05:38,432 --> 01:05:42,029 quand tu pensais que j'étais juste une fille ordinaire de 12 ans. 970 01:05:42,164 --> 01:05:44,298 Ouais, eh bien... 971 01:05:44,434 --> 01:05:46,339 Comme je l'ai dit, nous sommes vraiment désolés. 972 01:05:46,475 --> 01:05:49,404 Nous ne t'aurions jamais emmené si nous avions su qui était ton père. 973 01:05:49,539 --> 01:05:52,376 Vous avez travaillé pour lui, n'est-ce pas ? 974 01:05:54,679 --> 01:05:58,420 Vous ne vous demandez pas pourquoi je vous ai tous amenés ici ? 975 01:05:58,555 --> 01:05:59,849 Vous nous avez amenés ici ? 976 01:05:59,984 --> 01:06:01,248 Jésus Christ. 977 01:06:01,383 --> 01:06:03,755 Il n’y a jamais eu d’argent. 978 01:06:03,890 --> 01:06:05,988 J'ai planifié tout ça. 979 01:06:06,123 --> 01:06:08,657 Lambert travaille pour moi. 980 01:06:09,827 --> 01:06:14,068 - De quoi parles-tu? - Tu ne sais pas, Jessie ? 981 01:06:17,135 --> 01:06:18,703 Comment tu viens de m'appeler ? 982 01:06:18,838 --> 01:06:20,039 Jessica Hurney. 983 01:06:20,175 --> 01:06:23,175 Vous avez commencé votre carrière en siphonnant de l'argent 984 01:06:23,311 --> 01:06:25,711 des comptes bancaires de vos parents aisés. 985 01:06:25,846 --> 01:06:27,715 Les hedge funds sont venus ensuite, 986 01:06:27,850 --> 01:06:30,081 puis des comptes privés offshore, 987 01:06:30,216 --> 01:06:33,652 et finalement, des poissons beaucoup plus gros. 988 01:06:33,788 --> 01:06:36,018 Un en particulier. 989 01:06:36,153 --> 01:06:37,858 Je peux le rendre. 990 01:06:37,994 --> 01:06:41,258 Terrence Lacroix. 991 01:06:41,394 --> 01:06:44,492 Du muscle pour la famille Broussard de Montréal. 992 01:06:44,628 --> 01:06:48,068 Est-ce que ça vous a ennuyé de briser le cou pour de l'argent ? 993 01:06:48,203 --> 01:06:51,133 Endurer les railleries sans fin de vos collègues 994 01:06:51,269 --> 01:06:53,270 à propos de ton intelligence rabougrie ? 995 01:06:53,405 --> 01:06:55,341 C'est pour ça que tu as volé ton équipage, 996 01:06:55,476 --> 01:06:59,947 qui se trouve être une petite filiale de notre empire ? 997 01:07:00,082 --> 01:07:02,814 Combien de temps a duré l'argent, espèce de faible, 998 01:07:02,949 --> 01:07:06,153 déloyal, ivre ? 999 01:07:08,825 --> 01:07:13,457 L'ancien détective Adam Barrett. 1000 01:07:13,592 --> 01:07:17,465 Vous pensiez pouvoir infiltrer notre branche new-yorkaise 1001 01:07:17,601 --> 01:07:18,793 sous une couverture profonde. 1002 01:07:18,928 --> 01:07:21,632 Mais tu aimais un peu trop la vie, n'est-ce pas ? 1003 01:07:21,768 --> 01:07:27,537 Le pouvoir que vous aviez lorsque vous étiez libre de règles et de réglementations. 1004 01:07:28,404 --> 01:07:30,303 C’est devenu une addiction. 1005 01:07:30,438 --> 01:07:32,509 À quel point t'es-tu senti vide 1006 01:07:32,644 --> 01:07:35,983 quand tu as finalement arrêté nos trois lieutenants 1007 01:07:36,119 --> 01:07:39,649 tu as travaillé si dur pour te rapprocher ? 1008 01:07:39,784 --> 01:07:44,288 Et à quel point tu t'es senti vide après avoir déchiré leurs corps 1009 01:07:44,423 --> 01:07:46,759 dans le penthouse de l'hôtel à cause de toi ? 1010 01:07:46,894 --> 01:07:48,723 Tu as changé de nom, 1011 01:07:48,858 --> 01:07:52,462 tu as quitté la ville et tu n'as plus jamais revu ta famille. 1012 01:07:52,597 --> 01:07:55,602 Mais ce n'était pas pour leur sécurité, n'est-ce pas ? 1013 01:07:55,738 --> 01:07:58,271 Inspecteur Barrett ? 1014 01:08:00,371 --> 01:08:05,007 Enfin, nous avons le tragique 1015 01:08:05,142 --> 01:08:06,948 Ana Lucie Cruz. 1016 01:08:07,084 --> 01:08:09,544 Un ancien médecin de l'armée mis hors service 1017 01:08:09,680 --> 01:08:12,412 pour avoir injecté de la morphine à l'Oncle Sam. 1018 01:08:12,548 --> 01:08:14,119 J'ai été blessé sur le terrain. 1019 01:08:14,255 --> 01:08:17,092 Vous avez essayé de prendre soin de votre fils, 1020 01:08:17,227 --> 01:08:20,020 avant de l'abandonner à son connard de père. 1021 01:08:20,156 --> 01:08:21,191 Fermez-la. 1022 01:08:21,326 --> 01:08:22,763 Tu es devenu un médecin clandestin 1023 01:08:22,899 --> 01:08:24,231 pour certaines personnes très louches. 