1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 [gunfire] 3 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 [Woo] Hold on tight! 4 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 [beeps] 5 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 [alarm blaring] 6 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 [alarm blaring] 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 EPISODE 5 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,595 Jang Yeongsil, what's going on? 9 00:01:35,678 --> 00:01:39,349 [Yeongsil] The detection of firearm use within a 2 km radius of the center 10 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 has triggered the alarm. 11 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 Yeongsil, turn the screen on. 12 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 [Yeongsil] Here is the recorded surveillance footage. 13 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 TO BF CENTER 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,383 Yeongsil, fly the drones. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 [phone rings] 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 -[operator] Hello? -[Yeongsil] Hello. 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 The location is 37.4769 degrees north. 18 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Hello? Where are you now? 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 And 127.1592 degrees west. 20 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 Sounds like a video game. 21 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 [operator] What's the matter? 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 [gunshots on video] 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,582 CRIME HISTORY CHECK 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 [Yeongsil] I have located Ms. Yun Jayu. 25 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 Between the Mt. Cheonggak entrance and BF. About ten armed individuals. 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,480 [gunshots] 27 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 [grunting] 28 00:03:37,133 --> 00:03:39,135 [siren wailing] 29 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 [gunshot] 30 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 -[gunshots] -[panting] 31 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 [Yun] You're okay. 32 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Breathe. Keep breathing. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,097 [gunshots continue] 34 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 [shouts] 35 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 They're down there. Along with our people. 36 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 -[officer] Go. -[On] Four. 37 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 One woman and three men. 38 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 And two of the men are armed. Don't shoot them. They're bodyguards. 39 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 [shouts] 40 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 [panting] 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 [officer 2] Over here! 42 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 The injured first! 43 00:05:26,242 --> 00:05:30,038 BLOOD FREE 44 00:05:32,665 --> 00:05:33,499 [On] Jayu! 45 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 He needs blood right now, or he won't make it. 46 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 I'm a doctor. This way. Please remove that! 47 00:05:45,094 --> 00:05:46,262 I've got him. 48 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 [officer] One, two. 49 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 [gunshot] 50 00:05:49,682 --> 00:05:50,975 Ms. Yun, you should go. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 -[officer 2] Mr. Seo, hurry. -Yes, sir. 52 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 [officer 3] Ms. Yun! 53 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 The bullet didn't penetrate. 54 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 I'm okay. He's the one who needs help. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 There's nothing I can do right now. 56 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 -Jang Yeongsil. -Yes, ma'am? 57 00:06:17,210 --> 00:06:18,461 Activate the basement at HQ. 58 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Let's head to HQ's basement. 59 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 [alarm blaring] 60 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 [all] One, two, three. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Done. Let's go. 62 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 Join us after you treat him. 63 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 -Okay. -Move aside. 64 00:07:26,863 --> 00:07:28,573 Let's hurry. 65 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 [Yun] Yeongsil, open the bed. 66 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Mr. Woo. 67 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Does he have no pulse? Are we too late? 68 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 Jang Yeongsil, start the medical scan. 69 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 It's beating. 70 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 But it's slow. 71 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 [Yun] Does he need a transplant? 72 00:09:09,632 --> 00:09:11,551 No, his organs aren't damaged. 73 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 But that muscle is shredded. A transfusion won't suffice. 74 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 We're not ready for this just yet. 75 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 What about the necrosis? 76 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 We'll use cultured tissue. 