1 00:00:01,070 --> 00:00:01,904 SERI DRAMA INI FIKSI 2 00:00:01,987 --> 00:00:03,070 TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI, KEADAAN DAN KEJADIAN 3 00:00:03,153 --> 00:00:03,987 DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,470 Berpegangan yang erat! 6 00:01:17,637 --> 00:01:19,053 EPISODE 5 7 00:01:34,178 --> 00:01:35,554 Jang Yeongsil, ada apa? 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,345 Deteksi penggunaan senjata api dalam radius dua kilometer dari pusat 9 00:01:39,429 --> 00:01:41,095 telah memicu alarm. 10 00:01:45,303 --> 00:01:46,721 Yeongsil, nyalakan layarnya. 11 00:01:50,012 --> 00:01:52,595 Ini cuplikan rekaman CCTV-nya. 12 00:02:04,387 --> 00:02:06,012 MENUJU PUSAT BF 13 00:02:12,220 --> 00:02:13,387 Kirim pesawat nirawak. 14 00:02:25,429 --> 00:02:27,262 - Halo? - Halo. 15 00:02:27,846 --> 00:02:30,512 Lokasinya di 37.4769 derajat utara. 16 00:02:30,595 --> 00:02:31,721 Halo? Kau di mana? 17 00:02:31,804 --> 00:02:34,012 Dan 127.1592 derajat barat. 18 00:02:34,637 --> 00:02:36,053 Suaranya seperti gim video. 19 00:02:36,721 --> 00:02:37,929 Ada masalah apa? 20 00:02:43,095 --> 00:02:45,554 PERIKSA RIWAYAT KRIMINAL 21 00:02:46,554 --> 00:02:48,637 Aku menemukan lokasi Nona Yun Jayu. 22 00:02:52,804 --> 00:02:54,554 Di antara jalan masuk Gunung Cheonggak dan BF. 23 00:02:54,637 --> 00:02:56,053 Sekitar 10 orang bersenjata. 24 00:04:17,929 --> 00:04:19,554 Kau tak apa. 25 00:04:19,637 --> 00:04:22,012 Bernapas. Tetaplah bernapas. 26 00:04:32,929 --> 00:04:35,178 Mereka di bawah sana. Bersama orang-orang kami. 27 00:04:35,262 --> 00:04:36,345 - Cepat. - Empat orang. 28 00:04:36,429 --> 00:04:38,012 Satu wanita dan tiga pria. 29 00:04:38,095 --> 00:04:41,345 Dua pria bersenjata. Jangan tembak mereka. Mereka pengawal. 30 00:05:15,137 --> 00:05:17,804 Di sebelah sini! 31 00:05:17,887 --> 00:05:18,887 Utamakan yang terluka! 32 00:05:26,012 --> 00:05:29,971 BLOOD FREE 33 00:05:32,637 --> 00:05:33,470 Jayu! 34 00:05:35,470 --> 00:05:38,470 Dia butuh darah saat ini, atau dia tak akan selamat. 35 00:05:38,554 --> 00:05:41,262 Aku dokter. Lewat sini. Tolong kosongkan itu! 36 00:05:45,095 --> 00:05:46,262 Aku memegangnya. 37 00:05:46,345 --> 00:05:48,345 Satu, dua. 38 00:05:49,679 --> 00:05:50,971 Nona Yun, pergilah. 39 00:05:51,053 --> 00:05:52,679 - Pak Seo, cepat. - Ya, Pak. 40 00:05:52,762 --> 00:05:53,929 Nona Yun! 41 00:06:00,429 --> 00:06:01,929 Pelurunya tak menembus. 42 00:06:02,012 --> 00:06:04,387 Aku baik-baik saja. Dia yang butuh bantuan. 43 00:06:04,470 --> 00:06:06,137 Tak ada yang bisa kulakukan saat ini. 44 00:06:14,721 --> 00:06:16,470 - Jang Yeongsil. - Ya? 45 00:06:17,220 --> 00:06:18,470 Aktifkan basemen kantor pusat. 46 00:06:21,804 --> 00:06:23,303 Ayo ke basemen kantor pusat. 47 00:07:20,971 --> 00:07:22,012 Satu, dua, tiga. 48 00:07:22,095 --> 00:07:23,929 Sudah. Ayo. 49 00:07:24,012 --> 00:07:25,262 Datanglah setelah merawatnya. 50 00:07:25,345 --> 00:07:26,762 - Baik. - Minggir. 51 00:07:26,846 --> 00:07:28,554 Ayo cepat. 52 00:07:55,721 --> 00:07:56,846 Yeongsil, buka ranjang. 53 00:08:22,345 --> 00:08:23,721 Pak Woo. 54 00:08:24,721 --> 00:08:26,595 Tak ada denyutnya? Kita terlambat? 55 00:08:32,262 --> 00:08:34,345 Jang Yeongsil, mulai pemindaian medis. 56 00:08:56,595 --> 00:08:57,721 Masih berdetak. 57 00:08:58,512 --> 00:08:59,595 Tapi lemah. 58 00:09:07,929 --> 00:09:09,012 Apa butuh transplantasi? 59 00:09:09,637 --> 00:09:11,554 Tidak, organ tubuhnya tak rusak. 60 00:09:12,137 --> 00:09:14,512 Tapi otot itu robek. Transfusi tak akan cukup. 61 00:09:35,429 --> 00:09:37,262 Kita belum siap untuk ini. 62 00:09:55,887 --> 00:09:57,429 Bagaimana dengan nekrosisnya? 63 00:09:58,470 --> 00:09:59,887 Kita pakai jaringan budi daya. 64 00:10:00,387 --> 00:10:01,762 Apa sudah sempurna? 65 00:10:01,846 --> 00:10:04,345 Anggap saja ini uji klinis pertama kita. 66 00:10:05,470 --> 00:10:06,303 Ini bukan uji klinis. 67 00:10:17,679 --> 00:10:18,804 Ini adalah 68 00:10:19,929 --> 00:10:21,345 kesuksesan pertama kita. 69 00:10:21,429 --> 00:10:22,262 POLISI 70 00:10:22,345 --> 00:10:24,846 Mereka merampok tempat itu saat hanya ada satu petugas, 71 00:10:24,929 --> 00:10:26,846 artinya mereka pasti pernah kemari. 72 00:10:27,595 --> 00:10:31,470 Kami menganalisis rekaman CCTV-nya, jadi bisa segera diidentifikasi. 73 00:10:31,554 --> 00:10:35,012 Delapan tewas, dan lima ditangkap. 74 00:10:36,929 --> 00:10:39,804 Ketiga belas orang itu sudah tertangkap. 75 00:10:39,887 --> 00:10:43,303 Tapi, Pak Presiden, ada masalah yang lebih besar. 76 00:10:43,387 --> 00:10:46,053 Apa yang lebih buruk dari anggota geng? 77 00:10:46,137 --> 00:10:48,012 Dalang di balik kejadian ini 78 00:10:48,095 --> 00:10:50,512 sepertinya mengumpulkan mantan narapidana. 