1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 SERI DRAMA INI FIKSI 2 00:00:02,084 --> 00:00:03,001 TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI, KEADAAN DAN KEJADIAN DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI 3 00:00:40,793 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 4 00:01:19,459 --> 00:01:21,209 EPISODE 8 5 00:01:24,459 --> 00:01:28,209 Tidak perlu jelaskan apa pun kepada mereka karena mereka keluarga berkabung. 6 00:01:28,835 --> 00:01:30,501 Aku hanya berpikir akan menyenangkan 7 00:01:30,584 --> 00:01:34,042 jika ada yang bisa kau ajak bicara seminggu sekali. 8 00:01:38,042 --> 00:01:39,042 Tidak. 9 00:01:39,960 --> 00:01:44,126 Aku hanya teringat padamu saat mendengar 10 00:01:44,835 --> 00:01:46,835 soal grup pendukung itu. 11 00:01:50,084 --> 00:01:52,626 BF PERUSAHAAN PEMBUNUH 12 00:01:57,668 --> 00:01:58,668 Kumohon tolong aku. 13 00:02:01,543 --> 00:02:02,626 Lepaskan dia. 14 00:02:05,668 --> 00:02:06,543 Lepaskan dia. 15 00:02:09,334 --> 00:02:10,626 Seharusnya tak apa begitu. 16 00:02:12,626 --> 00:02:15,209 Dia bertanggung jawab atas kematian Profesor Kim, 17 00:02:15,292 --> 00:02:17,167 juga kematian Pak Kim. 18 00:02:17,251 --> 00:02:20,376 Aku yakin dia tahu seperti apa risikonya. 19 00:02:21,042 --> 00:02:22,209 Lakukan yang sepantasnya. 20 00:02:23,710 --> 00:02:25,876 Dia sudah menjatuhkan Profesor Kim. 21 00:02:25,960 --> 00:02:28,710 Lepaskan dia demi kebaikanmu. Jangan repot-repot. 22 00:02:28,793 --> 00:02:32,126 Tidak. Kau dengar apa katanya. 23 00:02:32,209 --> 00:02:35,960 Dia baru saja mengakui bahwa Seonu Jae mengirimnya. 24 00:02:36,042 --> 00:02:39,167 Jujurlah kepada mereka. Kau orangnya! Beri tahu mereka! 25 00:02:39,251 --> 00:02:40,835 Jang Yeongsil, ikat dia! 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,251 Bukankah aku pantas dapat penjelasan? 27 00:03:01,751 --> 00:03:02,918 Sial. 28 00:03:05,835 --> 00:03:07,126 Apa itu artinya dia juga… 29 00:03:10,876 --> 00:03:11,751 Kau mau lakukan itu? 30 00:03:14,209 --> 00:03:15,459 Hanya jika diizinkan. 31 00:03:18,042 --> 00:03:19,918 Seonu Jae mengirimmu ke sini? 32 00:03:20,835 --> 00:03:22,251 Itu pilihanku. 33 00:03:22,960 --> 00:03:26,001 Kau hanya coba memancingnya dengan mengatakan itu? 34 00:03:26,084 --> 00:03:28,501 Jika aku belum memutuskan untuk menyelidikinya kemari, 35 00:03:28,584 --> 00:03:32,084 aku tak akan mendengarkan siapa pun, bahkan perdana menteri. 36 00:03:32,167 --> 00:03:33,918 Menyelidiki apa? 37 00:03:36,376 --> 00:03:39,543 "Apa kau dalang serangan teroris 38 00:03:39,626 --> 00:03:42,459 di AZORAN pada Januari 2024 atau bukan." 39 00:03:47,501 --> 00:03:48,918 Yeongsil, cari Woo Chaewoon. 40 00:03:50,543 --> 00:03:53,543 Kau datang untuk menyelamatkannya. Dan lebih cepat dari perkiraanku. 41 00:03:55,084 --> 00:03:56,626 Ternyata itu hanya sandiwara! 42 00:03:57,459 --> 00:03:59,960 - Kau dan Seonu Jae mau menjebakku! - Tidak. 43 00:04:00,042 --> 00:04:01,960 Kau bilang apa padanya? Kau membocorkan apa? 44 00:04:02,793 --> 00:04:03,626 Tidak ada. 45 00:04:03,710 --> 00:04:05,835 Kau mencurigaiku melakukan itu. Dasar bajingan! 46 00:04:07,209 --> 00:04:08,334 Kau yang terburuk. 47 00:04:10,001 --> 00:04:11,751 Kau sungguh yang terburuk. 48 00:04:17,543 --> 00:04:19,626 Aku tak mengenalmu saat itu. 49 00:04:20,668 --> 00:04:24,418 Aku tak tahu sebesar apa penderitaan yang kau alami 50 00:04:25,960 --> 00:04:27,668 atau apa impianmu. 51 00:04:32,209 --> 00:04:34,501 Keberadaan kita di AZORAN bukan kebetulan. 52 00:04:35,418 --> 00:04:36,251 Benar. 53 00:04:37,292 --> 00:04:38,543 Lalu kau menjadi pengawalku? 54 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 Bukan kebetulan juga. 55 00:04:42,710 --> 00:04:46,292 Bagaimana saat kau datang ke acara kami pertama kali? 56 00:04:50,418 --> 00:04:51,668 Juga ransomware itu? 57 00:04:56,042 --> 00:04:59,042 Itu juga bukan kebetulan. 58 00:05:05,418 --> 00:05:07,751 Aku tak tahu yang mana. 59 00:05:08,543 --> 00:05:12,084 Apakah perdana menteri melibatkanku dalam rencana ransomware-nya 60 00:05:12,793 --> 00:05:16,376 atau dia memanfaatkanku setelah tahu aku ada kaitannya. 61 00:05:16,459 --> 00:05:20,251 Jadi, dia secara licik meminta informasi, tapi tak bilang kenapa membutuhkannya? 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,876 Dia tak pernah kuberi informasi. 63 00:05:21,960 --> 00:05:23,543 Tentu saja kau akan menyangkalnya. 64 00:05:23,626 --> 00:05:25,459 Aku hanya punya satu tujuan. 65 00:05:26,126 --> 00:05:31,292 Mencari tahu apakah anak buahku tewas karena orang kita dan bukan musuh asing. 66 00:05:32,126 --> 00:05:34,668 Tapi aku tak menemukan infromasi terkait apa pun di sini. 67 00:05:35,459 --> 00:05:36,751 Tak ada petunjuk. 68 00:05:36,835 --> 00:05:38,126 Seharusnya kau beri dia info. 69 00:05:38,209 --> 00:05:42,209 Jika kau menuruti permintaan Seonu Jae, kau akan berguna baginya. 70 00:05:42,793 --> 00:05:46,167 "Haedeun tertangkap. Hanya tinggal aku." Posisimu bisa menguntungkan. 71 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 Maukah kau memberiku… 72 00:05:55,710 --> 00:05:57,793 satu kesempatan terakhir agar berguna? 73 00:05:59,418 --> 00:06:02,793 Biarkan aku menangkap pembunuh Hoseung. 74 00:06:03,835 --> 00:06:07,459 Kenapa repot-repot meminta izinku? Kau juga tak akan mendengarkanku. 75 00:06:08,626 --> 00:06:12,126 Karena ini misi terakhirku di sini. 76 00:06:14,334 --> 00:06:15,918 Aku akan ke pusat kesejahteraan lagi. 77 00:06:16,042 --> 00:06:18,668 Setidaknya satu orang di sana pasti mengingat pembunuhnya. 78 00:06:18,751 --> 00:06:21,209 Akan kuberi tahu hasilnya setelah kembali. 79 00:06:21,292 --> 00:06:22,418 Jangan repot-repot. 80 00:06:24,501 --> 00:06:26,626 Tidak usah mengundurkan diri. Kau dipecat. 