1024 01:08:24,366 --> 01:08:27,165 Mais un jour, tu étais tout simplement trop défoncé pour faire ton travail, 1025 01:08:27,300 --> 01:08:29,230 et au lieu de retirer une balle, 1026 01:08:29,365 --> 01:08:30,932 tu as coupé une artère, 1027 01:08:31,068 --> 01:08:34,935 et quelqu'un de très important pour les affaires de mon père a perdu son sang. 1028 01:08:35,070 --> 01:08:40,046 Mais vous et l'inspecteur Barrett avez quelque chose en commun. 1029 01:08:40,181 --> 01:08:42,880 Vous n'y êtes jamais retourné pour votre fils. 1030 01:08:43,016 --> 01:08:45,285 Ferme ta gueule ! 1031 01:08:46,352 --> 01:08:49,620 Et qu'est-ce que tu te dis, hein ? 1032 01:08:49,755 --> 01:08:53,161 Que tu veux être la petite fille de courses de ton papa ? 1033 01:08:54,095 --> 01:08:56,763 Non, il s'est désintéressé de toi. 1034 01:08:56,898 --> 01:08:59,093 Ce n'était pas un mensonge. 1035 01:08:59,962 --> 01:09:01,764 À votre avis, combien d'ennemis de votre père 1036 01:09:01,899 --> 01:09:05,668 tu vas devoir tuer jusqu'à ce qu'il t'aime à nouveau ? 1037 01:09:06,938 --> 01:09:08,968 Si c'est une question de vengeance, pourquoi ne nous as-tu pas tués ? 1038 01:09:09,104 --> 01:09:12,245 - Pourquoi nous as-tu amenés ici ? - Parce que ce n'est pas le cas. 1039 01:09:12,381 --> 01:09:14,382 - Ce n'est qu'un jeu pour elle. -Connerie. 1040 01:09:14,517 --> 01:09:18,050 Elle criait contre la maison et papa a déclenché l'alarme. 1041 01:09:18,185 --> 01:09:21,216 Ce n'était même pas son père. 1042 01:09:21,352 --> 01:09:22,850 Ce n'était pas Lazaar. 1043 01:09:22,985 --> 01:09:26,124 Et pourquoi, parce que tu t'ennuies ? 1044 01:09:26,259 --> 01:09:28,563 Pour ton putain de divertissement ? 1045 01:09:28,698 --> 01:09:30,759 Que puis-je dire ? 1046 01:09:32,100 --> 01:09:34,100 J'aime jouer avec ma nourriture. 1047 01:09:34,235 --> 01:09:35,830 Tu es pareil que tous les autres 1048 01:09:35,965 --> 01:09:38,038 les sacs de viande que j'ai apportés ici au fil des années. 1049 01:09:38,174 --> 01:09:40,234 Rien de différent chez aucun d'entre vous. 1050 01:09:40,369 --> 01:09:41,801 Rien de spécial. 1051 01:09:41,937 --> 01:09:44,108 Juste quelque chose pour m'aider à passer le temps. 1052 01:09:44,243 --> 01:09:46,214 Question rapide. 1053 01:09:48,018 --> 01:09:51,285 Qui est dans une cage en ce moment ? 1054 01:09:51,420 --> 01:09:55,322 Si vous me laissez sortir, je vous laisserai vivre à deux. 1055 01:09:55,956 --> 01:09:57,458 Oh. Lequel des deux? 1056 01:09:57,594 --> 01:09:58,521 Quoi? 1057 01:09:58,657 --> 01:10:00,157 - C'est une surprise. -Merde ça. 1058 01:10:00,293 --> 01:10:01,762 Tuons-la maintenant. 1059 01:10:01,897 --> 01:10:03,261 Tu as essayé ça, Frank. 1060 01:10:03,397 --> 01:10:05,162 Si vous souhaitez ouvrir cette porte 1061 01:10:05,297 --> 01:10:07,400 et réessayez, s'il vous plaît. 1062 01:10:08,167 --> 01:10:09,532 Mon offre vient d'expirer. 1063 01:10:09,668 --> 01:10:11,673 Maintenant, je ne laisserai vivre qu'un seul d'entre vous... 1064 01:10:11,808 --> 01:10:13,835 celui qui me laisse sortir. 1065 01:10:17,376 --> 01:10:18,808 Elle ment, crétin. 1066 01:10:18,944 --> 01:10:21,376 Si tu touches cette porte, tu es aussi mort que nous tous. 1067 01:10:21,512 --> 01:10:23,015 Cela vaut peut-être la peine d'essayer. 1068 01:10:23,151 --> 01:10:24,313 Nous l'avons, Peter. 1069 01:10:24,449 --> 01:10:25,481 C'est pourquoi nous avons fait ça... 1070 01:10:25,616 --> 01:10:26,886 pour que nous puissions l'échanger contre nos vies. 1071 01:10:27,022 --> 01:10:28,854 Cela n'arrivera jamais. 1072 01:10:28,989 --> 01:10:30,024 Joey avait raison. 1073 01:10:30,159 --> 01:10:32,090 Peu importe combien d'entre vous je tue, 1074 01:10:32,226 --> 01:10:33,821 mon père ne m'aime pas, 1075 01:10:33,957 --> 01:10:36,391 et il n'échangera rien contre moi. 1076 01:10:36,527 --> 01:10:39,897 Alors vas-y, Peter, laisse-moi sortir. 1077 01:10:41,836 --> 01:10:42,897 Continue. 1078 01:10:43,032 --> 01:10:45,438 Peter, si tu touches cette porte, je te tirerai dessus. 1079 01:10:47,206 --> 01:10:49,244 Je suis désolé, les gars. 1080 01:10:57,013 --> 01:10:59,615 - Aah ! Tu m'as tiré dessus ! Tu m'as tiré dessus ! 