79 00:10:50,595 --> 00:10:52,595 Dengan narkoba sebagai umpan. 80 00:10:53,679 --> 00:10:54,721 Benar. Narkoba. 81 00:10:54,804 --> 00:10:58,929 Mereka merampok senjata dan menyerang di Gunung Cheonggak berarti… 82 00:10:59,012 --> 00:11:00,971 "Sekelompok mantan narapidana berkumpul 83 00:11:01,053 --> 00:11:03,721 untuk membunuh orang penting demi narkoba. 84 00:11:03,804 --> 00:11:07,387 Mereka memakai senjata polisi yang seharusnya melindungi warga sipil." 85 00:11:08,303 --> 00:11:09,303 Itu akan jadi gosip. 86 00:11:09,387 --> 00:11:11,095 Ada korban di BF? 87 00:11:11,178 --> 00:11:12,303 Siapa? 88 00:11:12,387 --> 00:11:14,095 Belum diidentifikasi, 89 00:11:14,178 --> 00:11:16,929 tapi dia tak sadarkan diri dan mengalami pendarahan hebat. 90 00:11:17,012 --> 00:11:19,679 Dia pasti tak akan selamat. 91 00:11:19,762 --> 00:11:23,178 Akan kukabari soal korbannya saat kita bertemu. Sampai jumpa. 92 00:11:25,387 --> 00:11:28,429 Badan Kepolisian Nasional akan melapor begitu korban dikonfirmasi. 93 00:11:28,512 --> 00:11:29,512 Ayo pergi. 94 00:11:30,220 --> 00:11:32,512 Penembakan di siang hari saja sudah mengejutkan, 95 00:11:32,595 --> 00:11:36,220 tapi keberanian dan keagresifan mereka juga belum pernah terjadi. 96 00:11:36,303 --> 00:11:39,387 Yun Jayu, CEO BF, dan karyawannya 97 00:11:39,470 --> 00:11:40,971 lari dari tempat itu… 98 00:11:43,178 --> 00:11:45,053 Jang Yeongsil, telepon Nona Yun Jayu. 99 00:11:45,137 --> 00:11:48,804 Baik. Menelepon Nona Yun Jayu. 100 00:11:49,387 --> 00:11:51,262 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi… 101 00:11:51,345 --> 00:11:53,303 Jang Yeongsil, telepon Woo Chaewoon. 102 00:11:53,387 --> 00:11:55,971 Baik. Menelepon Woo Chaewoon. 103 00:11:58,012 --> 00:11:59,220 WOO CHAEWOON 104 00:11:59,303 --> 00:12:00,971 Tak ada yang bisa jawab? 105 00:12:01,053 --> 00:12:02,637 Telepon Kim Hoseung. 106 00:12:51,721 --> 00:12:53,721 DASBOR 107 00:13:09,804 --> 00:13:11,178 Penolakan imun? 108 00:13:11,262 --> 00:13:13,595 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 109 00:13:15,762 --> 00:13:17,303 Harus benar-benar menyatu. 110 00:13:21,762 --> 00:13:23,220 Apa ada masalah? 111 00:13:38,470 --> 00:13:39,721 Bernapas. 112 00:13:39,804 --> 00:13:41,053 Tetaplah bernapas. 113 00:13:41,137 --> 00:13:42,053 Pak Woo! 114 00:14:01,762 --> 00:14:03,220 Saraf vestibulokoklearnya rusak. 115 00:14:04,929 --> 00:14:06,387 Yeongsil, apa ada infeksi? 116 00:14:06,470 --> 00:14:08,554 Saraf vestibulokoklear dan koklea Pak Woo 117 00:14:08,637 --> 00:14:10,887 rusak sebanyak 60%. 118 00:14:10,971 --> 00:14:14,303 Mungkin ada gangguan pendengaran, denging, atau vertigo di telinga kirinya. 119 00:14:15,470 --> 00:14:18,595 Tapi telinga kanannya tak apa. Mungkin dia pernah cedera? 120 00:14:20,470 --> 00:14:21,303 Ledakan itu. 121 00:14:21,887 --> 00:14:22,887 Ledakan? 122 00:14:22,971 --> 00:14:25,679 Apa dia terkena granat itu? 123 00:14:25,762 --> 00:14:27,721 Bukan, itu seperti luka lama. 124 00:14:27,804 --> 00:14:29,220 Setidaknya beberapa tahun lalu. 125 00:14:30,262 --> 00:14:32,095 Kau terluka di bagian mana? 126 00:14:32,178 --> 00:14:33,429 Itu tak memengaruhi pekerjaanku. 127 00:14:33,512 --> 00:14:35,303 Kau keluar dari militer karena itu. 128 00:14:35,929 --> 00:14:36,971 Itu tak memengaruhiku. 129 00:14:37,053 --> 00:14:38,345 Apa lukanya tak dirawat? 130 00:14:38,429 --> 00:14:39,971 Bukankah kelihatannya begitu? 131 00:14:41,595 --> 00:14:43,595 Hei. Berhasil. 132 00:14:48,804 --> 00:14:51,804 Astaga. Aku… 133 00:14:52,554 --> 00:14:54,345 Sulit dipercaya ini berhasil. 134 00:14:55,470 --> 00:14:56,721 Aku belum pernah lihat ini. 135 00:14:57,721 --> 00:14:58,721 Belum ada yang pernah. 136 00:15:34,387 --> 00:15:35,762 Pak Seo. 137 00:15:35,846 --> 00:15:36,679 Ya? 138 00:15:36,762 --> 00:15:39,012 Kita hanya perlu merawat luka luarnya. Pergilah. 139 00:15:40,387 --> 00:15:42,929 Itu… Tak apa. 140 00:15:46,637 --> 00:15:47,470 Ya? 141 00:15:49,012 --> 00:15:50,053 Aku baik-baik saja. 142 00:15:53,846 --> 00:15:55,137 Aku sungguh baik-baik saja. 143 00:15:58,554 --> 00:15:59,804 Polisi kemari? 144 00:16:02,345 --> 00:16:03,345 Tunggu. 145 00:16:07,137 --> 00:16:10,262 Pergi ke lobi lima menit lagi, Pak Seo. Kau akan dikawal. 146 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 Dikawal? 147 00:16:16,345 --> 00:16:18,804 Sulit dipercaya aku akan dikawal. 148 00:16:18,887 --> 00:16:22,762 "Mereka dialihkan karena pembangunan, dan saat itulah penembakan terjadi." 149 00:16:23,470 --> 00:16:25,012 Bilang saja begitu. 150 00:16:25,095 --> 00:16:28,429 Polisi menanyakan korban yang terluka parah saat diselamatkan. 