1 00:00:01,006 --> 00:00:02,006 SERI DRAMA INI FIKSI 2 00:00:02,089 --> 00:00:03,006 TEMPAT, TOKOH, ORGANISASI, KEADAAN DAN KEJADIAN 3 00:00:03,089 --> 00:00:03,923 DI DRAMA INI HANYALAH FIKSI 4 00:00:40,798 --> 00:00:43,965 BLOOD FREE 5 00:00:48,381 --> 00:00:50,506 Jangan bilang kalau kau… 6 00:00:52,423 --> 00:00:53,464 Pulang sekarang juga. 7 00:00:54,589 --> 00:00:55,589 PANGGILAN TERBARU: PUTRA 8 00:01:04,131 --> 00:01:06,548 Senang bertemu denganmu. Namaku Woo Chaewoon. 9 00:01:09,297 --> 00:01:10,715 Ada yang bisa kubantu? 10 00:01:10,798 --> 00:01:12,381 Aku sudah menunggumu. 11 00:01:12,464 --> 00:01:16,923 Ada yang mau kukatakan padamu mengenai permintaan perdana menteri. 12 00:01:17,548 --> 00:01:19,131 EPISODE 9 13 00:01:20,089 --> 00:01:22,214 Ayahmu mungkin hanya memberitahumu 14 00:01:22,297 --> 00:01:26,089 bahwa dia akan mampir ke pangkalan bekas medan perang. 15 00:01:28,548 --> 00:01:32,089 Lalu kau memberi tahu mantan suamimu. 16 00:01:33,715 --> 00:01:38,381 Maaf. Kau bukan memberi tahu atau membuka rahasia kepadanya. 17 00:01:38,464 --> 00:01:40,131 Kau hanya tak begitu memikirkannya. 18 00:01:41,715 --> 00:01:45,506 Kalian menikah selama 40 tahun. Wajar jika membicarakan hal seperti itu. 19 00:01:48,172 --> 00:01:51,881 Ayah dan suamimu adalah dua orang yang paling dekat denganmu. 20 00:01:53,131 --> 00:01:55,256 Yang kau lakukan hanya bercerita ke suamimu, 21 00:01:55,339 --> 00:01:57,881 tapi akibatnya banyak yang kehilangan nyawa. 22 00:02:00,089 --> 00:02:04,297 Kau berasumsi bahwa itu perbuatannya, 23 00:02:05,423 --> 00:02:06,715 jadi kau menceraikannya. 24 00:02:08,464 --> 00:02:10,339 Itulah kesimpulanku sejauh ini. 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,006 Tolong katakan jika aku salah. 26 00:02:21,006 --> 00:02:22,297 Kau salah. 27 00:02:25,089 --> 00:02:27,715 Aku kehilangan seorang rekan karena kejadian itu. 28 00:02:29,673 --> 00:02:30,506 Benarkah? 29 00:02:32,589 --> 00:02:33,423 Aku turut berduka. 30 00:02:35,506 --> 00:02:37,548 Aku bersumpah di samping mayatnya 31 00:02:39,256 --> 00:02:43,256 bahwa aku akan menghukum siapa pun dalangnya. 32 00:02:44,464 --> 00:02:46,881 Jika memang sungguh bukan Ketua Seonu, 33 00:02:48,047 --> 00:02:49,172 aku mohon padamu. 34 00:02:49,965 --> 00:02:51,965 Tolong katakan kalau aku salah. 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,006 Karena aku harus pergi 36 00:02:57,131 --> 00:02:58,464 dan memenuhi janjiku. 37 00:03:12,006 --> 00:03:15,297 Putraku tak menyuruhmu melakukan ini, 'kan? 38 00:03:17,047 --> 00:03:18,631 Mustahil dia melakukannya. 39 00:03:22,131 --> 00:03:23,464 Kau bisa tanya kepadanya. 40 00:03:24,172 --> 00:03:28,923 Kau yang mengirimnya ke sini? Kau sungguh memberitahunya soal itu? 41 00:03:29,047 --> 00:03:30,798 Itukah yang dia katakan? 42 00:03:31,881 --> 00:03:33,006 Aku yang memberitahunya? 43 00:03:33,089 --> 00:03:35,840 Aku hanya memberitahumu soal itu, jadi jika bukan kau… 44 00:03:37,214 --> 00:03:38,923 Bicarakan saja dengannya. 45 00:03:39,006 --> 00:03:41,089 "Bicarakan dengannya"? 46 00:03:42,464 --> 00:03:44,548 Apa tujuanmu melakukan ini? 47 00:03:46,715 --> 00:03:48,756 Aku ingin Ibu merasa tenang. 48 00:03:50,339 --> 00:03:52,256 Aku tahu Ibu melakukannya untukku. 49 00:03:53,047 --> 00:03:57,047 Jadi, beri tahu dia kebenarannya demi aku. 50 00:03:58,548 --> 00:04:00,798 - Jae. - Para menteri sedang menungguku. 51 00:04:00,881 --> 00:04:02,423 Aku akan menelepon lagi nanti. 52 00:04:12,172 --> 00:04:13,381 Ibu? 53 00:04:13,464 --> 00:04:14,881 Jangan dinyalakan. 54 00:04:19,840 --> 00:04:23,172 Kali ini kenapa? Apa yang dilakukan ayahku 55 00:04:24,131 --> 00:04:26,381 sampai Ibu menjadi sesedih ini? 56 00:04:27,297 --> 00:04:31,548 Apa kali ini dia menemukan cinta sejati alih-alih selingkuhan? 57 00:04:32,673 --> 00:04:34,297 Ibu mau membunuhnya. 58 00:04:36,923 --> 00:04:39,297 Itu sayang sekali. Ibu sudah lama bertahan dengannya. 59 00:04:43,798 --> 00:04:45,172 Ibu. 60 00:04:46,381 --> 00:04:47,464 Ibu. 61 00:04:49,881 --> 00:04:53,047 Ayah memukul Ibu? 62 00:04:53,673 --> 00:04:54,798 Benarkah? 63 00:05:03,464 --> 00:05:04,840 Ibu rasa itu ulah ayahmu. 64 00:05:06,881 --> 00:05:08,423 Ibu rasa dia dalangnya. 65 00:05:10,006 --> 00:05:11,172 Apa yang dia lakukan? 66 00:05:13,756 --> 00:05:15,798 Aku ingin menceraikannya saat itu. 67 00:05:15,881 --> 00:05:16,881 Ibu. 68 00:05:16,965 --> 00:05:20,673 Lalu aku mengumpulkan bukti. 69 00:05:25,006 --> 00:05:28,923 Maaf. Sulit mendapatkan foto bagus karena keamanannya yang ketat. 70 00:05:29,798 --> 00:05:34,840 Aku mau dia menjadi resah dan membuatnya kesulitan sekali saja. 71 00:05:34,923 --> 00:05:36,673 Tapi itu tak pernah dipublikasikan… 72 00:05:38,923 --> 00:05:40,548 karena aku juga akan dipermalukan. 73 00:05:42,006 --> 00:05:44,172 Tapi pria itu 74 00:05:45,297 --> 00:05:47,631 terus bersikap kurang ajar. 75 00:05:50,172 --> 00:05:52,131 Lalu itu yang kau lihat di ponselnya? 76 00:05:52,214 --> 00:05:54,464 Kapan kau pertama kali melihat "TATP"? 77 00:05:55,339 --> 00:05:57,423 Sebelum atau sesudah serangan itu? 78 00:05:57,506 --> 00:05:58,631 Aku tak ingat. 79 00:05:58,715 --> 00:06:00,297 Kau yakin itu TATP? 80 00:06:00,381 --> 00:06:02,798 Kau wanita gila! 81 00:06:02,881 --> 00:06:04,840 Bagaimana kau bisa bicara begitu kepadaku? 82 00:06:04,923 --> 00:06:06,840 Aku paham kau terkejut, tapi tetap saja. 83 00:06:06,923 --> 00:06:09,339 Bagaimana kau bisa menuduhku mencoba membunuh ayahmu? 84 00:06:09,423 --> 00:06:13,381 Aku sudah melihatnya. Kau tak bisa membodohiku. 85 00:06:13,464 --> 00:06:16,047 Itu sebabnya kau gila. 86 00:06:17,256 --> 00:06:18,506 Ya, aku memang mencarinya. 87 00:06:18,589 --> 00:06:22,715 Media membicarakan bagaimana bom dibuat dengan TATP, 88 00:06:22,798 --> 00:06:24,172 jadi aku penasaran. 89 00:06:24,256 --> 00:06:25,798 Ayah mertuaku terluka. 