1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 2 00:00:53,053 --> 00:00:54,470 Jaga-jaga! 3 00:01:17,637 --> 00:01:19,053 EPISOD LIMA 4 00:01:34,178 --> 00:01:35,554 Jang Yeongsil, ada hal apa? 5 00:01:35,637 --> 00:01:39,345 Pengesanan penggunaan senjata dalam jarak lingkungan dua kilometer 6 00:01:39,429 --> 00:01:41,095 telah mencetuskan penggera. 7 00:01:45,303 --> 00:01:46,721 Yeongsil, hidupkan skrin. 8 00:01:50,012 --> 00:01:52,595 Ini video pengawasan yang dirakam. 9 00:02:04,387 --> 00:02:06,012 KE PUSAT BF 10 00:02:12,220 --> 00:02:13,387 Yeongsil, lancarkan dron. 11 00:02:25,429 --> 00:02:27,262 - Helo? - Helo. 12 00:02:27,846 --> 00:02:30,512 Lokasinya ialah 37.4769 darjah utara. 13 00:02:30,595 --> 00:02:31,721 Helo? Awak di mana? 14 00:02:31,804 --> 00:02:34,012 Juga, 127.1592 darjah barat. 15 00:02:34,637 --> 00:02:36,053 Bunyinya macam permainan video. 16 00:02:36,721 --> 00:02:37,929 Ada apa? 17 00:02:43,095 --> 00:02:45,554 SEMAK SEJARAH PENJENAYAH 18 00:02:46,554 --> 00:02:48,637 Saya dah jumpa lokasi Pn. Yun Jayu. 19 00:02:52,804 --> 00:02:54,554 Di antara Gunung Cheonggak dan BF. 20 00:02:54,637 --> 00:02:56,053 Sepuluh individu bersenjata. 21 00:04:17,929 --> 00:04:19,554 Awak okey. 22 00:04:19,637 --> 00:04:22,012 Bernafas. Teruskan bernafas. 23 00:04:32,929 --> 00:04:35,178 Mereka di bawah sana, bersama orang kami. 24 00:04:35,262 --> 00:04:36,345 - Pergi. - Empat. 25 00:04:36,429 --> 00:04:38,012 Seorang wanita dan tiga lelaki. 26 00:04:38,095 --> 00:04:41,345 Dua daripadanya bersenjata. Jangan tembak. Mereka pengawal. 27 00:05:15,137 --> 00:05:17,804 Di sini! 28 00:05:17,887 --> 00:05:18,887 Orang cedera dulu! 29 00:05:26,012 --> 00:05:29,971 BLOOD FREE 30 00:05:32,637 --> 00:05:33,470 Jayu! 31 00:05:35,470 --> 00:05:38,470 Dia perlukan darah sekarang, jika tidak dia akan mati. 32 00:05:38,554 --> 00:05:41,262 Saya doktor. Ikut sini. Tolong alihkan! 33 00:05:45,095 --> 00:05:46,262 Saya pegang dia. 34 00:05:46,345 --> 00:05:48,345 Satu, dua. 35 00:05:49,679 --> 00:05:50,971 Pn. Yun, puan harus pergi. 36 00:05:51,053 --> 00:05:52,679 - En. Seo, cepat. - Ya, tuan. 37 00:05:52,762 --> 00:05:53,929 Pn. Yun! 38 00:06:00,429 --> 00:06:01,929 Peluru tak tembus. 39 00:06:02,012 --> 00:06:04,387 Saya okey. Dia yang perlu pertolongan. 40 00:06:04,470 --> 00:06:06,137 Saya tak boleh buat apa-apa sekarang. 41 00:06:14,721 --> 00:06:16,470 - Jang Yeongsil. - Ya, puan? 42 00:06:17,220 --> 00:06:18,470 Aktifkan tingkat bawah tanah. 43 00:06:21,804 --> 00:06:23,303 Ayuh ke tingkat bawah tanah. 44 00:07:20,971 --> 00:07:22,012 Satu, dua, tiga. 45 00:07:22,095 --> 00:07:23,929 Sudah. Ayuh pergi. 46 00:07:24,012 --> 00:07:25,262 Ikut kami selepas rawat dia. 47 00:07:25,345 --> 00:07:26,762 - Okey. - Ke tepi. 48 00:07:26,846 --> 00:07:28,554 Ayuh cepat. 49 00:07:55,721 --> 00:07:56,846 Yeongsil, buka katil. 50 00:08:22,345 --> 00:08:23,721 En. Woo. 51 00:08:24,721 --> 00:08:26,595 Masih ada nadi? Kita dah terlambatkah? 52 00:08:32,262 --> 00:08:34,345 Jang Yeongsil, mulakan imbasan. 53 00:08:56,595 --> 00:08:57,721 Ia berdegup. 54 00:08:58,512 --> 00:08:59,595 Tapi perlahan. 55 00:09:07,929 --> 00:09:09,012 Dia perlukan transplan? 56 00:09:09,637 --> 00:09:11,554 Tak, organnya tak rosak. 57 00:09:12,137 --> 00:09:14,512 Tapi otot itu hancur. Transfusi saja tak memadai. 58 00:09:35,429 --> 00:09:37,262 Kita belum sedia untuk prosedur ini. 59 00:09:55,887 --> 00:09:57,429 Bagaimana dengan nekrosis? 60 00:09:58,470 --> 00:09:59,887 Kita akan gunakan tisu kultur. 61 00:10:00,387 --> 00:10:01,762 Kajian kita dah lengkap? 62 00:10:01,846 --> 00:10:04,345 Anggap ini ujian klinikal pertama kita. 63 00:10:05,470 --> 00:10:06,303 Ini bukan ujian. 64 00:10:17,679 --> 00:10:18,804 Ini ialah 65 00:10:19,929 --> 00:10:21,345 kejayaan pertama kami. 66 00:10:21,429 --> 00:10:22,262 POLIS 67 00:10:22,345 --> 00:10:24,846 Mereka menyerang semasa cuma seorang yang bertugas, 68 00:10:24,929 --> 00:10:26,846 bererti mereka pernah ke sini. 69 00:10:27,595 --> 00:10:31,470 Kami sedang analisis video pengawasan, kami akan kenal pasti mereka. 70 00:10:31,554 --> 00:10:35,012 Lapan terbunuh dan lima ditangkap. 71 00:10:36,929 --> 00:10:39,804 Kita berjaya berkas mereka semua. 72 00:10:39,887 --> 00:10:43,303 Namun begitu, Tn. Presiden, kita ada masalah yang lebih besar. 73 00:10:43,387 --> 00:10:46,053 Apa yang lebih teruk daripada ahli geng? 74 00:10:46,137 --> 00:10:48,012 Dalang di sebalik insiden ini 75 00:10:48,095 --> 00:10:50,512 mengumpulkan bekas banduan. 76 00:10:50,595 --> 00:10:52,595 Dadah sebagai umpannya. 77 00:10:53,679 --> 00:10:54,721 Betul. Dadah. 