77 00:10:00,391 --> 00:10:01,767 [Yun] Have we completed it? 78 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Let's consider this our first clinical test. 79 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 It's not a test. 80 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 This is 81 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 our first success. 82 00:10:22,371 --> 00:10:24,874 [officer] They raided the place when only one person was on duty, 83 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 meaning they must've been here before. 84 00:10:27,585 --> 00:10:31,464 We're analyzing the surveillance footage, so we'll be able to identify them soon. 85 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Eight died, and five were captured. 86 00:10:36,927 --> 00:10:39,805 We got all 13 of them. 87 00:10:39,889 --> 00:10:43,309 However, Mr. President, we have a bigger problem. 88 00:10:43,392 --> 00:10:46,062 What could be worse than gang members? 89 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 The mastermind behind this incident seems to have gathered the ex-convicts. 90 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 With drugs as bait. 91 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 Correct. Drugs. 92 00:10:54,820 --> 00:10:58,949 That they took the firearms and went to Mount Cheonggak to attack means… 93 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 "A group of ex-convicts gathered together to kill 94 00:11:01,077 --> 00:11:03,746 a tycoon in exchange for drugs. 95 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 And what they had were police firearms meant for protecting the civilians." 96 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 That'll be the gossip. 97 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 There's been a casualty at BF? 98 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Who was it? 99 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 They've yet to be identified, 100 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 but they were unconscious and bleeding heavily when help arrived. 101 00:11:17,009 --> 00:11:19,679 We believe they won't make it. 102 00:11:19,762 --> 00:11:23,182 I'll update you on the casualties when I see you. Goodbye. 103 00:11:25,393 --> 00:11:28,437 The National Police Agency will report on the casualty once confirmed. 104 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 Let's go. 105 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 [presenter] A shoot-out in broad daylight is already shocking, 106 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 but their boldness and aggressiveness are unprecedented as well. 107 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 Yun Jayu, the CEO of BF, and her employees 108 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 -fled the scene-- -[sighs] 109 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 [radio beeps] 110 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Jang Yeongsil, call Ms. Yun Jayu. 111 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 [Yeongsil] Yes, ma'am. Calling Ms. Yun Jayu. 112 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 [electronic voice] Your call cannot be connected-- 113 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 Jang Yeongsil, call Woo Chaewoon. 114 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 [Yeongsil] Yes, ma'am. Calling Woo Chaewoon. 115 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 [ringing] 116 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 WOO CHAEWOON 117 00:11:59,301 --> 00:12:00,970 Can someone please pick up? 118 00:12:01,053 --> 00:12:02,638 Call Kim Hoseung. 119 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 DASHBOARD 120 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Is it an immune rejection? 121 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 There's nothing more we can do. 122 00:13:15,753 --> 00:13:17,296 They need to fuse together. 123 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 What's the matter? 124 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Breathe. Keep breathing. 125 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Mr. Woo! 126 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 [Saeip] His vestibulocochlear nerve is damaged. 127 00:14:03,843 --> 00:14:04,885 Huh? 128 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Yeongsil, is there an infection? 129 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 [Yeongsil] Mr. Woo's vestibulocochlear and cochlear nerves 130 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 are 60% damaged at most. 131 00:14:10,975 --> 00:14:14,311 He may suffer from hearing loss, ringing, or vertigo in his left ear. 132 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 But his right ear is fine. Could he have injured it before? 133 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 The explosion. 134 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 Explosion? 135 00:14:22,987 --> 00:14:25,698 Did he get hit by that grenade? 136 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 [Saeip] No, it looks like an old wound. 137 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 At least a few years old. 138 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 [Yun] Where were you injured? 139 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 It doesn't affect my current job. 140 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 You left the military because of it. 141 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 It doesn't affect me. 142 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Did he not get treated for it? Doesn't that seem to be the case? 143 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 [beeping] 144 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Hey. It's working. 145 00:14:48,804 --> 00:14:51,807 Gosh. I… 146 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 I can't believe it worked. 147 00:14:55,477 --> 00:14:56,729 I've never seen this before. 