81 00:06:40,751 --> 00:06:41,835 Jang Yeongsil. 82 00:06:43,084 --> 00:06:46,084 Suruh Nona Jeong mengemas semua barangku dari rumah Woo Chaewoon… 83 00:06:47,167 --> 00:06:48,001 Ya? 84 00:06:56,334 --> 00:06:58,418 INPUT ANTARMUKA KOMPUTER OTAK INFO MANUSIA TERPROSES 85 00:06:58,501 --> 00:07:00,960 Ini yang dia lihat saat ini. 86 00:07:01,835 --> 00:07:03,876 Gambar-gambar dikirim lewat gelombang otak. 87 00:07:03,960 --> 00:07:07,668 Ini yang terlintas di pikirannya setelah melihat gambar-gambar itu. 88 00:07:07,751 --> 00:07:10,418 Apa yang dia pikirkan? Aku tak mengerti. 89 00:07:11,418 --> 00:07:13,334 Dia menolak secara psikologis. 90 00:07:13,418 --> 00:07:16,543 Itu sebabnya kita tak mendapat banyak info yang keluar. 91 00:07:17,167 --> 00:07:19,459 Astaga, dia keras kepala. 92 00:07:19,543 --> 00:07:22,418 Foto-foto korbannya muncul, tapi dia masih mengelak. 93 00:07:24,876 --> 00:07:27,960 Gambar yang keluar pelan-pelan menjadi lebih jelas. 94 00:07:28,710 --> 00:07:31,126 Apa dia jadi makin lemah secara psikologis? 95 00:07:31,209 --> 00:07:34,459 Omong kosong. Aku tak melemah. 96 00:07:39,418 --> 00:07:40,584 Mau kututup telinganya? 97 00:07:49,751 --> 00:07:50,793 Kau tak apa? 98 00:07:50,876 --> 00:07:52,835 Ya, tak apa. Sial. 99 00:07:55,501 --> 00:07:56,334 Apa? 100 00:07:58,167 --> 00:07:59,835 INFO MANUSIA TERPROSES 101 00:08:05,835 --> 00:08:10,126 Itu dia. Pria yang melompat dan jatuh ke mobil Nona Yun. 102 00:08:12,501 --> 00:08:15,334 Bukankah Haedeun juga ada di sana? 103 00:08:16,626 --> 00:08:18,084 Dia menyaksikannya dari dekat. 104 00:08:19,042 --> 00:08:21,167 Semua darah yang kita tunjukkan membuat dia 105 00:08:21,251 --> 00:08:23,418 mengingat gambar yang berkaitan dengan darah. 106 00:08:24,710 --> 00:08:28,418 Nona Yun, kami menjalankan eksperimen. Mau dilanjutkan? 107 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Jeong Haedeun. 108 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 Hati-hati. Dia menggigit. 109 00:08:36,668 --> 00:08:37,876 Kalian menyiksaku. 110 00:08:39,126 --> 00:08:40,251 Tak akan kubiarkan ini. 111 00:08:41,376 --> 00:08:45,668 Laporkan aku jika kalian pikir aku mata-mata! Panggil polisi! 112 00:08:45,751 --> 00:08:48,543 Sudah. Kulaporkan kau hilang. 113 00:08:49,668 --> 00:08:52,042 "Mata-mata industri yang menyusup ke BF telah kabur. 114 00:08:52,126 --> 00:08:55,501 Pengawalku terbunuh saat mencarinya. Pembunuh dan mata-mata itu, 115 00:08:56,710 --> 00:08:58,334 keduanya menghilang." 116 00:08:59,960 --> 00:09:02,251 DORSON akan mencarimu dengan segala cara. 117 00:09:02,751 --> 00:09:05,793 Orang-orang akan tahu keluarga Seonu mengirim mata-mata 118 00:09:05,876 --> 00:09:09,459 ke perusahaan orang lain, tapi mereka tak akan mengabaikanmu. 119 00:09:10,584 --> 00:09:12,668 Mereka pasti akan menyelamatkanmu. 120 00:09:15,292 --> 00:09:16,626 Teruslah bermimpi. 121 00:09:16,710 --> 00:09:18,960 Semuanya tak akan berjalan sesuai rencanamu. 122 00:09:20,084 --> 00:09:23,960 Seperti yang sudah kau tahu, bangunan ini cukup kompleks. 123 00:09:25,418 --> 00:09:26,584 Ada banyak lemari pembeku. 124 00:09:31,710 --> 00:09:35,418 Pastikan dia makan tiga kali sehari sampai dia mengaku. 125 00:09:35,501 --> 00:09:37,835 Masukkan makanan ke tenggorokannya jika perlu. 126 00:09:38,960 --> 00:09:40,376 Jangan berpikir untuk mati. 127 00:09:50,376 --> 00:09:53,209 Aku tak lihat mata-mata yang satunya. Kau membiarkannya pergi? 128 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 Bagaimana jika dia sengaja mengungkap hubungannya dengan Seonu Jae? 129 00:10:00,668 --> 00:10:04,376 Dia dan Haedeun bisa saja merencanakan ini agar salah satunya bisa bebas. 130 00:10:07,042 --> 00:10:10,001 Dia kemari untuk mencari tahu apakah aku dalang serangan di AZORAN. 131 00:10:11,793 --> 00:10:13,418 Itu alasan paling kreatif. 132 00:10:13,501 --> 00:10:18,042 Tapi bagaimana kita bisa percaya? Bagaimana jika itu hanya alasan? 133 00:10:20,042 --> 00:10:22,084 - Kau mau percaya? - Kau pikir aku percaya? 134 00:10:25,876 --> 00:10:30,251 Apa kita bisa mengendalikan cip elektronik di telinganya? 135 00:10:32,042 --> 00:10:33,793 Kau mau melakukan apa dengan itu? 136 00:10:34,584 --> 00:10:38,543 Akan kuberi tahu jika dia memang mata-mata dan kita harus melakukan sesuatu. 137 00:10:39,459 --> 00:10:41,084 Secara teori, 138 00:10:41,167 --> 00:10:43,876 kita bisa menyebabkan getaran di telinganya. 139 00:10:43,960 --> 00:10:47,876 Kita bisa membuat rasa sakit yang tajam dengan merusak telinga dalamnya. 140 00:10:47,960 --> 00:10:49,793 Peredam bising pun tak akan berfungsi. 141 00:10:52,710 --> 00:10:54,543 - Halo. - Ayo lakukan itu. 142 00:10:55,251 --> 00:10:56,251 Siapkan. 143 00:10:58,584 --> 00:11:00,334 - Maaf. - Soal apa? 144 00:11:00,418 --> 00:11:02,418 Kukira dia bisa dipercaya. 145 00:11:03,292 --> 00:11:06,501 Bagaimanapun, aku yang mengurus tes dan wawancaranya. 146 00:11:08,334 --> 00:11:10,251 Aku janji untuk memeriksa efek sampingnya. 147 00:11:11,251 --> 00:11:12,292 Apa? 148 00:11:13,960 --> 00:11:18,501 Jang Yeongsil, kirim alarm ke Woo Chaewoon begitu aplikasi BF mati. 149 00:11:18,584 --> 00:11:20,918 - Baik. - Padahal aku juga percaya Nona Jeong. 150 00:11:29,084 --> 00:11:31,001 Menteri akan tiba lima menit lagi. 151 00:11:32,084 --> 00:11:37,501 "Kami para petani melindungi tanaman kami bahkan saat hujan deras. 152 00:11:38,084 --> 00:11:40,251 Saat negara kita dilanda penyakit mulut dan kuku… 153 00:11:40,334 --> 00:11:41,501 SEONU JAE, PERDANA MENTERI 154 00:11:41,584 --> 00:11:43,501 …penyakit sapi gila, dan flu burung, 155 00:11:43,584 --> 00:11:45,126 pemusnahan ternak diperintahkan. 156 00:11:45,960 --> 00:11:48,126 Karena kurangnya pengetahuan, kami mematuhinya. 157 00:11:49,167 --> 00:11:50,835 Kami pikir itu takdir. 