78 00:10:54,804 --> 00:10:58,929 Mereka curi senjata dan pergi ke Gunung Cheonggak untuk menyerang… 79 00:10:59,012 --> 00:11:00,971 "Bekas banduan dikumpulkan untuk membunuh 80 00:11:01,053 --> 00:11:03,721 taikun dengan upah dadah 81 00:11:03,804 --> 00:11:07,387 menggunakan senjata polis yang diberi untuk melindungi orang awam." 82 00:11:08,303 --> 00:11:09,303 Itulah gosipnya. 83 00:11:09,387 --> 00:11:11,095 Ada orang BF yang ditembak? 84 00:11:11,178 --> 00:11:12,303 Siapa? 85 00:11:12,387 --> 00:11:14,095 Mereka belum dikenal pasti, 86 00:11:14,178 --> 00:11:16,929 tapi mereka tak sedarkan diri dan parah ketika bantuan tiba. 87 00:11:17,012 --> 00:11:19,679 Kami percaya mereka tak selamat. 88 00:11:19,762 --> 00:11:23,178 Saya akan beri maklumat tentang kecederaan itu nanti. Jumpa lagi. 89 00:11:25,387 --> 00:11:28,429 Agensi Polis Negara akan laporkan kecederaan setelah ia disahkan. 90 00:11:28,512 --> 00:11:29,512 Ayuh pergi. 91 00:11:30,220 --> 00:11:32,512 Tembak menembak pada siang hari cukup mengejutkan, 92 00:11:32,595 --> 00:11:36,220 tapi keberanian dan keagresifan mereka juga tak pernah berlaku sebelum ini. 93 00:11:36,303 --> 00:11:39,387 Yun Jayu, CEO BF dan beberapa pekerjanya 94 00:11:39,470 --> 00:11:40,971 lari dari lokasi kejadian… 95 00:11:43,178 --> 00:11:45,053 Jang Yeongsil, hubungi Pn. Yun Jayu. 96 00:11:45,137 --> 00:11:48,804 Ya, puan. Menghubungi Pn. Yun Jayu. 97 00:11:49,387 --> 00:11:51,262 Panggilan anda tak dapat disambungkan… 98 00:11:51,345 --> 00:11:53,303 Jang Yeongsil, hubungi Woo Chaewoon. 99 00:11:53,387 --> 00:11:55,971 Ya, puan. Menghubungi Woo Chaewoon. 100 00:11:58,012 --> 00:11:59,220 WOO CHAEWOON 101 00:11:59,303 --> 00:12:00,971 Boleh sesiapa jawab telefon? 102 00:12:01,053 --> 00:12:02,637 Hubungi Kim Hoseung. 103 00:12:51,721 --> 00:12:53,721 PAPAN PEMUKA 104 00:13:09,804 --> 00:13:11,178 Adakah ia penolakan imun? 105 00:13:11,262 --> 00:13:13,595 Kita tak boleh buat apa-apa. 106 00:13:15,762 --> 00:13:17,303 Ia perlu berpadu. 107 00:13:21,762 --> 00:13:23,220 Ada apa? 108 00:13:38,470 --> 00:13:39,721 Bernafas. 109 00:13:39,804 --> 00:13:41,053 Terus bernafas. 110 00:13:41,137 --> 00:13:42,053 En. Woo! 111 00:14:01,762 --> 00:14:03,220 Saraf vestibulokoklearnya rosak. 112 00:14:04,929 --> 00:14:06,387 Yeongsil, ada jangkitan? 113 00:14:06,470 --> 00:14:08,554 Saraf vestibulokoklear dan koklear En. Woo 114 00:14:08,637 --> 00:14:10,887 rosak paling kurang 60 peratus. 115 00:14:10,971 --> 00:14:14,303 Dia mungkin alami pekak, deringan atau vertigo pada telinga kirinya. 116 00:14:15,470 --> 00:14:18,595 Tapi telinga kanannya elok. Mungkinkah ia pernah cedera? 117 00:14:20,470 --> 00:14:21,303 Letupan itu. 118 00:14:21,887 --> 00:14:22,887 Letupan? 119 00:14:22,971 --> 00:14:25,679 Dia terkena grenad itu? 120 00:14:25,762 --> 00:14:27,721 Tak, ia seperti luka lama. 121 00:14:27,804 --> 00:14:29,220 Beberapa tahun yang lalu. 122 00:14:30,262 --> 00:14:32,095 Awak cedera di mana? 123 00:14:32,178 --> 00:14:33,429 Ia tak jejaskan kerja saya. 124 00:14:33,512 --> 00:14:35,303 Itu punca awak tinggalkan tentera. 125 00:14:35,929 --> 00:14:36,971 Ia tak jejaskan saya. 126 00:14:37,053 --> 00:14:38,345 Adakah dia tak dirawat? 127 00:14:38,429 --> 00:14:39,971 Adakah itu yang berlaku? 128 00:14:41,595 --> 00:14:43,595 Hei. Ia berhasil. 129 00:14:48,804 --> 00:14:51,804 Aduhai. Saya… 130 00:14:52,554 --> 00:14:54,345 Tak sangka ia berhasil. 131 00:14:55,470 --> 00:14:56,721 Saya tak pernah melihatnya. 132 00:14:57,721 --> 00:14:58,721 Kita semua tak pernah. 133 00:15:34,387 --> 00:15:35,762 En. Seo. 134 00:15:35,846 --> 00:15:36,679 Ya? 135 00:15:36,762 --> 00:15:39,012 Cuma perlu rawat luka luaran. Awak boleh pergi. 136 00:15:40,387 --> 00:15:42,929 Tak mengapa. 137 00:15:46,637 --> 00:15:47,470 Ya? 138 00:15:49,012 --> 00:15:50,053 Saya okey. 139 00:15:53,846 --> 00:15:55,137 Betul, saya baik saja. 140 00:15:58,554 --> 00:15:59,804 Polis akan ke sini? 141 00:16:02,345 --> 00:16:03,345 Sebentar. 142 00:16:07,137 --> 00:16:10,262 Pergi ke lobi lima minit lagi, En. Seo. Awak akan diiring. 143 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 Saya akan diiring? 144 00:16:16,345 --> 00:16:18,804 Tak sangka saya ada pengawal peribadi. 145 00:16:18,887 --> 00:16:22,762 "Mereka ambil jalan kecil kerana ada pembinaan dan di situ serangan berlaku." 146 00:16:23,470 --> 00:16:25,012 Cakap itu saja. 147 00:16:25,095 --> 00:16:28,429 Polis tanya tentang mangsa yang cedera parah semasa diselamatkan. 148 00:16:31,262 --> 00:16:32,554 Pn. Yun. 149 00:16:33,470 --> 00:16:34,470 Saya okey. 150 00:16:36,679 --> 00:16:38,429 Polis berada di luar? 151 00:16:38,512 --> 00:16:40,053 Ya, mereka nak tahu kejadian itu. 152 00:16:40,137 --> 00:16:43,262 Mana pengawal peribadi puan? Kenapa puan sendirian? 