1081 01:10:59,751 --> 01:11:01,184 Je t'ai à peine effleuré. Maintenant donne-moi ton arme 1082 01:11:01,319 --> 01:11:02,218 pour que je puisse te soigner. 1083 01:11:02,353 --> 01:11:04,055 Tu es vraiment fou. 1084 01:11:04,190 --> 01:11:05,456 Je préfère "impatient". 1085 01:11:05,591 --> 01:11:07,358 Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la. 1086 01:11:07,493 --> 01:11:10,362 Putain cette merde. Mm-mm. 1087 01:11:10,498 --> 01:11:13,326 - Sammy. - Je ne reste pas ici... 1088 01:11:13,461 --> 01:11:15,066 avec ça. 1089 01:11:15,201 --> 01:11:17,371 J'emmerde cette merde, Joey. 1090 01:11:18,071 --> 01:11:20,308 J'ai eu ça. 1091 01:11:21,777 --> 01:11:23,542 Bien. 1092 01:11:27,381 --> 01:11:29,446 -Aïe. -Ça va ? 1093 01:11:29,581 --> 01:11:31,247 Se faire tirer dessus, ça fait mal, Sammy. 1094 01:11:31,382 --> 01:11:33,281 Oh, putain. 1095 01:11:36,653 --> 01:11:38,624 L'offre est toujours valable, Frank. 1096 01:11:38,759 --> 01:11:41,290 Ouvre la porte et je te laisserai garder tout ton sang. 1097 01:11:41,425 --> 01:11:43,795 - Oh. - Les organes aussi. 1098 01:11:43,931 --> 01:11:44,957 Bien sûr. 1099 01:11:45,093 --> 01:11:48,200 Je suis sérieux. Vous pourriez nous être utile. 1100 01:11:48,335 --> 01:11:52,501 Pourquoi tu ne... dis-moi... 1101 01:11:52,636 --> 01:11:55,910 comment foutre le camp d'ici, 1102 01:11:56,045 --> 01:11:57,674 et j'y réfléchirai. 1103 01:11:57,809 --> 01:12:00,747 Si je te le disais, tu me laisserais ici. 1104 01:12:00,882 --> 01:12:02,845 Toi en premier. 1105 01:12:03,886 --> 01:12:05,914 Vous savez quoi? 1106 01:12:09,222 --> 01:12:10,985 Mon offre vient d'expirer. 1107 01:12:12,187 --> 01:12:15,257 Amusez-vous à passer l'éternité dans un putain d'ascenseur. 1108 01:12:15,393 --> 01:12:16,995 Attendez. 1109 01:12:17,131 --> 01:12:19,334 Je te le dirai. 1110 01:12:20,569 --> 01:12:24,471 Mais tu dois me laisser sortir immédiatement après. 1111 01:12:29,174 --> 01:12:30,336 D'accord. 1112 01:12:30,472 --> 01:12:32,512 Bien. 1113 01:12:34,181 --> 01:12:36,844 C'est un accord. 1114 01:12:36,980 --> 01:12:39,020 Il y a une porte secrète dans la bibliothèque. 1115 01:12:39,155 --> 01:12:41,923 La bibliothèque sur le mur de droite. 1116 01:12:42,058 --> 01:12:44,425 Et puis il n’y en avait pas. 1117 01:12:45,123 --> 01:12:46,757 Hmm. 1118 01:12:48,292 --> 01:12:50,123 Très bien. 1119 01:12:51,867 --> 01:12:53,260 Merci. 1120 01:12:53,396 --> 01:12:54,594 Attendez. 1121 01:12:54,729 --> 01:12:56,297 Un accord est un accord. 1122 01:12:56,432 --> 01:12:58,736 Oh, c'est vrai. 1123 01:13:00,207 --> 01:13:02,608 L'accord. 1124 01:13:03,838 --> 01:13:06,909 Ne suis-je pas un Silly Billy ? 1125 01:13:23,765 --> 01:13:28,066 Toujours crédule à ton âge, putain de monstre ? 1126 01:13:31,873 --> 01:13:35,740 - Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 1127 01:14:21,554 --> 01:14:23,352 - La bibliothèque. - Oh merde. 1128 01:14:23,488 --> 01:14:26,527 Putain. Putain. Putain. 1129 01:15:08,032 --> 01:15:10,267 Tu cherches de la lecture légère, Frank ? 1130 01:15:10,403 --> 01:15:12,870 Ferme ta gueule. 1131 01:15:20,447 --> 01:15:23,848 Et puis il n’y en avait pas. 1132 01:15:36,364 --> 01:15:38,230 Agatha, putain de Christie. 1133 01:15:38,366 --> 01:15:40,562 Putain, tu te joues de moi ? 1134 01:15:40,698 --> 01:15:41,964 Putain de ballerine. 1135 01:15:42,099 --> 01:15:46,035 Putain de putain de danse, putain de vampire ! 1136 01:15:47,373 --> 01:15:48,536 Putain ! Putain ! 1137 01:15:51,574 --> 01:15:52,979 Ça va ? 1138 01:15:54,777 --> 01:15:56,380 Alors c'est quoi ce bordel maintenant ? 1139 01:15:56,516 --> 01:15:57,710 Elle était déjà en train de guérir. 1140 01:15:57,845 --> 01:15:59,147 Vous l'avez vu aussi. 1141 01:16:00,817 --> 01:16:01,989 Gardez un œil sur la porte. 1142 01:16:02,125 --> 01:16:03,217 Restez dans la lumière. 1143 01:16:16,765 --> 01:16:18,604 Prenez quelque chose. 1144 01:16:18,740 --> 01:16:21,301 Nous allons briser ce mur. 1145 01:16:28,582 --> 01:16:31,515 Tu vas déjà arrêter, putain ? 1146 01:16:31,651 --> 01:16:33,115 Elle ne va nulle part. 1147 01:16:33,250 --> 01:16:36,221 Elle attend qu'il fasse noir, et puis... 1148 01:16:36,357 --> 01:16:37,352 Nous sommes baisés! 