158 00:11:52,459 --> 00:11:56,126 Tapi sekarang, monster bernama BF berkeliaran di negara kita. 159 00:11:56,918 --> 00:11:58,626 Tak ada yang namanya takdir. 160 00:11:59,710 --> 00:12:02,084 Apa dunia penuh harapan ini sudah meninggalkan kami? 161 00:12:03,126 --> 00:12:06,793 Atau haruskah aku, petani tak berguna, meninggalkan dunia ini?" 162 00:12:11,084 --> 00:12:12,751 USDA menyatakan keprihatinan mereka 163 00:12:13,710 --> 00:12:16,251 soal monopoli pasar BF pagi ini. 164 00:12:17,626 --> 00:12:20,459 Mereka mengancam dan bilang BF bisa menimbulkan masalah diplomatik. 165 00:12:21,459 --> 00:12:23,960 BF tak lagi terasa seperti perusahaan besar 166 00:12:24,042 --> 00:12:26,126 yang fokus pada kepentingan bersama. 167 00:12:26,668 --> 00:12:29,626 Aku prihatin dengan petani yang meninggalkan surat ini 168 00:12:29,710 --> 00:12:31,126 sebelum melakukan bunuh diri. 169 00:12:33,543 --> 00:12:38,668 Perusahaan ini menghancurkan seluruh industrinya. 170 00:12:38,751 --> 00:12:40,042 Berapa lama lagi kita akan 171 00:12:40,126 --> 00:12:42,668 diam saja dengan kedok mengutamakan ekonomi? 172 00:12:45,459 --> 00:12:46,292 Sebenarnya, 173 00:12:47,918 --> 00:12:51,126 aku bertemu dengan CEO BF tepat setelah insiden cairan budi daya. 174 00:12:53,167 --> 00:12:56,501 Orang-orang meragukan keamanan produk adalah hal yang buruk. 175 00:12:56,584 --> 00:12:58,334 Tapi CEO BF, 176 00:12:58,418 --> 00:13:00,751 yang merupakan orang berpengaruh, 177 00:13:00,835 --> 00:13:03,835 hanya fokus mencari keuntungan. 178 00:13:04,459 --> 00:13:05,918 Itu membuatku merenungkan diri. 179 00:13:07,167 --> 00:13:10,918 "Inikah salah satu CEO terkemuka kita? Apa dulu aku juga sepertinya?" 180 00:13:16,876 --> 00:13:17,793 Pak. 181 00:13:19,376 --> 00:13:21,960 Bisakah kita mulai menyelidiki BF? 182 00:13:22,042 --> 00:13:25,084 Ya, Pak. Kami bisa membuka kasus kapan pun kau mau. 183 00:13:25,167 --> 00:13:27,751 Sudah ada beberapa kasus terhadap BF yang tertunda. 184 00:13:27,835 --> 00:13:30,459 Tapi jika kita melakukan penyelidikan 185 00:13:30,543 --> 00:13:33,376 saat Nona Yun sudah didakwa karena meracuni seseorang, 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,084 pemerintah mungkin terlihat seperti mendukung tuduhan itu. 187 00:13:36,167 --> 00:13:37,292 Benar sekali. 188 00:13:37,876 --> 00:13:41,543 Menurutku, bukan hal wajar jika perusahaan dicurigai melancarkan 189 00:13:41,626 --> 00:13:45,626 serangan terhadap CEO mereka atau kematian eksekutif perusahaan. 190 00:13:46,751 --> 00:13:48,751 Investigasi ini harus menunjukkan 191 00:13:48,835 --> 00:13:52,584 bahwa kita juga berusaha atau kita tak memihak korporasi. 192 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 Kita harus teliti. 193 00:13:53,960 --> 00:13:57,876 Dengan begitu, BF akan mengoreksi diri dan merenung. 194 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 Aku butuh kalian para pemimpin untuk membantu BF 195 00:14:02,292 --> 00:14:05,835 menjadi perusahaan yang melayani negara ini. 196 00:14:05,918 --> 00:14:07,751 Komnas HAM, Kementerian Perdagangan, 197 00:14:07,835 --> 00:14:10,209 Kementerian Pertanian, dan yang lainnya 198 00:14:10,292 --> 00:14:11,292 harus ikut menuntut. 199 00:14:12,876 --> 00:14:15,001 - Bisakah kalian melakukannya? - Ya, Pak. 200 00:14:22,334 --> 00:14:25,459 BLOOD FREE 201 00:14:35,001 --> 00:14:37,376 Aku dari agen real estat terdekat. 202 00:14:37,459 --> 00:14:41,126 Apa? Dia pemilik baru rumah ini? 203 00:14:41,751 --> 00:14:45,584 Seharusnya pemuda itu memberitahuku jika rumahnya sudah terjual. 204 00:14:45,668 --> 00:14:47,960 Dia tak pernah mengabariku. 205 00:15:38,209 --> 00:15:39,960 Apa rumah ini mau dijual? 206 00:15:40,042 --> 00:15:41,292 Kenapa? 207 00:15:41,376 --> 00:15:43,167 Kau bicara dengan agen real estat. 208 00:15:44,960 --> 00:15:48,501 Aku tak bermaksud menguping, tapi aku bisa mendengar kalian. 209 00:15:49,251 --> 00:15:50,918 Kenapa? Kau mau pindah ke apartemen? 210 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 Untuk sekolah keponakanku di luar negeri. 211 00:15:53,001 --> 00:15:56,501 Apa? Kau mau menjual rumah ini untuk membiayai sekolahnya? 212 00:15:57,084 --> 00:15:59,251 Di mana dia bersekolah? Harvard? 213 00:16:00,793 --> 00:16:02,042 Dia masih SD. 214 00:16:02,126 --> 00:16:03,918 - Dia masih anak-anak. - Ya. 215 00:16:04,001 --> 00:16:06,710 Kenapa kau yang menanggung biayanya dan bukan ayahnya? 216 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 Astaga, aku tak seharusnya mencemaskan orang lain. 217 00:16:12,251 --> 00:16:17,042 Aku harus beli rumah sebelum menikah dan punya anak. 218 00:16:17,126 --> 00:16:18,334 Kau punya pacar? 219 00:16:18,918 --> 00:16:22,042 Kau sungguh berpikir wajah tampan dan tubuh seksi ini masih lajang? 220 00:16:22,918 --> 00:16:25,710 Astaga, kau baru berusia 26 tahun. 221 00:16:27,418 --> 00:16:28,835 Aku saja belum menikah. 222 00:16:30,251 --> 00:16:31,418 Kenapa itu terbuka? 223 00:16:33,042 --> 00:16:35,251 Benar sekali. Nona Yun. 224 00:16:35,334 --> 00:16:38,626 Kau pernah dengar ada paman yang menghidupi keponakannya? 225 00:16:38,710 --> 00:16:41,626 Ini bukan rumahku. Seluruh keluargaku dulu tinggal di sini. 226 00:16:42,209 --> 00:16:45,584 Hei. Aku tahu ini bukan urusanku. 227 00:16:46,167 --> 00:16:49,292 Tapi itu tak berguna. Dia hanya akan fasih berbahasa Inggris 228 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 dan tak memberimu imbalan apa pun. 229 00:16:52,334 --> 00:16:54,418 Kau cerewet sekali seharian ini. 230 00:16:55,376 --> 00:16:56,626 Terserah kau. 231 00:16:58,292 --> 00:17:01,793 Kau harus bekerja keras untuk mendapatkan rumah seperti ini lagi. 232 00:17:08,543 --> 00:17:10,334 Aku selalu ingin sekolah di luar negeri. 233 00:17:12,084 --> 00:17:13,251 Kau bisa pergi sekarang. 