153 00:16:43,345 --> 00:16:45,804 Cakap, kita akan beri kerjasama dengan siasatan. 154 00:16:45,887 --> 00:16:48,595 Beritahu mereka, mangsa dah dibawa ke hospital. 155 00:16:48,679 --> 00:16:50,554 - Siapa mangsanya? - Pengawal saya. 156 00:16:51,178 --> 00:16:52,470 Kedua-duanya? 157 00:16:52,554 --> 00:16:55,220 Pastikan En. Seo diiringi agar dia boleh pulang. 158 00:17:19,178 --> 00:17:21,637 Saya nampak Pn. Yun menuju ke tingkat bawah tanah. 159 00:17:22,220 --> 00:17:23,095 Tingkat bawah tanah? 160 00:17:24,387 --> 00:17:26,595 Yeongsil, tunjukkan pelan tingkat bawah tanah. 161 00:17:26,679 --> 00:17:29,220 Maaf, puan tidak memiliki akses itu. 162 00:17:29,303 --> 00:17:30,637 Video tingkat bawah tanah. 163 00:17:31,220 --> 00:17:33,637 Maaf, puan tidak memiliki akses itu. 164 00:18:00,262 --> 00:18:01,971 - Yeongsil. - Ya, puan. 165 00:18:02,971 --> 00:18:04,637 Jangan benarkan sesiapa masuk. 166 00:18:05,178 --> 00:18:06,554 Ya, puan. 167 00:18:27,137 --> 00:18:30,262 Yeongsil, tutup bunyi itu. 168 00:18:30,971 --> 00:18:34,387 Bunyi di luar sekarang ini berukuran 27 desibel. 169 00:18:34,470 --> 00:18:36,470 Saya tak kesan sebarang bunyi. 170 00:18:38,178 --> 00:18:39,637 Tutup bunyi itu. 171 00:18:39,721 --> 00:18:41,178 Puan maksudkan bunyi apa? 172 00:18:42,053 --> 00:18:43,262 Tolong tutup bunyi itu. 173 00:18:43,345 --> 00:18:45,053 Puan maksudkan bunyi apa? 174 00:19:31,387 --> 00:19:34,387 Antigen permukaannya dah digantikan dengan sel darah kultur. 175 00:19:34,470 --> 00:19:35,762 Degupan jantungnya… 176 00:19:41,637 --> 00:19:43,178 Betul kata Cik Hong. 177 00:19:43,262 --> 00:19:45,762 Dia kata awak nampak okey dalam keadaan yang mustahil. 178 00:19:47,137 --> 00:19:49,762 Dia dan En. Seo dah pergi? 179 00:19:49,846 --> 00:19:52,262 Ya. Awak juga patut pergi dan berehat. 180 00:19:55,637 --> 00:19:56,804 Ke mana saya nak pergi? 181 00:19:58,637 --> 00:20:00,429 Pemilik rumah itu berada di sini. 182 00:20:03,929 --> 00:20:06,721 Bila mereka nak siapkan rumah awak? 183 00:20:08,053 --> 00:20:09,178 Beberapa bulan lagi. 184 00:20:10,804 --> 00:20:12,637 Saya akan bermalam di sini. 185 00:20:20,512 --> 00:20:22,137 Pembunuh itu memburu awak. 186 00:20:22,220 --> 00:20:24,303 Bukan dia yang awak patut risaukan sekarang. 187 00:20:56,262 --> 00:20:58,679 Siapa yang akan menjaga Mansik? 188 00:21:21,721 --> 00:21:24,887 Panggilan tak dapat disambungkan. Anda akan dipindahkan ke mel suara… 189 00:21:44,053 --> 00:21:45,470 PUSAT RAWATAN KECEMASAN 190 00:21:45,554 --> 00:21:47,345 Mereka dulu yang hubungi saya. 191 00:21:47,429 --> 00:21:48,721 YOON ***, SUSPEK PENGGANAS BF 192 00:21:48,804 --> 00:21:49,929 Mereka berjanji 193 00:21:51,053 --> 00:21:53,721 untuk beri saya hak bekalan jika saya bekerjasama. 194 00:21:53,804 --> 00:21:55,762 "Mereka" itu bermaksud 195 00:21:55,846 --> 00:21:58,470 geng yang dipanggil Bosque Archi, bukan? 196 00:21:58,554 --> 00:21:59,512 Betul. 197 00:21:59,595 --> 00:22:00,637 Mereka jadi terkenal 198 00:22:00,721 --> 00:22:03,929 kerana menculik dan membunuh pencinta hutan hujan tropika. 199 00:22:04,012 --> 00:22:08,053 Malah mereka tawarkan ganjaran untuk nyawa Yun Jayu tahun lepas. 200 00:22:08,721 --> 00:22:09,721 Suspek itu berkata 201 00:22:09,804 --> 00:22:13,804 geng itu tawarkan dia hak bekalan 202 00:22:13,887 --> 00:22:17,303 jika dia bekerjasama. "Hak bekalan" apa? 203 00:22:17,387 --> 00:22:18,595 Hak bekalan syabu. 204 00:22:18,679 --> 00:22:20,137 Geng antarabangsa ini mengumpan 205 00:22:20,220 --> 00:22:22,554 penagih dadah Korea untuk membunuh CEO syarikat 206 00:22:22,637 --> 00:22:26,554 sebagai pertukaran akses dadah. 207 00:22:27,345 --> 00:22:31,721 Susah nak percaya hal ini berlaku di Korea. 208 00:22:32,345 --> 00:22:33,679 Suspek juga cukup berani 209 00:22:33,762 --> 00:22:36,679 merompak gedung senjata polis. 210 00:22:36,762 --> 00:22:38,595 Perdana Menteri Seonu Jae 211 00:22:38,679 --> 00:22:41,804 baru saja memohon maaf atas kejadian ini. 212 00:22:41,887 --> 00:22:43,762 Kami rasa bertanggungjawab 213 00:22:43,846 --> 00:22:47,595 atas kegagalan yang tak pernah terjadi dan berjanji kepada rakyat 214 00:22:48,303 --> 00:22:49,804 untuk memperbaiki 215 00:22:50,929 --> 00:22:51,929 keadaan ini. 216 00:22:52,470 --> 00:22:56,095 Ada berita tentang keselamatan Pn. Yun atau pekerjanya? 217 00:22:56,178 --> 00:22:59,262 Mujur belum ada kematian. 218 00:22:59,345 --> 00:23:01,345 Lebih mengejutkan, 219 00:23:01,429 --> 00:23:03,012 walaupun cuma dakwaan minoriti, 220 00:23:03,095 --> 00:23:06,095 ada yang percaya serangan ini dirancang oleh Pn. Yun sendiri. 