148 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 None of us has. 149 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 [Saeip] Mr. Seo. 150 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Yes? 151 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 We just need to treat his outer wounds now. You can go. 152 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 Well… That's okay. 153 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 [phone buzzes] 154 00:15:46,654 --> 00:15:47,488 Yes? 155 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 I'm okay. 156 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 I'm really fine. 157 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 The police are coming here? 158 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Hold on. 159 00:16:07,132 --> 00:16:10,260 Come to the lobby in five, Mr. Seo. You'll be escorted. 160 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 [Seo] I-- I will? 161 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 I can't believe I'll have bodyguards. 162 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 [Yun] "They took a byway due to construction, 163 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 and that's where the shoot-out happened." 164 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 Just say that. 165 00:16:25,109 --> 00:16:28,445 The police asked about the victim who was severely injured when rescued. 166 00:16:28,529 --> 00:16:29,571 [elevator beeps] 167 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Ms. Yun. 168 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 I'm okay. 169 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 Are the police outside? 170 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Yes, they want to know what happened. 171 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 But where are your bodyguards? Why are you alone? 172 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 Tell them we'll cooperate with the investigation. 173 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 As for the victim, tell them he's been taken to a hospital. 174 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 -Who was the victim? -My bodyguard. 175 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Both of them? 176 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 Have Mr. Seo escorted so he can go home in five. 177 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 [exhaling] 178 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 The last time I saw Ms. Yun, she was headed to the basement. 179 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 The basement? 180 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 Yeongsil, show me the basement floor plan. 181 00:17:26,670 --> 00:17:29,214 [Yeongsil] I'm sorry, but you don't have access to that. 182 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Surveillance footage of HQ's basement. 183 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 I'm sorry, but you don't have access to that. 184 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 -Yeongsil. -[Yeongsil] Yes, ma'am. 185 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 Don't let anyone in. 186 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Yes, ma'am. 187 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 [gunshots, clamoring] 188 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 Yeongsil, turn the noise off. 189 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 [Yeongsil] The outside noise currently measures at 27 decibels. 190 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 I don't detect any particular noises. 191 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 [panting] 192 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Turn that noise off. 193 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 What noise are you talking about? 194 00:18:42,079 --> 00:18:43,288 Please turn that noise off. 195 00:18:43,372 --> 00:18:45,082 What noise are you talking about? 196 00:18:45,165 --> 00:18:47,167 [gunfire, clamoring continues] 197 00:19:31,378 --> 00:19:34,381 His surface antigen is being replaced with cultured blood cells. 198 00:19:34,464 --> 00:19:35,757 And his heartbeat-- 199 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Ms. Hong was right. 200 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 She said you looked fine when that was impossible. 201 00:19:47,144 --> 00:19:49,771 Did she and Mr. Seo leave? 202 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Yes. You should go and rest up too. 203 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Where should I go? 204 00:19:58,655 --> 00:20:00,449 The owner of that house is here. 205 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 Exactly when will they finish building your house? 206 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 In a few months. 207 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 I'll stay here for the night. 208 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Those men were after you. 209 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 You shouldn't be worrying about him right now. 210 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 [Yun] Who will take care of Mansik? 211 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 [buzzing] 212 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 [ringing] 213 00:21:21,738 --> 00:21:24,908 Your call cannot be connected. You will be redirected to voicemail-- 214 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 [shutter clicking] 215 00:21:45,554 --> 00:21:47,347 They approached me first. 216 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 YOON ***, BF TERROR SUSPECT 217 00:21:48,807 --> 00:21:49,933 They promised 218 00:21:51,059 --> 00:21:53,729 to give me the supply rights if I cooperated. 219 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 By "they," 220 00:21:55,856 --> 00:21:58,483 he meant a gang called Bosque Archi, right? 221 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 That's correct. 222 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 They became infamous 223 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 for kidnapping and murdering a tropical rainforest environmentalist. 