1 00:00:01,002 --> 00:00:02,002 SERI DRAMA INI FIKSI 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,002 TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI, KEADAAN DAN KEJADIAN 3 00:00:03,085 --> 00:00:03,919 DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI 4 00:00:40,711 --> 00:00:43,961 BLOOD FREE 5 00:00:44,919 --> 00:00:46,252 Pemindaian medis. 6 00:01:02,877 --> 00:01:06,002 Pak Hong, kau punya lemak visera. 7 00:01:06,085 --> 00:01:08,961 Kami mengembangkan sistem pemindaian AI ini. 8 00:01:09,043 --> 00:01:12,419 Sistem ini bisa mendeteksi semua jenis penyakit. 9 00:01:13,669 --> 00:01:15,002 Kau boleh turun sekarang. 10 00:01:15,085 --> 00:01:16,961 Astaga, kerja bagus. 11 00:01:17,043 --> 00:01:18,127 EPISODE 10 12 00:01:18,210 --> 00:01:19,585 Datanglah ke rumah sakit kami. 13 00:01:21,335 --> 00:01:23,627 Kapan kami bisa melihat organ budi dayanya? 14 00:01:23,711 --> 00:01:25,502 Sebelum itu, 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,419 kalian harus tahu bahwa sistem ini berisi 16 00:01:28,502 --> 00:01:30,919 semua info transplantasi yang sudah diungkap ke publik. 17 00:01:31,002 --> 00:01:33,711 Tapi itu informasi yang sudah diungkapkan. 18 00:01:34,293 --> 00:01:35,836 AI ini perlu ada di tahap 19 00:01:35,919 --> 00:01:38,460 di mana dia bisa lakukan operasi tanpa kesalahan apa pun. 20 00:01:38,544 --> 00:01:42,085 Tapi untuk melakukan ini, kami butuh bantuan kalian. 21 00:01:42,168 --> 00:01:46,460 Tolong masukkan semua informasi dan teknologi yang kalian miliki. 22 00:01:46,544 --> 00:01:50,877 Benar. Begitu juga video operasi kalian. 23 00:01:50,961 --> 00:01:55,002 Bagaimana kami bisa mendigitalkan keahlian kami? 24 00:01:55,085 --> 00:01:57,919 Itu butuh waktu berbulan-bulan. Sepuluh tahun keahlianku… 25 00:01:58,002 --> 00:01:59,919 Aku tak terburu-buru. 26 00:02:01,335 --> 00:02:03,210 Hidupku dipertaruhkan di sini. 27 00:02:03,293 --> 00:02:07,043 Aku tak akan naik ke ranjang ini sampai semuanya sempurna. 28 00:02:08,502 --> 00:02:09,502 Kalian sudah tahu, 29 00:02:09,585 --> 00:02:12,419 jika ada satu kesalahan, semua orang di sini akan menanggung 30 00:02:12,502 --> 00:02:13,752 akibat yang sangat besar. 31 00:02:14,460 --> 00:02:18,085 Kami berusaha menghindari kesalahan, bukan mencuri pengetahuan kalian. 32 00:02:18,168 --> 00:02:20,752 Tidak, bukan itu yang kami khawatirkan. 33 00:02:20,836 --> 00:02:22,293 Kalian ingin melihat organnya? 34 00:02:23,419 --> 00:02:24,377 Ada di sana. 35 00:02:28,002 --> 00:02:29,377 Kami butuh sepuluh tahun 36 00:02:30,961 --> 00:02:32,335 untuk mencapai sejauh itu. 37 00:02:35,877 --> 00:02:36,877 Tolong mulai. 38 00:02:45,460 --> 00:02:47,335 SURAT PENGUNDURAN DIRI 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,961 DIREKTUR PENELITIAN KETUA TIM PENELITIAN 2 40 00:02:54,585 --> 00:02:57,502 Direktur penelitian yang tak bertanggung jawab. 41 00:03:11,711 --> 00:03:12,711 Kau bermain gim? 42 00:03:12,794 --> 00:03:14,711 Memangnya kau ibuku? Kenapa memeriksaku? 43 00:03:15,293 --> 00:03:18,335 Ada nomor ponsel si pembunuh saat dia menyamar sebagai pastor? 44 00:03:20,627 --> 00:03:23,502 Ada, tapi untuk apa? Polisi pun tak bisa melacaknya. 45 00:03:23,585 --> 00:03:27,002 Itu artinya dia masih memakainya. 46 00:03:27,085 --> 00:03:28,127 Sudah kukirim nomornya. 47 00:03:34,293 --> 00:03:35,752 Lalu nomor jaminan sosialnya? 48 00:03:39,752 --> 00:03:42,085 Nomor tak bisa dihubungi. Panggilan akan dialihkan… 49 00:03:42,168 --> 00:03:43,836 Ada di sini. Ini dia. 50 00:03:45,377 --> 00:03:47,585 Jang Yeongsil, kirim pesan suara ke nomor ini. 51 00:03:47,669 --> 00:03:48,669 Baik. 52 00:03:50,043 --> 00:03:53,335 "Ji Sunwon. Lahir tanggal 2 Januari 1988." 53 00:03:54,585 --> 00:03:56,210 "Aku tahu siapa kau. 54 00:03:56,293 --> 00:04:00,669 Temui aku jika kau ingin hidup. Ini Yun Jayu." Kirim. 55 00:04:00,752 --> 00:04:02,085 Pesan terkirim. 56 00:04:03,293 --> 00:04:05,002 Kenapa kau mau menemui pembunuh? 57 00:04:05,752 --> 00:04:07,711 Kau bisa ikut jika khawatir. 58 00:04:08,460 --> 00:04:11,669 Hei, dia mungkin bersama DORSON. 59 00:04:11,752 --> 00:04:13,836 Kau pikir dia akan membacanya dan muncul? 60 00:04:15,961 --> 00:04:18,168 Itu yang kupikirkan awalnya. 61 00:04:18,252 --> 00:04:20,502 Kupikir DORSON menyembunyikannya, 62 00:04:20,585 --> 00:04:21,877 tapi Haedeun mengirim pesan… 63 00:04:24,836 --> 00:04:26,335 INSINYUR ITU MUNGKIN TERTANGKAP 64 00:04:26,419 --> 00:04:31,293 Haedeun pasti tahu jika dia ke DORSON setelah melakukan pembunuhan. 