1149 01:16:37,488 --> 01:16:38,387 Putain ! 1150 01:16:42,256 --> 01:16:44,126 - Bon Dieu. 1151 01:16:52,904 --> 01:16:55,302 Oh. Vous n'avez plus de bonbons ? 1152 01:17:06,551 --> 01:17:07,754 J'ai peur. 1153 01:17:18,860 --> 01:17:20,267 Était-ce vrai ? 1154 01:17:20,403 --> 01:17:22,934 Qu'est-ce qu'elle a dit à propos de votre fils ? 1155 01:17:23,734 --> 01:17:25,673 Que tu l'as quitté ? 1156 01:17:29,003 --> 01:17:30,370 Ouais. 1157 01:17:31,576 --> 01:17:33,780 Mais je suis devenu clean. 1158 01:17:34,714 --> 01:17:36,249 Et j'allais y retourner pour lui. 1159 01:17:36,384 --> 01:17:38,448 C'était... 1160 01:17:38,584 --> 01:17:40,285 C'est le plan. 1161 01:17:40,421 --> 01:17:41,488 C'est bien. 1162 01:17:41,624 --> 01:17:43,455 À quelle fréquence lui parles-tu ? 1163 01:17:43,591 --> 01:17:44,784 J'ai essayé de l'appeler. 1164 01:17:44,919 --> 01:17:46,991 C'est juste que, euh... 1165 01:17:49,730 --> 01:17:51,864 Je ne peux pas le faire. 1166 01:17:52,732 --> 01:17:53,931 C'est pourquoi j'ai accepté ce travail. 1167 01:17:54,066 --> 01:17:58,334 Avec cet argent, je peux recommencer, tu sais ? 1168 01:17:58,470 --> 01:17:59,832 Une réinitialisation. 1169 01:17:59,968 --> 01:18:01,570 Bouh-hoo. 1170 01:18:01,706 --> 01:18:03,404 Putain de conneries. 1171 01:18:03,539 --> 01:18:05,138 Ce n'est pas à propos de l'argent. L'argent est une excuse. 1172 01:18:05,273 --> 01:18:06,980 Tu n'es pas revenu pour ton enfant 1173 01:18:07,116 --> 01:18:08,475 parce que tu as peur d'être une mère de merde. 1174 01:18:08,610 --> 01:18:10,914 Mon Dieu, tout le monde doit être une putain de victime maintenant. 1175 01:18:11,050 --> 01:18:12,345 "Oh, je suis parti parce que je me droguais." 1176 01:18:12,480 --> 01:18:14,118 "Oh, je me droguais parce que j'ai été blessé." 1177 01:18:14,253 --> 01:18:16,988 Possédez votre putain de merde et allez être la mère de cet enfant. 1178 01:18:18,123 --> 01:18:21,729 Oh je suis désolé. Ai-je touché un putain de point sensible ? 1179 01:18:25,662 --> 01:18:27,067 Réinitialiser. 1180 01:18:27,203 --> 01:18:28,667 Oh mon Dieu. 1181 01:18:28,802 --> 01:18:30,504 Je n'ai pas besoin de pirater les serrures. 1182 01:18:30,640 --> 01:18:32,198 Je dois juste trouver une source d'alimentation. 1183 01:18:32,334 --> 01:18:33,967 Et si je peux trouver la source d'énergie, 1184 01:18:34,102 --> 01:18:36,204 alors nous pouvons simplement le court-circuiter. 1185 01:18:36,339 --> 01:18:37,973 Quoi, tu vas débrancher cette putain de maison ? 1186 01:18:38,108 --> 01:18:39,541 Bon, on fouille la maison. 1187 01:18:39,676 --> 01:18:40,812 Deux equipes. 1188 01:18:40,948 --> 01:18:42,682 Et nous ne nous arrêtons pas tant que nous ne l'avons pas trouvé. 1189 01:18:42,818 --> 01:18:44,814 Eh bien, qui vient avec Twilight ici ? 1190 01:18:44,949 --> 01:18:46,653 J'irai avec toi. 1191 01:18:46,789 --> 01:18:51,652 J'ai vu votre reflet là-dedans plus tôt. 1192 01:18:51,788 --> 01:18:53,787 Oh mon Dieu. 1193 01:18:53,922 --> 01:18:55,326 Allons-y. 1194 01:18:57,096 --> 01:18:59,197 -J'emmerde ce boulot. - Putain de dream team. 1195 01:19:07,641 --> 01:19:09,409 Oh non non. Reste proche. 1196 01:19:09,545 --> 01:19:11,140 - Je t'ai eu. 1197 01:19:11,275 --> 01:19:12,708 FRANK Je ne vois encore rien. 1198 01:19:12,843 --> 01:19:14,281 Et vous? 1199 01:19:14,416 --> 01:19:15,843 Euh, rien. 1200 01:19:15,978 --> 01:19:17,351 Reste attentif. 1201 01:19:17,486 --> 01:19:19,380 Elle joue avec nous. 1202 01:19:27,828 --> 01:19:29,091 Il n'y a rien ici. 1203 01:19:29,227 --> 01:19:31,626 Avez-vous d'autres idées brillantes, Nosferatu ? 1204 01:19:31,762 --> 01:19:32,828 Bon Dieu. 1205 01:19:32,964 --> 01:19:34,902 Pourquoi m'avez-vous tous écouté ? 1206 01:19:35,037 --> 01:19:37,601 Ça ne marchera pas. C'est tellement stupide. 1207 01:19:37,736 --> 01:19:39,140 - Sammy. 1208 01:19:39,275 --> 01:19:41,369 Écoutez-moi. 1209 01:19:42,944 --> 01:19:46,011 Y a-t-il des gens qui vous tiennent à cœur ? 1210 01:19:47,108 --> 01:19:49,047 - Hmm? 1211 01:19:49,680 --> 01:19:51,379 Sammy. 