221 00:23:07,053 --> 00:23:10,387 Mereka mendakwa Pn. Yun, yang mereka tuduh membunuh Kim, eksekutif BF, 222 00:23:10,470 --> 00:23:14,804 mungkin merancang serangan ini untuk mengalih perhatian. 223 00:23:16,095 --> 00:23:20,095 Kenapa CEO ini dikritik sedangkan dia hampir terbunuh? 224 00:23:20,971 --> 00:23:24,971 Kita perlu fikirkan baik dan buruk teknologi sel kultur 225 00:23:25,053 --> 00:23:27,971 terhadap masyarakat. 226 00:23:28,053 --> 00:23:29,137 Mereka kritik saya. 227 00:23:29,220 --> 00:23:30,137 PARK CHEOLWON NELAYAN 228 00:23:30,220 --> 00:23:33,303 Mereka kata saya musnahkan alam sekitar dan saya orang lama. 229 00:23:39,137 --> 00:23:42,887 Sekarang, mereka nak kulturkan ikan? 230 00:23:43,804 --> 00:23:44,804 Bagaimana… 231 00:23:49,387 --> 00:23:50,220 Helo, ayah. 232 00:23:50,303 --> 00:23:51,303 Inikah maksud kamu 233 00:23:52,178 --> 00:23:54,554 apabila kamu kata kamu beri tugas lain kepada dia? 234 00:23:55,345 --> 00:23:56,345 Saya tak faham. 235 00:23:56,429 --> 00:23:59,762 Jayu akan berusaha sedaya upaya untuk selamatkan dia. 236 00:24:00,470 --> 00:24:02,178 Disebabkan Jayu dah tidur di rumahnya. 237 00:24:02,887 --> 00:24:06,387 Jika BF selamatkan dia, bererti masanya dah tiba. 238 00:24:06,470 --> 00:24:09,429 Jika mereka gagal, bererti mereka belum sedia. 239 00:24:10,012 --> 00:24:11,762 Disebabkan kamu, ayah boleh tengok saja. 240 00:24:12,345 --> 00:24:14,804 Imaginasi ayah dah melampau. 241 00:24:15,721 --> 00:24:17,429 Saya Perdana Menteri. 242 00:24:18,012 --> 00:24:21,470 Perompak gedung senjata itu mengganggu keamanan dan keselamatan. 243 00:24:21,554 --> 00:24:22,887 Rakyat berada dalam ketakutan. 244 00:24:22,971 --> 00:24:24,762 Sebaliknya ayah fikir saya dalangnya? 245 00:24:24,846 --> 00:24:26,971 Berani kamu pura-pura baik di depan ayah. 246 00:24:27,053 --> 00:24:28,387 Saya bukan pura-pura baik! 247 00:24:30,137 --> 00:24:32,012 Itu anggapan ayah tentang saya? 248 00:24:32,095 --> 00:24:33,470 Ayah fikir 249 00:24:34,429 --> 00:24:36,846 saya yang arahkan penjahat itu 250 00:24:36,929 --> 00:24:39,971 untuk menembak pengawal peribadi Pn. Yun 251 00:24:40,053 --> 00:24:41,178 untuk melihat reaksinya? 252 00:24:42,595 --> 00:24:43,721 Jadi, bukan kamu? 253 00:24:43,804 --> 00:24:45,387 Tentu sekali bukan. 254 00:24:47,220 --> 00:24:48,262 Baiklah. 255 00:25:15,137 --> 00:25:17,637 Kami yakin Whole-Omega 256 00:25:17,721 --> 00:25:20,762 akan menarik diri daripada pasaran daging kultur. 257 00:25:20,846 --> 00:25:26,762 Tak pasti jika AS dan Eropah akan ambil langkah yang berbeza. 258 00:25:27,345 --> 00:25:32,012 Kami kata kami akan lebih banyak melabur dalam plastik mikrob, 259 00:25:32,095 --> 00:25:36,345 tapi kami tak pernah kata kami nak abaikan daging kultur. 260 00:25:37,303 --> 00:25:38,470 Pn. Yun? 261 00:25:42,929 --> 00:25:44,887 Hubungi Whole-Omega. 262 00:25:44,971 --> 00:25:47,137 Bukan bahagian daging kultur, tapi mikroorganisma. 263 00:25:47,220 --> 00:25:50,554 Cakap kita berminat untuk melabur dalam teknologi mikroorganisma. 264 00:25:50,637 --> 00:25:52,303 Tapi kita tak melabur dalam produk bio. 265 00:25:52,387 --> 00:25:53,220 Tak. 266 00:25:53,846 --> 00:25:57,387 Kita boleh tanya pandangan mereka jika kata kita berminat dalam produk bio. 267 00:25:57,470 --> 00:26:00,637 Kemudian mereka akan putuskan jika mahu melabur dalam daging kultur. 268 00:26:01,220 --> 00:26:04,012 - Baiklah. - Saya faham. 269 00:26:04,095 --> 00:26:06,303 Jumpa lagi selepas kita dapat keputusan. 270 00:26:18,303 --> 00:26:19,137 Ya? 271 00:26:19,220 --> 00:26:20,470 Saya harus pergi. 272 00:26:24,429 --> 00:26:25,804 Awak uruskan semuanya. 273 00:26:25,887 --> 00:26:26,887 Baiklah. 274 00:27:23,137 --> 00:27:24,387 Apa? 275 00:27:26,095 --> 00:27:27,095 Lihatlah awak. 276 00:27:27,637 --> 00:27:29,804 Saya okey. Ini bukan apa-apa. 277 00:27:32,595 --> 00:27:35,137 Saya dah imbas rumah ini sekali lagi. 278 00:27:35,220 --> 00:27:36,971 Puan tak perlu risau. 279 00:27:37,971 --> 00:27:38,971 Terima kasih. 280 00:27:42,053 --> 00:27:43,637 Boleh semua berlumpul di sini? 281 00:27:46,220 --> 00:27:47,929 Biar saya jelaskan. 282 00:28:02,554 --> 00:28:03,595 Mansik. 283 00:28:04,971 --> 00:28:06,053 Hai. 284 00:28:09,053 --> 00:28:10,262 Maafkan saya. 285 00:28:11,220 --> 00:28:12,929 Tentu awak kesunyian dan takut. 