65 00:04:31,377 --> 00:04:34,293 Tapi kita menipunya agar mengira pembunuh itu tertangkap, 66 00:04:34,377 --> 00:04:36,794 dan dia bahkan mencoba melapor ke DORSON. Kenapa? 67 00:04:37,711 --> 00:04:40,043 DORSON tak tahu di mana pembunuh itu? 68 00:04:40,127 --> 00:04:43,627 - Kenapa dia kabur… - Karena dia mengikuti instingnya. 69 00:04:45,085 --> 00:04:46,877 Jangan mencoba menyelesaikannya sendiri. 70 00:04:51,544 --> 00:04:53,877 Jangan merasa tertekan untuk menyelesaikan semuanya 71 00:04:53,961 --> 00:04:56,377 sebelum operasimu dengan bertemu dengannya. 72 00:04:56,961 --> 00:04:59,419 Pengawalmu pergi saja sudah cukup buruk. 73 00:05:03,585 --> 00:05:05,460 - Lanjutkan saja gimmu. - Aku tak main… 74 00:05:09,252 --> 00:05:11,085 Jangan lakukan itu. Ya? 75 00:05:12,252 --> 00:05:13,460 Aku sudah memperingatkanmu. 76 00:05:18,836 --> 00:05:22,085 Ji Sunwon. Lahir tanggal 2 Januari 1988. 77 00:05:23,127 --> 00:05:24,127 Aku tahu siapa kau. 78 00:05:25,002 --> 00:05:27,836 Temui aku jika kau ingin hidup. Ini Yun Jayu. 79 00:05:37,002 --> 00:05:40,002 Aku akan mengejarmu sampai ke ujung bumi, Ji Sunwon. 80 00:05:41,377 --> 00:05:43,585 Tidak masalah di mana kau berada. 81 00:05:44,419 --> 00:05:47,210 Kau membunuh orang-orangku, dan aku akan menemukanmu. 82 00:06:20,252 --> 00:06:24,794 Kau hanya masalah bagi DORSON. Seorang pembunuh selamanya. 83 00:06:24,877 --> 00:06:29,419 Menurutmu mereka akan melindungimu atau menyingkirkanmu? 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,043 Kau sudah tahu. 85 00:06:33,252 --> 00:06:36,002 Semua hal dari identitas sampai seluruh hidupmu adalah bohong. 86 00:06:36,794 --> 00:06:39,252 Pilihan terbaik mereka adalah 87 00:06:39,836 --> 00:06:41,627 menenggelamkanmu ke dasar sungai. 88 00:06:42,585 --> 00:06:44,127 Itu solusi termudah mereka. 89 00:06:51,085 --> 00:06:54,585 Kau juga tahu siapa yang bisa menyelamatkanmu. 90 00:07:00,168 --> 00:07:01,127 SPEKULASI RACUN 91 00:07:01,210 --> 00:07:03,293 Putuskan sebelum mati seperti Profesor Kim. 92 00:07:06,585 --> 00:07:10,794 Baiklah. Ayo pergi. Aku akan menemuinya. 93 00:07:10,877 --> 00:07:13,961 Aku akan memohon jika perlu, jadi sampaikan hal baik tentangku 94 00:07:15,002 --> 00:07:16,585 dan bilang aku bersedia datang. 95 00:08:25,544 --> 00:08:28,752 BLOOD FREE 96 00:08:38,002 --> 00:08:39,961 Haedeun. 97 00:08:41,085 --> 00:08:42,085 Astaga. 98 00:08:42,794 --> 00:08:43,877 Kau bisa lihat Ibu? 99 00:08:45,252 --> 00:08:46,252 Bisa lihat Ibu? 100 00:08:46,919 --> 00:08:49,419 Dokter! 101 00:08:51,585 --> 00:08:52,585 Kau siapa? 102 00:08:55,419 --> 00:08:57,502 Yeongsil, carikan artikel soal kuman BF. 103 00:08:59,127 --> 00:09:00,794 Jang Yeongsil, telepon Nona Yun Jayu. 104 00:09:01,502 --> 00:09:03,002 Yeongsil… 105 00:09:04,544 --> 00:09:05,752 Apa? 106 00:09:05,836 --> 00:09:07,210 Ada apa, Jang Yeongsil? 107 00:09:07,293 --> 00:09:08,877 MENGEKSTRAKSI SUARA 108 00:09:09,627 --> 00:09:11,252 - Jang Yeongsil. - Ya? 109 00:09:11,335 --> 00:09:12,419 Apa itu tadi? 110 00:09:12,502 --> 00:09:13,919 Apa maksudmu? 111 00:09:15,877 --> 00:09:17,127 Uji stabilitas sistem. 112 00:09:17,752 --> 00:09:19,585 UJI STABILITAS SISTEM 113 00:09:23,961 --> 00:09:24,877 Ya? 114 00:09:26,377 --> 00:09:27,377 Itu aku. 115 00:09:28,377 --> 00:09:29,377 Apa? 116 00:09:33,794 --> 00:09:35,043 Kapan dia bangun? 117 00:09:37,794 --> 00:09:39,377 MENGURAIKAN KODE 118 00:09:47,627 --> 00:09:51,127 Aku tak bisa bicara dengan dokternya, dan ibunya terlalu panik. 119 00:09:51,210 --> 00:09:53,210 "Ibu"? Maksudmu ibu Nona Jeong? 120 00:09:53,293 --> 00:09:54,961 Ya, dia ada di rumah sakit. 121 00:09:58,669 --> 00:10:00,627 Entah dia pura-pura atau tidak. 122 00:10:00,711 --> 00:10:01,711 Jika sungguh hilang ingatan, 123 00:10:01,794 --> 00:10:03,919 dia tak bisa beri tahu ibunya apa yang terjadi. 124 00:10:05,419 --> 00:10:06,502 Mau kau saja yang pergi? 125 00:10:10,002 --> 00:10:13,669 Bagaimana aku bisa lupa dia juga punya ibu? Astaga. 126 00:10:32,168 --> 00:10:34,752 Ini Ji Sunwon. 127 00:10:37,335 --> 00:10:41,419 Yun Jayu, aku mau kau datang. Sendirian. 128 00:10:44,502 --> 00:10:45,502 Dia mau ke mana? 129 00:10:46,794 --> 00:10:47,961 Kenapa dia ke arah sana? 130 00:10:54,168 --> 00:10:55,794 Berjanjilah padaku. 