90 00:06:26,381 --> 00:06:29,381 Apa aku tak boleh cari tahu soal bom yang melukainya? 91 00:06:30,506 --> 00:06:34,798 Kau selalu meremehkanku. Kau kira aku tak memeriksa tanggalnya? 92 00:06:34,881 --> 00:06:39,423 Itu terjadi sebelum serangan. Sebelum ayahku terluka! 93 00:06:40,548 --> 00:06:45,339 Apa kau bisa meramalkan masa depan? Itu sebabnya kau mencari tahu sebelumnya? 94 00:06:45,423 --> 00:06:46,631 Siapa yang meremehkanmu? 95 00:06:46,715 --> 00:06:49,089 Kau istriku. Untuk apa aku begitu? 96 00:06:49,172 --> 00:06:50,840 Tapi kau memang begitu! 97 00:06:51,673 --> 00:06:54,089 Kau tak menghormatiku. 98 00:06:54,172 --> 00:06:57,923 Itu sebabnya kau tak pernah repot-repot menyembunyikan banyak selingkuhanmu. 99 00:06:58,047 --> 00:07:00,297 Hei, ketua mana yang tak punya selingkuhan? 100 00:07:00,923 --> 00:07:04,297 Tak ada istri mereka yang bilang kalau mereka diremehkan. 101 00:07:04,381 --> 00:07:08,214 Kau hanya tak percaya diri karena merasa pantas diperlakukan khusus. 102 00:07:08,297 --> 00:07:10,214 Jangan mengubah topik pembicaraan. 103 00:07:10,297 --> 00:07:14,381 Kau orangnya. Kaulah dalang serangan teroris itu! 104 00:07:14,464 --> 00:07:16,006 Kapan tepatnya itu terjadi? 105 00:07:16,089 --> 00:07:19,548 Katakan tanggal pastinya yang kau lihat di ponselku. 106 00:07:19,631 --> 00:07:20,631 Beri aku bukti. 107 00:07:21,965 --> 00:07:23,214 Aku sudah melihatnya! 108 00:07:23,297 --> 00:07:25,089 Buktikan! 109 00:07:25,172 --> 00:07:30,047 Dia bilang kalau aku salah tanggal karena terkejut. 110 00:07:31,089 --> 00:07:34,840 Tapi semakin aku mendengarkannya, 111 00:07:35,881 --> 00:07:37,297 semakin aku yakin. 112 00:07:38,589 --> 00:07:43,756 Sekarang, aku tak tahu apa aku memeriksa ponselnya 113 00:07:44,631 --> 00:07:48,256 sebelum atau sesudah serangan teroris itu. 114 00:08:12,423 --> 00:08:14,548 Kau sering memeriksa ponsel orang lain? 115 00:08:14,631 --> 00:08:19,047 Tidak, sudah kubilang. Aku mau mengajukan perceraian saat itu. 116 00:08:19,131 --> 00:08:21,548 Jadi, kau melakukannya bahkan setelah serangan itu? 117 00:08:24,006 --> 00:08:26,339 Ayahmu kehilangan kakinya, tapi kau masih 118 00:08:26,423 --> 00:08:27,756 mengumpulkan bukti perceraian? 119 00:08:27,840 --> 00:08:28,673 Aku… 120 00:08:33,464 --> 00:08:35,589 Lebih mudah untuk mendistorsi ingatan. 121 00:08:36,589 --> 00:08:38,464 Jika memeriksa ponselnya setelah serangan, 122 00:08:39,006 --> 00:08:42,047 itu artinya mantan suamimu tak mengincar ayahmu 123 00:08:42,131 --> 00:08:44,089 dan kau tak melindungi pelakunya. 124 00:08:49,256 --> 00:08:50,798 Itu demi putramu. 125 00:08:52,423 --> 00:08:53,589 Kau tak mau putramu… 126 00:08:53,673 --> 00:08:54,715 Kau sibuk. 127 00:08:54,798 --> 00:08:58,297 …memiliki seorang ayah yang membunuh banyak orang. 128 00:08:59,589 --> 00:09:01,673 Apa itu membuatmu merasa lebih baik? 129 00:09:03,256 --> 00:09:06,423 Akankah semuanya baik-baik saja jika aku mengabaikan ini? 130 00:09:15,965 --> 00:09:18,131 TATP sering digunakan untuk serangan teroris. 131 00:09:18,756 --> 00:09:22,965 Tapi kebanyakan orang belum pernah mendengar istilah itu, 132 00:09:23,673 --> 00:09:25,631 kecuali dua tipe orang. 133 00:09:26,631 --> 00:09:30,047 Orang yang memberantas terorisme dan orang yang menyebabkannya. 134 00:09:33,172 --> 00:09:34,756 Kau sudah tahu Ketua Seonu… 135 00:09:36,756 --> 00:09:37,881 tipe yang mana. 136 00:09:44,172 --> 00:09:45,006 Sebelum. 137 00:09:46,297 --> 00:09:47,131 Aku memeriksanya 138 00:09:48,881 --> 00:09:50,339 sebelum serangan teroris itu. 139 00:10:14,256 --> 00:10:15,673 Kau sudah mau sampai? 140 00:10:17,631 --> 00:10:18,673 Kau di mana? 141 00:10:27,047 --> 00:10:28,381 Maaf. 142 00:10:31,047 --> 00:10:32,256 Kita harus pindah target. 143 00:10:33,256 --> 00:10:35,756 Aku mau bertemu dengan mantan istri Ketua Seonu. 144 00:10:37,089 --> 00:10:38,881 Apa saat itu kau sungguh… 145 00:10:39,965 --> 00:10:42,172 Jadi, kau sudah tahu semuanya. 146 00:10:49,923 --> 00:10:52,673 Ayah! 147 00:11:01,881 --> 00:11:04,256 Putraku bukan menyembunyikan dosa ayahnya. 148 00:11:05,089 --> 00:11:06,881 Dia hanya menolak memercayaiku. 149 00:11:07,840 --> 00:11:11,464 Kau sudah memberitahunya apa yang ada di ponsel ayahnya, 'kan? 150 00:11:13,423 --> 00:11:14,881 Tapi dia tak memercayaiku. 151 00:11:15,631 --> 00:11:17,798 Itu wajar karena dia ayahnya. 152 00:11:18,589 --> 00:11:21,214 Jadi, Jae tak bersalah. 153 00:11:34,798 --> 00:11:37,881 BLOOD FREE 154 00:12:00,172 --> 00:12:01,172 Kau siapa? 155 00:12:02,840 --> 00:12:04,715 Halo, aku… 156 00:12:07,673 --> 00:12:10,881 Namaku On San. Aku dari BF. 157 00:12:13,798 --> 00:12:14,965 Maaf, tapi… 158 00:12:16,172 --> 00:12:19,047 Kau mau apa lagi dari kami? Aku harus lompat dari gedung juga? 159 00:12:20,756 --> 00:12:21,589 Pergilah. 160 00:12:31,381 --> 00:12:34,381 Maaf. Tolong dengarkan aku… 161 00:12:34,464 --> 00:12:36,256 Bahkan hewan pun punya hati nurani. 162 00:12:36,339 --> 00:12:40,297 Kau bahkan tak datang saat kakakku tewas. Aku akan menelepon polisi. 163 00:12:44,631 --> 00:12:46,798 Aku datang ke rumah duka saat itu. 164 00:12:46,881 --> 00:12:49,131 Aku bukan bermaksud memuji diriku. 165 00:12:49,214 --> 00:12:51,506 Saat itulah aku melihatmu. 166 00:12:52,464 --> 00:12:54,297 Itu sebabnya aku kemari. 167 00:12:55,923 --> 00:13:01,089 Salah satu karyawan kami tewas. Dia dibunuh. 168 00:13:02,965 --> 00:13:06,631 Kami yakin pembunuhnya mengenalmu. 169 00:13:08,256 --> 00:13:10,756 Lalu apa? Kau menuduhku pembunuh? 170 00:13:10,840 --> 00:13:12,047 Tidak, bukan itu maksudku. 171 00:13:12,131 --> 00:13:16,172 Apa mungkin kau mengenal wanita bernama Jeong Haedeun? 172 00:13:17,464 --> 00:13:20,756 Ini dia. Sederhananya, dia komplotannya. 173 00:13:20,840 --> 00:13:22,631 Kurasa dia mengenalmu. 174 00:13:23,631 --> 00:13:26,506 Sulit dipercaya. Kau serius menuduhku? 