1 00:00:01,002 --> 00:00:02,002 SERI DRAMA INI FIKSI 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,002 TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI, KEADAAN DAN KEJADIAN DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI 3 00:00:40,711 --> 00:00:43,961 BLOOD FREE 4 00:00:44,043 --> 00:00:44,877 SEBELUMNYA 5 00:00:44,961 --> 00:00:48,627 Biar kuperkenalkan orang yang mencapai hal mustahil ini. Nona Yun Jayu, CEO BF. 6 00:00:48,711 --> 00:00:50,752 Aku punya impian. 7 00:00:50,836 --> 00:00:54,210 Aku berjanji kepada kalian semua. Kami akan membudidayakan semua jenis. 8 00:00:54,293 --> 00:00:55,627 Kami akan berhasil membudidayakannya. 9 00:00:55,711 --> 00:00:58,168 Jangan ulangi kesalahan. Itu seharusnya tak terjadi. 10 00:00:58,252 --> 00:01:01,043 Pergilah ke Yun Jayu. Jadi tangan kanannya. Buat dia percaya. 11 00:01:01,127 --> 00:01:03,252 - Apa ini? - Kita disuruh mengikuti petunjuk 12 00:01:03,335 --> 00:01:04,419 untuk dekripsi dokumennya. 13 00:01:04,502 --> 00:01:07,293 Aku mau kau menjadi orang yang kami butuhkan. 14 00:01:07,377 --> 00:01:08,460 Kau tahu CitizenX, 'kan? 15 00:01:08,544 --> 00:01:12,585 Ada yang berpura-pura menjadi mereka untuk menyembunyikan identitas. 16 00:01:12,669 --> 00:01:14,252 - Jang Yeongsil. - Ya? 17 00:01:14,335 --> 00:01:15,836 Cari tahu soal Woo Chaewoon. 18 00:01:15,919 --> 00:01:17,168 Kenapa menutupinya dariku? 19 00:01:17,252 --> 00:01:19,419 Aku merasa tak perlu mengungkit masa lalu. 20 00:01:19,502 --> 00:01:21,377 Aku bahkan tak tahu apa reuni kita menyenangkan. 21 00:01:21,460 --> 00:01:24,794 Informan tak seharusnya bungkam. 22 00:01:24,877 --> 00:01:27,711 Ransomware itu mungkin ulah orang dalam. 23 00:01:27,794 --> 00:01:29,460 Apa Profesor Kim pergi? 24 00:01:29,544 --> 00:01:31,335 Cari Kim Singu sekarang. 25 00:01:31,419 --> 00:01:33,919 Sudah 20 tahun lalu. Apa mungkin dia… 26 00:01:34,002 --> 00:01:38,502 Aku terus memikirkannya. "Apa semua ucapannya setelah itu bohong?" 27 00:01:38,585 --> 00:01:40,377 Aku akhirnya berhasil membodohinya. 28 00:01:40,460 --> 00:01:42,794 Nona Yun dari BF menelepon. 29 00:01:42,877 --> 00:01:44,377 Dia sudah tahu dalangnya. 30 00:01:44,460 --> 00:01:47,377 Apa pendapatmu soal rumor bahwa kau yang meracuninya? 31 00:01:47,460 --> 00:01:48,335 Sial. 32 00:01:49,293 --> 00:01:50,669 Apa kau membunuh seseorang? 33 00:01:50,752 --> 00:01:53,419 Kita berhadapan dengan lebih banyak orang gila. 34 00:01:53,502 --> 00:01:57,043 Tapi aku tak berniat begitu. Aku tak punya niat untuk berhenti. 35 00:01:57,127 --> 00:02:00,419 Aku menyesalinya. Tapi sekarang, aku mau lakukan sesuatu soal itu. 36 00:02:01,502 --> 00:02:05,669 Aku akan melindungimu. Aku akan ada di sampingmu. Kau dengar aku? 37 00:02:06,419 --> 00:02:09,585 Bernapas. Tetaplah bernapas! Kau tak apa! 38 00:02:09,669 --> 00:02:12,585 Pak Presiden, ada masalah yang lebih besar. 39 00:02:12,669 --> 00:02:13,877 Aktifkan basemen kantor pusat. 40 00:02:13,961 --> 00:02:16,002 Kita belum siap untuk ini. 41 00:02:16,961 --> 00:02:19,711 Kalian membudidayakan organ manusia 42 00:02:19,794 --> 00:02:21,210 di laboratorium ini. 43 00:02:21,293 --> 00:02:22,961 Di hari pertama kita bertemu, 44 00:02:23,043 --> 00:02:25,002 kubilang jangan jadikan aku eksperimen seperti daging budi daya. 45 00:02:25,085 --> 00:02:28,711 Jangan bilang kau benar-benar berpikir ada teroris lain yang berkeliaran. 46 00:02:28,794 --> 00:02:29,752 Kau tak punya kuasa. 47 00:02:30,377 --> 00:02:33,002 Kau tak mungkin bisa membalikkan keadaan soal kasus itu. 48 00:02:33,085 --> 00:02:34,502 Lalu apa kau bisa, Pak? 49 00:02:34,585 --> 00:02:37,085 Maksudmu ada mata-mata? Aku penasaran siapa orangnya. 50 00:02:37,168 --> 00:02:39,168 Sudah kubilang aku tak bisa menghentikanmu pergi. 51 00:02:39,252 --> 00:02:41,127 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 52 00:02:41,210 --> 00:02:44,043 Terima kasih sudah melindungiku. 53 00:03:58,168 --> 00:03:59,919 Bahkan pengawal konglomerat sepertimu 54 00:04:00,877 --> 00:04:02,168 tak bisa mengalahkan orang jalanan sepertiku. 55 00:04:08,877 --> 00:04:09,711 Kim Hoseung! 56 00:04:14,043 --> 00:04:17,210 Hoseung. Tetaplah sadar. Bernapas. 57 00:04:19,752 --> 00:04:22,419 - Bekas luka… - Jangan bicara. Tak apa. 58 00:04:23,043 --> 00:04:24,961 - Jang Yeongsil, panggil 911! - Baik. 59 00:04:26,544 --> 00:04:28,794 Hoseung, sadarlah. 60 00:04:29,502 --> 00:04:32,085 Kau tak apa. Bernapaslah. Hoseung! 61 00:04:39,377 --> 00:04:40,377 Sebelah sini! 62 00:04:40,460 --> 00:04:41,544 Berhenti! 63 00:04:42,377 --> 00:04:44,460 Di sana! Hei! 64 00:04:56,919 --> 00:04:59,252 Pelakunya masih di sekitar sini. Dia belum jauh! 65 00:05:12,168 --> 00:05:13,585 Diam! 66 00:05:20,961 --> 00:05:21,961 Kau baik-baik saja? 67 00:05:22,711 --> 00:05:23,544 Ya. 68 00:05:44,877 --> 00:05:47,210 Kita siap membudidayakan biji-bijian. 69 00:05:47,293 --> 00:05:49,460 Masalahnya akan ada profit atau tidak. 70 00:05:53,293 --> 00:05:55,836 Aku baru dapat telepon dari kantor polisi. 71 00:05:56,627 --> 00:05:58,252 Salah satu pengawal kita tewas, 72 00:05:58,335 --> 00:06:01,919 dan yang satunya lagi ditangkap di TKP sebagai tersangka pembunuhan. 73 00:06:03,502 --> 00:06:05,127 Temui mereka secara langsung. 74 00:06:05,210 --> 00:06:08,210 Katakan kita akan menanggung biaya pemakaman dan semuanya. 75 00:06:08,293 --> 00:06:09,711 Sampaikan belasungkawa kita. 76 00:06:09,794 --> 00:06:10,711 Baik. 77 00:06:53,961 --> 00:06:55,752 Pengawal Yun Jayu tewas. 