234 00:17:14,793 --> 00:17:17,543 Orang tuaku hanya bisa mengirim salah satu dari kami. 235 00:17:17,626 --> 00:17:21,751 Bu, sulit dipercaya ada masa di mana kau tak mampu dalam sesuatu. 236 00:17:22,835 --> 00:17:26,418 Semua orang tua ingin berbuat sebanyak mungkin untuk anak-anaknya. 237 00:17:27,167 --> 00:17:28,543 Aku tak punya pilihan. 238 00:17:30,042 --> 00:17:32,543 Dia menderita intoleransi laktosa. 239 00:17:33,126 --> 00:17:35,251 Dia tak bisa mengonsumsi jenis susu apa pun. 240 00:17:36,710 --> 00:17:40,918 Gadis kecil itu dibawa ke UGD berkali-kali saat dia di sini. 241 00:17:41,876 --> 00:17:44,793 Para penjual bilang produk mereka tak mengandung susu, 242 00:17:44,876 --> 00:17:47,209 tapi tenggorokannya bengkak dan dia tak bisa bernapas. 243 00:17:48,376 --> 00:17:50,710 Lalu apa yang selalu dikatakan orang-orang itu? 244 00:17:51,626 --> 00:17:53,376 "Kami tak tahu itu mengandung susu." 245 00:17:53,459 --> 00:17:56,710 Ada yang bilang kami harus memberinya susu untuk mengatasi alerginya. 246 00:17:57,292 --> 00:17:58,710 Apa dia dirawat di AS? 247 00:17:59,418 --> 00:18:00,251 Itu tak bisa disembuhkan. 248 00:18:01,459 --> 00:18:05,001 Yang menarik di AS, ada berbagai jenis alergi di sana. 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,376 Salah satu teman sekelasnya memiliki alergi air. 250 00:18:09,459 --> 00:18:10,918 Memang ada yang begitu. 251 00:18:11,751 --> 00:18:15,126 Orang tua keponakanmu pasti sangat sedih. 252 00:18:16,835 --> 00:18:18,334 Ayahnya sudah menyerah. 253 00:18:20,251 --> 00:18:22,626 Dia bilang tak bisa membiayai putrinya. 254 00:18:22,710 --> 00:18:26,710 Dia menyatakan kebenciannya padaku sebelum mengajukan perceraian. 255 00:18:27,501 --> 00:18:30,835 Kenapa dia membencimu? Alergi putrinya bukan salahmu. 256 00:18:32,543 --> 00:18:34,167 Karena aku menyuruh adikku datang. 257 00:18:36,042 --> 00:18:38,251 Aku ikut pelatihan jangka panjang di AS. 258 00:18:39,668 --> 00:18:43,835 Dia terus meneleponku sambil menangis setelah putrinya masuk TK. 259 00:18:43,918 --> 00:18:47,584 Kenapa dia menangis setelah putrinya masuk TK? 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,835 Ada pesta ulang tahun setiap bulan, 261 00:18:51,418 --> 00:18:52,793 dan anak-anak mendapatkan kue. 262 00:18:52,876 --> 00:18:56,167 Astaga. Keponakanmu pasti ingin memakannya. 263 00:18:57,710 --> 00:18:59,084 Dia tak pernah makan kue. 264 00:19:00,167 --> 00:19:03,584 Karena dia yang paling tahu rasa sakitnya. 265 00:19:04,751 --> 00:19:07,084 Tapi teman-teman sekelasnya tersinggung. 266 00:19:07,876 --> 00:19:10,251 Mereka kesal karena dia tak memakan kuenya. 267 00:19:11,543 --> 00:19:13,668 Lalu mereka mulai merundungnya. 268 00:19:13,751 --> 00:19:15,668 Astaga, aku benci perundung. 269 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Mungkin ada kaitan dengan rasnya. 270 00:19:20,084 --> 00:19:22,876 Tapi dia tak pernah masuk UGD di AS. 271 00:19:30,292 --> 00:19:33,876 Walau anakmu ada 100, mereka pasti bisa sekolah di luar negeri. 272 00:19:37,960 --> 00:19:40,710 Kenapa? Itu terlalu banyak? 273 00:19:42,543 --> 00:19:44,126 Usianya baru 26 tahun. 274 00:19:48,334 --> 00:19:50,626 Entah bagaimana keadaan pacarnya. 275 00:20:20,459 --> 00:20:22,668 KIM HOSEUNG 276 00:20:33,584 --> 00:20:36,668 Apa Nona Jeong mengatakan sesuatu? 277 00:20:38,876 --> 00:20:41,376 Apa Nona Yun tampak seperti teroris bagimu? 278 00:20:46,334 --> 00:20:47,459 Kemungkinan besar… 279 00:20:49,459 --> 00:20:52,710 Pak Kim Singu mengalami cuci otak dalam waktu singkat. 280 00:20:59,292 --> 00:21:01,876 - Oleh pembunuhnya? - Ya. 281 00:21:02,418 --> 00:21:05,793 Dia tak pernah membuka diri selama pertemuan grup. 282 00:21:05,876 --> 00:21:09,459 Dia hanya hadir dua atau tiga kali saja. 283 00:21:09,543 --> 00:21:12,793 Tapi pria ini selalu duduk di sampingnya 284 00:21:13,418 --> 00:21:16,001 dan berbicara dengannya. 285 00:21:16,710 --> 00:21:21,167 Mereka pernah tak mengikuti pertemuan dan pergi ke kafe itu. 286 00:21:21,251 --> 00:21:24,835 Katanya mereka tak pernah ikut pertemuan setelah hari itu. 287 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 Profesor Kim menjadi korban bajingan keji itu. 288 00:21:30,584 --> 00:21:33,918 Bagaimana dia tahu dia bisa bertemu Profesor Kim di pusat kesejahteraan? 289 00:21:35,292 --> 00:21:37,751 Haedeun pasti selalu memberitahunya. 290 00:21:41,501 --> 00:21:44,209 Dia cukup keji untuk menikam seseorang 291 00:21:44,292 --> 00:21:46,584 dan membakar seluruh area daripada melakukannya 292 00:21:46,668 --> 00:21:49,584 di tanah kosong. Sungguh gila. 293 00:21:54,626 --> 00:21:56,292 Kau tak perlu mengabariku, tapi… 294 00:21:56,376 --> 00:21:57,209 KANTOR POLISI EULJUNG 295 00:21:57,292 --> 00:21:58,793 Jangan khawatir. 296 00:21:58,876 --> 00:22:01,960 Apa kau memberi tahu polisi kalau kami menangkap Haedeun? 297 00:22:03,167 --> 00:22:04,001 Tidak. 298 00:22:07,334 --> 00:22:09,459 Bagaimana cara memasang banyak bom dengan cepat? 299 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 Apalagi di pangkalan militer. 300 00:22:17,751 --> 00:22:20,960 Nona Yun dan kami semua pernah curiga itu mungkin dilakukan 301 00:22:21,042 --> 00:22:23,584 oleh pembunuh bayaran profesional, bukan ekstremis. 302 00:22:26,835 --> 00:22:28,376 Yang kalian lakukan hanya membicarakannya? 303 00:22:30,918 --> 00:22:32,251 Kami bisa apa? 304 00:22:38,251 --> 00:22:40,001 Tapi Nona Yun juga korban. 305 00:22:41,835 --> 00:22:43,918 RUMAH DUKA ANSIG 306 00:23:48,668 --> 00:23:51,835 Wanita itu tampak tak asing. 307 00:23:57,710 --> 00:23:58,835 Kau menemukan sesuatu? 308 00:24:10,835 --> 00:24:11,668 Astaga! 