175 00:13:26,589 --> 00:13:30,923 Kami yakin kau tak ada hubungannya dengan itu. 176 00:13:31,006 --> 00:13:33,172 Tunggu. Kalau begitu… Ini. 177 00:13:33,881 --> 00:13:36,506 Kau mengenal pria ini? 178 00:13:37,214 --> 00:13:38,965 - Mereka berdua terlibat. - Apa? 179 00:13:39,548 --> 00:13:41,381 Kau mengenalnya, 'kan? 180 00:13:43,506 --> 00:13:46,631 Kenapa karyawan BF mengenal pastor kami? 181 00:13:46,715 --> 00:13:47,840 Pastor? 182 00:13:49,089 --> 00:13:51,297 Begitu. Jadi, itu samarannya. 183 00:13:52,423 --> 00:13:53,840 Apa maksudmu? 184 00:13:54,423 --> 00:13:56,339 Bisakah kau menghubunginya? 185 00:14:00,798 --> 00:14:02,464 Apa maksudmu, itu samaran? 186 00:14:03,381 --> 00:14:04,881 Karena dia pembunuh. 187 00:14:06,131 --> 00:14:07,840 Omong kosong apa ini? 188 00:14:07,923 --> 00:14:10,798 Bisakah kau menghubunginya? Dua hari ini pasti tak bisa. 189 00:14:12,381 --> 00:14:14,423 Mungkin dia sibuk. 190 00:14:14,506 --> 00:14:16,214 Dia membunuh seseorang dan kabur. 191 00:14:16,715 --> 00:14:18,798 Bu, di mana tempat tinggalnya? 192 00:14:36,256 --> 00:14:37,840 KANTOR POLISI EULJUNG KIM DONGJIN 193 00:14:37,923 --> 00:14:39,923 RUMAH SAKIT MYEONGSEON 194 00:14:47,214 --> 00:14:48,214 Ibu. 195 00:14:48,798 --> 00:14:50,840 Hei, Jae. 196 00:14:50,923 --> 00:14:51,756 Kakek bagaimana? 197 00:14:54,589 --> 00:14:56,339 Dia dibawa ke rumah sakit semalam. 198 00:14:57,089 --> 00:15:00,047 Ya, dia bangun setelah itu saat malamnya. 199 00:15:01,047 --> 00:15:03,589 Seharusnya panggil aku alih-alih menangani ini sendirian. 200 00:15:07,673 --> 00:15:10,297 Dia tak tahu bahwa kau sudah tahu… Tidak. 201 00:15:10,965 --> 00:15:14,673 Dia tak tahu kalau Ibu sudah memberitahumu. 202 00:15:15,589 --> 00:15:17,006 Biarkan saja tetap begitu. 203 00:15:35,923 --> 00:15:36,840 Apa yang dirasakan? 204 00:15:37,965 --> 00:15:39,423 Kakek sudah makan? 205 00:15:40,339 --> 00:15:42,256 Kakek perlu makan agar pulih. 206 00:15:51,673 --> 00:15:52,715 Kapten Woo. 207 00:15:56,172 --> 00:15:57,006 Mau kupanggil? 208 00:15:57,089 --> 00:15:58,089 Ya. 209 00:16:13,131 --> 00:16:13,965 Apa itu? 210 00:16:15,256 --> 00:16:16,339 Penghilang rasa sakit. 211 00:16:23,339 --> 00:16:25,881 Dia menderita sakit punggung parah semalaman. 212 00:16:26,881 --> 00:16:28,089 Terima kasih. 213 00:16:34,798 --> 00:16:36,923 Benar juga. Kau tak sibuk? 214 00:16:37,006 --> 00:16:38,506 Aku punya waktu luang. 215 00:16:52,339 --> 00:16:53,214 Kakek. 216 00:16:55,047 --> 00:16:55,923 Kakek. 217 00:16:59,006 --> 00:17:02,131 Kenapa Kakek mau bertemu Kapten Woo? 218 00:17:03,131 --> 00:17:03,965 Dia di sini? 219 00:17:06,798 --> 00:17:07,923 Bawa dia. 220 00:17:14,965 --> 00:17:15,798 Kakek. 221 00:17:17,172 --> 00:17:19,339 Ada yang mau Kakek sampaikan kepadanya, 'kan? 222 00:17:21,089 --> 00:17:21,923 Lupakan. 223 00:17:22,548 --> 00:17:23,715 Biar kusampaikan. 224 00:17:25,214 --> 00:17:27,297 Lupakan. Hanya… 225 00:17:34,172 --> 00:17:36,840 Rahasiakan saja masalah ini, Kapten Woo. 226 00:17:39,131 --> 00:17:41,047 Hidup berarti menderita. 227 00:17:44,089 --> 00:17:45,548 Carilah ketenangan juga. 228 00:17:47,047 --> 00:17:51,798 Semakin banyak yang diungkap, semakin buruk yang diketahui. 229 00:17:53,256 --> 00:17:56,256 Jadi, biarkan saja semuanya. 230 00:17:58,006 --> 00:17:59,673 Apa Kakek tak mau balas dendam? 231 00:17:59,756 --> 00:18:03,506 Kakek akhirnya tahu siapa dalangnya. 232 00:18:09,798 --> 00:18:11,381 Bagaimana perasaan anak itu 233 00:18:13,006 --> 00:18:15,297 jika tahu itu ulah ayahnya? 234 00:18:19,047 --> 00:18:19,881 Cucu Kakek? 235 00:18:22,506 --> 00:18:23,715 Itu pasti 236 00:18:25,339 --> 00:18:27,756 membuat ibunya cemas juga. 237 00:18:32,339 --> 00:18:35,756 Kakek akan tenang begitu mati. 238 00:18:37,631 --> 00:18:38,673 Tidak. 239 00:18:40,339 --> 00:18:42,589 Rebut kembali apa yang layak Kakek dapatkan. 240 00:18:43,214 --> 00:18:45,256 Dulu itu tujuan hidup Kakek, 241 00:18:45,339 --> 00:18:47,965 tapi Kakek harus mundur hanya karena kaki Kakek. 242 00:18:48,047 --> 00:18:50,131 Tak ada satu pun politisi yang membela Kakek. 243 00:18:50,214 --> 00:18:51,631 Padahal Kakek pendiri partai itu. 244 00:18:52,715 --> 00:18:53,548 Kakek. 245 00:18:55,673 --> 00:18:56,715 Kakek. 246 00:19:30,381 --> 00:19:31,214 Maaf. 247 00:19:44,548 --> 00:19:45,756 Kau mau pergi? 248 00:19:53,881 --> 00:19:54,881 Baik. 249 00:19:56,464 --> 00:19:58,047 Kau tak bisa berkunjung hari ini. 250 00:19:58,631 --> 00:20:01,339 Apa sudah dilarang? Oleh siapa? 251 00:20:01,423 --> 00:20:04,798 Tak ada yang larang. Tahanannya menolak bertemu denganmu. 252 00:20:09,256 --> 00:20:10,423 Kalau begitu… 253 00:20:18,339 --> 00:20:19,548 Bisakah kau berikan ini 254 00:20:20,464 --> 00:20:21,339 kepadanya? 255 00:20:29,673 --> 00:20:32,798 AKU TAHU SIAPA YANG HARUS KAU TAKUTI 256 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Kau juga korban. 257 00:20:43,923 --> 00:20:47,673 Kau baru tahu soal serangan teroris itu setelah ledakan terjadi. 258 00:20:57,840 --> 00:20:59,214 Tidak! 259 00:20:59,297 --> 00:21:01,756 Kau baru menyadarinya setelah pulang malam itu 260 00:21:02,923 --> 00:21:04,339 bahwa keluargamu dalam bahaya. 261 00:21:04,423 --> 00:21:06,756 - Angkat tangan! - Aku terorisnya! 262 00:21:07,464 --> 00:21:09,840 Kau kembali ke pangkalan sebelum tengah malam 263 00:21:09,923 --> 00:21:11,172 dan menyerahkan dirimu. 264 00:21:13,423 --> 00:21:14,798 "Aku terorisnya." 265 00:21:29,840 --> 00:21:32,256 Tidak, tolong jangan. Jangan keluargaku. 266 00:21:32,339 --> 00:21:33,715 Aku terorisnya! 267 00:21:33,798 --> 00:21:35,548 "Aku terorisnya!" 268 00:21:36,464 --> 00:21:37,840 "Aku bangga dengan ini." 269 00:21:37,923 --> 00:21:39,172 Tolong jangan… 270 00:21:40,381 --> 00:21:42,297 Kau mengatakan kau bangga. 271 00:21:42,381 --> 00:21:44,047 Tidak! 272 00:21:44,131 --> 00:21:48,006 Kau memaksakan diri untuk mengatakan itu meskipun kau ketakutan. 273 00:21:50,381 --> 00:21:53,464 Para teroris sudah tahu presiden akan berkunjung. 