78 00:06:56,419 --> 00:06:57,711 Tidak, bukan dia. Orang lain. 79 00:06:59,377 --> 00:07:02,711 Apa insinyur itu sudah meneleponmu? Dia seharusnya sudah melapor sekarang. 80 00:07:02,794 --> 00:07:04,836 Itu perbuatannya? Kau yakin? 81 00:07:04,919 --> 00:07:08,293 Apa yang dia katakan? Jangan bilang kau tak bisa menghubunginya. 82 00:07:09,627 --> 00:07:10,711 Tunggu. 83 00:07:13,210 --> 00:07:15,127 - Cari dia dengan segala cara. - Baik. 84 00:07:15,711 --> 00:07:19,085 - Sial. Bajingan itu pasti kabur. - Hei. 85 00:07:19,919 --> 00:07:21,419 - Aku akan kabur juga. - Jangan. 86 00:07:22,002 --> 00:07:23,961 Jayu bukan orang bodoh. 87 00:07:24,544 --> 00:07:27,293 Dia akan heran kenapa pelakunya tahu lokasi para pengawalnya. 88 00:07:27,377 --> 00:07:28,669 Ini hanya masalah waktu. 89 00:07:28,752 --> 00:07:30,919 Kau pikir dia tak akan bisa menemukanmu? 90 00:07:31,002 --> 00:07:34,544 Insinyur itu menyamar sejak awal. Tapi bagaimana denganmu? 91 00:07:34,627 --> 00:07:37,502 Melarikan diri akan membuktikan bahwa kau yang memberitahunya. 92 00:07:37,585 --> 00:07:39,085 Bagaimana jika dia menangkapku? 93 00:07:39,168 --> 00:07:40,252 Sangkal saja. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,752 Tidak akan ada bukti apa pun atas keterlibatanmu. 95 00:07:43,419 --> 00:07:45,293 Dia hanya bisa menebak. 96 00:07:45,377 --> 00:07:47,043 Jadi, jangan kabur dan sangkal saja. 97 00:07:47,127 --> 00:07:52,085 Akan kutemukan si berengsek itu, tetaplah di sana dan terus kabari aku. 98 00:07:52,168 --> 00:07:53,002 Baik, Pak. 99 00:07:55,502 --> 00:07:57,585 Semua bajingan ini sama saja. 100 00:08:55,585 --> 00:08:56,794 - Restoran favoritku. - Ya? 101 00:08:56,877 --> 00:08:58,627 - Aku akan ke sana. - Aku juga. 102 00:08:58,711 --> 00:09:00,836 - Ikuti aku. - Aku ragu rasanya enak. 103 00:09:00,919 --> 00:09:03,460 - Sungguh enak. - Aku setuju. 104 00:09:03,544 --> 00:09:05,669 - Rasanya lezat. - Benarkah? 105 00:09:05,752 --> 00:09:07,877 Dia sudah pergi. Kami harus bagaimana? 106 00:09:07,961 --> 00:09:09,043 Apa lagi? 107 00:09:09,127 --> 00:09:11,168 Cari dia sampai dapat dan bawa padaku. 108 00:09:15,919 --> 00:09:18,544 Inilah sebabnya kubilang jangan mempekerjakan orang luar. 109 00:09:18,627 --> 00:09:20,460 Pasti akan lebih buruk jika orang dalam. 110 00:09:20,544 --> 00:09:21,919 Ini sudah paling buruk. 111 00:09:22,794 --> 00:09:26,377 Dia bersembunyi. Ayah bisa didakwa karena berkonspirasi dengannya. 112 00:09:26,460 --> 00:09:28,836 Karena itu, cari dia sebelum polisi menemukannya. 113 00:09:28,919 --> 00:09:31,836 Kenapa harus aku? Ini kekacauan yang Ayah buat. 114 00:09:33,252 --> 00:09:35,252 Sudah jelas apa kata orang nanti 115 00:09:35,335 --> 00:09:37,752 jika pelakunya bilang DORSON Group yang menyuruhnya. 116 00:09:38,377 --> 00:09:40,669 Perdana menteri bertindak atas kematian pengawal. 117 00:09:40,752 --> 00:09:42,252 Dia pasti ada hubungannya. 118 00:09:42,335 --> 00:09:45,210 Karena itu, tangkap dia dulu daripada mengeluh soal itu. 119 00:09:45,836 --> 00:09:48,293 Menurutmu kenapa Ayah membantumu jadi perdana menteri? 120 00:09:48,377 --> 00:09:50,460 Dia ahli menyalahkan orang lain. 121 00:09:50,544 --> 00:09:52,669 Cari dia sebelum dia ditangkap dan diinterogasi. 122 00:09:52,752 --> 00:09:54,419 Kau harus menemukannya lebih dulu. 123 00:09:55,419 --> 00:09:56,419 Apa kau dengar? 124 00:09:56,502 --> 00:09:58,585 Aku dengar. Sudah dulu. 125 00:09:58,669 --> 00:10:00,377 Bukan begitu cara bicara dengan Ayah. 126 00:10:00,460 --> 00:10:03,627 Bagaimana bisa menemukannya dengan cepat jika Ayah tak berhenti bicara? 127 00:10:04,627 --> 00:10:06,168 Dia yang lebih banyak bicara. 128 00:10:08,585 --> 00:10:09,836 Hubungi kepala polisi. 129 00:10:09,919 --> 00:10:10,919 Baik. 130 00:10:15,168 --> 00:10:16,377 Halo, Pak. 131 00:10:16,460 --> 00:10:18,043 Jadi, begini… 132 00:10:21,002 --> 00:10:22,919 Aku baru saja mendengar kabar buruk. 133 00:10:23,502 --> 00:10:25,752 Aku dengar ada korban lagi dari BF. 134 00:10:25,836 --> 00:10:27,502 Apa geng itu dalangnya? 135 00:10:28,085 --> 00:10:29,919 Apa aku harus minta maaf ke publik lagi? 136 00:10:31,919 --> 00:10:33,252 Tunggu. 137 00:10:35,127 --> 00:10:38,585 Artinya anak buahmu mengejar orang lain saat pelakunya melarikan diri. 138 00:10:38,669 --> 00:10:40,460 Kenapa kalian begitu tak kompeten? 139 00:10:43,794 --> 00:10:47,377 Bagaimana bisa seorang pria melempar tiga petugas polisi ke udara? 140 00:10:52,794 --> 00:10:53,794 Siapa dia? 141 00:11:03,502 --> 00:11:07,293 Dia memiliki kekuatan super. Dia sangat kuat. 142 00:11:07,377 --> 00:11:10,836 Dia berbahaya, jadi tak ada pilihan selain menangkapnya. 143 00:11:16,961 --> 00:11:18,252 Kekuatan super. 144 00:11:22,544 --> 00:11:24,085 Kekuatan yang luar biasa. 145 00:11:37,252 --> 00:11:38,335 Nona Yun. 146 00:11:40,752 --> 00:11:44,544 Kau mewujudkan semua impian masa kecilku. 147 00:11:53,377 --> 00:11:56,585 BLOOD FREE 148 00:12:05,836 --> 00:12:07,544 Kenapa dia harus mengirimku ke sini? 149 00:12:11,293 --> 00:12:12,252 Selamat malam. 150 00:12:12,335 --> 00:12:13,794 Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa. 151 00:12:13,877 --> 00:12:16,085 Aku sudah memeriksa seluruh rumah sekali lagi. 152 00:12:18,919 --> 00:12:20,168 - Kau baik-baik saja? - Ya. 153 00:12:21,293 --> 00:12:23,210 Bajingan itu. 154 00:12:23,293 --> 00:12:26,919 Kenapa dia harus membunuh orang yang tak bersalah? 