131 00:10:55,877 --> 00:10:59,460 Kita tak tahu apa dia dikirim oleh DORSON 132 00:10:59,544 --> 00:11:03,377 atau dia benar-benar muncul untuk membuat kesepakatan denganmu. 133 00:11:03,460 --> 00:11:05,752 - Apa pun itu, jangan memojokkannya. - Baik. 134 00:11:05,836 --> 00:11:08,168 Jangan memprovokasinya saat dia di dekatmu. 135 00:11:08,252 --> 00:11:09,877 Aku akan ada di belakangmu. 136 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Aku tahu. 137 00:11:14,002 --> 00:11:15,127 Kita butuh dia di sini. 138 00:11:17,919 --> 00:11:19,127 Pak Woo Chaewoon. 139 00:11:25,669 --> 00:11:26,669 Aku tahu. 140 00:11:57,711 --> 00:11:59,794 Memeriksa Area B. 141 00:11:59,877 --> 00:12:02,252 Area C, semua aman sampai sekarang. 142 00:12:06,711 --> 00:12:08,377 Temukan dia apa pun yang terjadi. 143 00:12:09,794 --> 00:12:10,794 Di sana. 144 00:12:14,544 --> 00:12:15,627 PAK ON SAN 145 00:12:16,752 --> 00:12:17,877 Satu mobil baru masuk. 146 00:12:19,377 --> 00:12:22,752 Ada dua pria di dalamnya, tapi bukan dia. 147 00:12:30,377 --> 00:12:31,669 Hentikan mobilnya. 148 00:12:32,961 --> 00:12:34,544 - Nona Yun. - Nona Yun. 149 00:12:34,627 --> 00:12:35,627 Ada apa? 150 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Apa yang terjadi? 151 00:12:40,711 --> 00:12:42,794 Ji Sunwon! Buka pintunya! 152 00:12:43,711 --> 00:12:44,961 - Kami saja. - Minggir, Bu. 153 00:12:54,085 --> 00:12:56,168 Siapa yang mengirimmu? Siapa yang memerintahmu? 154 00:13:02,127 --> 00:13:05,877 Bawa aku ke BF. Selamatkan aku. 155 00:13:09,043 --> 00:13:09,961 Bawa dia keluar. 156 00:13:15,502 --> 00:13:17,669 Tidak, Yun Jayu membawanya. 157 00:13:17,752 --> 00:13:18,794 Hentikan dia! 158 00:14:13,627 --> 00:14:14,627 Tangkap mereka. 159 00:14:15,544 --> 00:14:16,627 Di mana Nona Yun? 160 00:14:21,419 --> 00:14:23,293 Jayu, tak mungkin… 161 00:14:27,752 --> 00:14:28,836 Tidak! 162 00:14:52,711 --> 00:14:55,043 Hati, ginjal, dan arteri femoralisnya pecah. 163 00:14:55,127 --> 00:14:57,752 - Usus halusnya juga. - Aku akan membawa organnya. 164 00:14:57,836 --> 00:14:59,043 Inisiatif transplantasi. 165 00:14:59,127 --> 00:15:00,252 MODE PROGENITOR 166 00:15:00,335 --> 00:15:01,919 Tunggu. Di mana dokter-dokter lain? 167 00:15:02,002 --> 00:15:04,252 - Harus ada lebih dari dua orang! - Apa? 168 00:15:04,335 --> 00:15:05,293 INISIATIF TRANSPLANTASI 169 00:15:05,919 --> 00:15:08,002 - Apa ini? - Ini berdasarkan input kalian. 170 00:15:08,085 --> 00:15:10,585 Itu kalian dalam kondisi optimal. 171 00:15:10,669 --> 00:15:12,168 Sama seperti yang lainnya. 172 00:15:12,252 --> 00:15:14,711 - Inputku saja belum setengah. - Aku juga. 173 00:15:14,794 --> 00:15:17,210 Ini bukan kondisi optimal kami. Belum lengkap. 174 00:15:17,293 --> 00:15:19,502 Kita kehabisan waktu. Kita sudah bisa melihatnya. 175 00:15:21,002 --> 00:15:22,002 Mau bagaimana? 176 00:15:29,752 --> 00:15:30,752 Pisau bedah. 177 00:15:37,002 --> 00:15:39,919 Yang Ayah tahu dia masih hidup saat dibawa BF dengan helikopter, 178 00:15:40,002 --> 00:15:41,919 dan dia tak dirawat di rumah sakit mana pun. 179 00:15:48,836 --> 00:15:49,836 Artinya 180 00:15:51,419 --> 00:15:52,752 hanya ada satu tempat. 181 00:16:25,210 --> 00:16:26,502 Operasi pengangkatan selesai. 182 00:16:48,794 --> 00:16:51,836 PENELITI SENIOR BAE HUIJIN 183 00:16:59,794 --> 00:17:00,794 Ada apa? 184 00:17:03,627 --> 00:17:07,293 Aku baru menerima kabar. Lab kita akan digeledah dan disita. 185 00:17:07,377 --> 00:17:08,794 Cakram keras kita juga diminta. 186 00:17:09,711 --> 00:17:11,335 Mereka akan tiba. Bagaimana ini? 187 00:17:11,419 --> 00:17:14,877 Apa maksudmu? Itu baru pemberitahuan. 188 00:17:14,961 --> 00:17:19,168 Pemberitahuan itu disampaikan saat mereka dalam perjalanan ke sini. 189 00:17:20,085 --> 00:17:21,711 Di mana Nona Yun? 190 00:17:21,794 --> 00:17:23,669 Apa dia benar-benar terluka? 191 00:17:23,752 --> 00:17:27,502 Beberapa karyawan melihatnya. Kami harus bagaimana? 192 00:17:27,585 --> 00:17:29,460 Baik, aku mengerti. 193 00:17:29,544 --> 00:17:32,877 Suruh semua orang di sana untuk pergi. Sudah dulu. 194 00:17:38,669 --> 00:17:39,711 - Yeongsil. - Ya? 195 00:17:39,794 --> 00:17:43,460 Tutup basemen kecuali area tempat On San, Seo Hui, dan Hong Saeip berada. 196 00:17:43,544 --> 00:17:45,836 Seluruh basemen telah ditutup. 197 00:18:15,210 --> 00:18:17,252 Aku kepala penyelidik Kantor Polisi Jinchon. 198 00:18:17,335 --> 00:18:20,377 Kami akan menggeledah dan menyita kantor pusat dan lab BF 199 00:18:20,460 --> 00:18:24,419 karena aktivitas ilegal BF dan pelanggaran hukum medis. 