274 00:21:53,548 --> 00:21:58,214 Mereka menargetkanmu karena kau punya akses ke pangkalan itu. 275 00:21:59,172 --> 00:22:00,589 Seseorang yang sudah kau kenal? 276 00:22:04,297 --> 00:22:05,214 Penduduk desa? 277 00:22:11,464 --> 00:22:12,297 Catatan itu. 278 00:22:13,631 --> 00:22:16,840 Kau bilang kau tahu siapa yang harus aku takuti. 279 00:22:17,923 --> 00:22:18,756 Kau tak tahu, 'kan? 280 00:22:20,381 --> 00:22:22,589 Kenapa menurutmu aku tak tahu? 281 00:22:22,673 --> 00:22:24,923 Karena menurutku terorisnya penduduk desa? 282 00:22:26,047 --> 00:22:27,798 Tapi dalangnya bukan mereka. 283 00:22:29,172 --> 00:22:30,798 Bahkan kau pun tak tahu 284 00:22:30,881 --> 00:22:33,506 siapa dalangnya. 285 00:22:37,464 --> 00:22:41,089 Mereka tak akan mengungkapkannya kepada si kambing hitam. 286 00:22:44,548 --> 00:22:45,381 Seonu Geun. 287 00:22:47,923 --> 00:22:49,089 Pemilik DORSON Group. 288 00:22:53,214 --> 00:22:54,965 Kau pasti tahu sesuatu soal dia 289 00:22:55,047 --> 00:22:56,715 walau baru mendengar namanya. 290 00:22:56,798 --> 00:23:01,339 Petunjuk yang mengarah kepadanya, hal yang kau dengar atau lihat. Apa pun. 291 00:23:04,131 --> 00:23:08,506 Bagaimana jika aku bisa melindungi keluargamu? 292 00:23:08,589 --> 00:23:10,297 Menjamin keselamatan mereka? 293 00:23:12,297 --> 00:23:13,673 Maukah kau bicara? 294 00:23:20,131 --> 00:23:23,172 Menurut firasatku, ini kesempatan terakhir kita. 295 00:23:23,256 --> 00:23:25,673 Kau akan berada di penjara selamanya, 296 00:23:25,756 --> 00:23:27,506 dan aku akan di penjaraku sendiri. 297 00:23:40,214 --> 00:23:41,297 Dia menyuruhku 298 00:23:42,840 --> 00:23:45,256 untuk lebih bungkam saat aku pergi ke Korea. 299 00:23:45,339 --> 00:23:47,131 Dia bilang aku tak bisa bebas darinya. 300 00:23:48,214 --> 00:23:49,047 "Dia"? 301 00:23:52,423 --> 00:23:53,798 Sepupuku. 302 00:23:55,256 --> 00:23:58,006 Aku pernah tak sengaja memberitahunya di mana barak kita. 303 00:24:00,214 --> 00:24:01,631 Saat sedang minum-minum. 304 00:24:02,214 --> 00:24:03,339 Dia sepupuku. 305 00:24:04,047 --> 00:24:06,214 Aku memberitahunya di mana barak itu. 306 00:24:08,047 --> 00:24:09,339 Lokasi pusat komandonya? 307 00:24:09,423 --> 00:24:12,256 Dia bilang aku juga tak aman di Korea. 308 00:24:12,339 --> 00:24:15,840 Dia bilang dalangnya orang paling berkuasa di Korea. 309 00:24:16,715 --> 00:24:20,423 Dan dia adalah orang terkaya. 310 00:24:21,381 --> 00:24:22,715 Jika aku menurutinya, 311 00:24:23,214 --> 00:24:26,756 keluargaku dan keluarganya akan hidup nyaman selamanya. 312 00:24:27,339 --> 00:24:28,923 Jadi, sepupumu bilang 313 00:24:29,006 --> 00:24:33,172 bahwa dalangnya orang Korea dan memaksamu untuk mengaku bersalah? 314 00:24:42,548 --> 00:24:46,881 Aku merekam seluruh percakapan kita. 315 00:24:46,965 --> 00:24:48,172 Kau mengerti? 316 00:24:51,923 --> 00:24:56,297 Tapi aku tak akan memakai ini sampai kau mengizinkanku. 317 00:25:02,339 --> 00:25:04,923 Kita akan segera bertemu lagi. 318 00:25:11,589 --> 00:25:13,589 RUANG KUNJUNGAN 319 00:25:30,965 --> 00:25:32,006 Hei. 320 00:25:32,089 --> 00:25:33,006 Hei. 321 00:25:33,965 --> 00:25:37,923 Hei, bangun. Kau di sini bukan untuk tidur siang. 322 00:25:42,256 --> 00:25:43,339 Nona Jeong. 323 00:25:55,047 --> 00:25:57,131 Denyut nadinya ada, tapi dia tak bernapas. 324 00:25:58,798 --> 00:25:59,923 Mungkin dia berpura-pura. 325 00:26:00,006 --> 00:26:02,256 Yeongsil, kapan Jeong Haedeun berhenti bernapas? 326 00:26:02,339 --> 00:26:05,464 Sudah empat menit enam belas detik sejak napas terakhirnya. 327 00:26:05,548 --> 00:26:06,840 Lepaskan dia. 328 00:26:09,506 --> 00:26:11,131 Jang Yeongsil, lepaskan dia! 329 00:26:14,047 --> 00:26:16,172 Jang Yeongsil, perlihatkan tanda-tanda vitalnya! 330 00:26:20,673 --> 00:26:23,131 Jangan bergerak. Tidak! 331 00:26:25,589 --> 00:26:27,965 Jangan mendekat. Jangan ikuti aku! 332 00:26:28,047 --> 00:26:30,631 Aku akan membunuhnya. Jangan ikuti aku. 333 00:26:30,715 --> 00:26:33,881 Jangan ikuti aku, atau aku akan membunuhnya! 334 00:26:34,673 --> 00:26:36,506 - Kau tak bisa pergi! - Omong kosong. 335 00:26:36,589 --> 00:26:38,715 - Semua pintu terkunci! - Benarkah? 336 00:26:38,798 --> 00:26:42,423 Kalau begitu, kubunuh saja dia! Hei! 337 00:26:44,172 --> 00:26:45,172 Kau seharusnya tahu. 338 00:26:45,256 --> 00:26:48,506 Sebagai dokter, kau tahu apa yang terjadi jika aku menusukmu di sini! 339 00:26:48,589 --> 00:26:50,006 Hei, buka pintunya. 340 00:26:50,798 --> 00:26:54,047 Kau pikir aku tak akan melakukannya? Buka pintunya! 341 00:26:54,131 --> 00:26:56,840 Jang Yeongsil, buka area keamanannya. 342 00:27:07,673 --> 00:27:10,172 Buka pintunya. Cepat! 343 00:27:10,256 --> 00:27:11,423 Yeongsil, buka pintunya. 344 00:27:19,673 --> 00:27:22,673 Cepatlah. Lebih cepat lagi. 345 00:27:23,756 --> 00:27:26,589 Tidak! Berhenti! 346 00:27:26,673 --> 00:27:29,423 Berhenti! Tidak, berhenti! 347 00:27:29,506 --> 00:27:30,464 Berhenti! 348 00:27:31,923 --> 00:27:34,548 Jang Yeongsil! Kunci gerbang utama! 349 00:27:44,464 --> 00:27:45,339 Ikut aku. 350 00:27:49,339 --> 00:27:50,172 Tunggu di sini. 351 00:28:05,006 --> 00:28:09,923 Aku di depan kantor BF di Seoul. Wartawan datang untuk menanyai Nona Yun 352 00:28:10,006 --> 00:28:13,756 - soal pengumuman kemarin… - BF belum memberi pengumuman tambahan. 353 00:28:13,840 --> 00:28:16,423 Mereka sudah sepenuhnya menjelaskan pendapat mereka. 354 00:28:16,506 --> 00:28:18,965 - Eksperimen Nona Yun… - Operasi ini membuat saham BF… 355 00:28:19,047 --> 00:28:21,881 - …akan segera dimulai. - …mencapai harga pembukaan terendah. 356 00:28:21,965 --> 00:28:24,715 Masyarakat sangat berharap pada industri transplantasi organ 357 00:28:24,798 --> 00:28:27,923 - yang dianggap tak ternilai. - BF adalah perusahaan satu orang. 