1 00:00:01,019 --> 00:00:02,019 INI DRAMA CEREKA 2 00:00:02,102 --> 00:00:03,019 SEMUA YANG DIGAMBARKAN HANYA REKAAN 3 00:00:40,811 --> 00:00:43,978 BLOOD FREE 4 00:00:53,686 --> 00:00:54,686 MAKMAL BL1 5 00:01:01,519 --> 00:01:03,436 Hei. Awak di sini. 6 00:01:03,519 --> 00:01:04,352 STOR BAHAN-BAHAN 7 00:01:06,019 --> 00:01:07,602 Saya perlu ke balai polis. 8 00:01:08,185 --> 00:01:09,686 Beri pernyataan insiden itu. 9 00:01:09,769 --> 00:01:10,686 Okey. 10 00:01:11,728 --> 00:01:12,602 Nak ikut saya? 11 00:01:15,394 --> 00:01:16,519 Tak mengapa. 12 00:01:16,602 --> 00:01:17,561 Tentu mereka... 13 00:01:17,644 --> 00:01:18,644 EPISOD ENAM 14 00:01:18,728 --> 00:01:19,978 ...ingin dengar daripada awak. 15 00:01:21,060 --> 00:01:23,352 Apa yang berlaku? 16 00:01:23,436 --> 00:01:25,394 Beritahulah saya. 17 00:01:26,144 --> 00:01:27,185 Kenapa nak beritahu? 18 00:01:27,811 --> 00:01:29,019 Apa? 19 00:01:29,102 --> 00:01:31,769 Sebab kita bekerja bersama. 20 00:01:33,060 --> 00:01:34,811 Saya rasa dipinggirkan. 21 00:01:34,894 --> 00:01:36,602 Ia tak akan berlaku lagi. 22 00:01:36,686 --> 00:01:38,853 Apa yang tak akan berlaku lagi? 23 00:01:39,602 --> 00:01:42,561 Awak nak ke mana? Pn. Yun... 24 00:01:46,102 --> 00:01:47,102 Dia sendirian. 25 00:01:47,185 --> 00:01:49,561 Pengawal peribadi lain daripada syarikat luar, jadi... 26 00:01:53,310 --> 00:01:54,728 Awak serius? 27 00:01:55,394 --> 00:01:57,060 Awak nak saya buat apa? 28 00:01:58,436 --> 00:02:00,853 Degil betullah awak. 29 00:02:13,561 --> 00:02:16,269 Tak guna. Kenapa saya dipinggirkan? 30 00:02:19,269 --> 00:02:21,102 Saya dapat kerja ini secara adil. 31 00:02:33,519 --> 00:02:34,602 Pegang janji awak. 32 00:02:35,519 --> 00:02:36,894 Jika awak pergi, awak tipu. 33 00:02:44,436 --> 00:02:45,853 Maafkan saya. 34 00:02:53,811 --> 00:02:57,436 Saya baru terima pengesahan visual kejayaan pertama 35 00:02:57,519 --> 00:02:58,978 gentian otot kultur kita. 36 00:02:59,853 --> 00:03:03,602 Susah nak percaya, subjek itu mengalami cedera yang parah. 37 00:03:05,144 --> 00:03:07,602 Semua ini kerana usaha kamu semua. Terima kasih. 38 00:03:08,436 --> 00:03:09,769 Ini usaha puan. 39 00:03:11,102 --> 00:03:13,477 Orang biasanya nak berbangga apabila mencipta sesuatu yang baru. 40 00:03:13,561 --> 00:03:14,686 Terutamanya jurutera. 41 00:03:15,394 --> 00:03:17,811 Tapi tolong tahan diri dulu buat masa ini. 42 00:03:17,894 --> 00:03:19,185 Ini masih maklumat sulit. 43 00:03:20,144 --> 00:03:21,811 - Ya, puan. - Ya, puan. 44 00:03:21,894 --> 00:03:25,144 Awak tak perlu panggil kami ke sini untuk beritahu hal itu. 45 00:03:25,227 --> 00:03:26,310 Kami bukan budak-budak. 