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,585 EPISODE 7 156 00:12:32,669 --> 00:12:34,002 Astaga, menyebalkan. 157 00:12:34,877 --> 00:12:37,168 - Siapa? - Halo, aku… 158 00:12:37,794 --> 00:12:39,544 Apa ini rumah Pak Kim Hoseung? 159 00:12:39,627 --> 00:12:40,961 Dia sedang tak di rumah. 160 00:12:41,043 --> 00:12:43,752 Aku rekan kerjanya. 161 00:12:43,836 --> 00:12:46,836 Bisa kita bicara? Ada yang perlu kusampaikan kepadamu. 162 00:12:47,377 --> 00:12:48,627 Aku harus buka pintu? 163 00:12:51,210 --> 00:12:52,711 Apa maksudnya? 164 00:12:57,085 --> 00:13:00,419 Namaku Jeong Haedeun. Apa hubunganmu dengan Pak Kim? 165 00:13:00,502 --> 00:13:01,752 Dia anak orang tuaku. 166 00:13:02,419 --> 00:13:04,377 - Apa? - Dia kakakku. 167 00:13:18,877 --> 00:13:21,919 Bukan saat itu. Semua orang sudah pergi saat itu. 168 00:13:28,085 --> 00:13:29,419 Siapa yang mendengar kami? 169 00:13:30,293 --> 00:13:32,627 Siapa yang tahu kami mau ke pusat kesejahteraan? 170 00:13:33,752 --> 00:13:36,419 Ayo pergi sekarang karena Nona Yun tak akan keluar. 171 00:13:39,377 --> 00:13:41,544 Bu. Nona Jeong bilang 172 00:13:41,627 --> 00:13:44,002 - aku bisa ke kantor polisi hari ini. - Hei. 173 00:13:44,585 --> 00:13:46,210 Pak. Hei. 174 00:14:11,293 --> 00:14:12,794 Dia melukai salah satu orang kami 175 00:14:12,877 --> 00:14:15,002 dan menyebabkan keributan sebelum ditangkap. 176 00:14:19,502 --> 00:14:21,502 KANTOR POLISI 177 00:14:35,335 --> 00:14:37,210 Sudah kubersihkan tuduhan pembunuhanmu. 178 00:14:39,043 --> 00:14:40,585 Maafkan aku. 179 00:14:40,669 --> 00:14:43,961 Soal Pak Kim, tak ada lagi… 180 00:14:46,669 --> 00:14:47,919 yang bisa dilakukan. 181 00:14:51,085 --> 00:14:52,377 Seharusnya tak kusuruh kalian. 182 00:14:54,002 --> 00:14:55,002 Seharusnya kuabaikan. 183 00:14:56,377 --> 00:14:57,877 Bisakah aku keluar dari sini? 184 00:15:00,002 --> 00:15:02,335 Kau tak membunuh, tapi kau menyerang polisi. 185 00:15:05,043 --> 00:15:07,210 Apa yang terjadi? Kenapa kau menyerang petugas? 186 00:15:07,293 --> 00:15:08,877 Katanya kau melempar mereka. 187 00:15:09,961 --> 00:15:11,460 Aku tak tahu apa yang terjadi. 188 00:15:11,544 --> 00:15:13,210 Tubuhku tiba-tiba terasa panas 189 00:15:15,002 --> 00:15:16,627 pada saat itu. 190 00:15:24,043 --> 00:15:24,877 Entahlah. 191 00:15:25,752 --> 00:15:26,752 Maksudmu lenganmu? 192 00:15:28,460 --> 00:15:29,293 Sepertinya begitu. 193 00:15:30,335 --> 00:15:32,293 Lakukan pemeriksaan begitu keluar dari sini. 194 00:15:32,377 --> 00:15:33,711 Setelah menangkap bajingan itu. 195 00:15:33,794 --> 00:15:35,085 Benar. 196 00:15:35,168 --> 00:15:38,419 Tapi kita perlu menyelesaikan sesuatu lebih dulu. 197 00:15:41,377 --> 00:15:43,460 Bagaimana dia bisa tahu? 198 00:15:43,961 --> 00:15:47,502 Dia bisa mendekati Profesor Kim, menyamar sebagai anggota grup kanker. 199 00:15:48,127 --> 00:15:50,293 Dia juga memberi alamat palsu. 200 00:15:50,377 --> 00:15:54,752 Tapi kenapa dia ada di sana hari ini, padahal dia tak tinggal di sana? 201 00:15:55,335 --> 00:15:59,127 Dia tahu kami ada di sana. 202 00:16:01,377 --> 00:16:03,961 Apa ada orang lain yang tahu kalian ke pusat kesejahteraan? 203 00:16:04,544 --> 00:16:07,085 Tidak, aku hanya memberi tahu Pak Kim. 204 00:16:07,168 --> 00:16:09,585 Hei, kau mau ikut denganku ke pusat kesejahteraan? 205 00:16:09,669 --> 00:16:12,836 Hanya kami berdua. Tak ada yang bisa mendengar kami. 206 00:16:13,544 --> 00:16:15,043 Apa salah satu orang-orangku? 207 00:16:15,961 --> 00:16:17,919 Hong Saeip? Seo Hui? 208 00:16:18,627 --> 00:16:21,210 Saeip sudah tahu soal grup kanker Profesor Kim. 209 00:16:21,293 --> 00:16:22,293 Nona Yun bilang begitu? 210 00:16:22,377 --> 00:16:25,043 Pak Seo yang memberiku alamat pusat kesejahteraan itu. 211 00:16:25,627 --> 00:16:27,627 Saeip tak akan bilang soal grup itu 212 00:16:27,711 --> 00:16:29,961 jika dia mata-matanya. 213 00:16:30,544 --> 00:16:32,085 Dia juga tak akan ditenggelamkan. 214 00:16:33,127 --> 00:16:34,043 Sisa satu orang. 215 00:16:36,085 --> 00:16:37,711 Jika Hoseung tak bilang ke siapa pun, 216 00:16:38,919 --> 00:16:39,961 maka Hui orangnya. 217 00:16:42,252 --> 00:16:45,961 Apa menurutmu dia yang menyewa pembunuh itu? 218 00:16:46,043 --> 00:16:49,085 Si pembunuh itu menyebut dirinya orang jalanan. 219 00:16:51,210 --> 00:16:53,002 Kau bicara dengannya? 220 00:16:53,085 --> 00:16:54,544 Aku mendengarnya dari jauh. 221 00:16:54,627 --> 00:16:57,335 "Orang jalanan", maksudnya pasti orang bayaran. 222 00:16:57,419 --> 00:17:01,127 Dia menyerang Kim Singu atau BF bukan karena alasan pribadi. 223 00:17:03,919 --> 00:17:06,043 Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 224 00:17:06,127 --> 00:17:06,961 Nona Yun. 225 00:17:09,127 --> 00:17:13,252 Kita tak akan tahu soal mata-mata ini tanpa pengorbanan Hoseung. 226 00:17:13,877 --> 00:17:17,252 Ini membuktikan bahwa Kim Singu mungkin dibunuh. 227 00:17:20,794 --> 00:17:22,085 Kau berniat menghiburku? 228 00:17:22,836 --> 00:17:24,419 Karena kita dapat info dari ini? 229 00:17:24,502 --> 00:17:25,711 Meski begitu, 230 00:17:26,544 --> 00:17:30,335 apa kau menyesal mengirim kami ke sana dan bukan menutupi 231 00:17:31,961 --> 00:17:33,085 masalah ini? 232 00:17:38,502 --> 00:17:40,168 Kita harus memburu pengkhianat itu. 233 00:17:45,627 --> 00:17:47,085 Seharusnya tak kukirim kalian. 