358 00:28:28,006 --> 00:28:30,756 On San, direktur penelitian dan wakil perusahaan, 359 00:28:30,840 --> 00:28:33,381 masih belum muncul, tidak seperti Nona Yun. 360 00:28:33,464 --> 00:28:35,464 Operasi transplantasi itu tak akan terjadi. 361 00:28:35,548 --> 00:28:36,381 Kau siapa? 362 00:28:37,756 --> 00:28:39,756 On San, direktur penelitian BF. 363 00:28:39,840 --> 00:28:41,297 - On San? - Direktur? 364 00:28:41,381 --> 00:28:42,464 Dia direkturnya! 365 00:28:42,965 --> 00:28:44,464 Tolong katakan sesuatu! 366 00:28:45,256 --> 00:28:47,006 Yun akan melakukan eksperimen ini? 367 00:28:47,089 --> 00:28:49,673 Kenapa dia bertindak sejauh itu? 368 00:28:49,756 --> 00:28:53,131 BF tak akan membedah Nona Yun. 369 00:28:53,214 --> 00:28:54,798 Jadi, pengumuman itu bohong? 370 00:28:54,881 --> 00:28:57,548 - Kenapa berubah pikiran? - Kalian berhasil membudidayakan organ? 371 00:28:57,631 --> 00:29:00,339 Ya, semua yang dia umumkan itu benar. 372 00:29:00,423 --> 00:29:03,715 BF berhasil membudidayakan organ tubuh manusia. 373 00:29:03,798 --> 00:29:07,256 Saat ini kami menjalankan teknologi AI terbaik yang akan membantu 374 00:29:07,339 --> 00:29:10,297 dalam keakuratan dan tingkat keberhasilan transplantasi. 375 00:29:10,381 --> 00:29:13,881 Nona Yun hanya mengajukan diri menjadi subjek pertama 376 00:29:13,965 --> 00:29:17,006 untuk menyelamatkan mereka yang sakit parah. 377 00:29:19,464 --> 00:29:20,840 Bagiku, 378 00:29:20,923 --> 00:29:24,715 aku sepenuhnya memahami alasannya mengambil keputusan itu. 379 00:29:24,798 --> 00:29:28,965 Tapi aku tak bisa mengizinkan itu sebagai teman lama dan dokternya. 380 00:29:29,047 --> 00:29:32,464 Apa itu artinya dia memutuskannya sendiri tanpa berkonsultasi dengan stafnya? 381 00:29:32,548 --> 00:29:35,589 Tidak, bukan itu maksudku. 382 00:29:35,673 --> 00:29:37,798 Aku hanya menentang eksperimen ini 383 00:29:37,881 --> 00:29:40,172 karena aku ingin terus bekerja dengannya. 384 00:29:41,172 --> 00:29:43,756 Sejak usia 20 tahun, dia berusaha keras 385 00:29:43,840 --> 00:29:48,339 untuk menciptakan dunia di mana manusia tak perlu mengonsumsi makhluk hidup. 386 00:29:48,423 --> 00:29:50,840 Hasilnya, dia membuat daging budi daya. 387 00:29:51,589 --> 00:29:55,172 Sebagai seorang ilmuwan, aku menantikan 388 00:29:55,256 --> 00:29:57,965 prestasi apa lagi yang mampu dicapainya. 389 00:29:58,047 --> 00:30:01,256 Dia sosok penting bagi kemanusiaan dan BF. 390 00:30:01,339 --> 00:30:04,131 Itu sebabnya eksperimen tak akan terjadi. Tak akan dilakukan. 391 00:30:15,381 --> 00:30:16,673 NONA YUN PANGGILAN TAK TERJAWAB 392 00:30:22,965 --> 00:30:25,089 Beri tahu mereka kau mau merekrut direktur penelitian baru. 393 00:30:26,464 --> 00:30:27,881 Kau berusaha mendahuluiku. 394 00:30:27,965 --> 00:30:31,881 Beri tahu mereka kau memecatku karena membangkang dan operasinya ditunda. 395 00:30:33,756 --> 00:30:35,923 Aku tahu alasanmu mengatakan itu. 396 00:30:36,047 --> 00:30:38,673 Janji kosong lebih baik daripada mempertaruhkan nyawa. 397 00:30:40,840 --> 00:30:42,506 Sepertinya tindakanku cukup berarti 398 00:30:42,589 --> 00:30:45,256 jika melihatmu beraksi setelah menghindari media selama ini. 399 00:30:45,339 --> 00:30:46,840 Aku bukan mau beraksi. 400 00:30:46,923 --> 00:30:48,423 Aku sudah tahu siapa pembunuhnya. 401 00:30:49,423 --> 00:30:50,506 Pembunuh Hoseung? 402 00:30:50,589 --> 00:30:55,339 Namanya Ji Sunwon. Usianya 39 tahun. Polisi memeriksa sidik jarinya dan… 403 00:30:55,423 --> 00:30:56,464 Dan? 404 00:30:57,631 --> 00:30:59,756 Identitasnya ditemukan, tapi wajahnya berbeda. 405 00:31:00,715 --> 00:31:01,548 Nona Yun. 406 00:31:02,297 --> 00:31:03,673 Jang Yeongsil, buka pintunya. 407 00:31:03,756 --> 00:31:04,756 Baik. 408 00:31:04,840 --> 00:31:07,798 Dia bisa mengubah wajahnya, tapi tidak dengan sidik jarinya. 409 00:31:08,756 --> 00:31:11,089 Di mana kau mendapatkan sidik jarinya? 410 00:31:11,172 --> 00:31:14,131 Bukan hanya Profesor Kim yang mengalami cuci otak. 411 00:31:14,214 --> 00:31:15,840 Pria yang jatuh di mobilmu. 412 00:31:16,923 --> 00:31:18,756 Dia mendekati pria itu sebagai pastor. 413 00:31:18,840 --> 00:31:22,423 Pembunuh itu meyakinkannya seperti yang dilakukan ke Profesor Kim. 414 00:31:22,506 --> 00:31:25,548 Dia berulang kali mengatakan ini setelah meyakinkan peternak itu. 415 00:31:25,631 --> 00:31:27,297 "Pemerintah sudah tak ada harapan. 416 00:31:27,381 --> 00:31:30,423 Hanya para peternak yang bisa menghentikan Yun Jayu. 417 00:31:30,506 --> 00:31:33,756 Aku tak bisa apa-apa sebagai pastor, siapa yang akan menghentikannya?" 418 00:31:35,589 --> 00:31:36,798 Dia mendorong peternak itu. 419 00:31:36,881 --> 00:31:39,756 Orang yang membunuh Hoseung dan Profesor Kim. 420 00:31:42,423 --> 00:31:43,715 Lalu DORSON dalangnya. 421 00:31:45,881 --> 00:31:46,798 Para bajingan itu. 422 00:31:49,172 --> 00:31:50,172 Begitu juga AZORAN. 423 00:31:52,047 --> 00:31:54,506 Seonu Geun yang mengatur serangan teroris itu. 424 00:31:58,256 --> 00:31:59,256 Bajingan kurang ajar! 425 00:32:01,172 --> 00:32:05,548 Bagaimana jika mereka mengidentifikasi dan menangkap orang itu lebih dulu? 426 00:32:07,006 --> 00:32:10,589 BF bisa tahu identitasnya saat Ayah tak bisa. 427 00:32:10,673 --> 00:32:13,047 Ayah juga tak akan tahu jika polisi tak memberitahuku. 428 00:32:13,131 --> 00:32:14,339 Tapi kau mengorbankan Ayah! 429 00:32:15,589 --> 00:32:19,381 Itu hanya contoh. Intinya, 430 00:32:19,464 --> 00:32:22,798 aku harus mengecek rekaman CCTV hotel untuk mencari tahu 431 00:32:22,881 --> 00:32:25,214 ke mana orang itu pergi setelah meninggalkan gedung. 432 00:32:25,297 --> 00:32:27,715 Jadi, aku butuh alasan. 433 00:32:27,798 --> 00:32:30,881 Kau punya wewenang. Suruh polisi mengambil rekamannya. 434 00:32:31,589 --> 00:32:32,923 Apa begitu saja? 435 00:32:33,006 --> 00:32:34,589 "Aku dan ayahku sudah tahu 436 00:32:34,673 --> 00:32:37,464 di kamar hotel mana pembunuh pengawal BF itu menginap, 437 00:32:37,548 --> 00:32:40,589 jadi tolong tunjukkan rekamannya." Kukatakan saja begitu? 