1212 01:19:52,047 --> 01:19:53,780 J'ai aussi des gens. 1213 01:19:55,753 --> 01:19:56,987 Alors, toi et moi, 1214 01:19:57,123 --> 01:19:58,989 nous allons trouver cette source d'énergie. 1215 01:19:59,125 --> 01:20:00,690 On va se tirer d'ici. 1216 01:20:00,826 --> 01:20:03,361 - Tu penses? - Oui. 1217 01:20:03,497 --> 01:20:05,228 Toi et moi. 1218 01:20:05,929 --> 01:20:07,868 Tu es mon ami. 1219 01:20:10,272 --> 01:20:12,070 D'accord. 1220 01:20:25,149 --> 01:20:27,580 Abigaïl Jessica. 1221 01:20:35,027 --> 01:20:37,460 -Jessica. 1222 01:20:39,301 --> 01:20:41,568 Jessica. 1223 01:20:41,703 --> 01:20:42,895 Tu es à moi. 1224 01:20:44,100 --> 01:20:45,832 Aide SAMMY. 1225 01:20:48,304 --> 01:20:49,736 Abigaïl Jessica. 1226 01:20:49,872 --> 01:20:51,311 Jessica. 1227 01:20:51,446 --> 01:20:54,145 Tu es à moi. 1228 01:21:01,817 --> 01:21:03,189 Hein. 1229 01:21:03,758 --> 01:21:06,456 Eh bien, il n'y a rien ici. 1230 01:21:07,025 --> 01:21:09,061 Mais ne vous inquiétez pas, parce que... 1231 01:21:09,760 --> 01:21:11,494 Sammy ? 1232 01:21:11,629 --> 01:21:13,263 Hein. 1233 01:21:28,178 --> 01:21:31,149 - Mmmm. 1234 01:21:31,847 --> 01:21:33,245 Mmmm. 1235 01:21:33,381 --> 01:21:34,650 SAMMY et ABIGAIL : Peter. 1236 01:21:36,056 --> 01:21:37,951 ABIGAIL et SAMMY : Vous buvez trop. 1237 01:21:38,086 --> 01:21:39,654 Sammy. Sammy. 1238 01:21:39,790 --> 01:21:40,926 Sammy. 1239 01:21:41,062 --> 01:21:42,655 SAMMY et ABIGAIL : Sammy n'est pas là. 1240 01:22:05,754 --> 01:22:08,187 ♪ Du sang et des larmes... ♪ 1241 01:22:08,322 --> 01:22:11,588 Aide SAMMY. Elle est du côté est. 1242 01:22:13,395 --> 01:22:14,689 Oh, putain ! 1243 01:22:14,825 --> 01:22:16,290 Merde. 1244 01:22:16,425 --> 01:22:17,926 Sammy, nous sommes en route. 1245 01:22:18,061 --> 01:22:19,692 ♪ J'ai pleuré ♪ 1246 01:22:21,133 --> 01:22:23,935 ♪ Tu pleures mille larmes ♪ 1247 01:22:24,070 --> 01:22:29,106 ♪ Chérie, ne désespère pas ♪ 1248 01:22:29,242 --> 01:22:31,877 ♪ Je sais que ton cœur saigne encore ♪ 1249 01:22:32,012 --> 01:22:35,714 ♪ Chérie, tu t'en fous ♪ 1250 01:22:35,850 --> 01:22:38,749 ♪ Il y a du sang ♪ 1251 01:22:38,884 --> 01:22:43,049 ♪ Dans ton... ♪ 1252 01:22:43,184 --> 01:22:45,252 ♪ Ouais ♪ 1253 01:22:45,388 --> 01:22:48,729 ♪ Tu pleures mille larmes ♪ 1254 01:22:48,864 --> 01:22:53,394 ♪ Chérie, ne désespère pas ♪ 1255 01:22:53,530 --> 01:22:57,001 ♪ Je sais que ton cœur saigne encore ♪ 1256 01:22:57,136 --> 01:23:00,805 ♪ Chérie, tu t'en fous ♪ 1257 01:23:00,941 --> 01:23:03,103 ♪ Il y a du sang ♪ 1258 01:23:03,239 --> 01:23:08,714 ♪ Dans tes larmes ♪ 1259 01:23:08,850 --> 01:23:12,079 ♪ Il y a du sang ♪ 1260 01:23:12,215 --> 01:23:14,146 ♪ Dans tes larmes ♪ 1261 01:23:14,281 --> 01:23:15,781 Sammy! 1262 01:23:16,417 --> 01:23:20,126 ♪ Du sang et des larmes ♪ 1263 01:23:21,323 --> 01:23:24,761 ♪ Du sang et des larmes. ♪ 1264 01:23:24,896 --> 01:23:26,497 Oh non! 1265 01:23:26,633 --> 01:23:28,365 Oh non. 1266 01:23:29,230 --> 01:23:30,703 Sammy ? 1267 01:23:30,838 --> 01:23:31,965 Il est mort. 1268 01:23:32,101 --> 01:23:34,173 Elle l'a eu. 1269 01:23:34,806 --> 01:23:37,271 Oh non. 1270 01:23:37,406 --> 01:23:40,047 -Ce qui s'est passé? - Chut. 1271 01:23:42,685 --> 01:23:44,744 Elle est toujours là. 1272 01:23:48,216 --> 01:23:50,057 Viens par ici. 1273 01:23:52,054 --> 01:23:53,555 Bien. 1274 01:23:57,226 --> 01:23:58,529 Courir. 1275 01:23:58,665 --> 01:24:00,100 Quoi? 1276 01:24:03,233 --> 01:24:04,898 - Courir. 1277 01:24:05,034 --> 01:24:06,637 Putain. 1278 01:24:16,311 --> 01:24:18,184 Ici. Ici. 1279 01:24:28,226 --> 01:24:30,730 J'ai toujours détesté cette pièce. 1280 01:24:30,866 --> 01:24:32,759 Mon père m'a dénoncé ici. 1281 01:24:33,769 --> 01:24:36,336 Beaucoup de souvenirs douloureux. 1282 01:24:39,175 --> 01:24:42,307 Mais il n'est jamais trop tard pour en créer de nouveaux. 1283 01:24:53,518 --> 01:24:56,821 - Putain de merde. 1284 01:24:56,956 --> 01:24:58,985 C'était putain... 1285 01:24:59,121 --> 01:25:00,056 Waouh. 1286 01:25:06,862 --> 01:25:09,999 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait à propos du vrai putain de problème ? 1287 01:25:18,111 --> 01:25:20,774 - Eh bien, c'est un... - Piège ? 