200 00:18:24,502 --> 00:18:27,919 Menolak akan dianggap menghalangi keadilan. 201 00:18:28,002 --> 00:18:32,627 Menghalangi keadilan hanya sah jika ada kekerasan atau ancaman. 202 00:18:36,502 --> 00:18:38,794 Kami menghargai kerja sama kalian! 203 00:18:39,377 --> 00:18:42,002 Hanya menolak untuk bekerja sama tanpa melakukan penyerangan 204 00:18:42,585 --> 00:18:45,127 tak bisa dianggap sebagai menghalangi keadilan. 205 00:19:18,919 --> 00:19:20,127 Kenapa tak bisa kulihat lagi? 206 00:19:20,669 --> 00:19:21,585 Apa? 207 00:19:27,168 --> 00:19:30,252 Aku akan segera memperbaikinya. 208 00:19:35,002 --> 00:19:37,794 Jang Yeongsil. 209 00:21:14,794 --> 00:21:16,085 LAB BL2 210 00:21:18,502 --> 00:21:20,419 - Suara apa itu? - Suara apa? 211 00:21:20,502 --> 00:21:22,752 Kami juga butuh usus besar. 212 00:21:23,335 --> 00:21:24,335 Baik. 213 00:21:24,961 --> 00:21:27,961 Mereka menyediakan organ apa pun yang diperlukan. 214 00:21:28,043 --> 00:21:29,335 Semoga kita berhasil. 215 00:22:45,961 --> 00:22:48,127 LABORATORIUM BF BAGIAN 01 216 00:25:22,460 --> 00:25:23,627 Jatuhkan senjata, angkat tangan. 217 00:25:26,043 --> 00:25:27,377 Jatuhkan senjatanya! 218 00:25:38,252 --> 00:25:39,961 Bawa aku ke ruang inkubasi. 219 00:25:40,043 --> 00:25:42,377 Aku tak tahu itu di mana. 220 00:25:49,502 --> 00:25:51,627 Satu, dua… 221 00:26:01,002 --> 00:26:03,168 Vena porta sudah tersambung. 222 00:26:03,919 --> 00:26:06,627 Penyambungan berhasil. Sekarang hatinya. 223 00:26:07,210 --> 00:26:08,043 Taruh pisau bedahnya. 224 00:26:09,293 --> 00:26:10,377 Angkat tangan! 225 00:26:17,085 --> 00:26:18,085 Tiarap. 226 00:26:19,335 --> 00:26:20,335 Cepat! 227 00:26:31,252 --> 00:26:32,669 Di mana organ budi dayanya? 228 00:26:33,794 --> 00:26:35,085 Di mana? 229 00:26:35,168 --> 00:26:36,460 Ada di sana. 230 00:26:37,419 --> 00:26:39,168 - Organ budi dayanya. - Bawa dia. 231 00:27:04,127 --> 00:27:07,877 Hei, Pak. Boleh kami lanjutkan operasinya? 232 00:29:26,919 --> 00:29:27,794 Lepaskan dia. 233 00:30:12,335 --> 00:30:13,752 KENDARAAN YUN JAYU JATUH DARI ATAP 234 00:30:15,210 --> 00:30:16,752 PENEMBAKAN TERJADI DI KANTOR PUSAT BF 235 00:30:16,836 --> 00:30:18,085 SEBAGAI RESPONS PENGGELEDAHAN DAN PENYITAAN BERSENJATA 236 00:30:18,168 --> 00:30:21,127 BF AKAN MENGELUARKAN PERNYATAAN RESMI PUKUL 20.00 237 00:31:16,127 --> 00:31:18,210 WARTA BERITA JTN 238 00:31:19,794 --> 00:31:20,794 Halo, Pak Perdana Menteri. 239 00:31:20,877 --> 00:31:22,085 Halo. 240 00:31:22,168 --> 00:31:25,711 Aku yakin ini pertemuan pertama kita. 241 00:31:25,794 --> 00:31:28,836 Pertama-tama, terima kasih karena bersedia melakukan wawancara ini. 242 00:31:30,502 --> 00:31:32,460 Jarang sekali 243 00:31:32,544 --> 00:31:35,752 ada politisi berpangkat tinggi yang muncul di berita kami. 244 00:31:35,836 --> 00:31:38,460 Itu karena banyak yang berpikir 245 00:31:38,544 --> 00:31:40,877 bahwa kami kritis terhadap pemerintah. 246 00:31:40,961 --> 00:31:44,127 Meski begitu, kau setuju 247 00:31:44,210 --> 00:31:46,919 untuk berpartisipasi dalam wawancara ini. 248 00:31:47,627 --> 00:31:49,085 Aku akan langsung saja. 249 00:31:49,168 --> 00:31:52,627 Apakah aman jika mengatakan kau memilih untuk mengambil risiko? 250 00:31:54,335 --> 00:31:55,335 Entahlah. 251 00:31:56,419 --> 00:31:58,669 Apa itu memang diperlukan? 252 00:32:00,335 --> 00:32:02,627 Aku juga tak akan bertele-tele. 253 00:32:03,961 --> 00:32:08,669 Orang bilang ayahku, Ketua Seonu Geun, adalah teroris. 254 00:32:08,752 --> 00:32:12,168 Mereka mengatakan dia dalang tragedi mengerikan 255 00:32:12,252 --> 00:32:14,085 yang melukai ayah mertuanya sendiri, 256 00:32:14,168 --> 00:32:16,085 para pejabat pemerintah, dan anak-anak asing. 257 00:32:18,460 --> 00:32:19,627 Apa kalian percaya itu? 258 00:32:20,210 --> 00:32:22,252 Apa menurut kalian itu masuk akal? 259 00:32:23,043 --> 00:32:26,335 Lalu siapa yang pertama kali menyebarkan rumor konyol ini? 260 00:32:26,419 --> 00:32:31,335 Itu BF yang membunuh 11 orang tak bersalah dalam penembakan baru-baru ini. 261 00:32:31,419 --> 00:32:33,627 Mereka melakukan pembantaian, 262 00:32:33,711 --> 00:32:37,669 lalu tiba-tiba menuduh ayahku sebagai teroris. 263 00:32:37,752 --> 00:32:39,252 Ya, itu memang pembantaian. 264 00:32:39,335 --> 00:32:42,502 Tapi ada hal yang tak boleh diabaikan. 