286 00:28:29,178 --> 00:28:30,387 Bagaimana dia buat? 287 00:28:34,846 --> 00:28:37,012 Apa yang berlaku? En. Woo di mana? 288 00:28:37,095 --> 00:28:38,554 Saya baru nak tanya awak. 289 00:28:38,637 --> 00:28:39,679 Awak tak tahu? 290 00:28:39,762 --> 00:28:41,887 - Dia tak bersama awak? - Tak. 291 00:28:43,012 --> 00:28:45,887 Apa-apa pun, mereka pengawal baru? 292 00:30:44,846 --> 00:30:46,929 AWAS KATIL TELAH DIBUKA SECARA MANUAL 293 00:32:39,804 --> 00:32:40,804 JANTUNG 294 00:32:55,595 --> 00:32:58,095 USUS KECIL 295 00:35:19,012 --> 00:35:21,679 Awak dah sedar? Awak okey? 296 00:35:22,971 --> 00:35:24,595 Puan okey? 297 00:35:27,637 --> 00:35:28,804 Saya okey. 298 00:35:30,887 --> 00:35:32,554 Kenapa saya okey? 299 00:35:33,762 --> 00:35:35,512 Awak keluarkan peluru dari badan saya? 300 00:35:36,220 --> 00:35:37,429 Ya, awak kena tembak. 301 00:35:39,262 --> 00:35:40,095 Tapi, 302 00:35:41,137 --> 00:35:42,804 saya tak nampak luka peluru keluar. 303 00:35:44,470 --> 00:35:46,637 Bagaimana kesakitannya? Awak boleh bergerak? 304 00:35:47,762 --> 00:35:48,846 Rusuk awak bagaimana? 305 00:35:48,929 --> 00:35:52,262 Ia retak, jadi tentu sakit untuk bergerak. Awak rasa sakit? 306 00:35:53,137 --> 00:35:54,971 Puan masukkan ini ke dalam badan saya? 307 00:35:57,053 --> 00:35:58,512 "Ini"? 308 00:35:58,595 --> 00:35:59,595 Organ khinzir. 309 00:36:01,178 --> 00:36:02,303 Puan buat transplan? 310 00:36:03,679 --> 00:36:04,679 Tak. 311 00:36:05,387 --> 00:36:08,262 Dua-dua tidak. Tiada organ khinzir, tiada transplan. 312 00:36:13,470 --> 00:36:15,137 Jika begitu, ia organ manusia. 313 00:36:21,137 --> 00:36:22,137 Keluar sekarang. 314 00:36:24,387 --> 00:36:26,846 Puan mengkultur organ manusia 315 00:36:27,512 --> 00:36:29,012 di makmal ini. 316 00:36:31,012 --> 00:36:32,554 Saya kata, keluar. 317 00:36:42,721 --> 00:36:44,345 Kini saya tahu sebabnya puan risau 318 00:36:45,887 --> 00:36:47,554 apabila kerajaan mengawasi puan. 319 00:36:47,637 --> 00:36:48,929 Awak bercakap dengan siapa? 320 00:36:49,012 --> 00:36:52,429 Balik ke katil awak. Awak belum boleh bergerak. 321 00:36:52,512 --> 00:36:54,262 Saya akan jelaskan kemudian. 322 00:36:54,345 --> 00:36:57,262 Tak mengapa. Saya dah dengar semua yang saya perlu tahu. 323 00:36:57,345 --> 00:36:58,345 En. Woo. 324 00:37:00,220 --> 00:37:01,220 Balik ke katil awak. 325 00:37:02,095 --> 00:37:03,637 Saya akan ikut arahan puan. 326 00:37:15,554 --> 00:37:18,554 Awak cedera parah dan nyawa awak di hujung tanduk. 327 00:37:23,012 --> 00:37:24,846 Saya tahu awak tak ingat, 328 00:37:24,929 --> 00:37:27,178 tapi awak tak berhak marah kami. 329 00:37:32,762 --> 00:37:34,762 Awak belum boleh pergi. 330 00:37:38,721 --> 00:37:40,846 Saya tak tahu nak buat apa lagi. 331 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Hei. 332 00:37:48,554 --> 00:37:50,721 STOR BAHAN-BAHAN 333 00:38:01,595 --> 00:38:03,303 Awak tak sepatutnya biarkan dia pergi. 334 00:38:03,887 --> 00:38:06,971 Jika begitu, suruh dia balik ke sini. Dia mungkin akan pulang. 335 00:38:07,971 --> 00:38:10,053 Saya dah cuba sedaya upaya, okey? 336 00:38:15,971 --> 00:38:17,554 Dua-dua tak dengar kata. 337 00:38:52,429 --> 00:38:53,637 Adakah saya terlalu kejam? 338 00:38:56,721 --> 00:38:58,804 Mungkin saya patut berterima kasih. 339 00:39:15,012 --> 00:39:15,846 Helo? 340 00:39:19,470 --> 00:39:20,554 Ini siapa? 341 00:39:32,220 --> 00:39:34,929 Tapi mereka tak sedar dan parah ketika bantuan tiba. 342 00:39:35,012 --> 00:39:37,387 Kami rasa mereka tak akan selamat. 343 00:39:43,929 --> 00:39:45,137 Oh, ya. 344 00:39:46,095 --> 00:39:47,220 Datuk saya sedang tidur. 345 00:39:48,137 --> 00:39:50,512 Dia tak cukup tidur semalam. 346 00:39:50,595 --> 00:39:52,595 Dia risau awak cedera. 347 00:39:53,512 --> 00:39:55,971 Lagipun, dia yang hantar awak ke sana. 348 00:39:57,804 --> 00:39:59,846 Sampaikan maaf saya kepada dia. 349 00:39:59,929 --> 00:40:01,053 Tentu sekali. 350 00:40:02,804 --> 00:40:05,345 Sebab itu saya di sini. 351 00:40:05,429 --> 00:40:06,262 Sila duduk. 352 00:40:07,012 --> 00:40:07,846 Saya okey, tuan. 353 00:40:09,137 --> 00:40:10,971 Awak memang nampak sihat. 354 00:40:13,095 --> 00:40:14,303 Saya sangat lega. 355 00:40:15,470 --> 00:40:17,679 Saya terima laporan 356 00:40:17,762 --> 00:40:21,012 tentang orang awam yang cedera parah. 357 00:40:22,012 --> 00:40:23,429 Dia juga okey. 358 00:40:24,971 --> 00:40:25,887 Kamu berdua 359 00:40:27,303 --> 00:40:29,220 pulih dengan cepat. 360 00:40:31,846 --> 00:40:33,262 Ini satu petanda yang baik. 361 00:40:35,637 --> 00:40:37,137 Tolong beritahu Tn. Presiden 362 00:40:37,220 --> 00:40:41,387 saya akan melawat dia lagi dalam masa yang terdekat. 363 00:40:43,554 --> 00:40:46,220 Jangan buat dia marah kerana dia dah nyanyuk. 364 00:40:46,303 --> 00:40:48,679 Setuju saja dengan dia sekali-sekala. 365 00:40:49,262 --> 00:40:51,971 Jadi, dia akan sentiasa terhibur. 