309 00:24:17,584 --> 00:24:20,084 Kau bisa memperingatkanku dulu. 310 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 Apa? 311 00:24:49,960 --> 00:24:53,084 Hubungi aku jika sudah. Aku tak akan berhenti sampai dia bicara. 312 00:25:02,960 --> 00:25:04,459 Kau harus makan. 313 00:25:19,084 --> 00:25:20,042 Tidak. 314 00:25:24,668 --> 00:25:27,960 Apa mereka layak diberi kesetiaan sampai kau melaparkan diri? 315 00:25:28,918 --> 00:25:31,251 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 316 00:25:32,918 --> 00:25:33,751 Apa? 317 00:25:33,835 --> 00:25:35,376 Suruh orang lain melakukannya. 318 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 Jangan kau. 319 00:25:42,751 --> 00:25:46,543 Aku tak memintamu untuk memahamiku. 320 00:25:48,001 --> 00:25:49,626 Lagi pula aku sudah tertangkap. 321 00:25:54,126 --> 00:25:56,042 Tapi aku mau kau dari semua orang 322 00:25:57,876 --> 00:26:01,084 untuk mengingat yang baik saja dariku. Tolong kabulkan ini. 323 00:26:08,626 --> 00:26:11,876 Kau mau mempermainkanku? 324 00:26:12,710 --> 00:26:16,001 Aku tak akan tertipu tiba-tiba begini. Kau anggap aku apa? 325 00:26:16,084 --> 00:26:18,251 Bagaimana kau tahu ini tiba-tiba atau bukan? 326 00:26:19,334 --> 00:26:22,793 Kau hanya memperhatikan Nona Yun. Kau… 327 00:26:24,084 --> 00:26:26,751 Kau tak pernah memberiku kesempatan. 328 00:26:31,459 --> 00:26:35,918 Nona Jeong. Seharusnya tadi kau tak memakiku jika memang begitu. 329 00:26:37,334 --> 00:26:40,334 Aku menyembunyikan perasaanku setiap kali aku datang bekerja 330 00:26:40,960 --> 00:26:42,751 karena aku tahu tak bisa memilikimu. 331 00:26:43,459 --> 00:26:45,167 Sepertinya itu berhasil. 332 00:26:46,418 --> 00:26:49,501 Kau benar-benar tak menyadarinya? 333 00:26:56,501 --> 00:26:59,251 Jujurlah jika kau mau aku mengingatmu dengan cara baik. 334 00:26:59,334 --> 00:27:03,584 Apa yang terjadi dengan Profesor Kim? Siapa dan di mana pembunuh Hoseung? 335 00:27:03,668 --> 00:27:07,084 DORSON memintamu melakukan apa, dan informasi apa yang kau bocorkan? 336 00:27:07,167 --> 00:27:09,334 "Rekan kerjaku tewas. 337 00:27:10,626 --> 00:27:13,918 Dia dibunuh di jalan. Bagaimana mungkin?" 338 00:27:14,001 --> 00:27:17,418 Aku bilang begitu kepada temanku karena aku sangat sedih. 339 00:27:17,501 --> 00:27:19,710 Berhenti membicarakan teman yang tak bisa dilacak… 340 00:27:19,793 --> 00:27:22,292 Itu juga membuatku gila! Dia seperti kakak bagiku! 341 00:27:22,376 --> 00:27:25,793 Pak On, bagaimana aku bisa tahu 342 00:27:25,876 --> 00:27:28,084 kalau ponselnya 343 00:27:28,167 --> 00:27:30,793 tak bisa dilacak? 344 00:27:32,960 --> 00:27:35,001 Pak On, aku… 345 00:27:36,918 --> 00:27:38,334 Temanmu itu… 346 00:27:40,668 --> 00:27:43,376 Baik. Ceritakan bagaimana kalian bertemu. 347 00:27:43,459 --> 00:27:46,292 Astaga. Apa yang kukatakan? 348 00:27:46,376 --> 00:27:47,543 Di kolam renang. 349 00:27:49,418 --> 00:27:50,751 Kami bertemu di kolam renang. 350 00:27:51,710 --> 00:27:57,543 Dia mendekatiku lebih dulu dan memperlakukanku dengan baik. 351 00:28:06,459 --> 00:28:11,042 Kemungkinan besar Pak Kim Singu mengalami cuci otak dalam waktu singkat. 352 00:28:12,084 --> 00:28:13,459 Kami bertemu di kolam renang. 353 00:28:15,501 --> 00:28:19,334 Dia mendekatiku lebih dulu. 354 00:28:19,418 --> 00:28:21,960 Ini sungguh sulit dipercaya. 355 00:28:25,292 --> 00:28:27,918 LAB BUDI DAYA 356 00:28:28,001 --> 00:28:30,668 - Hei, kau sudah selesai? - Ya. 357 00:28:31,418 --> 00:28:32,751 Kau mau pulang? 358 00:28:32,835 --> 00:28:34,668 Ya. Sampai jumpa besok. 359 00:28:34,751 --> 00:28:35,751 LABORATORIUM BF RUANG 01 360 00:28:44,126 --> 00:28:46,126 Bagaimana dengan gambar-gambar tadi itu? 361 00:28:48,960 --> 00:28:52,209 Akan kunyalakan lagi sebelum pergi. Kubilang kabari jika sudah selesai. 362 00:28:55,501 --> 00:28:57,209 Sudahlah. Pergi saja. 363 00:29:14,543 --> 00:29:15,668 Ada apa? 364 00:29:15,751 --> 00:29:18,960 Kau pasti berpikir aku sungguh tak tahu apa-apa 365 00:29:19,042 --> 00:29:21,459 hanya karena aku diam saja. 366 00:29:24,960 --> 00:29:26,751 Kau diam soal apa? 367 00:29:38,876 --> 00:29:40,251 Kau curiga pengkhianatnya 368 00:29:41,543 --> 00:29:42,459 adalah aku. 369 00:29:43,292 --> 00:29:45,292 Kau kira aku dalang di balik kematian Hoseung. 370 00:29:45,376 --> 00:29:46,668 - Itu bukan salahmu… - Apa? 371 00:29:49,918 --> 00:29:52,292 Aku hanya butuh itu. Kau pasti sedang sibuk. 372 00:29:56,042 --> 00:30:00,251 Hei. Bukan berarti aku tak mengerti. 373 00:30:01,543 --> 00:30:03,751 Aku pun heran bagaimana pembunuhnya 374 00:30:03,835 --> 00:30:05,793 bisa menemukan para pengawal kita. 375 00:30:07,626 --> 00:30:09,710 Tapi karena mata-matanya sudah ditemukan, 376 00:30:10,292 --> 00:30:14,626 bukankah setidaknya aku pantas menerima permintaan maaf darimu? 377 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 - Pantas? - Tapi alih-alih minta maaf, 378 00:30:17,584 --> 00:30:21,751 kau melihatku seolah-olah aku penyiksa profesional. 379 00:30:25,209 --> 00:30:28,292 Sulit dipercaya aku mendengar ini. 380 00:30:28,376 --> 00:30:29,668 Kapan aku melihatmu begitu? 381 00:30:30,418 --> 00:30:31,251 Barusan. 382 00:30:31,334 --> 00:30:34,710 Tadi aku mau bilang wanita itu tampak tak asing. 383 00:30:36,960 --> 00:30:40,001 Wanita? Wanita apa? 384 00:30:40,084 --> 00:30:42,001 Wanita yang diingat oleh Nona Jeong. 385 00:30:42,084 --> 00:30:44,459 Yang dia ingat bersama orang jatuh itu. 386 00:30:44,543 --> 00:30:46,668 Dia terlihat tak asing, tapi aku berhenti bicara 387 00:30:46,751 --> 00:30:48,793 karena aku tak ingat, lalu kau mencurigaiku? 388 00:30:51,167 --> 00:30:53,292 Mungkin kau tak nyaman? Tak ada yang menuduhmu. 389 00:30:54,376 --> 00:30:57,459 Mungkin kau sudah tahu kalau kau menyiksanya. 390 00:30:57,543 --> 00:31:00,209 Itu sebabnya kau merasa bersalah saat seseorang melihatmu. 