265 00:32:42,585 --> 00:32:46,836 Yaitu bahwa pegawai BF yang menangkap teroris itu 266 00:32:46,919 --> 00:32:51,252 bertugas di AZORAN pada saat ledakan itu. 267 00:32:51,335 --> 00:32:54,752 Dia Kapten Woo dari angkatan laut 268 00:32:54,836 --> 00:32:57,669 yang mengawal Lee Mungyu, mantan presiden. 269 00:32:57,752 --> 00:32:59,877 Apa pendapatmu soal ini? 270 00:32:59,961 --> 00:33:01,752 Lalu apa pendapatmu soal ini? 271 00:33:01,836 --> 00:33:03,377 Kapten Woo itu 272 00:33:04,127 --> 00:33:07,877 dipenjara karena menyerang petugas polisi. 273 00:33:07,961 --> 00:33:11,377 Sepertinya aku tak tahu soal itu. 274 00:33:11,460 --> 00:33:13,669 Yang kami tahu tentangnya adalah… 275 00:33:13,752 --> 00:33:16,460 Jujur saja, 276 00:33:16,544 --> 00:33:18,794 aku sudah lama mengenal Kapten Woo. 277 00:33:18,877 --> 00:33:21,043 "Sudah lama"? Bagaimana bisa? 278 00:33:22,127 --> 00:33:25,544 Dia sering mengunjungi kakekku, 279 00:33:25,627 --> 00:33:29,210 Lee Mungyu, mantan presiden. Dia juga ingin bertemu orang tuaku. 280 00:33:29,293 --> 00:33:32,293 Dia terus meminta mereka mengizinkannya mengunjungi teroris itu. 281 00:33:32,377 --> 00:33:37,002 Aku tahu bahwa dia tak waras sejak dia menyaksikan 282 00:33:37,085 --> 00:33:39,293 tragedi mengerikan itu secara langsung. 283 00:33:40,752 --> 00:33:43,794 Apa kau menyindir bahwa Kapten Woo menuduh Ketua Seonu 284 00:33:43,877 --> 00:33:46,711 memerintahkan serangan teroris itu karena masalah mental? 285 00:33:46,794 --> 00:33:48,085 Itukah maksudmu? 286 00:33:48,168 --> 00:33:50,711 Aku bertanya kepadamu soal pendirian Woo. 287 00:33:51,293 --> 00:33:54,252 Aku belum pernah mendengar dia mengatakan 288 00:33:54,836 --> 00:33:58,502 bahwa dia mengungkap dalang serangan teroris yang sebenarnya. 289 00:33:58,585 --> 00:34:01,961 Kami juga telah menghubungi BF untuk melakukan wawancara… 290 00:34:02,043 --> 00:34:05,377 Aku hanya mau bilang BF memanfaatkan tentara malang itu. 291 00:34:05,460 --> 00:34:07,919 Dia tentara pensiunan yang menderita PTSD parah. 292 00:34:08,002 --> 00:34:11,627 Mereka mencoba membuatnya tampak kredibel dengan menekankan prestasinya dulu. 293 00:34:12,711 --> 00:34:16,460 Aku paham mereka panik karena kehilangan 11 pegawainya. 294 00:34:17,377 --> 00:34:18,544 Lalu aku… 295 00:34:19,293 --> 00:34:22,502 Aku tak akan meminta kalian percaya bahwa ayahku tak bersalah. 296 00:34:22,585 --> 00:34:24,669 Mereka bilang mantan tentara itu 297 00:34:24,752 --> 00:34:28,002 menangkap seseorang yang tahu pelaku sebenarnya. 298 00:34:29,002 --> 00:34:31,669 Baik. Mari mulai dari sana. 299 00:34:32,293 --> 00:34:37,460 Mereka menyatakan bahwa ayahku membayar teroris itu. 300 00:34:38,043 --> 00:34:40,877 Aku akan menghilangkan semua kecurigaan kalian soal itu. 301 00:34:42,127 --> 00:34:43,127 Bajingan itu. 302 00:34:44,502 --> 00:34:45,752 Dia tahu. 303 00:34:45,836 --> 00:34:48,711 "Semua kecurigaan" itu, apa maksudmu serangan AZORAN 304 00:34:48,794 --> 00:34:53,085 dan kelompok bersenjata yang menyerang BF? 305 00:34:53,168 --> 00:34:56,502 Ada yang mengatakan bahwa Ketua Seonu melakukannya 306 00:34:56,585 --> 00:34:57,836 untuk menutup mulut BF. 307 00:34:59,752 --> 00:35:02,961 Mari bersikap profesional, ya? 308 00:35:03,794 --> 00:35:07,043 Pengawal Nona Yun dibunuh, 309 00:35:07,127 --> 00:35:10,627 dan nyawanya dalam bahaya saat berada di mobil bersama si pembunuh. 310 00:35:10,711 --> 00:35:14,377 Mungkinkah dua kasus ini saling berkaitan? 311 00:35:14,460 --> 00:35:18,836 Kapten Woo, yang menuduh Ketua Seonu, juga merupakan pengawalnya. 312 00:35:19,377 --> 00:35:20,377 Aku 313 00:35:21,836 --> 00:35:23,419 memercayai ayahku. 314 00:35:24,002 --> 00:35:28,627 Ini bukan karena aku perdana menteri atau karena dia pemilik DORSON. 315 00:35:29,210 --> 00:35:31,335 Aku memercayainya sebagai putranya. 316 00:35:32,460 --> 00:35:33,961 Biar kuberi satu peringatan 317 00:35:34,544 --> 00:35:39,168 ke BF dan Yun Jayu yang menolak minta maaf karena menyebabkan keributan besar ini 318 00:35:39,252 --> 00:35:41,335 dan terus bicara omong kosong. 319 00:35:41,419 --> 00:35:45,544 Kalian bertanggung jawab atas lebih dari sekadar pencemaran nama baik. 320 00:35:45,627 --> 00:35:48,919 Maka seharusnya disimpulkan bahwa semua yang dikatakan BF 321 00:35:49,002 --> 00:35:51,043 itu tak benar. 