366 00:40:53,345 --> 00:40:54,262 Apa yang saya 367 00:40:55,887 --> 00:40:57,846 patut setuju dengan dia? 368 00:41:01,679 --> 00:41:03,012 Jangan beritahu saya 369 00:41:04,429 --> 00:41:07,804 awak fikir ada pengganas lain yang sedang berleluasa. 370 00:41:14,470 --> 00:41:16,429 Keseriusan situasi ini. 371 00:41:17,637 --> 00:41:19,804 Betapa besarnya keadaan ini. 372 00:41:20,887 --> 00:41:22,512 Identiti mangsa-mangsa. 373 00:41:23,929 --> 00:41:28,012 Semua sumber siasatan kami ditumpukan untuk mencari dalangnya. 374 00:41:32,762 --> 00:41:37,095 Rakan awak yang dipenjarakan sekarang tak difitnah. Memang dia pelakunya. 375 00:41:38,262 --> 00:41:42,095 Datuk saya terus percaya. 376 00:41:42,178 --> 00:41:45,762 Sehinggalah dia dapat tahu ada seorang bekas askar yang delusi 377 00:41:46,762 --> 00:41:48,721 membuat dia meragui 378 00:41:49,971 --> 00:41:51,053 tentang insiden itu. 379 00:41:53,470 --> 00:41:54,512 Saya pergi dulu. 380 00:41:55,887 --> 00:41:57,470 Awak tiada kuasa. 381 00:41:58,721 --> 00:42:01,971 Mustahil awak boleh ubah keputusan kes itu. 382 00:42:03,721 --> 00:42:05,470 Jika begitu, tuan boleh? 383 00:42:09,887 --> 00:42:13,345 Mampukah tuan uruskan akibatnya 384 00:42:13,929 --> 00:42:15,512 jika saya tangkap pelakunya? 385 00:42:31,095 --> 00:42:33,345 Awak tanya saya 386 00:42:33,429 --> 00:42:38,303 jika saya boleh dedahkan dan uruskan ia jika delusi awak ternyata benar? 387 00:42:40,971 --> 00:42:42,178 Dengar sini, Kapten Woo. 388 00:42:44,262 --> 00:42:45,470 Bawakan saya buktinya 389 00:42:46,929 --> 00:42:48,137 jika awak yakin sangat. 390 00:42:49,637 --> 00:42:51,554 Saya akan tunjukkan awak. 391 00:42:52,721 --> 00:42:56,470 Awak akan saksikan cara saya uruskan pelaku 392 00:42:58,178 --> 00:43:00,053 yang hancurkan kaki Presiden kita. 393 00:43:26,721 --> 00:43:27,846 Ayah nak bersarapan? 394 00:43:34,345 --> 00:43:36,887 Saya kesejukan di sini. 395 00:43:36,971 --> 00:43:39,595 Cuaca akan lebih sejuk pada waktu malam. 396 00:43:41,262 --> 00:43:42,262 Ayah ingin makan apa? 397 00:43:53,554 --> 00:43:55,721 TAHAP BUNYI NADA DERING 398 00:44:21,887 --> 00:44:24,095 SEPULUH TAHUN YANG LALU 399 00:44:25,637 --> 00:44:27,053 Sakit sangatkah? 400 00:44:34,721 --> 00:44:37,554 Tiada rawatan yang boleh halang ketuaan. 401 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 Bagaimana rawatan itu? 402 00:44:44,178 --> 00:44:46,429 Memang terbaik. Saya hargai undangan itu. 403 00:44:49,137 --> 00:44:51,512 Saya bangga. Di mana lagi saya boleh jumpa pemain NBA? 404 00:44:53,053 --> 00:44:56,470 Tentu hebat dapat hidup selamanya dengan tubuh awak. 405 00:44:57,345 --> 00:44:59,637 Awak nak tukar ia dengan syarikat awak? 406 00:45:00,137 --> 00:45:01,554 Bukan dengan syarikat saya. 407 00:45:01,637 --> 00:45:05,303 Tapi dengan wang? Tentu sekali. Dengan keremajaan dan kekuatan awak. 408 00:45:07,095 --> 00:45:09,262 Jangan terlalu yakin. Keremajaan? 409 00:45:09,345 --> 00:45:10,387 Ia tak bertahan lama. 410 00:45:11,679 --> 00:45:13,220 Awak rasa begitu, Ruz? 411 00:45:13,303 --> 00:45:15,846 Pemain baru untuk posisi saya sentiasa muncul. 412 00:45:15,929 --> 00:45:19,804 Berusia 18, 19 tahun. Mereka tak pernah letih. 413 00:45:19,887 --> 00:45:20,887 Saya benci mereka. 414 00:45:21,887 --> 00:45:23,679 Saya benci nazak. 415 00:45:23,762 --> 00:45:26,512 Saya sangat benci nazak. Ia sangat dahsyat. 416 00:45:26,595 --> 00:45:30,303 Saya tak perlukan penjelmaan semula. Saya tak minat hidup selepas mati. 417 00:45:30,971 --> 00:45:34,637 Awak mungkin bukan lelaki keempat terkaya di dunia selepas mati. 418 00:45:34,721 --> 00:45:36,137 Saya ada banyak duit. 419 00:45:36,220 --> 00:45:39,220 Dengan kuasa saya, saya boleh buat apa-apa saja. 420 00:45:39,303 --> 00:45:41,512 Saya patut hidup 1,000 tahun. 421 00:45:41,595 --> 00:45:44,262 Bolehkah tubuh manusia bertahan selama 1,000 tahun? 422 00:45:44,345 --> 00:45:48,387 Harinya akan tiba apabila tubuh manusia boleh bertahan 10,000 tahun, 423 00:45:48,470 --> 00:45:50,262 bukan setakat 1,000 tahun. 424 00:45:51,095 --> 00:45:52,095 Saya akan realisasikan. 425 00:45:52,178 --> 00:45:55,512 Saya ingin jadi orang yang pertama, Tuan Pengerusi. 426 00:45:55,595 --> 00:45:56,554 Sudah tentu. 427 00:45:56,637 --> 00:45:58,887 Awak boleh main bola keranjang macam remaja 428 00:45:58,971 --> 00:46:01,262 selama 100 atau 200 tahun. 429 00:46:01,345 --> 00:46:04,345 Saya akan sentiasa ada untuk menontonnya. 430 00:46:11,554 --> 00:46:13,178 Ia mengambil masa sedekad. 431 00:46:17,554 --> 00:46:18,762 Kulit yang menggeleber. 432 00:46:19,554 --> 00:46:21,095 Gigi yang rapuh. 433 00:46:21,846 --> 00:46:23,846 Organ yang menua. 