224 00:22:04,031 --> 00:22:08,076 They even put a bounty on BF's Yun Jayu's head last year. 225 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 The suspect just said 226 00:22:09,828 --> 00:22:13,832 that the gang offered to give him the supply rights 227 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 if he cooperated. What are these "supply rights"? 228 00:22:17,377 --> 00:22:20,130 The supply rights of methamphetamine. This overseas gang persuaded 229 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 a Korean drug addict to murder a company's CEO 230 00:22:22,632 --> 00:22:26,553 in exchange for access to drugs. 231 00:22:27,346 --> 00:22:31,725 It sounds too surreal to believe that this is happening in Korea. 232 00:22:32,351 --> 00:22:33,685 And boldly enough, 233 00:22:33,769 --> 00:22:36,688 the suspects raided a police station's armory. 234 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 Mr. Seonu Jae, the prime minister, 235 00:22:38,690 --> 00:22:41,818 just gave a public apology regarding that matter. 236 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 [Seonu] We feel deeply responsible 237 00:22:43,862 --> 00:22:47,616 for this unprecedented security failure and promise our dear citizens 238 00:22:48,325 --> 00:22:49,826 that we will make improvements 239 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 regarding this matter. 240 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Any updates on the safety of Ms. Yun or her employees? 241 00:22:56,208 --> 00:22:59,252 [presenter 1] Thankfully, there are no fatalities yet. 242 00:22:59,336 --> 00:23:03,006 What's even more shocking, though only claimed by a minority, 243 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 is that some believe this shoot-out was planned by Ms. Yun herself. 244 00:23:07,052 --> 00:23:10,389 They claim that Ms. Yun, whom they think murdered Kim, a BF executive, 245 00:23:10,472 --> 00:23:14,810 may have planned this shoot-out as a distraction. 246 00:23:16,103 --> 00:23:20,107 Why is this CEO being criticized when she almost lost her life? 247 00:23:20,982 --> 00:23:24,986 We must think about the pros and cons that cell culture technology 248 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 has brought to this society. 249 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 They criticize me… 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 PARK CHEOLWON FISHING SHIP CAPTAIN 251 00:23:30,242 --> 00:23:33,328 …and say that I'm destroying the environment. They say I'm old-school. 252 00:23:35,247 --> 00:23:39,042 -[sobs, crying] -[phone buzzing] 253 00:23:39,126 --> 00:23:42,879 And now, they're going to culture fish? 254 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 How-- 255 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Hello, Father. 256 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 Is this what you meant 257 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 when you said you'd use the soldier differently? 258 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 I'm not following. 259 00:23:56,435 --> 00:23:59,771 Jayu would do anything in her power to save him. 260 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Given how she even slept at his place. 261 00:24:02,899 --> 00:24:06,403 If BF saves him, then it's finally time. 262 00:24:06,486 --> 00:24:09,448 If they fail, it means they're not ready yet. 263 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 I can just sit back and watch thanks to you. 264 00:24:12,367 --> 00:24:14,828 Your imagination has gone wild, Father. 265 00:24:15,745 --> 00:24:17,456 I'm the prime minister. 266 00:24:18,039 --> 00:24:21,460 Those lunatics raiding the armory disrupted our peace and security. 267 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Our people are trembling in fear. 268 00:24:22,961 --> 00:24:24,754 And yet, you think I was behind it? 269 00:24:24,838 --> 00:24:26,965 [Geun] How dare you play innocent in front of me. 270 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 I'm not playing innocent! 271 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 Is this what you took me for? 272 00:24:32,095 --> 00:24:33,472 Do you really think 273 00:24:34,431 --> 00:24:36,850 I ordered those men 274 00:24:36,933 --> 00:24:39,978 to shoot Ms. Yun's bodyguard 275 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 to see how she'd react? 276 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 [Geun] So it wasn't you? 277 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Of course not. 278 00:24:47,235 --> 00:24:48,278 [Geun] All right. 279 00:24:48,361 --> 00:24:49,362 [phone beeps] 280 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 [person, in English] We're almost certain that Whole-Omega 281 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 is pulling out of the cultured meat market. 282 00:25:20,852 --> 00:25:26,775 [in French] I'm not sure if the US and Europe will respond differently. 283 00:25:26,858 --> 00:25:33,823 We said we'd invest more in microbial plastic, 284 00:25:33,907 --> 00:25:36,368 but we never said we'd give up on cultured meat. 285 00:25:37,327 --> 00:25:38,495 Ms. Yun? 286 00:25:42,958 --> 00:25:44,876 [in Korean] Reach out to Whole-Omega. 287 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Not the cultured meat department but microorganisms. 288 00:25:47,212 --> 00:25:50,549 Tell them we're interested in investing in their microorganism technology. 289 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 But we agreed not to invest in bioproducts. 290 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 We won't. 291 00:25:53,843 --> 00:25:57,389 We'll be able to sound them out if we say we're interested in bioproducts. 292 00:25:57,472 --> 00:26:00,642 Then they'll decide whether or not to pursue cultured meat. 293 00:26:01,226 --> 00:26:04,020 -[in English] Right. -[French] I understand. 294 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 [in Korean] We'll meet again after we hear the result. 