438 00:32:40,673 --> 00:32:42,256 Mereka pasti mematuhi Ayah! 439 00:32:42,339 --> 00:32:44,297 Untuk apa meminta rekamannya dengan dalih 440 00:32:44,381 --> 00:32:45,923 mencari tahu perselingkuhan Ayah? 441 00:32:46,006 --> 00:32:48,214 Jika tak mau, Ayah lakukan saja sendiri. 442 00:32:49,172 --> 00:32:52,089 Ayah seharusnya sudah tahu pukul berapa dan ke mana 443 00:32:52,172 --> 00:32:54,840 pembunuh itu kabur bahkan sebelum aku bertanya. 444 00:32:56,506 --> 00:32:58,339 "Apa perdana menteri mau membalas dendam? 445 00:32:59,297 --> 00:33:02,881 Apa dia perlu memastikannya sebelum membalas dendam kakeknya 446 00:33:02,965 --> 00:33:04,339 karena itu ulah ayahnya? 447 00:33:04,423 --> 00:33:06,006 Itu sebabnya dia terus mengawasiku? 448 00:33:06,089 --> 00:33:08,297 Untuk melihat apa aku menemukan bukti lagi?" 449 00:33:08,381 --> 00:33:11,756 Jika ternyata Seonu Geun memang bersalah, 450 00:33:11,840 --> 00:33:13,673 akan kuungkap dengan cara apa pun. 451 00:33:15,131 --> 00:33:19,006 Bagaimana jika dia mencoba membunuhmu karena melakukan itu? 452 00:33:19,089 --> 00:33:23,965 Dia pasti sudah lama mati jika begitu, dan hanya ada kita berdua di sini. 453 00:33:24,047 --> 00:33:26,756 Perdana menteri tak melarangku ke penjara. 454 00:33:27,381 --> 00:33:29,631 Dia tahu aku bicara dengan ibunya, 455 00:33:29,715 --> 00:33:33,089 jadi dia pasti sudah tahu ke mana tujuanku selanjutnya. 456 00:33:34,840 --> 00:33:36,214 Yang paling menggangguku… 457 00:33:36,297 --> 00:33:38,881 Putraku tak menyuruhmu melakukan ini, 'kan? 458 00:33:40,673 --> 00:33:41,798 Kau bisa tanya kepadanya. 459 00:33:42,423 --> 00:33:47,339 Ibunya pasti akan tutup mulut jika dia menghalanginya. 460 00:33:47,423 --> 00:33:49,047 Kenapa dia tak menghentikan ibunya? 461 00:33:49,131 --> 00:33:50,965 Mungkin situasi kita tak sama, 462 00:33:51,047 --> 00:33:54,548 tapi mereka pasti juga ingin tahu siapa dalangnya. 463 00:33:55,631 --> 00:34:00,214 Itu alasan paling masuk akal kenapa ibunya jujur kepadamu. 464 00:34:00,297 --> 00:34:04,423 Suaminya mencari tahu soal bom sebelum serangan itu. 465 00:34:05,047 --> 00:34:07,506 Itu akan sangat merugikannya di pengadilan. 466 00:34:09,506 --> 00:34:12,047 Seonu Jae bukan tipe orang yang suka memberi informasi. 467 00:34:12,131 --> 00:34:13,297 Apa dia memang bicara? 468 00:34:14,673 --> 00:34:17,297 Dia bukan mau menjebak seseorang. 469 00:34:19,089 --> 00:34:23,840 Dia seperti ingin semua orang tahu siapa teroris sebenarnya. 470 00:34:24,923 --> 00:34:27,589 Apa keuntungannya jika mengungkap itu ulah ayahnya? 471 00:34:27,673 --> 00:34:28,840 Jeong Haedeun bagaimana? 472 00:34:30,006 --> 00:34:30,840 Apa katanya? 473 00:34:31,589 --> 00:34:33,506 Kenapa dia diam saja di saat seperti ini? 474 00:34:34,381 --> 00:34:35,715 Dia tak tahu semua hal. 475 00:34:43,840 --> 00:34:46,006 Tidak biasanya Ayah memihak seseorang. 476 00:34:46,089 --> 00:34:47,172 Ayah tak memihaknya. 477 00:34:47,256 --> 00:34:51,256 Ayah akan mengurus orang Ayah, fokus saja menghentikan wanita gila itu. 478 00:34:52,214 --> 00:34:55,089 Dia berjanji mengoperasi pasien secara gratis setelah operasinya, 479 00:34:55,172 --> 00:34:56,297 tapi cuma beberapa ratus. 480 00:34:56,381 --> 00:35:00,673 Jika berhasil, dia akan membuka pasar yang benar-benar baru. 481 00:35:00,756 --> 00:35:04,423 Ayah pun tak bisa memperkirakan sebanyak apa peminatnya. 482 00:35:04,506 --> 00:35:06,339 Seluruh industri bisnis akan berubah. 483 00:35:06,423 --> 00:35:09,840 Bisakah kau bayangkan BF melampaui DORSON? 484 00:35:14,381 --> 00:35:18,089 Memangnya keadaan DORSON perlu dikhawatirkan? 485 00:35:19,673 --> 00:35:22,006 Ini bukan soal pertumbuhan bisnis transplantasi organ saja. 486 00:35:24,798 --> 00:35:28,589 Menurutmu orang akan lebih dulu mengganti mobil usangnya 487 00:35:28,673 --> 00:35:30,423 atau organ tubuhnya yang tua? 488 00:35:31,297 --> 00:35:34,089 Tak ada yang lebih utama daripada organ baru. 489 00:35:37,464 --> 00:35:38,715 Bagaimana jika… 490 00:35:40,715 --> 00:35:42,131 kubawakan beberapa sampel? 491 00:35:45,548 --> 00:35:47,423 Apa DORSON bisa membuatnya juga? 492 00:35:50,047 --> 00:35:53,673 Bagaimana jika kubawakan semua jenis 493 00:35:55,589 --> 00:35:57,047 organ budi daya BF? 494 00:35:59,214 --> 00:36:03,923 Satu-satunya cara adalah membawa Jayu. 495 00:36:05,214 --> 00:36:07,381 Katanya dia akan mengganti semua organnya. 496 00:36:07,464 --> 00:36:08,881 Jika kau membawanya, 497 00:36:10,006 --> 00:36:11,923 kita akan mendapatkan semua organnya. 498 00:36:12,589 --> 00:36:13,589 Itu rencanamu? 499 00:36:14,131 --> 00:36:15,715 Jika aku membawanya… 500 00:36:20,548 --> 00:36:22,840 apa DORSON bisa membuatnya juga? 501 00:36:26,381 --> 00:36:27,423 Harus bisa. 502 00:36:28,381 --> 00:36:31,006 Organ-organ itu tak akan pernah menua. 503 00:36:40,256 --> 00:36:43,840 Kapan diputuskan kau akan menemani perjalanan Lee Mungyu? 504 00:36:44,923 --> 00:36:48,006 Sekitar seminggu sebelumnya. 505 00:36:48,673 --> 00:36:49,715 Waktu sesingkat itu? 506 00:36:49,798 --> 00:36:52,172 Kapan mantan istri Seonu Geun memeriksa ponselnya? 507 00:36:53,131 --> 00:36:57,548 Katanya sekitar dua bulan sebelum perjalanan itu. 508 00:36:58,840 --> 00:37:00,172 Itu sebelum aku terpilih. 509 00:37:00,923 --> 00:37:04,756 Gedung Biru tiba-tiba mengundangku, jadi aku mencari tahu soal itu. 510 00:37:04,840 --> 00:37:07,756 Mereka awalnya mau membawa Ketua Kim Dongsik dari Taeseong. 511 00:37:08,715 --> 00:37:09,548 Siapa yang mengubahnya? 512 00:37:09,631 --> 00:37:11,548 Entah siapa yang mengubahnya. 513 00:37:11,631 --> 00:37:14,548 Tampaknya, ada benjolan di tubuhnya. 514 00:37:16,631 --> 00:37:18,381 Mungkinkah itu ulah DORSON lagi? 515 00:37:19,339 --> 00:37:20,798 - Kurasa bukan. - Lalu kenapa? 516 00:37:21,840 --> 00:37:23,464 Akan melegakan 517 00:37:24,506 --> 00:37:27,131 jika serangan teroris itu tak ditujukan padamu. 