234 00:17:50,127 --> 00:17:51,544 Seharusnya aku yang pergi. 235 00:17:56,043 --> 00:17:58,002 Ada yang mau kuberi tahu begitu aku keluar. 236 00:18:02,627 --> 00:18:04,752 Kau tak langsung bilang sekarang. 237 00:18:04,836 --> 00:18:07,544 Kau pernah tertembak dan kehilangan rekanmu hari ini. 238 00:18:08,627 --> 00:18:11,043 Kau pikir kau tak bisa terus bekerja untukku. 239 00:18:12,377 --> 00:18:13,210 Benar begitu? 240 00:18:15,043 --> 00:18:16,877 Kurasa bisa dibilang begitu. 241 00:18:18,627 --> 00:18:19,752 Maaf. 242 00:18:21,168 --> 00:18:22,460 Aku gagal melindungimu. 243 00:18:25,419 --> 00:18:26,544 Bahkan sekarang. 244 00:18:35,711 --> 00:18:37,419 Tunggu. 245 00:18:38,335 --> 00:18:40,794 Ini tak akan lama. Kumohon. 246 00:18:41,585 --> 00:18:42,877 Hei, mereka sudah selesai? 247 00:18:42,961 --> 00:18:44,335 Ya, sudah. 248 00:18:44,419 --> 00:18:45,836 Baiklah. Ayo pergi. 249 00:18:50,544 --> 00:18:51,919 Sampai jumpa. 250 00:19:09,919 --> 00:19:12,961 - Carikan sesuatu untukku. - Apa, Bu? 251 00:19:16,335 --> 00:19:17,711 Halo, Nona Yun. 252 00:19:19,043 --> 00:19:20,961 Lee Daesik, kepala Kantor Polisi Euljung. 253 00:19:22,502 --> 00:19:24,419 Aku minta maaf atas perbuatan pengawalku. 254 00:19:24,502 --> 00:19:26,669 Aku mau bertemu denganmu untuk minta maaf. 255 00:19:26,752 --> 00:19:30,794 Jangan khawatir. Tak apa. Silakan lewat sini. 256 00:19:33,002 --> 00:19:36,460 Kamera dasbor kami merekam pelakunya melarikan diri. 257 00:19:37,335 --> 00:19:38,836 Itu tersangkanya. 258 00:19:39,794 --> 00:19:42,919 Kami semua bergegas ke lokasi lain, 259 00:19:43,544 --> 00:19:45,127 jadi kami tak bisa kemari saat itu. 260 00:19:46,961 --> 00:19:47,877 Benar. 261 00:20:04,002 --> 00:20:07,293 Rekaman kamera dasbor ini diambil dari mobil mendiang pengawalmu. 262 00:20:23,961 --> 00:20:26,127 Bukankah kita bisa mengambil ini 263 00:20:26,210 --> 00:20:29,252 hanya karena kita dengan cepat menghubungi pusat kendali? 264 00:20:29,335 --> 00:20:30,210 Benar, Pak. 265 00:20:42,168 --> 00:20:43,627 - Jang Yeongsil. - Ya? 266 00:20:43,711 --> 00:20:48,293 Tunjukkan rute yang dilalui kendaraan kita 20 menit sebelum kematian Kim Hoseung. 267 00:20:48,377 --> 00:20:51,002 Hubungkan ke kamera CCTV yang merekam kendaraan itu. 268 00:20:55,711 --> 00:20:57,335 Mundur sepuluh menit. 269 00:20:58,544 --> 00:20:59,544 Berhenti. 270 00:21:00,502 --> 00:21:01,627 Mundur empat detik. 271 00:21:03,293 --> 00:21:04,293 Maju dua detik. 272 00:21:08,168 --> 00:21:10,961 Gabungkan rekaman dari 60 detik sebelum dan sesudahnya. 273 00:21:13,544 --> 00:21:14,377 SELESAI 274 00:21:15,502 --> 00:21:16,919 Yeongsil, hapus kacamatanya. 275 00:21:17,002 --> 00:21:19,794 PEMINDAI ID 0059 276 00:21:21,669 --> 00:21:23,544 Aku dapat wajahnya. Kukirim sekarang. 277 00:21:24,419 --> 00:21:25,961 TINGGI : 175 - 178 CM USIA : AKHIR 30-AN SAMPAI AWAL 40-AN 278 00:21:26,043 --> 00:21:30,210 Pusat kendali pun tak bisa menemukan ke mana dia pergi. 279 00:21:30,293 --> 00:21:33,544 Jadi, kami melakukan yang terbaik untuk melacaknya. 280 00:21:35,419 --> 00:21:39,460 Kami sudah mendapatkan nomor pelatnya. 281 00:21:39,544 --> 00:21:42,627 Tapi itu mobil sewaan yang dia dapat dengan identitas palsu. 282 00:21:46,669 --> 00:21:49,877 Apa ada foto korban saat pertama kali ditemukan? 283 00:21:49,961 --> 00:21:53,627 Ya, tentu saja. Bukankah ada rekaman kamera badan? 284 00:21:53,711 --> 00:21:55,293 Ya, benar. 285 00:21:55,377 --> 00:21:57,585 Biar kutunjukkan fotonya lebih dulu. 286 00:22:10,502 --> 00:22:12,293 Soal foto autopsinya… 287 00:22:13,502 --> 00:22:15,168 Yang benar saja. 288 00:22:15,252 --> 00:22:16,419 Kami belum memilikinya. 289 00:22:17,127 --> 00:22:20,585 Kami sedang mencari kendaraannya, jadi akan segera kami temukan. 290 00:22:21,919 --> 00:22:23,335 Kuharap begitu. 291 00:22:23,419 --> 00:22:27,794 Tapi aku ragu dia kabur dengan mobilnya hanya karena butuh transportasi. 292 00:22:27,877 --> 00:22:29,836 Sepertinya begitu. 293 00:22:30,502 --> 00:22:35,752 Dia mungkin akan menyingkirkannya dulu karena DNA-nya sudah ada di sana. 294 00:22:35,836 --> 00:22:36,669 - Yeongsil. - Ya? 295 00:22:36,752 --> 00:22:39,335 Apa ada mobil Traveler rusak… Tidak. 296 00:22:39,419 --> 00:22:41,752 Apa ada mobil Traveler yang terbakar, meledak, 297 00:22:41,836 --> 00:22:44,002 atau tenggelam setelah pukul 11.00 hari ini? 298 00:22:44,085 --> 00:22:45,627 Apa pengawalku memberi tahu kalian 299 00:22:45,711 --> 00:22:48,293 soal pusat kesejahteraan dan kantor pos itu? 300 00:22:48,377 --> 00:22:50,836 Tersangkanya pasti ada di kamera CCTV mereka. 301 00:22:51,711 --> 00:22:54,377 Saat ini kami sedang mencoba untuk mendapatkan rekamannya. 302 00:22:57,961 --> 00:23:02,585 Aku dengar pengawalku tak sengaja melukai seorang petugas. 303 00:23:05,961 --> 00:23:07,002 Aku minta maaf. 304 00:23:07,085 --> 00:23:09,752 Tak apa, Bu. Tak ada yang serius. 305 00:23:11,585 --> 00:23:13,627 Pelan-pelan saja menyelidiki kasus ini. 306 00:23:13,711 --> 00:23:15,544 Kami akan kerja sama semaksimal mungkin. 307 00:23:18,293 --> 00:23:21,544 Omong-omong, pengawalmu luar biasa kuat. 308 00:23:22,210 --> 00:23:23,627 Dia memang pengawal. 309 00:23:23,711 --> 00:23:25,585 Ya, itu benar. Tapi tetap saja… 310 00:23:25,669 --> 00:23:26,669 Kendaraannya ketemu. 311 00:23:29,085 --> 00:23:31,794 Sebuah kendaraan dilaporkan terbakar. 