1288 01:25:22,710 --> 01:25:24,811 Qu'est-ce qu'on va faire d'autre ? 1289 01:25:50,938 --> 01:25:52,343 DEAN, je suis le meilleur 1290 01:25:52,478 --> 01:25:53,974 putain de timonier dans cette ville. 1291 01:25:54,110 --> 01:25:55,676 JOEY : Je n'ai pas dit que tu n'étais pas bon. 1292 01:25:55,812 --> 01:25:57,778 J'ai dit que tu n'étais pas un professionnel. 1293 01:25:59,548 --> 01:26:02,019 Vous avez un câblage lâche. 1294 01:26:02,154 --> 01:26:04,483 Probablement un sociopathe. 1295 01:26:06,625 --> 01:26:09,460 FRANK Et tu es un drogué. 1296 01:26:13,231 --> 01:26:15,296 Le flic connaît un drogué. 1297 01:26:15,432 --> 01:26:19,166 Votre petite affectation de bonbons. 1298 01:26:19,302 --> 01:26:21,067 Manches longues. 1299 01:26:21,202 --> 01:26:23,705 Comme tu ne veux pas boire un verre avec nous. 1300 01:26:24,540 --> 01:26:25,705 Tu es en convalescence ou quoi ? 1301 01:26:25,841 --> 01:26:27,880 C'est quoi ce bordel, espèce de fils de... 1302 01:26:28,015 --> 01:26:29,512 - Oh, putain ! 1303 01:26:29,648 --> 01:26:31,046 Vous en faites partie ! Il en fait partie ! 1304 01:26:31,181 --> 01:26:32,349 Pas de merde, Frank. 1305 01:26:32,485 --> 01:26:33,813 Qu'est-ce qui se passe, enfoiré ? 1306 01:26:33,948 --> 01:26:36,353 Je vous ai ramené ici pour vous proposer un marché. 1307 01:26:36,489 --> 01:26:38,217 Nous n'acceptons aucun putain de marché. 1308 01:26:40,259 --> 01:26:42,658 Je ne te parlais pas. 1309 01:26:43,698 --> 01:26:44,957 Merde. 1310 01:26:49,464 --> 01:26:51,267 Putain, tu m'as piégé. 1311 01:26:51,402 --> 01:26:53,799 Abigail m'a transformé il y a deux ans. 1312 01:26:53,935 --> 01:26:56,241 Elle a découvert que je t'avais aidé à New York. 1313 01:26:56,377 --> 01:26:59,345 Elle est venue me chercher et a menacé ma famille. 1314 01:26:59,481 --> 01:27:03,348 Maintenant, tout ce que je fais c'est amener ici les ennemis de son père 1315 01:27:03,483 --> 01:27:06,180 pour qu'elle puisse jouer à son petit jeu de chasse. 1316 01:27:06,315 --> 01:27:09,252 Mais j'ai fini. 1317 01:27:09,387 --> 01:27:11,119 C'est quoi ton putain de point ? 1318 01:27:11,255 --> 01:27:13,157 Tu peux mourir ici, 1319 01:27:13,292 --> 01:27:16,322 ou tu peux m'aider à tuer Abigail. 1320 01:27:16,458 --> 01:27:17,923 Aide-moi à la prendre, 1321 01:27:18,058 --> 01:27:21,730 et tu peux avoir tout ce que tu veux. 1322 01:27:23,271 --> 01:27:24,601 Mais vous aurez besoin d'une petite mise à niveau. 1323 01:27:24,737 --> 01:27:26,805 Je ne vais pas devenir une putain de marionnette comme Sammy. 1324 01:27:26,941 --> 01:27:29,073 - Putain non. - Non. 1325 01:27:29,208 --> 01:27:30,439 Tu serais comme moi. 1326 01:27:30,575 --> 01:27:32,371 Vous obtiendrez le traitement complet. 1327 01:27:32,506 --> 01:27:34,745 Autonomie totale. 1328 01:27:34,881 --> 01:27:36,008 Franc. 1329 01:27:36,144 --> 01:27:37,212 J'ai dit à Lazaar qu'il y avait un problème. 1330 01:27:37,347 --> 01:27:38,715 Il est en route. 1331 01:27:38,850 --> 01:27:40,980 Nous tuerons la fille, nous tuerons son père, 1332 01:27:41,115 --> 01:27:44,588 et on va prendre en charge tout ça. 1333 01:27:47,191 --> 01:27:49,725 Franc. S'il te plaît... 1334 01:27:51,832 --> 01:27:52,858 Putain. 1335 01:27:52,993 --> 01:27:56,303 - Mords moi. 1336 01:28:12,215 --> 01:28:14,354 Putain ! 1337 01:28:22,929 --> 01:28:23,856 Boire. 1338 01:28:23,992 --> 01:28:27,862 Oui, bois et tu seras des nôtres. 1339 01:28:31,332 --> 01:28:32,572 Oui. 1340 01:28:34,071 --> 01:28:35,639 Oui. 1341 01:29:22,856 --> 01:29:23,583 Oh. 1342 01:29:23,718 --> 01:29:26,021 Tu es toujours avec nous. 1343 01:29:26,157 --> 01:29:28,389 Franc, 1344 01:29:28,525 --> 01:29:30,664 rencontrez votre première victime. 1345 01:29:50,684 --> 01:29:53,915 C'est pour m'avoir piégé, espèce de connard de mort-vivant. 1346 01:30:00,125 --> 01:30:02,990 Oh ouais. 1347 01:30:04,725 --> 01:30:07,900 Je me sens vraiment bien. 1348 01:30:13,875 --> 01:30:14,734 Franc. 1349 01:30:14,869 --> 01:30:18,878 Je t'ai dit de ne pas baiser avec moi. 1350 01:30:19,014 --> 01:30:20,639 S'il te plaît. 1351 01:30:20,775 --> 01:30:22,311 Tu ferais mieux de courir. 1352 01:30:31,557 --> 01:30:33,488 Alors vous avez trouvé Lambert. 