391 00:31:19,376 --> 00:31:22,960 Dia tak berani menghadapi Nona Yun yang memberi perintah. 392 00:31:23,042 --> 00:31:26,042 Semua orang pikir aku penurut. 393 00:31:26,126 --> 00:31:27,835 Sial. 394 00:32:29,835 --> 00:32:31,710 - Jang Yeongsil. - Ya? 395 00:32:31,793 --> 00:32:33,668 Kirim surat ke para pemegang saham. 396 00:32:36,501 --> 00:32:40,001 "Sepertinya ada usaha merger dan akuisisi yang dipaksakan oleh pihak luar. 397 00:32:40,084 --> 00:32:43,501 Perusahaan akan menerbitkan saham yang relatif lebih murah 398 00:32:43,584 --> 00:32:46,334 dan mengizinkan pemegang saham membelinya lebih dulu. 399 00:32:46,418 --> 00:32:48,918 Kami melakukan ini untuk mencegah merger ilegal 400 00:32:49,001 --> 00:32:52,126 akibat fiksasi keuntungan jangka pendek dan kegagalan pasar. 401 00:32:52,835 --> 00:32:54,292 Kami yakin pihak luar 402 00:32:54,376 --> 00:32:57,543 akan berusaha membeli saham murah itu dalam jumlah besar. 403 00:32:58,292 --> 00:33:00,418 Kami mendesak para pemegang saham bijak kami 404 00:33:00,501 --> 00:33:04,167 untuk bekerja sama dengan kami dan melindungi perusahaan." 405 00:33:07,710 --> 00:33:10,042 Ganti kata "mendesak" dengan "meminta". 406 00:33:10,126 --> 00:33:11,584 Baik. Sudah direvisi. 407 00:33:13,418 --> 00:33:14,334 "Selain itu"… 408 00:33:14,418 --> 00:33:17,876 Seonu Jae mengirimku ke sini untuk mendapatkan BF seluruhnya. 409 00:33:20,084 --> 00:33:23,835 Pilih aku sebelum kau kehilangan segalanya dan menyesali semuanya. 410 00:33:25,626 --> 00:33:26,626 Jang Yeongsil. 411 00:33:26,710 --> 00:33:31,251 Apa perbedaan nilai perusahaan DORSON dan BF? 412 00:33:31,334 --> 00:33:32,835 Berdasarkan angka tahun 2025, 413 00:33:32,918 --> 00:33:36,001 total nilai pasar DORSON adalah 1,57 kuadriliun. 414 00:33:36,084 --> 00:33:38,042 Nilai BF 260 triliun. 415 00:33:43,751 --> 00:33:45,251 Bahkan tak sampai seperempatnya. 416 00:33:51,584 --> 00:33:54,501 Nona Jeong dengan keras menyangkal keterlibatannya. 417 00:33:54,584 --> 00:33:58,251 Kita hanya akan dituduh menyanderanya. 418 00:33:59,084 --> 00:34:02,543 Serahkan saja dia ke polisi jika tak mau memasukkannya ke lemari pembeku. 419 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 Bagaimana jika dia tewas seperti Profesor Kim? 420 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Kalau begitu, lemari pembeku. 421 00:34:09,876 --> 00:34:12,835 Aku tak mengharapkan dia akan mengaku bekerja untuk DORSON. 422 00:34:12,918 --> 00:34:14,876 Tapi kita perlu cari tahu siapa pembunuhnya. 423 00:34:14,960 --> 00:34:16,876 Bahkan jika dia mengakuinya, 424 00:34:16,960 --> 00:34:19,960 bagaimana kita bisa melawan Seonu Geun dan perdana menteri? 425 00:34:23,084 --> 00:34:24,459 Ini kesempatan terakhirmu. 426 00:34:25,543 --> 00:34:27,084 Ini kesempatan terakhirku. 427 00:34:51,167 --> 00:34:53,751 Baik, Bu. Pak Yeo. 428 00:35:15,334 --> 00:35:17,292 Bukankah orang di Haeundae lebih banyak? 429 00:35:17,376 --> 00:35:19,376 Terutama di malam hari. 430 00:35:19,459 --> 00:35:22,710 Kami sudah menyiapkan semuanya di sana. Kami di Nampo-dong sekarang. 431 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 Ini bukan siaran langsung. Mereka akan mengirim yang sudah diedit. 432 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 Bagaimana dengan area lain? 433 00:35:27,876 --> 00:35:29,793 Ya, kami juga sudah siap. 434 00:35:41,209 --> 00:35:44,292 Halo. Aku Yun Jayu, CEO BF. 435 00:35:44,376 --> 00:35:45,710 - Lihat itu. - Astaga! 436 00:35:45,793 --> 00:35:48,126 Aku harus memberi tahu sesuatu kepada kalian semua 437 00:35:48,209 --> 00:35:51,835 yang hidup di zaman ini. Maaf atas kemunculanku yang tiba-tiba. 438 00:35:51,918 --> 00:35:53,001 Kami di BF 439 00:35:53,084 --> 00:35:56,459 telah melakukan proyek rahasia. 440 00:35:56,543 --> 00:35:57,668 Organoid. 441 00:35:58,543 --> 00:36:01,459 Sederhananya, kami telah membudidayakan organ manusia. 442 00:36:01,543 --> 00:36:04,418 Dengan teknologi budi daya sel kami yang terbaik, 443 00:36:05,001 --> 00:36:07,459 kami berusaha meniru organ manusia, dan hasilnya, 444 00:36:07,543 --> 00:36:09,459 kami bisa membudidayakan serat otot, 445 00:36:10,042 --> 00:36:11,710 osteosit, darah, 446 00:36:11,793 --> 00:36:15,126 jantung, hati, ginjal, paru-paru, 447 00:36:15,209 --> 00:36:17,793 - pankreas, lambung, usus halus… - Hei, lihat. 448 00:36:17,876 --> 00:36:19,835 …usus besar, dan kandung kemih. 449 00:36:19,918 --> 00:36:22,626 Kami berhasil membudidayakan semua organ manusia 450 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 - kecuali otak. - Mustahil. 451 00:36:25,334 --> 00:36:27,418 Tapi proyek kami belum sempurna. 452 00:36:27,501 --> 00:36:30,501 Kami perlu melakukan beberapa uji klinis. 453 00:36:30,584 --> 00:36:32,960 Itu sebabnya aku ingin meminta bantuan kalian. 454 00:36:34,334 --> 00:36:37,668 Penderita kanker stadium akhir. 455 00:36:37,751 --> 00:36:40,710 Penderita penyakit yang tak bisa disembuhkan. 456 00:36:40,793 --> 00:36:44,751 Kami mencari sukarelawan untuk uji klinis. 457 00:36:46,042 --> 00:36:48,918 Kami akan menanggung seluruh biaya operasi. 458 00:36:49,001 --> 00:36:53,334 Kami akan melakukan uji kesesuaian pada para sukarelawan. 459 00:36:53,418 --> 00:36:55,167 Gelombang pertama sebanyak 60 pasien. 460 00:36:55,251 --> 00:36:58,376 Gelombang kedua dan ketiga sebanyak 150 pasien. 461 00:36:58,459 --> 00:37:02,001 Aku sangat menghormati BF 462 00:37:03,042 --> 00:37:04,543 atas pencapaian luar biasa mereka. 463 00:37:04,626 --> 00:37:09,209 Tapi aku marah sebagai perdana menteri negara ini. 464 00:37:10,126 --> 00:37:11,334 Apa hak Nona Yun 465 00:37:11,418 --> 00:37:14,876 untuk menghasut seluruh negeri dengan memakai kesehatan masyarakat 466 00:37:14,960 --> 00:37:16,710 sebagai umpan? 467 00:37:18,334 --> 00:37:19,418 Apa yang kalian saksikan 468 00:37:20,793 --> 00:37:21,710 adalah iklan. 