295 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 [phone buzzing] 296 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 Yes? 297 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 I have to go somewhere. 298 00:26:24,457 --> 00:26:25,792 I'll leave you to it. 299 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 [On] Got it. 300 00:27:23,141 --> 00:27:24,392 What? 301 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 Look at you. 302 00:27:27,646 --> 00:27:29,814 I'm okay. This is nothing. 303 00:27:32,609 --> 00:27:35,153 I scanned the entire house once more. 304 00:27:35,236 --> 00:27:36,988 You don't need to worry, ma'am. 305 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 Thank you. 306 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 [Hoseung] Can you all gather here? 307 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Let me explain. 308 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 [Mansik meows] 309 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Mansik. 310 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 Hi. 311 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 I'm sorry. 312 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 You must've been lonely and scared. 313 00:28:27,163 --> 00:28:28,164 [sighs] 314 00:28:29,207 --> 00:28:30,417 How did he do it again? 315 00:28:34,838 --> 00:28:37,006 [Jeong] What's going on? Where's Mr. Woo? 316 00:28:37,090 --> 00:28:39,676 I was going to ask you that. Don't you know? 317 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 -Was he not with you? -No. 318 00:28:43,012 --> 00:28:45,890 By the way, are those men new hires? 319 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 [sighs] 320 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 [groans] 321 00:30:42,882 --> 00:30:43,883 [grunts] 322 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 CHECK IT OUT 323 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 THE BED WAS OPENED IN MANUAL MODE 324 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 [panting] 325 00:31:19,586 --> 00:31:20,587 [groans] 326 00:32:52,345 --> 00:32:54,347 [panting] 327 00:33:41,227 --> 00:33:42,854 [gunshot] 328 00:34:27,440 --> 00:34:28,441 [clattering] 329 00:34:58,721 --> 00:35:00,640 [clattering, indistinct] 330 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 -[phone ringing] -[gasps] 331 00:35:19,033 --> 00:35:21,702 You're awake? Are you okay? 332 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 [Woo] Are you okay, ma'am? 333 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 [Yun] I'm okay. 334 00:35:30,878 --> 00:35:32,547 Why am I okay? 335 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Did you extract a bullet from my body? 336 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 [Yun] Yes, you got shot. 337 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 But… 338 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 I see no exit wound. 339 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 [Yun] How's the pain? Can you move? 340 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 How are your ribs? 341 00:35:48,938 --> 00:35:52,275 They were cracked, so it must be painful to move. Do you feel pain? 342 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 [Woo] Did you put these in my body? 343 00:35:57,071 --> 00:35:58,531 "These"? 344 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 [Woo] Pig organs. 345 00:36:01,200 --> 00:36:02,326 Did you transplant them? 346 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 No. 347 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 Neither is true. No pig organs, no transplant. 348 00:36:13,462 --> 00:36:15,131 Then they're human organs. 349 00:36:21,137 --> 00:36:22,138 Get out now. 350 00:36:24,390 --> 00:36:26,851 [Woo] You were culturing human organs 351 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 in this laboratory. 352 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 I said, get out. 353 00:36:42,742 --> 00:36:44,368 Now I get why you were worried… 354 00:36:45,912 --> 00:36:47,580 about the government keeping an eye on you. 355 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 [On] Who are you talking to? 356 00:36:49,040 --> 00:36:52,418 Go back to your bed. You can't move just yet. 357 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 I'll explain everything later. 358 00:36:54,337 --> 00:36:57,256 [Woo] It's okay. I heard all I needed to. 359 00:36:57,340 --> 00:36:58,341 Mr. Woo. 360 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 Go back to your bed. 361 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 [Woo] I'll do as you say. 362 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 [phone beeps] 363 00:37:07,683 --> 00:37:08,976 [sighs] 364 00:37:15,566 --> 00:37:18,569 You were severely injured. Your life was on the line. 365 00:37:23,032 --> 00:37:24,867 I get that you can't remember, 366 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 but you have no right to get mad at us. 367 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 You shouldn't leave yet. 368 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 I don't know what to do anymore. 369 00:37:40,925 --> 00:37:42,009 [phone buzzing] 370 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 Hey. 371 00:38:01,612 --> 00:38:03,322 [Yun] You shouldn't have let him go. 372 00:38:03,906 --> 00:38:06,993 Then tell him to come back here. He's probably going home anyway. 373 00:38:07,994 --> 00:38:10,079 I did everything I could, okay? 374 00:38:10,621 --> 00:38:11,831 [phone beeps] 375 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Neither of them will listen. 376 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 Was I too harsh? 377 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 Maybe I should've thanked them. 378 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 [phone buzzing] 379 00:39:04,550 --> 00:39:05,551 [groans] 380 00:39:15,019 --> 00:39:15,853 Hello? 381 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Who is this? 382 00:39:20,649 --> 00:39:21,859 [knocks on door] 383 00:39:32,244 --> 00:39:34,955 [officer] But they were unconscious and bleeding heavily when help arrived. 