151 00:16:31,262 --> 00:16:32,554 Nona Yun. 152 00:16:33,470 --> 00:16:34,470 Aku tak apa. 153 00:16:36,679 --> 00:16:38,429 Polisinya ada di luar? 154 00:16:38,512 --> 00:16:40,053 Ya, mereka mau tahu yang terjadi. 155 00:16:40,137 --> 00:16:43,262 Tapi di mana para pengawalmu? Kenapa kau sendirian? 156 00:16:43,345 --> 00:16:45,804 Katakan kita akan bekerja sama dalam penyelidikan. 157 00:16:45,887 --> 00:16:48,595 Beri tahu mereka korbannya dibawa ke rumah sakit. 158 00:16:48,679 --> 00:16:50,554 - Siapa korbannya? - Pengawalku. 159 00:16:51,178 --> 00:16:52,470 Keduanya? 160 00:16:52,554 --> 00:16:55,220 Atur pengawal Pak Seo agar dia bisa pulang lima menit lagi. 161 00:17:19,178 --> 00:17:21,637 Terakhir kulihat Nona Yun, dia ke basemen. 162 00:17:22,220 --> 00:17:23,095 Basemen? 163 00:17:24,387 --> 00:17:26,595 Yeongsil, tunjukkan denah lantai basemen. 164 00:17:26,679 --> 00:17:29,220 Maaf, kau tak punya akses untuk itu. 165 00:17:29,303 --> 00:17:30,637 Rekaman CCTV basemen. 166 00:17:31,220 --> 00:17:33,637 Maaf, kau tak punya akses untuk itu. 167 00:18:00,262 --> 00:18:01,971 - Yeongsil. - Ya. 168 00:18:02,971 --> 00:18:04,637 Jangan izinkan siapa pun masuk. 169 00:18:05,178 --> 00:18:06,554 Baik, Bu. 170 00:18:27,137 --> 00:18:30,262 Yeongsil, matikan suaranya. 171 00:18:30,971 --> 00:18:34,387 Suara di luar saat ini adalah 27 desibel. 172 00:18:34,470 --> 00:18:36,470 Aku tak mendeteksi ada suara-suara tertentu. 173 00:18:38,178 --> 00:18:39,637 Matikan suara itu. 174 00:18:39,721 --> 00:18:41,178 Suara apa yang kau maksud? 175 00:18:42,053 --> 00:18:43,262 Tolong matikan suara itu. 176 00:18:43,345 --> 00:18:45,053 Suara apa yang kau maksud? 177 00:19:31,387 --> 00:19:34,387 Antigen permukaannya diganti dengan sel darah budi daya. 178 00:19:34,470 --> 00:19:35,762 Detak jantungnya… 179 00:19:41,637 --> 00:19:43,178 Nona Hong benar. 180 00:19:43,262 --> 00:19:45,762 Katanya kau tampak baik saja, padahal itu tak mungkin. 181 00:19:47,137 --> 00:19:49,762 Dia dan Pak Seo sudah pergi? 182 00:19:49,846 --> 00:19:52,262 Ya. Kau juga sebaiknya pergi istirahat. 183 00:19:55,637 --> 00:19:56,804 Aku harus pergi ke mana? 184 00:19:58,637 --> 00:20:00,429 Pemilik rumah itu ada di sini. 185 00:20:03,929 --> 00:20:06,721 Kapan tepatnya rumahmu akan selesai dibangun? 186 00:20:08,053 --> 00:20:09,178 Beberapa bulan lagi. 187 00:20:10,804 --> 00:20:12,637 Aku akan menginap di sini malam ini. 188 00:20:20,512 --> 00:20:22,137 Orang-orang itu mengejarmu. 189 00:20:22,220 --> 00:20:24,303 Jangan mencemaskannya saat ini. 190 00:20:56,262 --> 00:20:58,679 Siapa yang akan mengurus Mansik? 191 00:21:21,721 --> 00:21:24,887 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi. Panggilan akan dialihkan… 192 00:21:44,053 --> 00:21:45,470 PUSAT MEDIS DARURAT 193 00:21:45,554 --> 00:21:47,345 Mereka mendekatiku lebih dulu. 194 00:21:47,429 --> 00:21:48,721 YOON ***, TERSANGKA TEROR BF 195 00:21:48,804 --> 00:21:49,929 Mereka berjanji 196 00:21:51,053 --> 00:21:53,721 akan memberiku hak suplai jika mau bekerja sama. 197 00:21:53,804 --> 00:21:55,762 Dia bilang "mereka", 198 00:21:55,846 --> 00:21:58,470 maksudnya geng bernama Bosque Archi, 'kan? 199 00:21:58,554 --> 00:21:59,512 Itu benar. 200 00:21:59,595 --> 00:22:00,637 Mereka menjadi terkenal 201 00:22:00,721 --> 00:22:03,929 karena menculik dan membunuh pemerhati lingkungan hutan hujan tropis. 202 00:22:04,012 --> 00:22:08,053 Mereka bahkan memberi harga untuk kepala Yun Jayu BF tahun lalu. 203 00:22:08,721 --> 00:22:09,721 Tersangka mengatakan 204 00:22:09,804 --> 00:22:13,804 bahwa geng itu menawarinya hak suplai 205 00:22:13,887 --> 00:22:17,303 jika dia mau bekerja sama. "Hak suplai" apa ini? 206 00:22:17,387 --> 00:22:18,595 Hak suplai metamfetamina. 207 00:22:18,679 --> 00:22:20,137 Geng luar negeri ini membujuk 208 00:22:20,220 --> 00:22:22,554 pencandu narkoba Korea untuk membunuh CEO perusahaan 209 00:22:22,637 --> 00:22:26,554 dengan imbalan akses untuk narkoba. 210 00:22:27,345 --> 00:22:31,721 Kedengarannya sulit dipercaya bahwa ini terjadi di Korea. 211 00:22:32,345 --> 00:22:33,679 Dengan cukup berani, 212 00:22:33,762 --> 00:22:36,679 para tersangka merampok gudang senjata kantor polisi. 213 00:22:36,762 --> 00:22:38,595 Pak Seonu Jae, perdana menteri, 214 00:22:38,679 --> 00:22:41,804 baru saja menyampaikan permintaan maaf publik soal itu. 215 00:22:41,887 --> 00:22:43,762 Kami merasa sangat bertanggung jawab 216 00:22:43,846 --> 00:22:47,595 atas kegagalan keamanan ini dan berjanji kepada warga 217 00:22:48,303 --> 00:22:49,804 bahwa kami akan jadi lebih baik 218 00:22:50,929 --> 00:22:51,929 terkait masalah ini. 219 00:22:52,470 --> 00:22:56,095 Adakah kabar soal keselamatan Nona Yun atau karyawannya? 