322 00:35:51,127 --> 00:35:53,127 Kami sudah menyimpulkan itu. 323 00:35:54,961 --> 00:35:58,669 Pak, maukah kau mendengarkan rekaman suara ini? 324 00:35:58,752 --> 00:36:00,877 - Pak. - Kau ada di mana? 325 00:36:00,961 --> 00:36:04,335 Aku di rumah sakit. BF mengira aku hilang ingatan. 326 00:36:05,877 --> 00:36:08,836 Apa? Mereka memercayainya? Tidak, pertama-tama. 327 00:36:08,919 --> 00:36:11,335 Apa kata insinyur itu? Apa dia menyebut namaku sebelum mati? 328 00:36:11,419 --> 00:36:15,127 Entahlah. Mereka menangkapku di hari aku mengirim SMS itu kepadamu. 329 00:36:15,210 --> 00:36:17,794 Yun Jayu hidup atau mati? Apa kau tahu? 330 00:36:17,877 --> 00:36:20,293 Kau juga tak tahu? Apa anak buahmu tak melapor? 331 00:36:20,377 --> 00:36:22,669 Mereka tak bisa melapor. Mereka tertangkap. 332 00:36:24,585 --> 00:36:25,585 Aku juga tak tahu. 333 00:36:25,669 --> 00:36:28,460 Aku berpura-pura tak ingat apa pun soal DORSON atau Nona Yun. 334 00:36:29,043 --> 00:36:30,168 Hei, tutup teleponnya. 335 00:36:30,252 --> 00:36:35,002 Baik. Pertama, aku ingin minta maaf kepada pemirsa kami. 336 00:36:35,085 --> 00:36:37,919 Suara wanita dalam rekaman itu 337 00:36:38,002 --> 00:36:40,168 adalah suara palsu. 338 00:36:40,752 --> 00:36:45,711 Suara itu dibuat dengan teknologi AI memakai suara karyawan BF yang asli. 339 00:36:45,794 --> 00:36:47,335 Tapi suara pria itu asli 340 00:36:47,419 --> 00:36:50,585 dan percakapannya direkam secara langsung. 341 00:36:50,669 --> 00:36:54,669 Pegawai wanita ini diduga berperan sebagai mata-mata di BF. 342 00:36:54,752 --> 00:36:59,127 BF sudah mengidentifikasi pria di dalam percakapan telepon itu 343 00:36:59,210 --> 00:37:02,627 dengan melakukan analisis suara. 344 00:37:02,711 --> 00:37:07,085 Tapi kami sepakat hanya mengungkapnya setelah kebenarannya terbukti. 345 00:37:11,335 --> 00:37:12,419 Ayah. 346 00:37:15,669 --> 00:37:17,669 Kenapa Ayah melakukan kesalahan seperti itu? 347 00:37:20,961 --> 00:37:22,293 Kau juga terlibat? 348 00:37:23,585 --> 00:37:25,961 Kau menghancurkan hidup putramu. 349 00:37:26,043 --> 00:37:28,460 Menurutmu kenapa aku membiarkanmu tanpa luka? 350 00:37:29,544 --> 00:37:33,210 Itu karena Jae. Aku tak ingin menyakitinya. 351 00:37:33,293 --> 00:37:35,836 Tapi ini balasannya? Teganya kau? 352 00:37:36,752 --> 00:37:38,711 Kau sangat menyedihkan. 353 00:37:39,627 --> 00:37:42,419 Sayang. 354 00:37:44,002 --> 00:37:45,544 Bujuk dia. 355 00:37:46,127 --> 00:37:49,293 Seharusnya dia tak begini padaku. Kita keluarga. 356 00:37:50,085 --> 00:37:54,377 Bilang padanya kalau aku akan mengurus semuanya 357 00:37:54,460 --> 00:37:57,293 dan dia sebaiknya diam saja. 358 00:37:58,919 --> 00:38:01,711 Jawab aku. Aku bicara padamu. 359 00:38:04,043 --> 00:38:08,502 Aku akan membunuh semua orang yang tak mau mendengarkanku! 360 00:38:08,585 --> 00:38:09,711 Coba saja, Bajingan. 361 00:38:16,127 --> 00:38:17,544 Apa dia juga tahu? 362 00:38:19,377 --> 00:38:20,210 Apa? 363 00:38:21,419 --> 00:38:23,293 Apa Jae juga tahu 364 00:38:23,877 --> 00:38:25,460 siapa yang menyakiti Ayah? 365 00:38:26,711 --> 00:38:27,961 Dia tahu itu ayahnya? 366 00:38:29,419 --> 00:38:31,752 Tidak, dia tak tahu itu. 367 00:38:33,544 --> 00:38:34,377 Bagaimana bisa? 368 00:38:54,210 --> 00:38:57,043 Warga yang terhormat, aku minta maaf. 369 00:38:57,627 --> 00:38:59,961 Aku memikirkan baik-baik apa yang harus kukatakan. 370 00:39:00,043 --> 00:39:04,752 Yang bisa kupikirkan adalah meminta maaf kepada kalian semua. 371 00:39:05,794 --> 00:39:06,794 Aku minta maaf. 372 00:39:07,919 --> 00:39:11,210 Komite investigasi AZORAN 373 00:39:11,293 --> 00:39:14,127 mengirim hasilnya kepadaku hari ini. 374 00:39:14,210 --> 00:39:16,585 Mereka sudah melacak aliran uang 375 00:39:16,669 --> 00:39:19,502 yang diduga diberikan kepada teroris. 376 00:39:20,585 --> 00:39:23,293 Sebagai hasilnya, kecurigaan soal ayahku 377 00:39:23,877 --> 00:39:25,836 sudah terbukti benar. 378 00:39:26,836 --> 00:39:30,460 Alangkah melegakannya jika hasilnya tak seburuk itu 379 00:39:31,252 --> 00:39:34,919 dan hanya membuatku sedikit malu karena sudah menyangkal keras 380 00:39:35,585 --> 00:39:36,877 soal tuduhan itu. 381 00:39:36,961 --> 00:39:38,002 SEONU GEUN DORSON 382 00:39:38,085 --> 00:39:39,085 Ayah masih di sini. 383 00:39:40,877 --> 00:39:44,794 Kau pikir Ayah akan diam saja jika kau pura-pura tak bersalah? 