1353 01:30:33,623 --> 01:30:34,887 A-t-il essayé de vous convaincre 1354 01:30:35,023 --> 01:30:37,225 tout prendre avant de le tuer ? 1355 01:30:41,531 --> 01:30:43,668 Notre jeu se termine ici. 1356 01:30:44,767 --> 01:30:46,872 Je m'en suis assuré. 1357 01:31:28,510 --> 01:31:30,550 Non, putain. 1358 01:31:31,812 --> 01:31:34,213 Je déteste le ballet. 1359 01:31:56,938 --> 01:31:59,007 GARÇON Allo ? 1360 01:31:59,709 --> 01:32:02,181 Salut, Caleb. C'est maman. 1361 01:32:02,317 --> 01:32:04,146 Je t'ai eu. Haha. 1362 01:32:04,281 --> 01:32:07,019 Je ne peux pas venir au téléphone pour le moment, mais laissez un message. 1363 01:32:08,483 --> 01:32:10,216 JE... 1364 01:32:17,594 --> 01:32:20,028 Je t'aime tellement. 1365 01:32:22,898 --> 01:32:25,264 Et je suis si fier de toi. 1366 01:32:26,772 --> 01:32:28,871 C'est toi qui es bon... 1367 01:32:29,006 --> 01:32:31,843 Tu es la seule bonne chose que j'ai faite dans la vie. 1368 01:32:32,646 --> 01:32:35,642 Et j'avais juste besoin que tu entendes ça. 1369 01:32:41,882 --> 01:32:44,618 Je t'aime tellement, 1370 01:32:44,753 --> 01:32:47,858 mon doux, gentil garçon. 1371 01:32:49,496 --> 01:32:51,195 Et je l'ai toujours fait. 1372 01:32:51,330 --> 01:32:52,995 Bien. 1373 01:32:58,569 --> 01:33:01,267 Désolé de vous interrompre. 1374 01:33:14,822 --> 01:33:17,156 C'est un peu tard pour être une bonne maman maintenant, 1375 01:33:17,291 --> 01:33:18,619 tu ne penses pas ? 1376 01:33:18,754 --> 01:33:21,560 Espèce de putain de drogué. 1377 01:33:21,695 --> 01:33:24,562 Je vais te tuer, Frank. 1378 01:33:29,730 --> 01:33:31,003 Oh ouais? 1379 01:33:59,799 --> 01:34:01,531 Pourquoi tu ne me tues pas ? 1380 01:34:01,667 --> 01:34:03,368 Où est le plaisir là-dedans ? 1381 01:34:03,503 --> 01:34:05,301 Tu veux t'amuser ? 1382 01:34:05,436 --> 01:34:06,838 D'accord. 1383 01:34:10,609 --> 01:34:12,745 Amusons-nous un peu. 1384 01:34:14,881 --> 01:34:18,616 Je vais faire de toi ma putain de marionnette. 1385 01:34:21,383 --> 01:34:24,985 Et puis nous irons voir ton enfant. 1386 01:34:25,120 --> 01:34:27,991 Et je vais te faire le tuer. 1387 01:34:39,541 --> 01:34:41,534 Je suis trop faible pour le prendre seul. 1388 01:34:42,337 --> 01:34:45,470 Aide-moi à le tuer et je te laisserai partir. 1389 01:34:46,140 --> 01:34:48,978 Vous pourrez revoir votre fils. 1390 01:34:49,114 --> 01:34:52,350 ♪ J'ai tout le putain de monde ♪ 1391 01:34:52,485 --> 01:34:54,688 ♪ Dans mes mains. ♪ 1392 01:34:55,521 --> 01:34:57,889 Bien bien bien. 1393 01:34:59,890 --> 01:35:02,421 Regardez qui est venu se joindre à la fête. 1394 01:35:05,798 --> 01:35:07,761 Si tu veux me tuer, 1395 01:35:07,896 --> 01:35:09,967 tu dois me vider. 1396 01:36:14,335 --> 01:36:16,429 Attends ici. 1397 01:36:18,538 --> 01:36:20,433 N'est-ce pas amusant ? 1398 01:37:22,129 --> 01:37:24,904 Non non. 1399 01:37:30,744 --> 01:37:32,912 Prêt à rejoindre l'équipe ? 1400 01:37:41,047 --> 01:37:43,219 Oh ouais. 1401 01:37:59,036 --> 01:38:02,370 Éveille-toi, petite marionnette. 1402 01:38:07,448 --> 01:38:09,307 Oh, salut. 1403 01:38:09,443 --> 01:38:12,578 Je pense qu'il est temps de jouer... 1404 01:38:14,455 --> 01:38:16,219 ...mon jeu. 1405 01:38:18,318 --> 01:38:23,028 Frank dit : « Ramassez-le ». 1406 01:38:40,275 --> 01:38:45,314 Frank dit : "Lève-toi." 1407 01:38:50,417 --> 01:38:53,553 Frank dit : "Tue la fille". 1408 01:39:13,581 --> 01:39:15,447 Oh mon Dieu! 1409 01:39:15,582 --> 01:39:17,110 Espèce de petit con ! 1410 01:39:17,246 --> 01:39:18,278 Putain, tu n'abandonnes pas. 1411 01:39:18,413 --> 01:39:20,519 Tu pensais que tu pouvais juste 1412 01:39:20,654 --> 01:39:21,914 faire d'elle ta marionnette ? 1413 01:39:48,777 --> 01:39:51,243 Voilà le problème d'être un vampire, Frank. 1414 01:39:51,379 --> 01:39:54,017 Ça prend beaucoup de temps, putain 1415 01:39:54,153 --> 01:39:56,649 pour apprendre à faire toutes ces conneries sympas. 1416 01:39:57,689 --> 01:39:59,421 Oh, putain... 1417 01:40:25,981 --> 01:40:27,779 Merci. 1418 01:40:33,825 --> 01:40:36,161 Aucun problème. 