220 00:22:56,178 --> 00:22:59,262 Untungnya, belum ada korban jiwa. 221 00:22:59,345 --> 00:23:01,345 Yang lebih mengejutkan lagi, 222 00:23:01,429 --> 00:23:03,012 walau hanya minoritas, 223 00:23:03,095 --> 00:23:06,095 ada yang percaya penembakan ini direncanakan oleh Nona Yun sendiri. 224 00:23:07,053 --> 00:23:10,387 Mereka bilang bahwa Nona Yun, yang dicurigai membunuh Kim, eksekutif BF, 225 00:23:10,470 --> 00:23:14,804 mungkin merencanakan penembakan ini sebagai pengalihan. 226 00:23:16,095 --> 00:23:20,095 Kenapa CEO ini dikritik saat dia hampir kehilangan nyawanya? 227 00:23:20,971 --> 00:23:24,971 Kita harus memikirkan pro dan kontra dari teknologi budi daya sel 228 00:23:25,053 --> 00:23:27,971 terhadap masyarakat ini. 229 00:23:28,053 --> 00:23:29,137 Mereka mengkritikku… 230 00:23:29,220 --> 00:23:30,137 PARK CHEOLWON KAPTEN KAPAL NELAYAN 231 00:23:30,220 --> 00:23:33,303 …dan bilang aku merusak lingkungan. Mereka bilang aku kuno. 232 00:23:39,137 --> 00:23:42,887 Lalu sekarang, mereka mau membudidayakan ikan? 233 00:23:43,804 --> 00:23:44,804 Bagaimana… 234 00:23:49,387 --> 00:23:50,220 Halo, Ayah. 235 00:23:50,303 --> 00:23:51,303 Inikah maksudmu 236 00:23:52,178 --> 00:23:54,554 soal memanfaatkan tentara itu untuk hal lain? 237 00:23:55,345 --> 00:23:56,345 Aku tak paham. 238 00:23:56,429 --> 00:23:59,762 Jayu akan melakukan apa pun untuk menyelamatkannya. 239 00:24:00,470 --> 00:24:02,178 Wanita itu bahkan tidur di rumahnya. 240 00:24:02,887 --> 00:24:06,387 Jika BF menyelamatkannya, maka inilah saatnya. 241 00:24:06,470 --> 00:24:09,429 Jika gagal, itu artinya mereka belum siap. 242 00:24:10,012 --> 00:24:11,762 Ayah bisa menonton saja berkatmu. 243 00:24:12,345 --> 00:24:14,804 Imajinasi Ayah makin gila. 244 00:24:15,721 --> 00:24:17,429 Aku perdana menteri. 245 00:24:18,012 --> 00:24:21,470 Mereka merampok gudang senjata itu mengganggu kedamaian dan keamanan. 246 00:24:21,554 --> 00:24:22,887 Masyarakat kita ketakutan. 247 00:24:22,971 --> 00:24:24,762 Tapi Ayah pikir aku dalangnya? 248 00:24:24,846 --> 00:24:26,971 Beraninya pura-pura tak bersalah di depan Ayah. 249 00:24:27,053 --> 00:24:28,387 Aku tak pura-pura! 250 00:24:30,137 --> 00:24:32,012 Inikah pendapat Ayah tentangku? 251 00:24:32,095 --> 00:24:33,470 Ayah sungguh berpikir 252 00:24:34,429 --> 00:24:36,846 aku yang memerintahkan orang-orang itu 253 00:24:36,929 --> 00:24:39,971 untuk menembak pengawal Nona Yun 254 00:24:40,053 --> 00:24:41,178 untuk melihat reaksinya? 255 00:24:42,595 --> 00:24:43,721 Jadi, bukan kau? 256 00:24:43,804 --> 00:24:45,387 Tentu saja bukan. 257 00:24:47,220 --> 00:24:48,262 Baiklah. 258 00:25:15,137 --> 00:25:17,637 Kami hampir yakin bahwa Whole-Omega 259 00:25:17,721 --> 00:25:20,762 akan menarik diri dari pasar daging budi daya. 260 00:25:20,846 --> 00:25:26,762 Aku tak yakin apakah respons AS dan Eropa akan berbeda. 261 00:25:27,345 --> 00:25:32,012 Kami bilang akan berinvestasi lebih banyak dalam plastik mikrobial, 262 00:25:32,095 --> 00:25:36,345 tapi kami tak bilang akan menyerah soal daging budi daya. 263 00:25:37,303 --> 00:25:38,470 Nona Yun? 264 00:25:42,929 --> 00:25:44,887 Katakan ke Whole-Omega. 265 00:25:44,971 --> 00:25:47,137 Bukan daging budi daya, tapi mikroorganisme. 266 00:25:47,220 --> 00:25:50,554 Katakan kita tertarik berinvestasi pada teknologi mikroorganisme mereka. 267 00:25:50,637 --> 00:25:52,303 Kita sepakat tak berinvestasi pada bioproduk. 268 00:25:52,387 --> 00:25:53,220 Memang tidak. 269 00:25:53,846 --> 00:25:57,387 Kita bisa cari informasi dari mereka jika bilang tertarik pada bioproduk. 270 00:25:57,470 --> 00:26:00,637 Lalu mereka akan memutuskan apakah akan melanjutkan daging budi daya. 271 00:26:01,220 --> 00:26:04,012 - Benar. - Aku mengerti. 272 00:26:04,095 --> 00:26:06,303 Mari bertemu lagi setelah mendengar hasilnya. 273 00:26:18,303 --> 00:26:19,137 Ya? 274 00:26:19,220 --> 00:26:20,470 Aku harus ke suatu tempat. 275 00:26:24,429 --> 00:26:25,804 Kuserahkan itu padamu. 276 00:26:25,887 --> 00:26:26,887 Baik. 277 00:27:23,137 --> 00:27:24,387 Apa? 278 00:27:26,095 --> 00:27:27,095 Lihat dirimu. 279 00:27:27,637 --> 00:27:29,804 Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa. 280 00:27:32,595 --> 00:27:35,137 Aku sudah memeriksa seluruh rumah sekali lagi. 281 00:27:35,220 --> 00:27:36,971 Kau tak perlu khawatir, Bu. 282 00:27:37,971 --> 00:27:38,971 Terima kasih. 283 00:27:42,053 --> 00:27:43,637 Semuanya bisa berkumpul di sini? 284 00:27:46,220 --> 00:27:47,929 Biar kujelaskan. 285 00:28:02,554 --> 00:28:03,595 Mansik. 286 00:28:04,971 --> 00:28:06,053 Hai. 287 00:28:09,053 --> 00:28:10,262 Maafkan aku. 288 00:28:11,220 --> 00:28:12,929 Kau pasti kesepian dan ketakutan. 