384 00:39:47,544 --> 00:39:49,419 Ayah pikir aku tahu apa? 385 00:39:49,502 --> 00:39:53,877 Semuanya! Penembakan itu dan rencana Ayah untuk mengambil semuanya dari BF! 386 00:39:54,627 --> 00:39:57,085 Penembakan? Aku? 387 00:39:58,544 --> 00:40:01,752 Maksud Ayah soal penggeledahan dan penyitaan itu, 'kan? 388 00:40:01,836 --> 00:40:05,752 Ya, sudah kubilang aku akan mengambil hasil penelitian ilegal BF. 389 00:40:05,836 --> 00:40:07,043 Bahkan sebelum itu! 390 00:40:07,711 --> 00:40:09,752 Geng Amerika Selatan apanya? 391 00:40:11,961 --> 00:40:12,961 Tak ada 392 00:40:13,544 --> 00:40:16,919 yang pernah mengaitkan itu dengan keluarga kita. 393 00:40:17,002 --> 00:40:18,168 Jadi, untuk apa? 394 00:40:20,711 --> 00:40:22,752 Apa Ayah punya bukti? 395 00:40:26,961 --> 00:40:28,919 Aku sepenuhnya memercayai ayahku. 396 00:40:29,544 --> 00:40:31,335 Tak kusangka dia akan melakukan itu. 397 00:40:31,419 --> 00:40:36,335 Apa kalian akan paham jika kubilang itu karena salah satu korban terornya 398 00:40:36,419 --> 00:40:38,585 adalah orang yang sangat kusayangi? 399 00:40:38,669 --> 00:40:41,419 Kau tak peduli kalau kakekmu cacat 400 00:40:41,502 --> 00:40:44,836 selama kau bisa memanfaatkannya untuk menggulingkan Ayah. 401 00:40:46,002 --> 00:40:47,377 Ayah yang memberi alasan itu. 402 00:40:50,293 --> 00:40:51,293 Dia tak pernah mendengarkan Ayah. 403 00:40:52,627 --> 00:40:56,752 Dia pikir dia masih di atas Ayah saat Ayah menjadikannya presiden. 404 00:40:56,836 --> 00:40:58,460 Kau juga sama saja. 405 00:41:00,293 --> 00:41:03,127 Ayah tak akan membiarkan siapa pun mencuri apa pun dari Ayah! 406 00:41:05,877 --> 00:41:07,210 "Mencuri"? 407 00:41:07,711 --> 00:41:09,085 Lagi pula, semuanya milikku. 408 00:41:09,168 --> 00:41:13,335 Benar, semuanya milikmu. Semua ini. 409 00:41:14,085 --> 00:41:15,210 Ayah akan berikan padamu. 410 00:41:16,210 --> 00:41:17,335 Putra Ayah satu-satunya. 411 00:41:17,919 --> 00:41:19,127 Tapi kapan? 412 00:41:20,502 --> 00:41:23,460 Ayah bilang akan hidup selamanya. Lalu bagaimana denganku? 413 00:41:24,460 --> 00:41:26,460 Aku harus jadi anak Ayah selamanya? 414 00:41:28,794 --> 00:41:31,836 Akan kubiarkan Ayah hidup selamanya. Aku akan menepati janjiku. 415 00:41:32,627 --> 00:41:36,502 Jadi, masuk penjara beberapa tahun bukan masalah besar. 416 00:41:37,335 --> 00:41:39,877 - Tapi kau perdana menteri. - Masa jabatanku terbatas. 417 00:41:40,585 --> 00:41:42,085 Tidak seperti Ayah, ketua DORSON. 418 00:41:43,460 --> 00:41:47,752 Berkat profesiku, aku bisa lindungi Ayah dengan banyak cara. 419 00:41:47,836 --> 00:41:49,002 Jadi, mau bagaimana? 420 00:41:49,085 --> 00:41:51,919 Ayah mau bertanggung jawab atas semua yang sudah terungkap? 421 00:41:52,544 --> 00:41:53,961 Atau mau ungkap lebih jauh? 422 00:41:54,669 --> 00:41:56,252 Apa sungguh karena ini? 423 00:41:56,335 --> 00:41:58,210 Atau karena perbuatan Ayah pada ibumu? 424 00:41:58,794 --> 00:42:01,794 Apa alasan terbesarmu melakukan ini pada Ayah? 425 00:42:02,419 --> 00:42:03,419 Apa? 426 00:42:03,502 --> 00:42:05,627 Untuk menyembunyikan tindakannya, 427 00:42:05,711 --> 00:42:09,335 ayahku mencoba menyakiti lebih banyak orang. 428 00:42:09,419 --> 00:42:15,502 Karena kini dia sudah menyakiti Nona Yun dan banyak orang lainnya, 429 00:42:15,585 --> 00:42:19,544 aku hanya bisa menjanjikan dua hal pada kalian. 430 00:42:19,627 --> 00:42:23,210 Pertama, penyelidikan akan dilakukan dengan ketat 431 00:42:23,293 --> 00:42:25,335 terkait adanya kecurigaan tambahan. 432 00:42:26,127 --> 00:42:28,585 Kedua, aku, Seonu Jae, 433 00:42:28,669 --> 00:42:32,002 mengakui kekuranganku dan akan mengundurkan diri dari jabatanku. 434 00:42:36,043 --> 00:42:40,293 Aku akan mundur dari jabatanku. 435 00:42:44,210 --> 00:42:45,377 Terima kasih. 436 00:42:46,377 --> 00:42:50,293 Aku sungguh minta maaf kepada semua korban serangan AZORAN 437 00:42:50,377 --> 00:42:55,419 dan berbagai insiden yang terjadi setelahnya. 438 00:42:57,627 --> 00:43:00,335 Warga yang terhormat, maaf sudah mengecewakan kalian semua. 439 00:43:01,544 --> 00:43:04,961 Tapi ini hanya kegagalan dalam keluarga kami. 440 00:43:05,043 --> 00:43:07,377 Tak ada hubungannya dengan negara ini. 441 00:43:08,919 --> 00:43:11,043 Negara kebanggaan kita ini 442 00:43:11,877 --> 00:43:15,752 akan makin bersinar melalui tragedi ini. 443 00:43:18,168 --> 00:43:19,877 Jika kalian mengizinkan, 444 00:43:19,961 --> 00:43:24,544 aku ingin mendukung negara kita sebagai warga biasa. 445 00:43:25,836 --> 00:43:29,919 Aku sungguh minta maaf dan berterima kasih atas semuanya. 