312 00:23:31,877 --> 00:23:32,752 Apa? 313 00:23:32,836 --> 00:23:36,585 Pos Damkar Gangbyeon dapat telepon soal bengkel dan mobil yang terbakar 314 00:23:36,669 --> 00:23:38,711 karena terpicu oleh bahan yang mudah terbakar. 315 00:23:38,794 --> 00:23:40,293 Tapi kurasa modelnya sama. 316 00:23:40,377 --> 00:23:43,794 Bengkel Bersih di Gangnam. Dari situlah asal kebakarannya. 317 00:23:43,877 --> 00:23:45,210 Bagaimana kau tahu? 318 00:23:46,210 --> 00:23:48,585 - Selidiki. - Aku pergi dulu. Sampai jumpa. 319 00:23:49,836 --> 00:23:51,961 Hati-hati di jalan, Bu. 320 00:23:59,127 --> 00:24:00,502 Bagaimana dia bisa tahu? 321 00:24:07,460 --> 00:24:08,585 175 - 178 CM 70 KG AWAL HINGGA MENENGAH 322 00:24:08,669 --> 00:24:09,836 USIA AKHIR 30-AN SAMPAI AWAL 40-AN 323 00:24:09,919 --> 00:24:10,919 Apa? 324 00:24:11,502 --> 00:24:13,085 - Sudah kukirim. - Penyuara telinganya? 325 00:24:14,502 --> 00:24:15,419 Sudah kuberikan. 326 00:24:35,752 --> 00:24:38,460 Pak Seo, bisakah kau menonaktifkan ini? Tadi muncul di layar. 327 00:24:40,043 --> 00:24:42,043 MODE PROGENITOR 328 00:24:45,711 --> 00:24:46,544 Dia orangnya? 329 00:24:46,627 --> 00:24:47,627 Ya. 330 00:24:48,544 --> 00:24:50,794 Dia hebat. Sangat profesional. 331 00:24:51,627 --> 00:24:53,335 Dia mengalahkan pengawal kita. 332 00:24:54,210 --> 00:24:57,627 Bukan, jas sensornya… Lupakan. 333 00:24:58,627 --> 00:24:59,627 Kenapa? 334 00:25:00,836 --> 00:25:03,293 Kenapa? Pak Kim tewas karena jas sensornya? 335 00:25:03,377 --> 00:25:04,669 Bukan begitu. 336 00:25:06,711 --> 00:25:07,711 Yeongsil, foto TKP. 337 00:25:08,293 --> 00:25:09,210 Baik. 338 00:25:15,752 --> 00:25:18,419 Dia ditusuk lewat celah kecil ini. 339 00:25:20,961 --> 00:25:23,377 Pilihlah jas yang pas untukmu. 340 00:25:23,460 --> 00:25:25,335 Untukku? Gratis? 341 00:25:26,585 --> 00:25:27,585 Ya, gratis. 342 00:25:28,502 --> 00:25:30,836 Astaga, luar biasa. Pak Seo, ini luar biasa. 343 00:25:43,544 --> 00:25:46,210 Kenapa aku harus mendesainnya seperti itu? 344 00:25:47,085 --> 00:25:48,419 - Itu bukan salahmu… - Apa? 345 00:25:55,252 --> 00:25:57,377 Aku hanya butuh itu. Kau pasti sedang sibuk. 346 00:26:37,836 --> 00:26:40,085 Sangat menyenangkan memiliki koneksi. 347 00:26:40,168 --> 00:26:41,669 Bebas setelah menyerang polisi. 348 00:26:41,752 --> 00:26:43,627 Sudah cukup. 349 00:26:43,711 --> 00:26:48,377 Nona Yun meminta kami memberikan ini kepadamu sebelum kau pergi. 350 00:26:55,168 --> 00:26:56,002 Boleh aku pergi sekarang? 351 00:26:56,627 --> 00:26:57,669 Ya, kau boleh pergi. 352 00:26:58,794 --> 00:27:00,377 Maaf atas semuanya. 353 00:27:00,460 --> 00:27:01,502 Tak apa. 354 00:27:01,585 --> 00:27:03,085 KANTOR POLISI EULJUNG 355 00:27:11,335 --> 00:27:13,419 Kau di mana? Kau sudah keluar? 356 00:27:13,502 --> 00:27:15,293 Kukira kau yang mengeluarkanku. 357 00:27:16,293 --> 00:27:17,127 Bukan aku. 358 00:27:19,335 --> 00:27:21,127 Tapi petugas itu bilang aku ada koneksi. 359 00:27:26,002 --> 00:27:28,502 Halo? 360 00:27:39,210 --> 00:27:41,085 - Yeongsil, cari Woo Chaewoon. - Baik. 361 00:28:17,919 --> 00:28:20,752 Apakah Android Memimpikan Domba Listrik? 362 00:28:29,043 --> 00:28:33,043 Kukira dia hanya menyelamatkan nyawamu, bukan menjadikanmu android. 363 00:28:34,168 --> 00:28:35,919 Apa yang BF lakukan padamu? 364 00:28:37,460 --> 00:28:40,210 Sepertinya aku tak paham, Pak. 365 00:28:42,752 --> 00:28:47,252 Tidak, kau paham. Kau jelas paham. Jangan berpura-pura bodoh. 366 00:28:48,919 --> 00:28:52,836 Aku tak paham apa maksudmu, Pak. 367 00:29:07,043 --> 00:29:10,293 Kudengar kau dengan mudah mengalahkan sekelompok petugas polisi. 368 00:29:11,794 --> 00:29:14,419 Kudengar kau melempar mereka ke udara. 369 00:29:17,502 --> 00:29:18,669 Berkat jas sensor ini. 370 00:29:18,752 --> 00:29:21,585 BF memberiku jas sensor ini. 371 00:29:21,669 --> 00:29:23,877 Ini antipeluru dan membuat pemakainya lebih kuat. 372 00:29:24,544 --> 00:29:26,252 Tapi aku masih bisa merasakan sakit. 373 00:29:26,335 --> 00:29:29,335 - Jadi, tolong jangan menyerangku. - Kau… 374 00:29:30,752 --> 00:29:32,252 Beraninya kurang ajar di depanku? 375 00:29:36,711 --> 00:29:38,669 Bagaimana jika tukar dengan topik serius? 376 00:29:40,544 --> 00:29:41,627 Kir. 377 00:29:42,502 --> 00:29:43,669 Kau mengenalnya, 'kan? 378 00:29:44,919 --> 00:29:47,043 Keluarganya pergi dengan Visa Imigran Khusus 379 00:29:47,127 --> 00:29:49,544 tepat setelah ledakan itu terjadi. 380 00:29:50,252 --> 00:29:53,293 Mereka menikmati hidup nyaman di luar negeri saat ini. 381 00:29:57,544 --> 00:29:58,919 Kau tak terkejut mendengarnya, 382 00:29:59,836 --> 00:30:02,419 bahwa keluarga teroris hidup dengan baik. 383 00:30:03,210 --> 00:30:08,127 Sulit dipercaya kau mengira aku tak tahu soal itu. 384 00:30:09,127 --> 00:30:10,335 Itu menarik. 385 00:30:11,460 --> 00:30:16,210 Jika memang tahu, kau seharusnya merasa ragu sepertiku. 386 00:30:20,127 --> 00:30:24,043 Kau tak akan mengira aku mengalami delusi karena berpikir 387 00:30:24,127 --> 00:30:25,919 ada dalang di balik penyerangan itu. 388 00:30:27,585 --> 00:30:29,502 Kau pasti kesal saat aku mengatakan itu. 389 00:30:29,585 --> 00:30:31,419 Apa selama ini kau menyimpan dendam? 390 00:30:31,502 --> 00:30:33,877 Kaulah yang seharusnya merasa ragu. 391 00:30:34,752 --> 00:30:38,085 Tapi kau menyimpulkan pelakunya tertangkap dan kasus selesai. 392 00:30:38,168 --> 00:30:39,669 Itu tak masuk akal. 393 00:30:40,252 --> 00:30:41,836 Pasti ada alasannya. 394 00:30:44,544 --> 00:30:46,293 Aku selalu penasaran. 