518 00:37:27,214 --> 00:37:30,089 Untuk apa Seonu Geun menyakiti ayah mertuanya, 519 00:37:30,172 --> 00:37:31,256 padahal tak ada gunanya? 520 00:37:33,798 --> 00:37:35,673 Bukan kita yang perlu mencari tahu itu. 521 00:37:35,756 --> 00:37:37,881 Kita hanya perlu mencari kaitannya. 522 00:37:38,548 --> 00:37:40,214 Kejadian di AZORAN itu pembantaian. 523 00:37:40,297 --> 00:37:42,214 Hoseung juga dibunuh. 524 00:37:42,965 --> 00:37:45,881 Ada baiknya jika kita bisa membuktikan DORSON dalangnya. 525 00:37:46,756 --> 00:37:49,214 Aku akhirnya bisa menekan Seonu Geun. 526 00:37:49,297 --> 00:37:53,881 Masalahnya, hanya kita yang tahu bahwa DORSON terlibat. 527 00:37:53,965 --> 00:37:57,798 Pak On, kita perlu bukti kalau DORSON yang mengirim Nona Jeong kemari. 528 00:37:57,881 --> 00:38:00,965 Kita juga perlu membuktikan bahwa Seonu Jae menyuruhnya 529 00:38:01,047 --> 00:38:03,589 untuk membantu Pak Woo dipekerjakan. Satu lagi. 530 00:38:03,673 --> 00:38:05,715 Kita perlu bukti Seonu Geun atau putranya 531 00:38:05,798 --> 00:38:07,756 yang menginformasikan si pembunuh dan membantunya kabur. 532 00:38:07,840 --> 00:38:11,297 Pastikan Nona Jeong buka mulut soal keterkaitan mereka. 533 00:38:12,047 --> 00:38:15,840 Istri Seonu Geun berbohong hanya karena dendam. 534 00:38:15,923 --> 00:38:18,715 Kir juga bohong soal pengakuannya. 535 00:38:19,631 --> 00:38:21,006 Kita harus buktikan ini salah… 536 00:38:21,089 --> 00:38:21,923 Tunggu. 537 00:38:23,548 --> 00:38:24,798 Nona Jeong mengalami kecelakaan mobil. 538 00:38:25,381 --> 00:38:27,256 - Tapi dia diikat… - Apa maksudmu? 539 00:38:28,715 --> 00:38:31,381 Dia mencoba kabur? Bagaimana dia bisa bebas? 540 00:38:33,715 --> 00:38:34,881 Baik. Aku segera ke sana. 541 00:38:35,756 --> 00:38:37,673 Dia menabrak gerbang, kini di rumah sakit. 542 00:38:37,756 --> 00:38:38,756 Bagaimana keadaannya? 543 00:38:38,840 --> 00:38:41,131 Mereka belum tahu. Aku akan menghubungimu. 544 00:38:54,923 --> 00:38:56,631 Kau sudah minum berapa kopi hari ini? 545 00:38:56,715 --> 00:38:57,798 Lima cangkir. 546 00:39:00,840 --> 00:39:03,214 Sepupu Kir yang menyuruhnya untuk mengaku 547 00:39:03,798 --> 00:39:07,256 dan mengatakan dalangnya orang Korea paling berkuasa dan kaya. 548 00:39:09,923 --> 00:39:11,423 Kita harus cari sepupunya. 549 00:39:17,881 --> 00:39:21,798 Kita harus melacak aliran uangnya. Tapi masalahnya, 550 00:39:21,881 --> 00:39:24,715 ini mungkin saja bagian dari rencana perdana menteri. 551 00:39:28,548 --> 00:39:31,256 Kita baru akan tahu setelah bertindak. 552 00:39:32,506 --> 00:39:33,589 Di mana sepupunya? 553 00:39:33,673 --> 00:39:36,297 Di Dubai bersama keluarganya. 554 00:39:36,381 --> 00:39:39,589 Tangkap dia. Aku akan memberi tahu kantor Dubai. 555 00:39:42,715 --> 00:39:46,047 Akan kulakukan selama kau menepati satu janji. 556 00:39:46,131 --> 00:39:49,339 Jangan khawatir. Aku akan mengurus Mansik. 557 00:39:49,423 --> 00:39:51,172 Tolong jangan lakukan operasi itu 558 00:39:52,047 --> 00:39:53,548 sampai aku kembali. 559 00:39:59,381 --> 00:40:01,172 Itu juga akan butuh waktu. 560 00:40:01,256 --> 00:40:03,840 Aku tak terburu-buru sama sekali. 561 00:40:03,923 --> 00:40:06,464 - Tim medis harus bersiap… - Aku mau kau berjanji. 562 00:40:10,506 --> 00:40:11,589 Bersiaplah. 563 00:40:11,673 --> 00:40:14,423 Akan kusuruh mereka memesan penerbangan paling awal. 564 00:40:23,381 --> 00:40:24,297 Aku berjanji. 565 00:40:26,464 --> 00:40:28,715 Aku akan menunggu sampai kau kembali. 566 00:40:57,923 --> 00:41:00,756 Aku tak mau mereka tahu ada insiden lain di BF, 567 00:41:00,840 --> 00:41:03,589 jadi kuberi tahu mereka ini kecelakaan tak disengaja. 568 00:41:04,256 --> 00:41:06,172 Aku tak menyebutkan BF sama sekali. 569 00:41:06,756 --> 00:41:10,798 Tapi aku harus mengatakan yang sebenarnya pada polisi. 570 00:41:11,381 --> 00:41:13,423 Bagaimana dengan Nona Hong? Dia tak apa? 571 00:41:14,715 --> 00:41:16,840 Ya. Tadinya dia mau kemari bersamaku. 572 00:41:16,923 --> 00:41:18,965 Tapi katanya dokter akan curiga 573 00:41:19,047 --> 00:41:21,297 begitu melihat lukanya. 574 00:41:21,381 --> 00:41:23,965 Jadi, dia memilih untuk tak kemari. 575 00:41:24,673 --> 00:41:27,715 Aku bahkan belum lama pergi. 576 00:41:27,798 --> 00:41:29,840 Bagaimana aku bisa percaya padamu? 577 00:41:31,631 --> 00:41:32,464 Maaf. 578 00:41:34,006 --> 00:41:38,464 Aku tak tahu dia punya senjata. 579 00:41:39,256 --> 00:41:41,172 Dia menyimpan plastik tajam. 580 00:41:41,256 --> 00:41:43,464 Jeong Haedeun, si bodoh itu. 581 00:41:44,047 --> 00:41:44,965 Plastik? 582 00:41:45,631 --> 00:41:47,506 Ya, sendok plastik. 583 00:41:48,256 --> 00:41:50,256 Kapan dia mendapatkan benda begitu? 584 00:41:51,965 --> 00:41:52,798 Pak On, aku… 585 00:41:55,297 --> 00:41:58,006 Dokternya lebih khawatir 586 00:41:58,673 --> 00:42:01,172 soal cedera otaknya daripada cedera fisiknya. 587 00:42:06,047 --> 00:42:07,464 Pak On. 588 00:42:08,339 --> 00:42:10,006 Nona Yun sudah cukup stres, 589 00:42:10,089 --> 00:42:13,423 bisakah kau memberitahunya pelan-pelan? 590 00:42:14,631 --> 00:42:17,214 Ya. Baiklah. 591 00:42:19,089 --> 00:42:20,172 Terima kasih. 592 00:42:30,297 --> 00:42:31,715 Haedeun belum pulang? 593 00:42:32,297 --> 00:42:33,673 Walau hanya sebentar? 594 00:42:35,506 --> 00:42:36,715 Terus awasi. 595 00:42:40,256 --> 00:42:41,840 Apa dia kabur? 596 00:42:43,214 --> 00:42:44,464 Atau tertangkap? 597 00:43:34,506 --> 00:43:36,506 HUKUM YUN JAYU, SI PEMBUNUH! 598 00:44:09,631 --> 00:44:12,256 WOO CHAEWOON: AKU PERGI SEKARANG 599 00:44:12,840 --> 00:44:14,548 Yeongsil, bacakan pesannya. 600 00:44:16,006 --> 00:44:17,006 "Aku pergi sekarang." 