289 00:28:29,178 --> 00:28:30,387 Bagaimana caranya saat itu? 290 00:28:34,846 --> 00:28:37,012 Apa yang terjadi? Di mana Pak Woo? 291 00:28:37,095 --> 00:28:38,554 Aku baru mau menanyaimu itu. 292 00:28:38,637 --> 00:28:39,679 Kau tak tahu? 293 00:28:39,762 --> 00:28:41,887 - Dia tak bersamamu? - Tidak. 294 00:28:43,012 --> 00:28:45,887 Omong-omong, mereka semua orang baru? 295 00:30:44,846 --> 00:30:46,929 TOLONG PERIKSA RANJANG DIBUKA SECARA MANUAL 296 00:32:39,804 --> 00:32:40,804 JANTUNG 297 00:32:55,595 --> 00:32:58,095 USUS HALUS 298 00:35:19,012 --> 00:35:21,679 Kau sudah bangun? Kau baik-baik saja? 299 00:35:22,971 --> 00:35:24,595 Kau baik-baik saja, Bu? 300 00:35:27,637 --> 00:35:28,804 Aku baik-baik saja. 301 00:35:30,887 --> 00:35:32,554 Kenapa aku baik-baik saja? 302 00:35:33,762 --> 00:35:35,512 Kau mengeluarkan peluru dari tubuhku? 303 00:35:36,220 --> 00:35:37,429 Ya, kau tertembak. 304 00:35:39,262 --> 00:35:40,095 Tapi 305 00:35:41,137 --> 00:35:42,804 aku tak melihat ada bekas luka. 306 00:35:44,470 --> 00:35:46,637 Apa kau kesakitan? Kau bisa bergerak? 307 00:35:47,762 --> 00:35:48,846 Tulang rusukmu sakit? 308 00:35:48,929 --> 00:35:52,262 Tulangmu retak, jadi pasti sakit bergerak. Apa kau merasa sakit? 309 00:35:53,137 --> 00:35:54,971 Kau memasukkan ini ke tubuhku? 310 00:35:57,053 --> 00:35:58,512 "Ini"? 311 00:35:58,595 --> 00:35:59,595 Organ babi. 312 00:36:01,178 --> 00:36:02,303 Kau mentransplantasikannya? 313 00:36:03,679 --> 00:36:04,679 Tidak. 314 00:36:05,387 --> 00:36:08,262 Keduanya salah. Bukan organ babi dan transplantasi. 315 00:36:13,470 --> 00:36:15,137 Kalau begitu, organ manusia. 316 00:36:21,137 --> 00:36:22,137 Keluar sekarang. 317 00:36:24,387 --> 00:36:26,846 Kalian membudidayakan organ manusia 318 00:36:27,512 --> 00:36:29,012 di laboratorium ini. 319 00:36:31,012 --> 00:36:32,554 Aku bilang, keluar. 320 00:36:42,721 --> 00:36:44,345 Kini aku paham kenapa kalian cemas 321 00:36:45,887 --> 00:36:47,554 soal diawasi oleh pemerintah. 322 00:36:47,637 --> 00:36:48,929 Kau bicara dengan siapa? 323 00:36:49,012 --> 00:36:52,429 Kembalilah ke ranjang. Kau belum boleh bergerak. 324 00:36:52,512 --> 00:36:54,262 Akan kujelaskan semuanya nanti. 325 00:36:54,345 --> 00:36:57,262 Tak apa. Aku sudah cukup mendengarnya. 326 00:36:57,345 --> 00:36:58,345 Pak Woo. 327 00:37:00,220 --> 00:37:01,220 Kembali ke ranjang. 328 00:37:02,095 --> 00:37:03,637 Akan kulakukan sesuai katamu. 329 00:37:15,554 --> 00:37:18,554 Kau terluka parah. Nyawamu dipertaruhkan. 330 00:37:23,012 --> 00:37:24,846 Aku paham kau tak bisa mengingatnya, 331 00:37:24,929 --> 00:37:27,178 tapi kau tak berhak marah kepada kami. 332 00:37:32,762 --> 00:37:34,762 Seharusnya kau belum boleh pergi. 333 00:37:38,721 --> 00:37:40,846 Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 334 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Hei. 335 00:37:48,554 --> 00:37:50,721 TEMPAT PENYIMPANAN BAHAN 336 00:38:01,595 --> 00:38:03,303 Seharusnya jangan biarkan dia pergi. 337 00:38:03,887 --> 00:38:06,971 Kalau begitu, suruh dia kembali kemari. Dia mungkin akan pulang. 338 00:38:07,971 --> 00:38:10,053 Aku sudah berbuat semampuku, paham? 339 00:38:15,971 --> 00:38:17,554 Tak ada yang mau dengar. 340 00:38:52,429 --> 00:38:53,637 Apa aku terlalu kasar? 341 00:38:56,721 --> 00:38:58,804 Mungkin aku seharusnya berterima kasih. 342 00:39:15,012 --> 00:39:15,846 Halo? 343 00:39:19,470 --> 00:39:20,554 Siapa ini? 344 00:39:32,220 --> 00:39:34,929 Tapi dia tak sadarkan diri dan mengalami pendarahan hebat. 345 00:39:35,012 --> 00:39:37,387 Dia pasti tak akan selamat. 346 00:39:43,929 --> 00:39:45,137 Benar. 347 00:39:46,095 --> 00:39:47,220 Kakekku sedang tidur. 348 00:39:48,137 --> 00:39:50,512 Dia tak bisa tidur nyenyak kemarin. 349 00:39:50,595 --> 00:39:52,595 Dia khawatir kau terluka. 350 00:39:53,512 --> 00:39:55,971 Bagaimanapun, dia yang mengirimmu ke sana. 351 00:39:57,804 --> 00:39:59,846 Tolong sampaikan permintaan maafku padanya. 352 00:39:59,929 --> 00:40:01,053 Tentu saja. 353 00:40:02,804 --> 00:40:05,345 Itu sebabnya aku yang ada di sini. 354 00:40:05,429 --> 00:40:06,262 Silakan duduk. 355 00:40:07,012 --> 00:40:07,846 Tak apa, Pak. 356 00:40:09,137 --> 00:40:10,971 Kau memang terlihat tak apa. 357 00:40:13,095 --> 00:40:14,303 Aku sungguh lega. 358 00:40:15,470 --> 00:40:17,679 Aku menerima laporan 359 00:40:17,762 --> 00:40:21,012 tentang seorang warga sipil yang terluka parah. 360 00:40:22,012 --> 00:40:23,429 Dia juga baik-baik saja. 361 00:40:24,971 --> 00:40:25,887 Kalian berdua 362 00:40:27,303 --> 00:40:29,220 pulih dengan cepat. 363 00:40:31,846 --> 00:40:33,262 Ini pertanda baik. 364 00:40:35,637 --> 00:40:37,137 Tolong beri tahu Pak Presiden 365 00:40:37,220 --> 00:40:41,387 bahwa aku akan segera mengunjunginya lagi. 366 00:40:43,554 --> 00:40:46,220 Jangan memprovokasinya saat pikirannya sudah lemah. 