395 00:30:46,377 --> 00:30:50,502 Mendapatkan Visa Imigran Khusus di AZORAN saat itu hampir mustahil. 396 00:30:51,127 --> 00:30:53,210 Bagaimana keluarganya bisa mendapatkannya? 397 00:30:54,210 --> 00:30:55,085 Satu hal lagi. 398 00:30:57,502 --> 00:31:01,335 Bagaimana cara kedutaan Korea menerbitkan visa itu? 399 00:31:04,043 --> 00:31:05,043 Apa itu kau? 400 00:31:10,419 --> 00:31:14,252 Menurutmu aku akan memakai kuasaku untuk hal itu? 401 00:31:14,335 --> 00:31:15,335 Tidak, Pak. 402 00:31:16,419 --> 00:31:20,460 Aku bertanya apa kau berusaha membunuh mantan presiden Lee Mungyu. 403 00:31:23,293 --> 00:31:28,585 Dia menentang segala bentuk biologi sintetis. 404 00:31:28,669 --> 00:31:33,585 Seandainya dia menjabat beberapa tahun lagi, 405 00:31:33,669 --> 00:31:37,043 dia pasti sudah menutup BF, perusahaan yang sangat kau minati. 406 00:31:39,627 --> 00:31:41,168 Kau sudah gila. 407 00:31:43,252 --> 00:31:46,877 Kau pikir aku akan menyakiti kakekku sendiri? Darahku sendiri? 408 00:31:46,961 --> 00:31:49,585 Kalau begitu, seorang petinggi yang tak ada hubungan darah. 409 00:31:49,669 --> 00:31:51,210 Seseorang di atasmu. 410 00:31:52,627 --> 00:31:54,919 Apa kebetulan Ketua Seonu Geun 411 00:31:55,002 --> 00:31:57,043 langsung bercerai setelah kejadian di AZORAN? 412 00:31:57,627 --> 00:32:02,752 Mantan istrinya bertahan bersamanya beberapa dekade walau ada banyak skandal. 413 00:32:05,252 --> 00:32:07,043 Apa nyonya DORSON Group… 414 00:32:09,043 --> 00:32:11,627 pernah menjelaskan alasannya kepadamu, putranya? 415 00:32:27,836 --> 00:32:29,127 Kau tak bohong. 416 00:32:30,252 --> 00:32:33,043 Jas sensor itu dibuat dengan baik. 417 00:33:32,585 --> 00:33:34,836 Air! 418 00:33:37,043 --> 00:33:38,627 Air. 419 00:33:45,585 --> 00:33:46,752 Kau menderita hemofilia. 420 00:33:47,460 --> 00:33:48,627 Diam. 421 00:33:55,252 --> 00:33:56,335 Ada apa? 422 00:33:58,377 --> 00:34:00,877 Baiklah. Aku mengerti. 423 00:34:20,794 --> 00:34:21,794 Pergilah. 424 00:34:26,585 --> 00:34:27,711 Kubilang, pergilah. 425 00:34:41,293 --> 00:34:43,377 Kenapa sekarang saat kondisiku begini? 426 00:34:45,335 --> 00:34:47,585 Jika dia sangat peduli dengan penampilannya… 427 00:35:09,127 --> 00:35:10,210 Di mana dia? 428 00:35:14,544 --> 00:35:16,669 - Kau baik-baik saja? - Ya. 429 00:35:16,752 --> 00:35:18,961 Perdana menteri tahu banyak, Bu. 430 00:35:19,043 --> 00:35:20,711 Dia tak berniat menyembunyikannya. 431 00:35:55,168 --> 00:35:56,377 Jadi, rumor itu benar. 432 00:35:57,627 --> 00:35:59,043 Soal hubungan kalian. 433 00:36:02,002 --> 00:36:04,961 Hubungan apa yang bisa kami miliki saat tak ada hubungan keluarga? 434 00:36:05,043 --> 00:36:06,836 Kau datang untuk menyelamatkannya. 435 00:36:06,919 --> 00:36:08,460 Dan lebih cepat dari perkiraanku. 436 00:36:09,335 --> 00:36:12,961 Pak, aku tak pernah menduga kau tipe orang yang romantis. 437 00:36:13,752 --> 00:36:15,335 Aku mengenalmu bertahun-tahun. 438 00:36:16,002 --> 00:36:21,043 Kau tak pernah tertarik pada orang lain, apalagi laki-laki. 439 00:36:22,627 --> 00:36:24,002 Lalu kenapa bergegas kemari? 440 00:36:26,127 --> 00:36:27,377 Melindungi rahasia perusahaan. 441 00:36:28,168 --> 00:36:31,293 Karena pria itu adalah rahasia berjalanmu. 442 00:36:33,711 --> 00:36:37,502 Kau sudah menemukan cara untuk memperpanjang hidup, 'kan? 443 00:36:39,919 --> 00:36:42,419 Kau berhasil membudidayakan organ, 'kan? 444 00:36:46,836 --> 00:36:48,043 Ya, benar. 445 00:36:59,627 --> 00:37:02,669 Tunjukkan padaku saja. Hanya aku. 446 00:37:02,752 --> 00:37:05,043 Aku bahkan tak akan memberi tahu ayahku. 447 00:37:05,961 --> 00:37:07,877 Sederhana saja jika kau mau tahu. 448 00:37:09,293 --> 00:37:11,919 Tolong revisi undang-undang bioetika. 449 00:37:13,127 --> 00:37:15,168 Lalu kami akan membuat pengumuman. 450 00:37:15,252 --> 00:37:18,711 "BF berhasil membudidayakan organ tubuh yang bisa dikomersialkan. 451 00:37:19,669 --> 00:37:21,669 Manusia tak akan menderita lagi." 452 00:37:21,752 --> 00:37:25,085 Tidak. Tidak semua manusia. 453 00:37:25,836 --> 00:37:27,085 Untuk apa mengumumkan itu? 454 00:37:31,460 --> 00:37:34,711 Apa jadinya jika semua orang diberikan keabadian? 455 00:37:34,794 --> 00:37:37,168 Orang-orang di luar sana tak akan mampu mengatasinya. 456 00:37:37,252 --> 00:37:41,919 Mereka akan jadi sangat ceroboh karena bisa hidup selamanya. 457 00:37:45,335 --> 00:37:46,961 "Orang-orang di luar sana"? 458 00:37:47,043 --> 00:37:49,961 Bagaimana dengan sumber daya alam? Semua akan tetap bereproduksi. 459 00:37:50,043 --> 00:37:51,419 Produksi daging akan selalu ada. 460 00:37:51,502 --> 00:37:54,752 Tapi bagaimana dengan tanah? Sumber daya alam? Pekerjaan? 461 00:37:55,627 --> 00:37:59,043 Generasi harus diganti, Nona Yun… 462 00:38:00,961 --> 00:38:04,419 "Hidup mungkin tak adil, tapi ada satu hal yang akan dihadapi semua orang. 463 00:38:05,961 --> 00:38:06,961 Kematian. 464 00:38:08,210 --> 00:38:11,419 Organ-organ budi daya akan merampas sisa keadlian itu dari kita." 465 00:38:11,502 --> 00:38:12,919 Aku sudah sering mendengar ini. 466 00:38:13,585 --> 00:38:15,127 Aku selalu membuat keputusan ini. 467 00:38:16,752 --> 00:38:19,585 "Aku akan menciptakan masa depan yang setara bagi semua orang." 468 00:38:21,669 --> 00:38:23,627 Tapi aku baru dengar ini. 469 00:38:23,711 --> 00:38:27,043 Kau pikir orang lain selain kau harus sakit dan mati? 470 00:38:27,627 --> 00:38:31,210 Kau memberiku alasan lain, tapi apa kau sungguh mencemaskan mereka? 