469 00:37:22,543 --> 00:37:26,376 Sebagai CEO, dia hanya mengiklankan produknya. 470 00:37:26,459 --> 00:37:29,626 Tapi ada kabar memilukan yang harus kusampaikan kepada kalian 471 00:37:29,710 --> 00:37:31,876 sebelum melaksanakan proyek ini. 472 00:37:32,459 --> 00:37:37,543 Dua tahun lalu, para peneliti kami melakukan sebuah uji klinis. 473 00:37:38,292 --> 00:37:39,459 Tapi kami gagal. 474 00:37:39,543 --> 00:37:42,167 Meskipun pasien itu telah menyetujuinya 475 00:37:42,251 --> 00:37:45,376 dan ada metastasis di sel kankernya, 476 00:37:45,459 --> 00:37:49,626 kami tak bisa menyangkal fakta bahwa dia telah meninggal. 477 00:37:49,710 --> 00:37:53,543 Aku ingin bertanggung jawab dan menjanjikan dua hal kepada kalian. 478 00:37:53,626 --> 00:37:55,084 Aku tak meragukannya. 479 00:37:55,167 --> 00:37:57,376 Aku yakin masyarakat kita bijaksana. 480 00:37:57,459 --> 00:38:00,126 BF tak akan mendapatkan apa yang mereka inginkan. 481 00:38:01,042 --> 00:38:05,835 Aku paham bahwa ucapannya mungkin memberi kalian harapan. 482 00:38:05,918 --> 00:38:07,042 Tapi, 483 00:38:08,418 --> 00:38:10,584 pemerintah akan melakukan tugas mereka. 484 00:38:10,668 --> 00:38:15,084 Kami tak akan mengizinkan perusahaan swasta untuk melakukan 485 00:38:15,167 --> 00:38:18,084 pertaruhan skala besar yang membahayakan nyawa. 486 00:38:18,167 --> 00:38:20,292 Pertama, aku akan bertanggung jawab secara hukum 487 00:38:20,376 --> 00:38:23,501 untuk melakukan perawatan medis di luar institusi medis. 488 00:38:23,584 --> 00:38:24,668 Kedua, 489 00:38:25,918 --> 00:38:30,543 aku mengajukan diri untuk menjadi subjek tes pertama. 490 00:38:30,626 --> 00:38:32,292 Kau gila? 491 00:38:32,376 --> 00:38:35,376 Apa kau tahu soal ini? Pak On. 492 00:38:35,459 --> 00:38:37,584 Pak On, apa kau tahu soal ini? 493 00:38:37,668 --> 00:38:39,418 Apa kalian setuju dengan ini? 494 00:38:39,501 --> 00:38:40,334 Kau gila? 495 00:38:40,418 --> 00:38:41,584 Kalau begitu… 496 00:38:41,668 --> 00:38:45,042 Aku tak akan memanfaatkan keputusasaan orang-orang demi proyekku. 497 00:38:45,126 --> 00:38:46,292 Ini ide gilanya sendiri. 498 00:38:47,001 --> 00:38:49,209 Aku akan mengganti semua organku 499 00:38:49,292 --> 00:38:52,126 - dengan organ budi daya kami. - Warga negara yang kuhormati. 500 00:38:52,209 --> 00:38:54,001 Tolong ingat ini. 501 00:38:54,084 --> 00:38:58,793 Kalian tak perlu menyetujuinya, apalagi menghormatinya, 502 00:38:58,876 --> 00:39:03,084 hanya karena dia mengorbankan dirinya untuk membuktikan sesuatu. 503 00:39:04,835 --> 00:39:07,001 Seluruh prosedur akan terbuka untuk semua orang. 504 00:39:07,084 --> 00:39:10,292 Kita akan melihat apakah aku menderita komplikasi, 505 00:39:10,376 --> 00:39:13,668 infeksi, atau penolakan selama tiga bulan ke depan. 506 00:39:13,751 --> 00:39:14,584 Hai, Sayang. 507 00:39:14,668 --> 00:39:17,209 Kami hanya akan memilih subjek tes baru setelah selesai. 508 00:39:17,292 --> 00:39:18,126 Sungguh? 509 00:39:18,209 --> 00:39:19,793 Teknologi budi daya sel BF 510 00:39:20,376 --> 00:39:23,292 adalah titik tertinggi yang bisa dicapai manusia modern saat ini. 511 00:39:23,376 --> 00:39:27,126 Operasi akan dilakukan oleh AI dengan presisi yang sangat baik 512 00:39:27,710 --> 00:39:30,668 dan peneliti terkemuka yang mengerjakan budi daya organ manusia 513 00:39:30,751 --> 00:39:32,918 - sejak awal BF. - Yun Jayu 514 00:39:33,001 --> 00:39:34,376 sedang mengiklankan produknya! 515 00:39:34,459 --> 00:39:39,459 BF mengiklankan produk yang masih jauh dari sempurna. 516 00:39:39,543 --> 00:39:41,459 Ini bukan upaya yang gegabah. 517 00:39:41,543 --> 00:39:43,251 Itu hanya karena 518 00:39:43,334 --> 00:39:47,876 banyak dari kalian yang sangat ingin hidup di dunia bebas penyakit. 519 00:39:48,543 --> 00:39:51,835 Aku percaya keberanian dan tekad kalian. 520 00:39:52,418 --> 00:39:54,584 Aku bersama BF, perusahaan bioteknologi, 521 00:39:54,668 --> 00:39:58,084 akan menunggu kalian yang mau bergabung untuk mengubah umat manusia. 522 00:39:58,167 --> 00:39:59,376 Nona Yun. 523 00:39:59,459 --> 00:40:01,835 Jika kau masih punya 524 00:40:01,918 --> 00:40:05,751 sedikit hati nurani atau akal sehat dalam dirimu, 525 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 jangan mengambil keuntungan dari kehidupan warga negara ini. 526 00:40:09,418 --> 00:40:11,960 Sebaliknya, kau harus bertobat dan meminta maaf yang tulus 527 00:40:12,042 --> 00:40:17,126 kepada semua nyawa tak berdosa yang menjadi korban perusahaanmu. 528 00:40:17,209 --> 00:40:19,626 Anda akan dialihkan ke pesan suara setelah bunyi bip… 529 00:40:19,710 --> 00:40:22,459 - Kenapa dia tak jawab? - Panggilan akan dikenakan biaya. 530 00:40:22,543 --> 00:40:24,668 NONA YUN 531 00:40:24,751 --> 00:40:28,418 Yun Jayu, apa kau benar-benar sudah gila? 532 00:40:28,501 --> 00:40:30,918 Kau menganggap kami apa? 533 00:40:31,626 --> 00:40:35,376 Hei, orang yang organnya sudah rusak pun tak mau melakukan ini. 534 00:40:35,459 --> 00:40:38,918 Kau juga tak dipaksa untuk lompat dari gedung atau semacamnya. Aku… 535 00:40:47,167 --> 00:40:49,126 Yang dia lakukan hanyalah bekerja keras. 536 00:40:49,209 --> 00:40:51,584 Tunggu. Jang Yeongsil. 537 00:40:51,668 --> 00:40:52,543 Ya? 538 00:40:52,626 --> 00:40:55,167 Cari nama peternakan milik orang yang melompat 539 00:40:56,084 --> 00:40:58,710 dari Jalan Layang Maesan pada tanggal 24 Desember 2025. 540 00:40:58,793 --> 00:41:01,501 Baik. Aku mencari artikel berita. 541 00:41:01,584 --> 00:41:05,084 Nama peternakannya adalah Peternakan Yangju-ri Gwanghyang. 