384 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 We believe they won't make it. 385 00:39:43,923 --> 00:39:45,132 Right. 386 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 My grandfather is asleep. 387 00:39:48,135 --> 00:39:50,513 He couldn't get much sleep yesterday. 388 00:39:50,596 --> 00:39:52,598 He was worried that you got hurt. 389 00:39:53,516 --> 00:39:55,976 After all, he was the one who sent you there. 390 00:39:57,812 --> 00:39:59,855 Please give him my apologies. 391 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Of course. 392 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 That's why I'm here instead. 393 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 Please sit. 394 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 I'm okay, sir. 395 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 You do look fine indeed. 396 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 I'm truly relieved. 397 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 I had received a report 398 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 about a civilian who was critically injured. 399 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 He's okay too. 400 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 You both 401 00:40:27,299 --> 00:40:29,218 recovered swiftly. 402 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 This is a good sign. 403 00:40:35,641 --> 00:40:37,143 Please tell Mr. President 404 00:40:37,226 --> 00:40:41,397 that I'll pay him another visit soon. 405 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 [chuckles] 406 00:40:43,566 --> 00:40:46,235 Don't provoke him when he's already so feebleminded. 407 00:40:46,318 --> 00:40:48,696 Just agree with him every now and then. 408 00:40:49,280 --> 00:40:51,991 That way, you can keep him entertained. 409 00:40:53,367 --> 00:40:54,285 What am I 410 00:40:55,911 --> 00:40:57,872 supposed to agree with him on? 411 00:41:01,667 --> 00:41:03,002 Don't tell me 412 00:41:04,420 --> 00:41:07,798 you really think there's another terrorist at large. 413 00:41:14,472 --> 00:41:16,432 The gravity of the situation. 414 00:41:16,515 --> 00:41:17,558 [bangs, reverberates] 415 00:41:17,641 --> 00:41:19,810 The magnitude of the circumstances. 416 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 [bangs, reverberates] 417 00:41:20,895 --> 00:41:22,521 The victims' identities. 418 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 [bangs, reverberates] 419 00:41:23,939 --> 00:41:28,027 All our investigative resources went toward finding the mastermind. 420 00:41:28,861 --> 00:41:30,196 [thumps, reverberates] 421 00:41:32,781 --> 00:41:37,119 Your comrade who's imprisoned right now wasn't set up. He was the one who did it. 422 00:41:38,287 --> 00:41:42,124 My grandfather accepted that fact right away. 423 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 That is, up until he learned that a delusional ex-soldier 424 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 had his suspicions 425 00:41:49,965 --> 00:41:51,050 about the incident. 426 00:41:53,469 --> 00:41:54,512 Goodbye then. 427 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 You don't have the power. 428 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 There's no way you can turn the tables regarding that case. 429 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Then do you, sir? 430 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Will you be able to handle the aftermath 431 00:42:13,948 --> 00:42:15,533 if I catch the real culprit? 432 00:42:18,285 --> 00:42:19,286 [chuckles] 433 00:42:20,120 --> 00:42:22,289 [laughing] 434 00:42:31,090 --> 00:42:33,342 Are you asking me 435 00:42:33,425 --> 00:42:38,305 if I can disclose and handle it if your delusions turn out to be true? 436 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 Listen up, Captain Woo. 437 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Bring me evidence 438 00:42:46,939 --> 00:42:48,148 if you're so confident. 439 00:42:49,650 --> 00:42:51,569 And I'll show you. 440 00:42:52,736 --> 00:42:56,490 You'll get a front-row seat to watch how I deal with the bastards 441 00:42:58,200 --> 00:43:00,077 who blew off our president's legs. 442 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Care to have breakfast? 443 00:43:34,361 --> 00:43:36,905 [loud voice] I'm freezing to death here. 444 00:43:36,989 --> 00:43:39,617 It's only going to get even colder at night. 445 00:43:41,285 --> 00:43:42,286 What are you craving? 446 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 RINGTONE VOLUME 447 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 [ringing] 448 00:44:03,349 --> 00:44:04,642 [rings loudly, reverberates] 449 00:44:05,142 --> 00:44:06,143 [groans] 450 00:44:22,284 --> 00:44:24,119 10 YEARS AGO 451 00:44:24,203 --> 00:44:25,579 [groaning] 452 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 [in English] Does it hurt that much? 453 00:44:34,713 --> 00:44:37,549 [in Korean] There's no treatment that can beat old age. 454 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 [in English] How is the treatment? 455 00:44:44,181 --> 00:44:46,433 The best. I appreciate the invitation. 456 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 [laughing] 457 00:44:49,144 --> 00:44:51,522 I'm honored. Where else could I meet an NBA player? 458 00:44:53,065 --> 00:44:56,485 How wonderful it would be to live forever with your body. 459 00:44:57,361 --> 00:44:59,655 You want to exchange it with your company? 460 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 Not with my company. 461 00:45:01,657 --> 00:45:05,327 But with money? For sure. With the youth and strength. 462 00:45:07,121 --> 00:45:09,289 You shouldn't be sure about it. The youth? 463 00:45:09,373 --> 00:45:10,416 It doesn't last long. 464 00:45:11,709 --> 00:45:13,210 You think so, Ruz? 465 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Rookies who play my position are coming up all the time. 466 00:45:15,921 --> 00:45:19,800 Like 18, 19 years old. They never get exhausted. 