471 00:38:31,919 --> 00:38:36,210 Apa bukan karena kau, si orang penting, tak mau menjadi seperti yang lainnya? 472 00:38:37,669 --> 00:38:39,293 Kami tak bisa sama. 473 00:38:40,210 --> 00:38:42,127 Tidak mungkin. 474 00:38:42,210 --> 00:38:44,460 Anggaplah impian kita menjadi kenyataan. 475 00:38:45,168 --> 00:38:49,002 Anggaplah membeli organ tubuh sama murahnya dengan membeli obat bebas. 476 00:38:49,085 --> 00:38:51,836 Anggaplah semua orang bisa hidup selama berabad-abad. 477 00:38:51,919 --> 00:38:53,627 Tapi orang miskin akan tetap miskin. 478 00:38:54,210 --> 00:38:56,669 Kita hanya akan memperpanjang penderitaan mereka. 479 00:38:56,752 --> 00:38:58,252 Lalu siapa yang akan menanggung kemarahan mereka? 480 00:38:59,168 --> 00:39:01,419 Kita. Orang-orang kaya. 481 00:39:01,961 --> 00:39:04,794 Kekayaan itu terbatas, tapi mereka bisa hidup selamanya. 482 00:39:04,877 --> 00:39:07,669 Apa menurutmu itu tak akan menimbulkan kerusuhan? 483 00:39:07,752 --> 00:39:10,544 Lihat saja para rakyat jelata itu. 484 00:39:11,335 --> 00:39:12,794 Mereka pikir orang kaya jahat. 485 00:39:13,585 --> 00:39:16,836 Dan kau korban terbesar mereka. 486 00:39:18,085 --> 00:39:19,794 Berpihaklah pada manusia. 487 00:39:21,252 --> 00:39:22,919 Menurutmu aku di pihak mana? 488 00:39:23,669 --> 00:39:24,836 Kau sendiri. 489 00:39:27,085 --> 00:39:30,377 Ini evolusi manusia jika dicapai bersama. Tapi jika sendirian, 490 00:39:31,210 --> 00:39:32,502 kau hanya akan jadi mutan. 491 00:39:33,168 --> 00:39:37,293 Kau orang paling kaya dan berkuasa yang pernah kukenal. 492 00:39:38,502 --> 00:39:41,836 Kau sudah hidup nyaman sepanjang hidupmu. 493 00:39:42,794 --> 00:39:45,919 Terlepas dari itu semua, hal yang selalu kau inginkan 494 00:39:47,043 --> 00:39:48,585 adalah menjadi mutan? 495 00:39:49,502 --> 00:39:51,794 Menjadi berbeda dari yang lain? 496 00:39:51,877 --> 00:39:55,627 Padahal kau sendiri yang menciptakan mutan itu. 497 00:39:56,210 --> 00:39:58,043 Kudengar dia punya kekuatan super. 498 00:39:58,919 --> 00:40:02,377 Dia seharusnya sudah mati sekarang, tapi dia punya kekuatan super. 499 00:40:03,585 --> 00:40:05,252 Jika itu bukan mutan, lalu apa? 500 00:40:05,335 --> 00:40:07,711 Begitu. Dia subjek pertamamu. 501 00:40:08,585 --> 00:40:10,252 Bagus. Dia subjek percobaanmu. 502 00:40:10,961 --> 00:40:12,752 Katamu kita harus lakukan ini bersama. 503 00:40:12,836 --> 00:40:15,961 Itu sebabnya aku mengajukan diri untuk menjadi subjek berikutnya. 504 00:40:20,252 --> 00:40:22,877 Atau aku akan membedah subjek percobaan itu. 505 00:40:24,794 --> 00:40:28,544 Aku berhak memerintahkan penggeledahan dan penyitaan atas tindakan ilegal BF. 506 00:40:28,627 --> 00:40:31,002 Aku akan menyita semua bukti dan teknologi terkait. 507 00:40:39,210 --> 00:40:42,127 Apa hanya ini caramu mengancamku? 508 00:40:42,752 --> 00:40:44,836 Apa lagi yang perlu kukatakan? 509 00:40:50,127 --> 00:40:51,544 Frustrasi, 'kan? 510 00:40:55,669 --> 00:40:56,669 Nona Yun. 511 00:40:57,460 --> 00:41:01,085 Aku peduli… 512 00:41:04,419 --> 00:41:05,961 kepadamu. 513 00:41:18,085 --> 00:41:23,377 Pilih aku sebelum kau kehilangan segalanya dan menyesali semuanya. 514 00:41:25,127 --> 00:41:26,794 Ini kesempatan terakhirmu. 515 00:41:31,585 --> 00:41:33,002 Aku bisa melihatnya. 516 00:41:34,460 --> 00:41:38,460 Kau akan mengungkapkan sifat aslimu dan menantangku. 517 00:41:39,502 --> 00:41:40,460 Aku bisa melihatnya. 518 00:41:42,460 --> 00:41:45,085 Kau pandai berpura-pura menjadi orang berguna hingga kini. 519 00:42:05,085 --> 00:42:06,168 Ya, Pak. 520 00:42:07,460 --> 00:42:08,961 Baik, aku akan pergi sekarang. 521 00:42:13,877 --> 00:42:14,877 Aku akan menyetir. 522 00:42:25,419 --> 00:42:26,669 Nona Jeong orangnya. 523 00:42:28,002 --> 00:42:29,419 Kau sudah menangkapnya? 524 00:42:29,502 --> 00:42:33,252 Apa kau memberi tahu Hoseung soal rencanamu pagi ini? 525 00:42:39,419 --> 00:42:42,002 Nona Jeong juga tahu. 526 00:42:46,627 --> 00:42:50,711 Katanya kami sebaiknya berangkat sekarang karena kau tak ada rencana hari ini. 527 00:42:50,794 --> 00:42:54,377 Bu, Nona Jeong bilang aku bisa pergi ke kantor polisi hari ini. 528 00:42:54,460 --> 00:42:58,419 Dia pasti bertanya kepada Nona Jeong soal rencanamu seperti sebelumnya. 529 00:43:01,335 --> 00:43:02,669 NONA YUN JEONG HAEDEUN MUNGKIN MATA-MATANYA 530 00:43:05,293 --> 00:43:08,669 "Kenapa kau ingin tahu soal rencana Nona Yun hari ini?" 531 00:43:09,252 --> 00:43:11,168 Nona Jeong mungkin bertanya itu kepadanya. 532 00:43:14,168 --> 00:43:16,961 Kita perlu tahu apa yang dia lakukan setelahnya. 533 00:43:17,752 --> 00:43:19,127 Kami sudah tahu. 534 00:43:25,293 --> 00:43:27,002 - Halo? - Kau masih di luar? 535 00:43:27,961 --> 00:43:30,168 Pergi ke Nakyeon-dong. Tersangkanya ada di sana. 536 00:43:30,252 --> 00:43:31,460 Dia sudah tertangkap? 537 00:43:31,544 --> 00:43:32,836 Corner Motel di Nakyeon 1-dong. 538 00:43:48,210 --> 00:43:49,919 SAUDARI INSINYUR ITU MUNGKIN TERTANGKAP 539 00:43:51,961 --> 00:43:54,168 Apa-apaan itu? Kembalikan! 540 00:43:54,252 --> 00:43:57,961 Apa masalahmu? Lepaskan aku! Ada apa denganmu? 541 00:43:59,002 --> 00:43:59,919 Apa masalahmu? 542 00:44:00,002 --> 00:44:01,168 Dia kirim pesan ke siapa? 543 00:44:01,252 --> 00:44:02,669 Penerimanya tak bisa dilacak. 544 00:44:02,752 --> 00:44:04,252 Ada rekaman komunikasi mereka? 