434 00:46:24,971 --> 00:46:28,178 Saya akan gantikan semuanya dengan yang baru dan hidup abadi. 435 00:46:29,345 --> 00:46:31,971 Saya berhak dapat hidup yang abadi. 436 00:46:32,053 --> 00:46:33,512 Berbanding orang lain. 437 00:46:36,470 --> 00:46:39,095 Apa tunggu lagi? Kamu dah nampak dengan mata kamu sendiri. 438 00:46:39,679 --> 00:46:41,804 Lukanya mungkin tak dalam. 439 00:46:41,887 --> 00:46:44,095 Mungkin peluru hanya melukai kulitnya. 440 00:46:44,762 --> 00:46:46,178 Kita diseksi dia dan siasat. 441 00:46:47,679 --> 00:46:48,512 Diseksi dia? 442 00:46:48,595 --> 00:46:50,178 Lelaki itu masih hidup dan sihat. 443 00:46:50,804 --> 00:46:52,846 Kita akan tahu transplan yang dia lalui, 444 00:46:52,929 --> 00:46:55,554 bandingkan teknologi pengklonan kita dengan teknologi mereka 445 00:46:55,637 --> 00:46:57,262 dan ketahui sebabnya mereka berjaya. 446 00:47:00,595 --> 00:47:02,846 Ayah akan pecat semua penyelidik ayah. 447 00:47:04,971 --> 00:47:06,387 Tangguhkan dulu diseksi itu. 448 00:47:06,470 --> 00:47:07,846 Ayah dah tunggu seumur hidup. 449 00:47:09,679 --> 00:47:11,429 Bagaimana jika tubuhnya 450 00:47:11,512 --> 00:47:14,012 menolak transplan itu dan ia reput di dalam? 451 00:47:14,095 --> 00:47:17,012 Ayah faham kerisauan kamu. Kamu boleh tunggu. Kamu masih muda. 452 00:47:17,095 --> 00:47:19,429 Saya tak muda. Umur saya hampir 40 tahun. 453 00:47:19,512 --> 00:47:21,220 Ayah dah hampir 70 tahun. 454 00:47:21,303 --> 00:47:23,220 Ayah tak nampak tua. 455 00:47:23,303 --> 00:47:24,554 Tapi ayah merasainya. 456 00:47:25,637 --> 00:47:27,595 Walaupun selepas berehat, badan ayah sakit 457 00:47:27,679 --> 00:47:29,512 seperti kena pukul. 458 00:47:30,137 --> 00:47:33,095 Pn. Yun baru disasarkan pembunuh. 459 00:47:33,178 --> 00:47:36,303 Mereka akan lebih waspada jika sesuatu berlaku pada Kapten Woo. 460 00:47:36,387 --> 00:47:37,804 Kamu memihak kepada mereka? 461 00:47:37,887 --> 00:47:41,053 Kenapa kamu selalu mempertahankan Jayu? 462 00:47:41,971 --> 00:47:44,095 Berani dan semberono ialah dua hal yang berbeza. 463 00:47:44,178 --> 00:47:47,137 Ayah jadikan kamu Perdana Menteri bukan untuk menasihati ayah. 464 00:47:47,220 --> 00:47:49,178 Itu semua kata-kata ayah. 465 00:47:49,262 --> 00:47:51,053 Saya belajar daripada ayah. 466 00:47:52,137 --> 00:47:53,137 Ayah. 467 00:47:56,220 --> 00:47:58,512 Dia umpama angsa yang bertelur emas. 468 00:47:59,512 --> 00:48:00,929 Kita perlu bersabar. 469 00:48:02,178 --> 00:48:04,303 Kita boleh buat orang yang memburu Jayu itu 470 00:48:04,387 --> 00:48:06,554 akhirnya menculik pengawal peribadinya. 471 00:48:07,303 --> 00:48:10,929 Apabila difikirkan, kita terhutang budi kepada mereka. Bos… 472 00:48:11,804 --> 00:48:13,012 Apa nama mereka? 473 00:48:13,721 --> 00:48:15,721 - Bosque Archi. - Ya. 474 00:48:15,804 --> 00:48:18,637 Pengawal peribadinya cedera kerana mereka. 475 00:48:18,721 --> 00:48:21,804 Akhirnya kita tahu masanya dah tiba untuk ambil alih BF. 476 00:48:45,595 --> 00:48:46,429 Apa? 477 00:48:47,846 --> 00:48:50,345 Tak mengapa. Dia orang kita. 478 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 Tapi… 479 00:48:58,178 --> 00:48:59,262 Awak dari mana? 480 00:49:04,303 --> 00:49:05,345 Ayuh masuk ke dalam. 481 00:49:14,637 --> 00:49:16,012 TERAPI IMBASAN DADA 482 00:49:16,095 --> 00:49:19,512 Kami transfusi 1.6 liter darah kultur disebabkan pendarahan yang teruk. 483 00:49:19,595 --> 00:49:23,178 Kami juga tambahkan gentian otot kultur pada luka tembus, 484 00:49:23,262 --> 00:49:26,721 rusuk yang retak dan otot lengan yang pecah. 485 00:49:26,804 --> 00:49:29,804 Prosedur itu terlalu ringkas untuk dipanggil transplan. 486 00:49:29,887 --> 00:49:31,846 Paling penting, ia boleh bergabung 487 00:49:31,929 --> 00:49:34,262 dengan sel awak dan tubuh awak tak menolaknya. 488 00:49:34,345 --> 00:49:35,929 Tapi, melihat keadaan awak, 489 00:49:36,012 --> 00:49:37,345 ia satu kejayaan. 490 00:49:39,929 --> 00:49:42,679 Darah buatan boleh mengganggu jumlah sel darah merah 491 00:49:42,762 --> 00:49:44,178 dan sebabkan serangan jantung. 492 00:49:45,220 --> 00:49:46,637 Adakah ini salah? 493 00:49:47,220 --> 00:49:48,345 Tak. 494 00:49:48,429 --> 00:49:50,262 Hanya darah buatan awak 495 00:49:50,345 --> 00:49:52,220 yang melepasi ujian dan disahkan. 496 00:49:52,303 --> 00:49:53,804 Adakah cuma saya yang tak tahu? 497 00:49:53,887 --> 00:49:55,303 Ia belum diluluskan. 498 00:49:57,262 --> 00:50:01,137 Saya andaikan, gentian otot kultur tiada sebarang kesan sampingan. 499 00:50:01,971 --> 00:50:02,804 Kami belum pasti. 500 00:50:02,887 --> 00:50:04,345 Pembahagian sel berlebihan 501 00:50:06,804 --> 00:50:08,303 dan isu kitaran sel. 502 00:50:08,387 --> 00:50:10,887 Kami tak tahu masanya ia akan berlaku. 