467 00:45:19,883 --> 00:45:20,884 I hate them. 468 00:45:21,885 --> 00:45:23,679 I hate dying. 469 00:45:23,762 --> 00:45:26,515 I really hate dying. It's madly horrible. 470 00:45:26,598 --> 00:45:30,310 I don't need reincarnation. I have zero interest in the next life. 471 00:45:30,978 --> 00:45:34,648 Well, you might not be the fourth richest man in the world in your next life. 472 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 I have tons of money. 473 00:45:36,233 --> 00:45:39,236 With my power, there's nothing that can't be done with my words. 474 00:45:39,319 --> 00:45:41,530 I should live 1,000 years. 475 00:45:41,613 --> 00:45:44,283 Can a human body survive for 1,000 years? 476 00:45:44,366 --> 00:45:48,412 The day will come when the human body can live up to 10,000 years, 477 00:45:48,495 --> 00:45:50,289 not just 1,000 years. 478 00:45:51,123 --> 00:45:52,124 I will make that happen. 479 00:45:52,207 --> 00:45:55,502 Then I'm first in line, Mr. President. 480 00:45:55,586 --> 00:45:56,545 Of course. 481 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Then you can play basketball like a teenager 482 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 for the next 100 or 200 years. 483 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 And I'll always be there to watch. 484 00:46:05,220 --> 00:46:07,347 -Yeah! -[chuckles] 485 00:46:11,560 --> 00:46:13,187 [Geun, in Korean] It took a decade. 486 00:46:17,566 --> 00:46:18,776 Saggy skin. 487 00:46:19,568 --> 00:46:21,111 Brittle teeth. 488 00:46:21,862 --> 00:46:23,864 Aging organs. 489 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 I'm going to replace them all with new ones and live forever. 490 00:46:29,369 --> 00:46:31,997 I deserve immortality. 491 00:46:32,080 --> 00:46:33,540 More than anyone else. 492 00:46:36,460 --> 00:46:39,087 Why wait? You confirmed it with your own eyes. 493 00:46:39,671 --> 00:46:41,799 His wound may not have been that deep. 494 00:46:41,882 --> 00:46:44,092 Maybe the bullet just grazed him. 495 00:46:44,760 --> 00:46:46,178 We'll dissect him and find out. 496 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Dissect him? 497 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 The man's still alive and well. 498 00:46:50,808 --> 00:46:52,851 That way, we'll know what transplants he got 499 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 and compare our cloning technology to their technology 500 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 and see why only they succeeded. 501 00:47:00,609 --> 00:47:02,861 I'm going to fire all my researchers. 502 00:47:04,988 --> 00:47:06,406 Let's put the dissection on hold. 503 00:47:06,490 --> 00:47:07,866 I've been waiting all my life. 504 00:47:09,701 --> 00:47:11,453 What if his body 505 00:47:11,537 --> 00:47:14,039 rejects the transplants and they rot inside? 506 00:47:14,122 --> 00:47:17,000 I understand your concerns. You can wait. You're still young. 507 00:47:17,084 --> 00:47:19,419 I'm not young. I'm nearing my forties. 508 00:47:19,503 --> 00:47:21,213 And I'm nearing my seventies. 509 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 You don't look your age. 510 00:47:23,298 --> 00:47:24,550 But I feel it. 511 00:47:25,634 --> 00:47:27,594 Even after a good night's rest, my entire body aches 512 00:47:27,678 --> 00:47:29,513 as if I've been beaten. 513 00:47:30,138 --> 00:47:33,100 Ms. Yun was just subjected to a shoot-out. 514 00:47:33,183 --> 00:47:36,311 We'll only heighten their wariness if something happens to Captain Woo. 515 00:47:36,395 --> 00:47:41,066 Are you on their side? Why are you always so eager to defend her? 516 00:47:41,984 --> 00:47:44,111 Being bold and reckless are two different things. 517 00:47:44,194 --> 00:47:47,155 I didn't make you the prime minister so you could lecture me. 518 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 These are your words. 519 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 I learned them from you. 520 00:47:52,160 --> 00:47:53,161 Father. 521 00:47:56,248 --> 00:47:58,500 He's a goose that lays golden eggs. 522 00:47:59,501 --> 00:48:00,919 Let's take our time. 523 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 We can make it seem like someone who was after her 524 00:48:04,381 --> 00:48:06,550 ended up kidnapping her bodyguard instead. 525 00:48:07,301 --> 00:48:10,929 Come to think of it, we owe those men. Bos… 526 00:48:11,805 --> 00:48:13,015 What was their name again? 527 00:48:13,724 --> 00:48:15,726 -Bosque Archi. -Right. 528 00:48:15,809 --> 00:48:18,645 Her bodyguard got injured thanks to them. 529 00:48:18,729 --> 00:48:21,815 And we finally know that it's time to take over BF. 530 00:48:45,589 --> 00:48:46,423 What? 531 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 It's okay. He's with us. 532 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 But… 533 00:48:58,185 --> 00:48:59,269 [Yun] Where were you? 534 00:49:04,316 --> 00:49:05,359 Let's go inside. 535 00:49:16,119 --> 00:49:19,539 [On] We transfused 1.6 L of cultured blood due to severe bleeding. 536 00:49:19,623 --> 00:49:23,168 We also added cultured muscle fibers to your exit wound, 537 00:49:23,251 --> 00:49:26,713 fractured ribs, and ruptured arm muscles. 538 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 The procedure itself was too simple to be called a transplant. 539 00:49:29,883 --> 00:49:31,843 What's important is whether they'll fuse 540 00:49:31,927 --> 00:49:34,262 with your cells, or if your body will reject them. 541 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 But seeing how you're here, 542 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 it's a total success. 543 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 Artificial blood could cause issues with the red blood cell count 544 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 and cause a heart attack. 545 00:49:45,232 --> 00:49:46,650 Is this wrong? 