367 00:40:46,303 --> 00:40:48,679 Setuju saja dengannya sesekali. 368 00:40:49,262 --> 00:40:51,971 Dengan begitu, kau bisa membuatnya tetap terhibur. 369 00:40:53,345 --> 00:40:54,262 Apa 370 00:40:55,887 --> 00:40:57,846 yang harus kusetujui dengannya? 371 00:41:01,679 --> 00:41:03,012 Jangan bilang 372 00:41:04,429 --> 00:41:07,804 kau benar-benar berpikir ada teroris lain yang berkeliaran. 373 00:41:14,470 --> 00:41:16,429 Gawatnya situasi. 374 00:41:17,637 --> 00:41:19,804 Parahnya keadaan. 375 00:41:20,887 --> 00:41:22,512 Identitas para korban. 376 00:41:23,929 --> 00:41:28,012 Semua sumber daya investigasi kami mengarah ke dalangnya. 377 00:41:32,762 --> 00:41:37,095 Rekanmu di penjara saat ini tak dijebak. Memang dia yang melakukannya. 378 00:41:38,262 --> 00:41:42,095 Kakekku langsung menerima kenyataan itu. 379 00:41:42,178 --> 00:41:45,762 Tapi itu sampai dia tahu bahwa seorang mantan tentara delusional 380 00:41:46,762 --> 00:41:48,721 merasa curiga 381 00:41:49,971 --> 00:41:51,053 soal kejadian itu. 382 00:41:53,470 --> 00:41:54,512 Sampai jumpa. 383 00:41:55,887 --> 00:41:57,470 Kau tak punya kuasa. 384 00:41:58,721 --> 00:42:01,971 Kau tak mungkin bisa membalikkan keadaan soal kasus itu. 385 00:42:03,721 --> 00:42:05,470 Lalu apa kau bisa, Pak? 386 00:42:09,887 --> 00:42:13,345 Apa kau bisa mengurus akibatnya 387 00:42:13,929 --> 00:42:15,512 jika kutangkap pelaku sebenarnya? 388 00:42:31,095 --> 00:42:33,345 Kau bertanya kepadaku 389 00:42:33,429 --> 00:42:38,303 apa aku bisa mengungkap dan mengurusnya jika delusimu ternyata benar? 390 00:42:40,971 --> 00:42:42,178 Dengar, Kapten Woo. 391 00:42:44,262 --> 00:42:45,470 Bawakan buktinya 392 00:42:46,929 --> 00:42:48,137 jika kau begitu yakin. 393 00:42:49,637 --> 00:42:51,554 Lalu akan kutunjukkan kepadamu. 394 00:42:52,721 --> 00:42:56,470 Kau akan jadi yang pertama melihat bagaimana caraku mengurus para bajingan 395 00:42:58,178 --> 00:43:00,053 yang meledakkan kaki presiden kita. 396 00:43:26,721 --> 00:43:27,846 Mau sarapan? 397 00:43:34,345 --> 00:43:36,887 Aku bisa mati kedinginan di sini. 398 00:43:36,971 --> 00:43:39,595 Nanti malam bisa lebih dingin lagi. 399 00:43:41,262 --> 00:43:42,262 Kau mau apa? 400 00:43:53,554 --> 00:43:55,721 VOLUME NADA DERING 401 00:44:21,887 --> 00:44:24,095 SEPULUH TAHUN YANG LALU 402 00:44:25,637 --> 00:44:27,053 Apa sakit sekali? 403 00:44:34,721 --> 00:44:37,554 Usia tua tak ada obatnya. 404 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Kau suka layanannya? 405 00:44:44,178 --> 00:44:46,429 Terbaik. Aku menghargai undangannya. 406 00:44:49,137 --> 00:44:51,512 Aku merasa terhormat. Bertemu pemain NBA sangat sulit. 407 00:44:53,053 --> 00:44:56,470 Pasti hebat jika bisa hidup selamanya dengan tubuhmu. 408 00:44:57,345 --> 00:44:59,637 Kau mau menukarnya dengan perusahaanmu? 409 00:45:00,137 --> 00:45:01,554 Bukan dengan perusahaanku. 410 00:45:01,637 --> 00:45:05,303 Tapi dengan uang? Tentu saja. Dengan kemudaan dan kekuatanmu. 411 00:45:07,095 --> 00:45:09,262 Jangan begitu yakin soal itu. Kemudaan? 412 00:45:09,345 --> 00:45:10,387 Itu tak bertahan lama. 413 00:45:11,679 --> 00:45:13,220 Menurutmu begitu, Ruz? 414 00:45:13,303 --> 00:45:15,846 Pemula yang bisa menggantikanku akan terus muncul. 415 00:45:15,929 --> 00:45:19,804 Usia 18 atau 19 tahun. Mereka tak mudah merasa lelah. 416 00:45:19,887 --> 00:45:20,887 Aku benci mereka. 417 00:45:21,887 --> 00:45:23,679 Aku benci kematian. 418 00:45:23,762 --> 00:45:26,512 Aku sangat benci kematian. Itu sangat mengerikan. 419 00:45:26,595 --> 00:45:30,303 Aku tak butuh reinkarnasi. Kehidupan selanjutnya tak menarik bagiku. 420 00:45:30,971 --> 00:45:34,637 Kau mungkin bukan orang terkaya keempat di dunia di kehidupan selanjutnya. 421 00:45:34,721 --> 00:45:36,137 Aku punya banyak uang. 422 00:45:36,220 --> 00:45:39,220 Dengan kuasaku, semua bisa dilakukan dengan perintahku. 423 00:45:39,303 --> 00:45:41,512 Aku harus hidup 1.000 tahun. 424 00:45:41,595 --> 00:45:44,262 Apa tubuh manusia bisa hidup selama 1.000 tahun? 425 00:45:44,345 --> 00:45:48,387 Akan tiba saatnya tubuh manusia bisa hidup hingga 10.000 tahun, 426 00:45:48,470 --> 00:45:50,262 bukan hanya 1.000 tahun. 427 00:45:51,095 --> 00:45:52,095 Akan kuwujudkan. 428 00:45:52,178 --> 00:45:55,512 Kalau begitu, aku mau jadi yang pertama ikut, Pak Ketua. 429 00:45:55,595 --> 00:45:56,554 Tentu saja. 430 00:45:56,637 --> 00:45:58,887 Lalu kau bisa bermain basket seperti remaja 431 00:45:58,971 --> 00:46:01,262 selama 100 atau 200 tahun ke depan. 432 00:46:01,345 --> 00:46:04,345 Aku akan selalu ada untuk menontonmu. 433 00:46:11,554 --> 00:46:13,178 Butuh waktu satu dekade. 