542 00:41:05,835 --> 00:41:07,001 NONA YUN 543 00:41:16,710 --> 00:41:19,334 Jaksa penuntut sudah diberi tahu 544 00:41:19,418 --> 00:41:22,459 tentang operasi ilegal BF dan kematian pasien itu. 545 00:41:22,543 --> 00:41:24,167 Fakta bahwa 546 00:41:24,251 --> 00:41:27,459 Nona Yun menyebutkan kejadian ini sekarang menunjukkan bahwa dia tahu 547 00:41:27,543 --> 00:41:32,251 dia akan segera diinterogasi dan berusaha menyelamatkan reputasinya 548 00:41:32,334 --> 00:41:35,001 dengan berpura-pura menjadi orang yang bertanggung jawab. 549 00:41:35,751 --> 00:41:38,543 Seperti yang baru saja kalian dengar, penuntut akan melakukan 550 00:41:38,626 --> 00:41:40,626 - penyelidikan pada BF. - Biarkan menyala. 551 00:41:40,710 --> 00:41:42,292 - Baik. - Kami akan mengabari kalian 552 00:41:42,376 --> 00:41:45,251 soal pengumuman baru apa pun yang dibuat oleh pemerintah. 553 00:41:45,334 --> 00:41:48,459 Mari lihat pendapat para warga setelah mendengar 554 00:41:48,543 --> 00:41:50,042 pengumuman Yun Jayu. 555 00:41:50,126 --> 00:41:53,960 Aku sangat terkejut. Aku ingin tahu apa dia sungguh akan melakukannya. 556 00:42:11,835 --> 00:42:13,501 Biarkan aku menjadi buktimu. 557 00:42:14,543 --> 00:42:17,251 Apa yang kau temukan setelah pergi mencari pembunuhnya? 558 00:42:27,751 --> 00:42:30,001 "Aku di ambang kematian, tapi BF menyelamatkanku. 559 00:42:30,084 --> 00:42:32,126 Bukti apa yang lebih baik dari ini?" 560 00:42:33,126 --> 00:42:34,334 Aku harus bilang ke siapa? 561 00:42:35,835 --> 00:42:39,876 Akan kuberi tahu aku jadi lebih kuat dan bisa mendengar lebih baik sekarang. 562 00:42:40,793 --> 00:42:41,960 Jadi, jangan lakukan itu. 563 00:42:45,209 --> 00:42:47,918 Kenapa memilih cara panjang jika ada cara singkat? 564 00:42:48,001 --> 00:42:49,876 Tak ada solusi yang lebih baik dari ini. 565 00:42:58,167 --> 00:42:59,376 Kenapa sampai sejauh ini? 566 00:43:01,626 --> 00:43:02,960 Aku harus menaklukkan mereka. 567 00:43:03,918 --> 00:43:06,042 Tak ada alasan lain. 568 00:43:06,126 --> 00:43:09,334 Ada banyak rintangan hingga kini, dan aku sudah mengatasi semuanya. 569 00:43:10,626 --> 00:43:12,126 Yang ini tak akan ada bedanya. 570 00:43:13,668 --> 00:43:15,292 Akan kutunjukkan ke mereka 571 00:43:16,960 --> 00:43:18,042 aku tak lemah. 572 00:43:18,126 --> 00:43:21,835 Pernahkah ada saatnya kau harus mengorbankan tubuhmu? 573 00:43:23,584 --> 00:43:25,001 Apa kau bahkan ingin hidup? 574 00:43:28,001 --> 00:43:29,543 Aku melakukan ini agar bisa hidup. 575 00:43:30,418 --> 00:43:31,376 Dan akan kulakukan. 576 00:43:34,668 --> 00:43:35,751 Aku mengerti. 577 00:43:36,584 --> 00:43:39,626 Apa yang kau mengerti? Kau mau ke mana? 578 00:43:42,668 --> 00:43:44,001 Kau tak perlu solusi terbaik… 579 00:43:46,626 --> 00:43:48,418 jika solusi terbaik kedua berhasil. 580 00:43:53,251 --> 00:43:54,501 Apa yang kau rencanakan? 581 00:43:55,835 --> 00:43:58,876 Aku juga punya sesuatu yang tak bisa kulepaskan. 582 00:43:59,835 --> 00:44:00,960 Misiku… 583 00:44:02,960 --> 00:44:04,376 belum berakhir. 584 00:44:52,501 --> 00:44:54,668 Sudah lama aku tak berjalan-jalan malam. 585 00:44:55,751 --> 00:44:56,918 Kau tahu, 'kan? 586 00:44:57,876 --> 00:45:00,918 Ini bukan sekadar penggantian organ, 'kan? 587 00:45:02,001 --> 00:45:05,751 Kau bisa menjadi sehat lagi. Kau pasti sudah melihatnya langsung. 588 00:45:07,584 --> 00:45:11,167 Kau bisa memakai kaki palsu jika mau berjalan lagi. 589 00:45:14,251 --> 00:45:17,209 Kapten Woo, berhati-hatilah dengan ucapanmu. 590 00:45:18,292 --> 00:45:21,376 Apa kau memberi tahu putrimu? 591 00:45:23,167 --> 00:45:24,751 Kau bilang itu kunjungan mendadak, 592 00:45:25,543 --> 00:45:29,584 tapi kunjungan kepala negara tak mungkin tiba-tiba. 593 00:45:30,543 --> 00:45:33,876 Kau pasti sudah merencanakan kunjungannya bahkan sebelum naik pesawat. 594 00:45:35,459 --> 00:45:39,668 Apa kau memberi tahu putrimu soal rencanamu sebelum naik pesawat? 595 00:45:41,084 --> 00:45:42,084 Kenapa jika begitu? 596 00:45:45,126 --> 00:45:46,292 Aku mau bertemu dengannya. 597 00:45:49,793 --> 00:45:50,835 Kenapa? 598 00:45:50,918 --> 00:45:52,710 Nona Yun bukan dalang serangan itu. 599 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 Jadi, kita harus pindah target. 600 00:45:55,501 --> 00:45:59,584 Seperti saat kita pindah dari Ketua Park ke Nona Yun. 601 00:46:02,543 --> 00:46:04,126 Kau mau pindah target, 602 00:46:05,209 --> 00:46:06,668 tapi mau menemui putriku? 603 00:46:08,209 --> 00:46:09,376 Lebih tepatnya, 604 00:46:10,793 --> 00:46:13,835 aku mau bertemu dengan mantan istri Ketua Seonu. 605 00:46:21,042 --> 00:46:21,876 Pergi. 606 00:46:23,376 --> 00:46:24,334 Kau mau tanya sendiri? 607 00:46:24,418 --> 00:46:27,001 Pergi! 608 00:46:58,126 --> 00:46:59,543 KETUA DORSON DAN ISTRINYA 609 00:47:34,459 --> 00:47:36,960 Senang bertemu denganmu. Namaku Woo Chaewon. 610 00:47:39,001 --> 00:47:41,251 Ada yang mau kukatakan padamu mengenai permintaan 611 00:47:41,334 --> 00:47:43,209 yang dibuat oleh perdana menteri. 612 00:47:50,251 --> 00:47:51,626 Apa itu? 613 00:48:05,793 --> 00:48:08,751 Kau mau ke luar negeri hanya untuk membiayai sekolah keponakanmu? 614 00:48:09,626 --> 00:48:13,626 Aku juga muak dan lelah karena semua orang saling menyalahkan soal ransomware itu. 615 00:48:14,418 --> 00:48:15,418 Lihatlah dirimu. 616 00:48:16,793 --> 00:48:20,251 Kau pasti sudah dengar wanita di negara itu sangat cantik. 617 00:48:20,334 --> 00:48:21,584 Kau gila. 618 00:48:21,668 --> 00:48:24,626 Kau tahu? Aku juga ikut untuk mencegahmu menikahi salah satunya. 619 00:48:27,751 --> 00:48:28,835 Kau juga ikut? 620 00:48:28,918 --> 00:48:32,584 Mereka akan mengira semua pria Korea jelek jika hanya kau yang mereka lihat. 621 00:48:32,668 --> 00:48:35,126 Jangan bilang kau sudah melakukan wawancara. 622 00:48:59,918 --> 00:49:00,918 Aku akan menangkapnya… 623 00:49:04,376 --> 00:49:05,376 dengan segala cara. 624 00:49:53,209 --> 00:49:55,209 Diterjemahkan oleh Shoffanny R