545 00:44:04,335 --> 00:44:05,669 - Tidak ada. - Sial. 546 00:44:05,752 --> 00:44:06,836 Kalian salah. 547 00:44:06,919 --> 00:44:09,085 Kau tak malu karena kami menangkapmu? 548 00:44:10,252 --> 00:44:11,085 Kau tak kesal? 549 00:44:11,168 --> 00:44:15,293 "Kenapa San menyuruhku untuk pergi menemui tersangkanya?" 550 00:44:15,377 --> 00:44:18,043 Kau pasti terlalu terburu-buru untuk mempertimbangkannya. 551 00:44:21,168 --> 00:44:25,585 Siapa "saudari" yang kau kirimi pesan ini? Beri tahu kami. 552 00:44:27,961 --> 00:44:29,127 Nona Yun. 553 00:44:29,669 --> 00:44:32,085 Teganya kau melakukan ini kepadaku? 554 00:44:32,168 --> 00:44:35,085 Hei. Kau yang memintaku berhenti sebagai pengacara 555 00:44:35,168 --> 00:44:37,293 dan bekerja untukmu. 556 00:44:37,377 --> 00:44:39,085 Bagaimana mungkin aku membunuh seseorang? 557 00:44:39,168 --> 00:44:41,669 Nona Yun, ini aku! Jeong Haedeun! 558 00:44:41,752 --> 00:44:43,711 Singkirkan tanganmu dariku. 559 00:44:43,794 --> 00:44:47,127 Kau bukan hanya mata-mata, tapi kau juga membunuh seseorang. 560 00:44:47,210 --> 00:44:48,168 Bukan aku. 561 00:44:49,168 --> 00:44:51,752 Berapa kali aku harus bilang? Panggil polisi. 562 00:44:51,836 --> 00:44:53,377 Beri tahu mereka aku mata-mata. 563 00:44:53,460 --> 00:44:58,168 Biar mereka menginterogasiku dan mencari informasi rahasia apa yang kubocorkan! 564 00:44:58,252 --> 00:45:01,085 Berapa banyak DORSON membayarmu untuk melakukan ini? 565 00:45:02,627 --> 00:45:03,877 Jika bukan karena uang, 566 00:45:04,460 --> 00:45:06,961 apa kau diam-diam berkencan dengan Seonu Geun? 567 00:45:08,127 --> 00:45:09,252 Atau Seonu Jae? 568 00:45:10,085 --> 00:45:11,502 Mungkin keduanya. 569 00:45:14,377 --> 00:45:15,585 Nona Yun. 570 00:45:17,502 --> 00:45:18,627 Bagaimana kau bisa… 571 00:45:19,377 --> 00:45:22,293 Bagaimana kau bisa membiarkannya mengatakan hal seperti itu? 572 00:45:23,752 --> 00:45:25,043 Sial. 573 00:45:34,669 --> 00:45:38,377 Istri Profesor Kim meninggal di laboratorium kami. 574 00:45:40,669 --> 00:45:43,002 Wanita sakit itu wafat setelah mengunjungi kantor suaminya. 575 00:45:43,585 --> 00:45:44,585 Seonu Jae pasti tahu itu. 576 00:45:44,669 --> 00:45:47,752 Mungkin itu hal pertama yang Profesor Kim katakan kepada si pembunuh. 577 00:45:48,544 --> 00:45:51,168 Tapi Seonu Jae tak menyebutkannya saat dia mengancamku. 578 00:45:52,460 --> 00:45:53,752 Dia harus pura-pura tak tahu. 579 00:45:53,836 --> 00:45:56,711 Bahkan seorang perdana menteri pun tak mungkin tahu soal itu 580 00:45:56,794 --> 00:45:59,502 kecuali jika dia yang mengirim mata-mata atau pembunuhnya. 581 00:46:00,293 --> 00:46:01,293 Benar. 582 00:46:02,127 --> 00:46:04,168 Dia tahu itu kelemahan terbesarku 583 00:46:04,252 --> 00:46:05,752 dari segi hukum dan sosial. 584 00:46:06,460 --> 00:46:09,502 Tapi dia tetap bungkam untuk melindungi dirinya. 585 00:46:09,585 --> 00:46:12,711 Dia akan mengakui kejahatannya jika dia menyebutkannya. 586 00:46:17,377 --> 00:46:18,836 Bagaimana dengan Nona Jeong? 587 00:46:21,794 --> 00:46:23,627 Dia mata-mata mereka. 588 00:46:24,544 --> 00:46:26,168 Apa dia akan mengaku? 589 00:46:27,002 --> 00:46:28,252 Ini penahanan ilegal. 590 00:46:30,252 --> 00:46:33,585 Kalian tahu aku pengacara, 'kan? 591 00:46:35,168 --> 00:46:36,168 Apa perdana menteri 592 00:46:37,210 --> 00:46:39,752 mengatakan kau akan hidup selamanya juga? 593 00:46:47,210 --> 00:46:48,877 MENGURAIKAN KODE 594 00:46:51,919 --> 00:46:52,919 MODE PROGENITOR 595 00:47:07,711 --> 00:47:08,961 Sial. 596 00:47:09,043 --> 00:47:12,585 Kau mencoba untuk ikut-ikutan? 597 00:47:14,711 --> 00:47:16,252 Kau pikir kau siapa? 598 00:47:17,293 --> 00:47:20,585 Pukul saja aku. Aku akan menambah tuduhan serangan. 599 00:47:30,544 --> 00:47:32,252 Kau memasukkanku ke daftar wawancara. 600 00:47:33,794 --> 00:47:35,794 Dengan begitu, aku akan menjadi pengawalnya 601 00:47:35,877 --> 00:47:38,544 dan DORSON akan mengirimku ke sini. 602 00:47:39,752 --> 00:47:41,544 Seonu Jae mengirimku bukan untuk mencari tahu 603 00:47:42,210 --> 00:47:44,752 siapa pelaku yang melukai kakeknya. 604 00:47:45,544 --> 00:47:48,085 Kita akan meretas BF. Terobos sistem keamanan mereka. 605 00:47:49,252 --> 00:47:52,752 Matikan sistem mereka sepenuhnya dan ambil datanya dalam dua hari ke depan. 606 00:47:57,502 --> 00:47:59,168 Dia memanfaatkan orang tua cacat itu 607 00:48:00,127 --> 00:48:02,043 untuk mendapatkan BF seluruhnya. 608 00:48:10,919 --> 00:48:12,210 Tapi… 609 00:48:14,293 --> 00:48:16,669 sepertinya dia tak berencana melindungi mata-matanya. 610 00:48:22,085 --> 00:48:23,544 Lepaskan aku! 611 00:48:28,419 --> 00:48:30,419 Aku tak seperti orang-orang ini. 612 00:48:33,252 --> 00:48:34,252 Siapa yang membunuh Hoseung? 613 00:48:34,335 --> 00:48:37,085 Sial! Lepaskan aku! 614 00:48:43,127 --> 00:48:44,210 Siapa yang membunuhnya? 615 00:48:52,919 --> 00:48:56,544 Nona Yun, kumohon tolong aku. 616 00:48:57,752 --> 00:48:58,627 Sebaiknya kalian pergi. 617 00:48:58,711 --> 00:49:01,043 Nona Yun, kumohon tolong aku. 618 00:49:04,752 --> 00:49:05,877 Nona Yun… 619 00:49:07,502 --> 00:49:09,919 Sudah berapa lama kau bekerja untuknya? 620 00:49:11,460 --> 00:49:13,627 - Sejak serangan teror itu? - Apa maksudmu? 621 00:49:13,711 --> 00:49:15,002 Apa maksudmu? 622 00:49:15,085 --> 00:49:17,919 Nona Yun… 623 00:49:18,002 --> 00:49:19,836 Nona Yun, tolong. 624 00:50:21,836 --> 00:50:23,836 Diterjemahkan oleh Shoffanny R