434 00:46:17,554 --> 00:46:18,762 Kulit kendur. 435 00:46:19,554 --> 00:46:21,095 Gigi rapuh. 436 00:46:21,846 --> 00:46:23,846 Organ-organ yang menua. 437 00:46:24,971 --> 00:46:28,178 Akan kuganti semua dengan yang baru dan hidup selamanya. 438 00:46:29,345 --> 00:46:31,971 Aku berhak mendapatkan keabadian. 439 00:46:32,053 --> 00:46:33,512 Lebih dari siapa pun. 440 00:46:36,470 --> 00:46:39,095 Kenapa menunggu? Kau sudah memastikannya sendiri. 441 00:46:39,679 --> 00:46:41,804 Lukanya mungkin tak begitu dalam. 442 00:46:41,887 --> 00:46:44,095 Mungkin pelurunya hanya menggoresnya. 443 00:46:44,762 --> 00:46:46,178 Kita bedah dia dan cari tahu. 444 00:46:47,679 --> 00:46:48,512 Bedah? 445 00:46:48,595 --> 00:46:50,178 Dia masih hidup dan sehat. 446 00:46:50,804 --> 00:46:52,846 Kita bisa tahu apa yang ditransplantasikan, 447 00:46:52,929 --> 00:46:55,554 bandingkan teknologi klona kita dengan teknologi mereka, 448 00:46:55,637 --> 00:46:57,262 dan lihat kenapa mereka berhasil. 449 00:47:00,595 --> 00:47:02,846 Ayah akan memecat semua peneliti Ayah. 450 00:47:04,971 --> 00:47:06,387 Mari tunda pembedahannya. 451 00:47:06,470 --> 00:47:07,846 Ayah sudah lama menunggu. 452 00:47:09,679 --> 00:47:11,429 Bagaimana jika tubuhnya 453 00:47:11,512 --> 00:47:14,012 menolak transplantasi dan membusuk di dalam? 454 00:47:14,095 --> 00:47:17,012 Ayah paham kau khawatir. Kau bisa menunggu. Kau masih muda. 455 00:47:17,095 --> 00:47:19,429 Aku tak muda. Usiaku sudah 40-an. 456 00:47:19,512 --> 00:47:21,220 Usia Ayah sudah mau 70-an. 457 00:47:21,303 --> 00:47:23,220 Ayah tak terlihat setua itu. 458 00:47:23,303 --> 00:47:24,554 Tapi Ayah merasakannya. 459 00:47:25,637 --> 00:47:27,595 Setelah istirahat pun, seluruh tubuh sakit 460 00:47:27,679 --> 00:47:29,512 seperti habis dipukul. 461 00:47:30,137 --> 00:47:33,095 Nona Yun baru saja menjadi target penembakan. 462 00:47:33,178 --> 00:47:36,303 Kewaspadaan mereka akan meningkat jika sesuatu terjadi pada Kapten Woo. 463 00:47:36,387 --> 00:47:37,804 Apa kau di pihak mereka? 464 00:47:37,887 --> 00:47:41,053 Kenapa kau selalu bersemangat membelanya? 465 00:47:41,971 --> 00:47:44,095 Berani dan ceroboh adalah dua hal yang berbeda. 466 00:47:44,178 --> 00:47:47,137 Ayah tak menjadikanmu perdana menteri agar bisa menceramahi Ayah. 467 00:47:47,220 --> 00:47:49,178 Ayah yang bilang begini. 468 00:47:49,262 --> 00:47:51,053 Aku belajar dari Ayah. 469 00:47:52,137 --> 00:47:53,137 Ayah. 470 00:47:56,220 --> 00:47:58,512 Dia sumber daya yang sangat penting. 471 00:47:59,512 --> 00:48:00,929 Mari santai saja. 472 00:48:02,178 --> 00:48:04,303 Kita bisa buat seolah-olah pelakunya 473 00:48:04,387 --> 00:48:06,554 akhirnya justru menculik pengawalnya. 474 00:48:07,303 --> 00:48:10,929 Jika dipikir lagi, kita berutang budi pada orang-orang itu. Bos… 475 00:48:11,804 --> 00:48:13,012 Apa namanya? 476 00:48:13,721 --> 00:48:15,721 - Bosque Archi. - Benar. 477 00:48:15,804 --> 00:48:18,637 Pengawalnya terluka berkat mereka. 478 00:48:18,721 --> 00:48:21,804 Akhirnya kita tahu inilah saatnya mengambil alih BF. 479 00:48:45,595 --> 00:48:46,429 Apa? 480 00:48:47,846 --> 00:48:50,345 Tak apa. Dia anggota kita. 481 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 Tapi… 482 00:48:58,178 --> 00:48:59,262 Kau dari mana? 483 00:49:04,303 --> 00:49:05,345 Ayo masuk. 484 00:49:14,637 --> 00:49:16,012 TERAPI PEMINDAIAN DADA 485 00:49:16,095 --> 00:49:19,512 Kami memberi transfusi darah budi daya 1,6 liter karena pendarahan hebat. 486 00:49:19,595 --> 00:49:23,178 Kami juga menambah serat otot budi daya ke luka luar, 487 00:49:23,262 --> 00:49:26,721 tulang rusuk patah, dan otot lengan pecahmu. 488 00:49:26,804 --> 00:49:29,804 Prosedurnya sendiri terlalu sederhana untuk disebut transplantasi. 489 00:49:29,887 --> 00:49:31,846 Yang penting adalah apa akan menyatu 490 00:49:31,929 --> 00:49:34,262 dengan selmu, atau apa tubuhmu menolaknya. 491 00:49:34,345 --> 00:49:35,929 Tapi melihatmu ada di sini, 492 00:49:36,012 --> 00:49:37,345 artinya ini sukses. 493 00:49:39,929 --> 00:49:42,679 Darah buatan bisa membuat jumlah sel darah merah bermasalah 494 00:49:42,762 --> 00:49:44,178 dan sebabkan serangan jantung. 495 00:49:45,220 --> 00:49:46,637 Apa ini salah? 496 00:49:47,220 --> 00:49:48,345 Tidak. 497 00:49:48,429 --> 00:49:50,262 Hanya darah buatan kalian 498 00:49:50,345 --> 00:49:52,220 yang lulus tes penyaringan dan disetujui. 499 00:49:52,303 --> 00:49:53,804 Apa hanya aku yang tak tahu? 500 00:49:53,887 --> 00:49:55,303 Ini belum disetujui. 501 00:49:57,262 --> 00:50:01,137 Sepertinya serat otot budi daya itu tak berefek samping apa pun. 502 00:50:01,971 --> 00:50:02,804 Kami belum yakin. 503 00:50:02,887 --> 00:50:04,345 Pembelahan sel berlebihan. 