1419 01:40:52,546 --> 01:40:53,979 Suis-je...? 1420 01:40:54,114 --> 01:40:56,676 Tu vas bien, maintenant qu'il est mort. 1421 01:41:12,533 --> 01:41:14,199 Un... 1422 01:41:15,869 --> 01:41:18,104 Je pense que je vais... 1423 01:41:20,607 --> 01:41:22,471 Ouais. 1424 01:41:29,048 --> 01:41:31,414 J'espère que tu récupéreras Justin. 1425 01:41:38,186 --> 01:41:40,018 C'est Caleb. 1426 01:41:40,154 --> 01:41:42,458 Je sais. 1427 01:41:43,792 --> 01:41:48,365 Pour ce que ça vaut, il suffit de se présenter. 1428 01:41:53,774 --> 01:41:55,001 - Père. 1429 01:42:06,147 --> 01:42:07,946 Lazare. 1430 01:42:08,549 --> 01:42:11,284 J'ai porté plusieurs noms 1431 01:42:11,419 --> 01:42:14,151 au fil des innombrables années. 1432 01:42:17,424 --> 01:42:18,898 Père, ne le fais pas. 1433 01:42:19,033 --> 01:42:20,364 Je peux sentir ton sang. 1434 01:42:20,500 --> 01:42:21,934 -Tu ne comprends pas. - Je peux le goûter. 1435 01:42:22,069 --> 01:42:23,767 -S'il te plaît, arrête! 1436 01:42:23,903 --> 01:42:25,162 Elle m'a sauvé la vie ! 1437 01:42:25,298 --> 01:42:27,371 Abigaïl ! 1438 01:42:29,340 --> 01:42:33,905 Elle était là quand tu n'étais pas là. 1439 01:42:35,212 --> 01:42:38,844 Je suis venu quand tu avais besoin de moi. 1440 01:42:43,249 --> 01:42:45,158 Oh. 1441 01:43:01,468 --> 01:43:03,539 Je suis là maintenant. 1442 01:43:17,120 --> 01:43:19,291 Mmmm. 1443 01:43:22,292 --> 01:43:24,824 Je pense que tu devrais partir. 1444 01:43:27,595 --> 01:43:33,265 Ça se rapproche terriblement 1445 01:43:33,400 --> 01:43:36,539 à l'heure du dîner. 1446 01:43:39,011 --> 01:43:41,511 À bientôt, Joey. 1447 01:43:51,726 --> 01:43:53,886 C'est quoi ce bordel ? 1448 01:44:43,069 --> 01:44:46,477 ♪ Je souris dans le miroir en silence ♪ 1449 01:44:47,544 --> 01:44:50,980 ♪ J'aiguise mes dents avec de l'or ♪ 1450 01:44:53,013 --> 01:44:56,487 ♪ Je me brûle la langue avec violence ♪ 1451 01:44:58,621 --> 01:45:01,558 ♪ Mes yeux transforment le sang en pierre ♪ 1452 01:45:03,058 --> 01:45:06,629 ♪ Il y a un diable sur mon épaule, je le sens ♪ 1453 01:45:08,631 --> 01:45:11,733 ♪ Me brûle le visage d'espoir ♪ 1454 01:45:13,333 --> 01:45:16,705 ♪ Il y a un monstre dans le miroir dans mon esprit ♪ 1455 01:45:18,512 --> 01:45:22,007 ♪ Nous ne pouvons pas passer trop de temps seuls ♪ 1456 01:45:23,117 --> 01:45:26,049 ♪ Je me cache du monde ♪ 1457 01:45:26,185 --> 01:45:28,285 ♪ Je me connais ♪ 1458 01:45:28,421 --> 01:45:30,684 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1459 01:45:30,819 --> 01:45:34,019 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1460 01:45:38,266 --> 01:45:40,562 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1461 01:45:40,697 --> 01:45:44,436 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1462 01:45:49,804 --> 01:45:52,807 ♪ Traîne mes pieds sur un nouveau trottoir ♪ 1463 01:45:54,777 --> 01:45:57,845 ♪ Holster sur ma hanche comme un bébé ♪ 1464 01:45:59,520 --> 01:46:03,015 ♪ Je suis né innocent, sans patience ♪ 1465 01:46:04,821 --> 01:46:08,361 ♪ Ma tétine a un goût de whisky ♪ 1466 01:46:09,729 --> 01:46:13,058 ♪ Il y a un diable sur mon épaule, je le sens ♪ 1467 01:46:15,302 --> 01:46:18,371 ♪ Me brûle le visage d'espoir ♪ 1468 01:46:19,773 --> 01:46:23,409 ♪ Il y a un monstre dans le miroir dans mon esprit ♪ 1469 01:46:24,875 --> 01:46:29,411 ♪ Nous ne pouvons pas passer trop de temps seuls ♪ 1470 01:46:29,546 --> 01:46:32,478 ♪ Je me cache du monde ♪ 1471 01:46:32,614 --> 01:46:34,516 ♪ Je me connais ♪ 1472 01:46:34,652 --> 01:46:36,882 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1473 01:46:37,017 --> 01:46:39,357 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1474 01:46:39,493 --> 01:46:44,625 ♪ Je suis au bord de mon propre chemin ♪ 1475 01:46:44,761 --> 01:46:46,958 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1476 01:46:47,093 --> 01:46:50,832 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1477 01:46:54,870 --> 01:46:57,342 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1478 01:46:57,477 --> 01:47:00,842 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1479 01:47:05,078 --> 01:47:07,583 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪ 1480 01:47:07,718 --> 01:47:10,822 ♪ Qui est-ce qui s'enfuit ? ♪