503 00:50:13,178 --> 00:50:15,095 Awak tak tahu? 504 00:50:15,178 --> 00:50:17,345 Awak tentu tahu sebab awak yang mengkajinya. 505 00:50:17,429 --> 00:50:19,137 Awak boleh pulih cepat 506 00:50:19,220 --> 00:50:22,929 daripada keretakan tulang dan luka tembakan sebab gentian ototnya kuat. 507 00:50:23,012 --> 00:50:25,303 Darah juga memainkan peranan yang penting 508 00:50:25,387 --> 00:50:26,554 dalam pemulihan tulang. 509 00:50:29,178 --> 00:50:30,721 Tapi, kenapa rawat telinga saya? 510 00:50:31,554 --> 00:50:32,387 Telinga awak? 511 00:50:33,637 --> 00:50:35,095 - Betulkah? - Ya. Sebentar. 512 00:50:37,971 --> 00:50:39,220 UJIAN BOLEH DENGAR 513 00:50:42,679 --> 00:50:44,595 Itu bunyi apa? 514 00:50:52,429 --> 00:50:53,512 Matikan! 515 00:50:54,846 --> 00:50:55,887 UJIAN BOLEH DENGAR 516 00:50:58,387 --> 00:51:01,303 Itu 30,000 Hertz. Sepatutnya manusia tak dengar. 517 00:51:01,387 --> 00:51:02,679 Awak implan cip? 518 00:51:03,637 --> 00:51:04,679 Awak pun nak cuba. 519 00:51:04,762 --> 00:51:06,804 Kenapa teragak-agak jika kita boleh baiki dia? 520 00:51:08,470 --> 00:51:09,303 Baiki? 521 00:51:10,220 --> 00:51:11,220 Awak masukkan cip? 522 00:51:11,303 --> 00:51:12,846 Jika awak tak suka, 523 00:51:12,929 --> 00:51:14,679 - kami boleh keluarkan. - Diam. 524 00:51:15,262 --> 00:51:16,220 Tak guna. 525 00:51:18,887 --> 00:51:19,971 Cip elektronik itu… 526 00:51:20,053 --> 00:51:22,846 Secara tepat, kulit elektronik. Ia tak menyalahi perundangan. 527 00:51:23,512 --> 00:51:25,012 Ia masih dalam pembangunan, 528 00:51:25,095 --> 00:51:28,095 tapi ia hampir serupa dengan kulit sebenar. 529 00:51:28,178 --> 00:51:30,178 Ia boleh sembuhkan awak. 530 00:51:30,262 --> 00:51:32,470 Siapa suruh awak rawat saya? Bukan saya. 531 00:51:34,137 --> 00:51:36,095 Itu yang awak kata kepada doktor? 532 00:51:36,178 --> 00:51:37,762 Biarkan saja telinga awak? 533 00:51:40,137 --> 00:51:41,637 Kenapa awak tak merawatnya? 534 00:51:41,721 --> 00:51:43,762 Kenapa awak hukum diri awak? 535 00:51:43,846 --> 00:51:45,137 Saya tak kata saya begitu. 536 00:51:45,220 --> 00:51:48,429 Awak tahu awak boleh dibedah, tapi awak tak mahu. Kenapa? 537 00:51:51,470 --> 00:51:54,262 Saya takut saya akan jadi tak berguna. 538 00:51:54,345 --> 00:51:57,595 Kenapa menerima rawatan buat awak tak berguna? 539 00:51:57,679 --> 00:51:59,679 Kecederaan itu dekat dengan sistem vestibular. 540 00:51:59,762 --> 00:52:01,053 Ia boleh membahayakannya. 541 00:52:01,137 --> 00:52:03,345 Doktor kata ia boleh ganggu saya berjalan. 542 00:52:03,929 --> 00:52:07,387 Saya tak nak bebankan keluarga saya, jadi saya tolak. 543 00:52:10,012 --> 00:52:11,262 Bunyi yang paling halus pun 544 00:52:11,345 --> 00:52:13,554 kedengaran sangat kuat tanpa pembatalan hingar. 545 00:52:13,637 --> 00:52:15,971 Semua bunyi kini seperti letupan. 546 00:52:16,637 --> 00:52:17,887 Bagaimana ini merawat saya? 547 00:52:19,220 --> 00:52:21,387 Awak dah aktifkan pembatalan hingar? 548 00:52:21,470 --> 00:52:23,512 Namun awak masih dengar suara kami? 549 00:52:24,095 --> 00:52:26,012 Jayu, teknologi kita semakin baik… 550 00:52:31,929 --> 00:52:32,929 Cukup. 551 00:52:38,262 --> 00:52:39,387 Saya kata, cukup. 552 00:52:43,345 --> 00:52:44,345 Lepaskan dia! 553 00:52:56,053 --> 00:52:58,012 - Berapa tahapnya? - Paling tinggi. 554 00:52:58,679 --> 00:52:59,846 Awak dah gila? 555 00:52:59,929 --> 00:53:02,053 Ini yang pertama. Saya tak tahu nak laraskan. 556 00:53:02,137 --> 00:53:05,929 Saya suruh dia tunggu semalam, tapi dia pergi juga. 557 00:53:06,012 --> 00:53:07,303 Rendahkan sekarang. 558 00:53:09,387 --> 00:53:10,804 Terima rawatan. 559 00:53:11,637 --> 00:53:12,762 Pegang janji awak. 560 00:53:15,262 --> 00:53:18,387 Awak beritahu saya semuanya akan selamat. 561 00:53:18,470 --> 00:53:19,887 Tak mengapa. 562 00:53:20,846 --> 00:53:22,595 Tiada sesiapa yang akan cedera, okey? 563 00:53:22,679 --> 00:53:24,429 Awak kata, tiada sesiapa akan cedera. 564 00:53:25,512 --> 00:53:26,721 Kalau pergi, awak bohong. 565 00:53:27,303 --> 00:53:28,137 Pegang janji saya? 566 00:53:30,387 --> 00:53:31,721 Pada hari pertama kita bertemu, 567 00:53:31,804 --> 00:53:34,470 saya minta awak jangan jadikan saya eksperimen. 568 00:53:35,679 --> 00:53:38,387 Bila awak nak berhenti mengejar wang? 569 00:53:38,971 --> 00:53:41,345 Berapa awak nak kenakan caj untuk organ-organ itu? 570 00:53:41,429 --> 00:53:45,012 Jangan bercakap kalau awak tak tahu… 571 00:53:45,762 --> 00:53:47,012 Hei! 572 00:54:25,470 --> 00:54:28,887 BF GRED A 573 00:55:42,387 --> 00:55:44,387 Diterjemahkan oleh Aminuddin Buang