601 00:44:29,464 --> 00:44:30,840 AKU PERGI SEKARANG 602 00:44:37,297 --> 00:44:39,172 PENGUMUMAN MENDADAK DARI YUN JAYU MENYEBABKAN KERIBUTAN 603 00:44:39,256 --> 00:44:40,506 DIREKTUR PENELITIAN ON SAN MENGATAKAN BF BERHASIL 604 00:44:40,589 --> 00:44:42,006 MEMBUDIDAYAKAN ORGAN, TAPI BELUM SIAP UJI KLINIS 605 00:44:43,715 --> 00:44:46,297 PETISI MENGHUKUM BF KARENA MENGEJEK PASIEN SAKIT PARAH DAN TAK BISA DISEMBUHKAN 606 00:44:52,548 --> 00:44:55,047 BERITA TERKINI 607 00:44:55,131 --> 00:44:58,214 Hari ini, kami mengadakan rapat pertama soal anggaran tambahan. 608 00:44:58,297 --> 00:45:00,589 Tapi belum ada yang mengomentari itu. 609 00:45:01,423 --> 00:45:04,214 Ini jawabanku atas pertanyaan kalian. 610 00:45:04,297 --> 00:45:08,297 Aku lega kami bisa menyelamatkan orang berharga seperti Nona Yun. 611 00:45:08,381 --> 00:45:11,548 Selain itu, aku tak tahu apa direktur penelitian bertindak sendiri 612 00:45:11,631 --> 00:45:15,297 atau dia sudah membicarakannya dengan Nona Yun. 613 00:45:15,381 --> 00:45:19,006 Tapi aku menghormati keputusannya untuk tak melakukan sesuatu 614 00:45:19,089 --> 00:45:22,715 yang bisa berdampak besar pada masyarakat. 615 00:45:22,798 --> 00:45:25,798 Tapi, apa pun keputusan mereka mengenai operasi itu, 616 00:45:25,881 --> 00:45:29,673 BF sudah melakukan proyek ilegal. 617 00:45:29,756 --> 00:45:32,172 - Lucu sekali kau bilang begitu. - Itu harus diselidiki 618 00:45:32,256 --> 00:45:33,423 oleh jaksa… 619 00:45:34,172 --> 00:45:36,047 Padahal kau jauh lebih buruk dariku. 620 00:45:36,840 --> 00:45:38,297 Aku berhak memerintahkan penggeledahan 621 00:45:38,381 --> 00:45:40,423 dan penyitaan atas tindakan ilegal BF. 622 00:45:40,506 --> 00:45:43,047 Aku akan menyita semua bukti dan teknologi terkait. 623 00:45:44,881 --> 00:45:48,089 Tolong jangan lakukan operasi itu sampai aku kembali. 624 00:45:56,047 --> 00:45:57,589 Suruh manajer Humas menemuiku. 625 00:45:59,548 --> 00:46:01,131 Aku mau kau berjanji. 626 00:46:05,631 --> 00:46:06,923 PAK SEO 627 00:46:08,214 --> 00:46:09,589 Aku akan kembali. 628 00:46:09,673 --> 00:46:10,756 Baik. 629 00:46:10,840 --> 00:46:13,881 Kita tak perlu khawatir lagi. 630 00:46:13,965 --> 00:46:16,256 Nona Yun membuat pengumuman 631 00:46:17,756 --> 00:46:21,423 kalau dia menginginkan dokter-dokter transplantasi organ terbaik negara ini. 632 00:46:21,506 --> 00:46:23,715 Melihat dia menyebutkan jumlah dokternya, 633 00:46:23,798 --> 00:46:25,923 dia pasti sudah lama merencanakan ini. 634 00:46:26,006 --> 00:46:29,464 Tapi masalahnya, operasi ini menimbulkan perdebatan sengit 635 00:46:29,548 --> 00:46:31,089 di kalangan dokter. 636 00:46:31,172 --> 00:46:33,965 Dokter-dokter terkemuka adalah para profesor tetap. 637 00:46:34,047 --> 00:46:36,631 Siapa yang mau berisiko dikritik dan bersedia membantu? 638 00:46:37,214 --> 00:46:39,756 Status sosial dan profesional akan terpengaruh jika gagal. 639 00:46:39,840 --> 00:46:42,047 Ini bisa menjadi bahan penghinaan. 640 00:46:42,131 --> 00:46:44,381 Tapi jika mereka berhasil? 641 00:46:45,214 --> 00:46:48,923 Jika berhasil, mereka berhak mendapatkan Penghargaan Nobel. 642 00:46:49,006 --> 00:46:50,464 Tapi siapa sangka 643 00:46:50,548 --> 00:46:53,256 Presiden Himpunan Transplantasi akan datang? 644 00:46:53,339 --> 00:46:54,423 PARK SINYEONG PRESIDEN HIMPUNAN TRANSPLANTASI 645 00:46:55,464 --> 00:46:57,589 Kenapa kau tak mencoba menghalanginya? 646 00:46:57,673 --> 00:47:01,297 Bagaimana caranya? Dia tak akan pernah mendengarkanku. 647 00:47:01,881 --> 00:47:06,214 Jadi, kau mau diam saja? Kau mau membiarkan dia melakukannya? 648 00:47:06,297 --> 00:47:09,089 Semuanya akan baik-baik saja jika kita berhasil. 649 00:47:09,172 --> 00:47:10,089 Apa? 650 00:47:10,172 --> 00:47:13,464 Ini akan menjadi hal terbaik jika ternyata sukses. 651 00:47:13,548 --> 00:47:17,423 Ini bisa menjadi pencapaian baru, dan kita akan dihormati. Bayangkan saja. 652 00:47:17,506 --> 00:47:21,381 Bagaimana jika kita mengalami kecelakaan? Kita tetap akan melakukan ini. 653 00:47:22,006 --> 00:47:23,131 Itu hanya pengandaian. 654 00:47:23,214 --> 00:47:25,381 Ya? Jangan konyol… 655 00:47:25,464 --> 00:47:26,923 Nona Yun memanggilku. 656 00:47:30,006 --> 00:47:33,256 Dia senang sekali soal ini. 657 00:47:48,631 --> 00:47:50,131 Nona Hong mengantar para dokter. 658 00:47:50,214 --> 00:47:51,881 Sudah siap, Bu. 659 00:47:52,548 --> 00:47:53,881 Nona Jeong masih belum sadar? 660 00:47:54,798 --> 00:47:57,548 Ya, dia belum bangun. 661 00:47:58,256 --> 00:48:02,172 Tapi aku punya firasat dia berpura-pura tidur. 662 00:48:07,798 --> 00:48:09,673 Adakah cara untuk memalsukan suaranya? 663 00:48:10,464 --> 00:48:13,673 Dengan memakai perintah yang dia berikan ke Jang Yeongsil? 664 00:48:14,798 --> 00:48:19,756 Maksudmu, membuat suaranya dari data yang kita punya? 665 00:48:19,840 --> 00:48:24,464 Ya, agar dia bisa katakan yang kita mau. Seolah-olah sedang mengobrol. 666 00:48:26,965 --> 00:48:29,172 Kau mau dia mengatakan apa? 667 00:48:31,798 --> 00:48:33,506 Sampai jumpa. 668 00:48:38,464 --> 00:48:39,423 Sampai jumpa. 669 00:48:43,631 --> 00:48:45,047 - Antar mereka keluar. - Baik. 670 00:48:47,047 --> 00:48:48,172 Ya, ada apa? 671 00:48:50,840 --> 00:48:51,673 Siapa? 672 00:48:57,631 --> 00:48:58,673 Dia tak ada di Korea? 673 00:48:59,881 --> 00:49:01,047 Dia ke mana? 674 00:49:07,673 --> 00:49:08,506 Baik. 675 00:49:13,715 --> 00:49:15,381 - Ya? - Kami sudah masuk. 676 00:49:16,339 --> 00:49:17,548 MENGURAIKAN KODE 677 00:49:26,131 --> 00:49:30,047 Tembok api baru langsung dipasang. Tapi kami berhasil masuk. 678 00:49:30,131 --> 00:49:31,089 Mereka sudah bergerak? 679 00:49:31,172 --> 00:49:32,256 Belum. 680 00:49:32,339 --> 00:49:35,840 Kami bisa menipu mereka dengan menyamar sebagai sistem mereka. 681 00:49:36,506 --> 00:49:37,339 Baik. 682 00:49:48,131 --> 00:49:49,214 Halo, Pak. 683 00:49:49,297 --> 00:49:50,589 BF. 684 00:49:50,673 --> 00:49:53,548 Ya, Pak. Kami harus apa? 685 00:49:54,631 --> 00:49:58,006 Kapten Woo tak ada di Korea saat ini. Dia pergi ke Dubai. 686 00:49:59,840 --> 00:50:01,172 Mulai penggeledahan dan penyitaan. 687 00:50:52,965 --> 00:50:54,965 Diterjemahkan oleh Shoffanny R