504 00:50:06,804 --> 00:50:08,303 Juga siklus sel akibat itu. 505 00:50:08,387 --> 00:50:10,887 Kita tak tahu kapan itu akan terjadi. 506 00:50:13,178 --> 00:50:15,095 Kalian tak tahu? 507 00:50:15,178 --> 00:50:17,345 Kau pasti tahu karena sering berolahraga. 508 00:50:17,429 --> 00:50:19,137 Kau bisa pulih dengan cepat 509 00:50:19,220 --> 00:50:22,929 dari patah tulang dan luka tembak berkat serat otot yang kuat itu. 510 00:50:23,012 --> 00:50:25,303 Darah juga berperan penting 511 00:50:25,387 --> 00:50:26,554 dalam pemulihan tulang. 512 00:50:29,178 --> 00:50:30,721 Lalu kenapa merawat telingaku? 513 00:50:31,554 --> 00:50:32,387 Telingamu? 514 00:50:33,637 --> 00:50:35,095 - Sungguh? - Ya. Tunggu. 515 00:50:37,971 --> 00:50:39,220 TES PENDENGARAN 12.000 HZ 516 00:50:42,679 --> 00:50:44,595 Apa itu tadi? 517 00:50:52,429 --> 00:50:53,512 Matikan! 518 00:50:54,846 --> 00:50:55,887 TES PENDENGARAN 30.000 HZ 519 00:50:58,387 --> 00:51:01,303 Itu 30.000 Hz. Manusia seharusnya tak bisa mendengarnya. 520 00:51:01,387 --> 00:51:02,679 Kau menanam cip padanya? 521 00:51:03,637 --> 00:51:04,679 Dulu kau juga mau coba. 522 00:51:04,762 --> 00:51:06,804 Kenapa ragu jika bisa menyembuhkannya? 523 00:51:08,470 --> 00:51:09,303 Menyembuhkan? 524 00:51:10,220 --> 00:51:11,220 Kau memasang cip? 525 00:51:11,303 --> 00:51:12,846 Jika tak suka, 526 00:51:12,929 --> 00:51:14,679 - kita bisa ambil lagi. - Diam. 527 00:51:15,262 --> 00:51:16,220 Sial. 528 00:51:18,887 --> 00:51:19,971 Cip elektronik itu… 529 00:51:20,053 --> 00:51:22,846 Tepatnya, itu kulit elektronik. Tak ada yang ilegal. 530 00:51:23,512 --> 00:51:25,012 Masih dalam pengembangan, 531 00:51:25,095 --> 00:51:28,095 tapi itu hampir sama dengan kulit asli. 532 00:51:28,178 --> 00:51:30,178 Itu bisa menyembuhkanmu. 533 00:51:30,262 --> 00:51:32,470 Siapa yang suruh merawatku? Aku tak minta. 534 00:51:34,137 --> 00:51:36,095 Kau bilang begitu ke dokter saat terluka? 535 00:51:36,178 --> 00:51:37,762 Membiarkan saja telingamu? 536 00:51:40,137 --> 00:51:41,637 Kenapa tak dirawat? 537 00:51:41,721 --> 00:51:43,762 Kenapa kau menghukum dirimu sendiri? 538 00:51:43,846 --> 00:51:45,137 Aku tak pernah bilang begitu. 539 00:51:45,220 --> 00:51:48,429 Kau tahu kau bisa dioperasi, tapi kau menolaknya. Kenapa? 540 00:51:51,470 --> 00:51:54,262 Aku takut aku akan jadi tak berguna sama sekali. 541 00:51:54,345 --> 00:51:57,595 Kenapa menerima perawatan membuatmu tak berguna? 542 00:51:57,679 --> 00:51:59,679 Cederanya dekat dengan sistem vestibular. 543 00:51:59,762 --> 00:52:01,053 Merawatnya bisa berbahaya. 544 00:52:01,137 --> 00:52:03,345 Dokter bilang aku mungkin tak bisa berjalan baik. 545 00:52:03,929 --> 00:52:07,387 Aku tak mau membebani keluargaku, jadi tak kulakukan. 546 00:52:10,012 --> 00:52:11,262 Bahkan suara samar pun 547 00:52:11,345 --> 00:52:13,554 terdengar sangat keras tanpa peredam bising. 548 00:52:13,637 --> 00:52:15,971 Sekarang semuanya terdengar seperti ledakan. 549 00:52:16,637 --> 00:52:17,887 Apa gunanya perawatan ini? 550 00:52:19,220 --> 00:52:21,387 Kau memakai peredam bising? 551 00:52:21,470 --> 00:52:23,512 Tapi kau masih bisa mendengar kami? 552 00:52:24,095 --> 00:52:26,012 Jayu, teknologi kita sudah sangat meningkat… 553 00:52:31,929 --> 00:52:32,929 Cukup. 554 00:52:38,262 --> 00:52:39,387 Kubilang, cukup. 555 00:52:43,345 --> 00:52:44,345 Lepaskan dia! 556 00:52:56,053 --> 00:52:58,012 - Setinggi apa pengaturannya? - Paling atas. 557 00:52:58,679 --> 00:52:59,846 Kau gila? 558 00:52:59,929 --> 00:53:02,053 Ini baru pertama, aku tak tahu cara mengaturnya. 559 00:53:02,137 --> 00:53:05,929 Aku melarangnya pergi kemarin, tapi dia tetap pergi. 560 00:53:06,012 --> 00:53:07,303 Turunkan sekarang. 561 00:53:09,387 --> 00:53:10,804 Terima perawatannya. 562 00:53:11,637 --> 00:53:12,762 Tepati janjimu. 563 00:53:15,262 --> 00:53:18,387 Kau bilang kepadaku bahwa semuanya akan baik-baik saja. 564 00:53:18,470 --> 00:53:19,887 Tak apa. 565 00:53:20,846 --> 00:53:22,595 Tak akan ada yang terluka, paham? 566 00:53:22,679 --> 00:53:24,429 Kau bilang tak akan ada yang terluka. 567 00:53:25,512 --> 00:53:26,721 Kau bohong jika kau pergi. 568 00:53:27,303 --> 00:53:28,137 Menepati janjiku? 569 00:53:30,387 --> 00:53:31,721 Di hari pertama kita bertemu, 570 00:53:31,804 --> 00:53:34,470 kubilang jangan jadikan aku eksperimen seperti daging budi daya. 571 00:53:35,679 --> 00:53:38,387 Kapan kau akan berhenti haus uang? 572 00:53:38,971 --> 00:53:41,345 Kau mau menjual organ-organ itu semahal apa? 573 00:53:41,429 --> 00:53:45,012 Jangan bicara seolah-olah kau tahu… 574 00:53:45,762 --> 00:53:47,012 Hei! 575 00:54:25,470 --> 00:54:28,887 BF KELAS A 576 00:55:42,387 --> 00:55:44,387 Diterjemahkan oleh Shoffanny R