546 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 No. 547 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Your artificial blood was the only one 548 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 that passed the screening test and was approved. 549 00:49:52,322 --> 00:49:53,824 Was I the only one in the dark? 550 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 It hasn't been approved yet. 551 00:49:57,285 --> 00:50:01,164 And I imagine the cultured muscle fibers don't have any side effects. 552 00:50:01,999 --> 00:50:02,833 We're not sure yet. 553 00:50:02,916 --> 00:50:04,334 [Yun] Excessive cell division. 554 00:50:06,795 --> 00:50:08,296 And cell cycle issues caused by it. 555 00:50:08,380 --> 00:50:10,882 We don't know when that'll happen. 556 00:50:13,176 --> 00:50:15,095 You don't know? 557 00:50:15,178 --> 00:50:17,347 [On] You must know since you've worked out a lot. 558 00:50:17,431 --> 00:50:19,141 You could only recover swiftly 559 00:50:19,224 --> 00:50:22,936 from the bone fractures and bullet wound thanks to the strong muscle fibers. 560 00:50:23,020 --> 00:50:25,313 And the blood also plays a major role 561 00:50:25,397 --> 00:50:26,565 in bone recovery. 562 00:50:29,192 --> 00:50:30,736 Then why did you treat my ear? 563 00:50:31,570 --> 00:50:32,404 Your ear? 564 00:50:33,655 --> 00:50:35,115 -Did you? -Yes. Hold on. 565 00:50:40,078 --> 00:50:42,122 [sharp ring] 566 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 What was that? 567 00:50:47,461 --> 00:50:48,587 -[soft ringing] -[grunts] 568 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 [groans] 569 00:50:52,424 --> 00:50:53,508 [Woo] Turn that off! 570 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 That was 30,000 Hz. Humans shouldn't be able to hear that. 571 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Did you implant a chip in him? 572 00:51:03,643 --> 00:51:04,686 You wanted to try it too. 573 00:51:04,770 --> 00:51:06,813 Why hesitate if we can fix him? 574 00:51:08,482 --> 00:51:09,316 Fix? 575 00:51:10,233 --> 00:51:11,234 You inserted a chip? 576 00:51:11,318 --> 00:51:12,861 If you don't like it, 577 00:51:12,944 --> 00:51:14,696 -we can always remove it. -Be quiet. 578 00:51:15,280 --> 00:51:16,239 Damn it. 579 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 [Yun] The electronic chip… 580 00:51:20,077 --> 00:51:22,871 To be exact, it's electronic skin. It's nothing illegal. 581 00:51:23,538 --> 00:51:25,040 It's still under development, 582 00:51:25,123 --> 00:51:28,085 but it's almost identical to real skin. 583 00:51:28,168 --> 00:51:30,170 You can expect it to heal you. 584 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 Who asked you to treat me? It wasn't me. 585 00:51:34,132 --> 00:51:36,093 Is that what you told the doctor when you got hurt? 586 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 To leave your ear as is? 587 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Why didn't you treat it? 588 00:51:41,723 --> 00:51:43,767 Why were you punishing yourself? 589 00:51:43,850 --> 00:51:45,143 I never said I was. 590 00:51:45,227 --> 00:51:48,438 You knew you could get surgery, but you chose not to. Why? 591 00:51:51,483 --> 00:51:54,277 I was afraid I'd become completely useless. 592 00:51:54,361 --> 00:51:57,614 Why would receiving treatment make you useless? 593 00:51:57,697 --> 00:51:59,699 The injury was close to the vestibular system. 594 00:51:59,783 --> 00:52:01,076 Treating it could've harmed it. 595 00:52:01,159 --> 00:52:03,370 The doctor said I might not be able to walk well. 596 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 I didn't want to burden my family, so I chose not to. 597 00:52:10,001 --> 00:52:11,253 Even the faintest sounds 598 00:52:11,336 --> 00:52:13,547 feel unbearably loud without noise cancellation. 599 00:52:13,630 --> 00:52:15,966 Everything sounds like an explosion now. 600 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 So how will this treat me? 601 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 You had turned on noise cancellation? 602 00:52:21,471 --> 00:52:23,515 Yet you could still hear us? 603 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Jayu, our technology has greatly improved-- 604 00:52:31,940 --> 00:52:32,941 [Yun] That's enough. 605 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 I said, that's enough. 606 00:52:39,489 --> 00:52:40,323 [On groans] 607 00:52:43,368 --> 00:52:44,369 Let him go! 608 00:52:44,452 --> 00:52:46,454 [ringing, reverberates] 609 00:52:54,212 --> 00:52:55,213 [sighs] 610 00:52:56,047 --> 00:52:58,008 -How high is it? -The highest. 611 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 Have you gone mad? 612 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 It was my first time, so I didn't know how to set it. 613 00:53:02,137 --> 00:53:05,932 I begged him to stay yesterday, but he still left. 614 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Lower it this instant. 615 00:53:09,394 --> 00:53:10,812 Receive treatment. 616 00:53:11,646 --> 00:53:12,772 Keep your word. 617 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 You told me that everything would be okay. 618 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 [Woo] It's okay. 619 00:53:20,864 --> 00:53:22,616 No one will get hurt, okay? 620 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 [Yun] You said no one would get hurt. 621 00:53:25,535 --> 00:53:26,745 You'd be lying if you left. 622 00:53:27,329 --> 00:53:28,163 Keep my word? 623 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 On the first day we met, 624 00:53:31,833 --> 00:53:34,461 I asked you not to experiment with me as if I were cultured meat. 625 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 When will you stop being money-hungry? 626 00:53:38,965 --> 00:53:41,343 How much are you planning to charge for those organs? 627 00:53:41,426 --> 00:53:45,013 Don't run your mouth when you don't even know-- 628 00:53:45,764 --> 00:53:47,015 Hey! 629 00:53:52,354 --> 00:53:53,355 [door closes] 630 00:55:37,250 --> 00:55:39,252 Translated by Kim Sooji