446 00:43:31,377 --> 00:43:32,836 SEBAGAI WARGA BIASA 447 00:43:32,919 --> 00:43:34,460 Sebagai pendosa. 448 00:43:39,544 --> 00:43:40,544 Pendosa? 449 00:43:55,627 --> 00:43:57,210 Kau bukan pengkhianat. 450 00:44:01,043 --> 00:44:02,836 Kau juga dimanfaatkan. 451 00:44:07,377 --> 00:44:09,335 Atau sama saja bagi mereka? 452 00:44:10,585 --> 00:44:12,502 Kau mengunjungiku di rumah sakit sebelumnya. 453 00:44:15,168 --> 00:44:16,460 Kau bekerja untuk BF, 'kan? 454 00:44:24,544 --> 00:44:27,002 Kau rutin mengunjungi psikiatermu. 455 00:44:27,585 --> 00:44:28,877 Untuk siapa? 456 00:44:28,961 --> 00:44:32,711 Kau memalsukan suaraku dan menjadikanku mata-mata di media. 457 00:44:33,669 --> 00:44:36,502 Aku tak bodoh. Aku hanya tak bisa ingat. 458 00:44:42,502 --> 00:44:46,335 Kita saling kenal selama sekitar tiga tahun. 459 00:44:47,585 --> 00:44:49,585 Tapi seperti kenal di kehidupan masa lalu. 460 00:44:54,335 --> 00:44:56,043 Kami tak akan mengawasimu lagi. 461 00:45:00,836 --> 00:45:03,335 Itu artinya kalian mengawasiku selama ini? 462 00:45:09,794 --> 00:45:10,919 Nona Jeong Haedeun. 463 00:45:11,585 --> 00:45:13,961 Jaga dirimu sendiri mulai sekarang. 464 00:45:15,335 --> 00:45:18,502 Jangan sampai seperti Profesor Kim atau insinyur itu. 465 00:45:23,919 --> 00:45:25,335 Apa yang terjadi pada mereka? 466 00:45:32,627 --> 00:45:34,752 Siapa mereka? 467 00:45:38,627 --> 00:45:41,502 Nona Jeong, silakan masuk. 468 00:45:43,168 --> 00:45:46,836 Orang macam apa aku ini? 469 00:45:50,085 --> 00:45:52,419 Kuharap ingatanku segera kembali. 470 00:45:56,669 --> 00:46:00,293 Mungkin dulu aku menjalani kehidupan biasa… 471 00:46:02,502 --> 00:46:05,419 sampai aku bisa saja membosankan. 472 00:46:08,919 --> 00:46:12,502 Tapi tetap saja, aku berharap ingatanku segera kembali. 473 00:46:16,085 --> 00:46:17,085 SEONU JAE DORSON 474 00:46:17,168 --> 00:46:20,127 Ada banyak barang, jadi butuh waktu untuk memindahkannya. 475 00:46:20,836 --> 00:46:23,794 Tapi kami membawa semuanya dari penggeledahan dan penyitaan itu. 476 00:46:25,669 --> 00:46:29,669 Terima kasih atas semua kerja kerasmu. Semoga kita bisa bekerja sama lagi. 477 00:46:29,752 --> 00:46:31,419 Terima kasih, Ketua Seonu. 478 00:46:31,502 --> 00:46:35,502 Selain itu, selamat sudah menjadi ketua baru. 479 00:46:36,085 --> 00:46:37,919 Kau sudah mengatakan itu berkali-kali. 480 00:46:41,544 --> 00:46:44,252 Lalu, kami yakin Nona Yun sudah meninggal. 481 00:46:46,127 --> 00:46:50,585 Kami menduga kematiannya saat operasi dirahasiakan 482 00:46:50,669 --> 00:46:53,002 agar tak memengaruhi bisnis budi daya organnya. 483 00:46:53,085 --> 00:46:55,836 Tapi entah berapa lama itu bisa dirahasiakan. 484 00:46:57,085 --> 00:46:58,085 Sampai jumpa. 485 00:47:04,627 --> 00:47:05,627 Kau mati? 486 00:47:12,711 --> 00:47:14,669 Setelah memberiku ini… 487 00:47:19,168 --> 00:47:20,210 Jayu. 488 00:47:22,252 --> 00:47:23,419 Apa kau benar-benar mati? 489 00:47:57,168 --> 00:47:59,877 Kenapa tak langsung melaporkannya ke polisi? 490 00:47:59,961 --> 00:48:03,210 Kupikir orang-orang bersenjata itu bagian dari kepolisian. 491 00:48:03,293 --> 00:48:05,252 Itu seperti penggeledahan dan penyitaan. 492 00:48:07,085 --> 00:48:09,669 Orang-orang itu tewas karena tertembak, 493 00:48:09,752 --> 00:48:11,419 leher patah, atau tercekik. 494 00:48:11,502 --> 00:48:12,794 Siapa yang melakukan itu? 495 00:48:12,877 --> 00:48:17,293 Bukan satu orang saja. Kami semua yang melakukannya. 496 00:48:17,377 --> 00:48:19,752 Kami berusaha untuk tetap hidup. 497 00:48:21,836 --> 00:48:23,252 Begitu juga dengan Nona Yun? 498 00:48:24,002 --> 00:48:25,252 Tentu saja tidak. 499 00:48:29,502 --> 00:48:31,002 Apa dia terluka parah? 500 00:48:31,585 --> 00:48:35,043 Dia tak ikut dalam perkelahian itu. Bagaimanapun, dia CEO. 501 00:48:45,627 --> 00:48:47,585 Tidak! 502 00:49:00,043 --> 00:49:02,627 Lalu sekarang? Bagaimana kabarnya? 503 00:49:04,377 --> 00:49:07,419 Dia menyuruhku untuk menjelaskan semuanya kepada jaksa. 504 00:49:10,293 --> 00:49:12,627 Kenapa kami tak bisa menghubungi Pak Woo Chaewoon? 505 00:49:16,252 --> 00:49:17,252 Benarkah? 506 00:49:18,377 --> 00:49:20,210 Aku juga belum bisa menghubunginya. 507 00:49:35,585 --> 00:49:36,627 Kau berhasil. 508 00:49:38,711 --> 00:49:40,002 Kau melakukan semuanya dan… 509 00:50:55,919 --> 00:50:57,210 BF KELAS A 510 00:51:03,752 --> 00:51:06,043 Jang Yeongsil, di mana aku? 511 00:52:14,836 --> 00:52:16,836 Diterjemahkan oleh Shoffanny R