46 00:03:27,644 --> 00:03:29,394 Saya nak bercakap dengan Cik Hong. 47 00:03:38,436 --> 00:03:40,936 Apa? Dah selesai? 48 00:03:41,019 --> 00:03:43,019 Rasanya kita dah berjaya. 49 00:03:44,352 --> 00:03:46,310 Puan nak cakap tentang apa? 50 00:03:49,352 --> 00:03:53,519 Tentu awak tak nak dengar namanya lagi, tapi kamu berdua ada 51 00:03:53,602 --> 00:03:55,185 hubungan kerja yang paling rapat. 52 00:03:58,686 --> 00:03:59,811 Profesor Kim? 53 00:04:04,561 --> 00:04:06,144 Saya asyik memikirkan hal ini. 54 00:04:06,936 --> 00:04:09,102 "Adakah kata-katanya selepas itu pembohongan?" 55 00:04:09,978 --> 00:04:11,019 Selepas apa? 56 00:04:12,269 --> 00:04:13,853 Selepas isterinya meninggal. 57 00:04:18,519 --> 00:04:19,811 "Awak dah buat yang terbaik." 58 00:04:21,686 --> 00:04:24,686 "Kamu semua bagus." 59 00:04:24,769 --> 00:04:26,477 - Amaran. Bacaan... - Yeongsil, buka katil. 60 00:04:26,561 --> 00:04:28,144 ...EEG, ECG dan EMG tiada. 61 00:04:28,227 --> 00:04:31,811 Amaran. Bacaan EEG, ECG dan EMG tiada. 62 00:04:31,894 --> 00:04:33,310 - Seratus joule. Cas. - Cas. 63 00:04:36,144 --> 00:04:37,144 - Dua ratus joule. - Cas. 64 00:04:37,227 --> 00:04:38,728 Cas. 65 00:04:38,811 --> 00:04:40,894 Sekali lagi. Cas. 66 00:04:44,602 --> 00:04:46,352 Sekali lagi. Cas. 67 00:05:15,519 --> 00:05:16,853 Saya minta maaf. 68 00:05:20,519 --> 00:05:21,352 Apa? 69 00:05:25,811 --> 00:05:26,644 Tak mengapa. 70 00:05:28,519 --> 00:05:29,811 Awak dah buat yang terbaik. 71 00:05:32,102 --> 00:05:33,102 Kamu semua bagus. 72 00:05:40,019 --> 00:05:41,019 Sayang. 73 00:05:42,561 --> 00:05:43,644 Ayuh pulang. 74 00:05:49,060 --> 00:05:50,310 Ayuh pulang. 75 00:05:54,477 --> 00:05:56,310 Awak rasa dia berdendam terhadap saya 76 00:05:57,436 --> 00:06:00,144 tapi sembunyikan perasaan itu 77 00:06:01,144 --> 00:06:02,811 agar dia boleh balas dendam kelak? 78 00:06:05,102 --> 00:06:07,060 Sebab jika saya tahu dia berdendam, 79 00:06:07,144 --> 00:06:09,811 dialah orang pertama yang saya akan syak. 80 00:06:10,811 --> 00:06:12,436 Kita boleh buat andaian. 81 00:06:12,519 --> 00:06:15,269 Dia yang merayu puan untuk membuat pembedahan itu. 82 00:06:15,352 --> 00:06:18,227 Tapi selepas itu, kesihatan isterinya merosot. 83 00:06:18,310 --> 00:06:22,352 Sama seperti manusia lain, dia berdendam terhadap awak. 84 00:06:22,936 --> 00:06:24,102 Andainya benar begitu, 85 00:06:24,853 --> 00:06:27,060 puan rasa dia akan simpan perasaan itu dari mula? 86 00:06:27,644 --> 00:06:29,519 Puan rasa dia merancang untuk balas dendam? 87 00:06:30,102 --> 00:06:32,227 Cuma itu saja penjelasannya. 88 00:06:32,310 --> 00:06:34,853 Dia mati sebelum ditahan tanpa mendedahkan hal sebenar. 89 00:06:34,936 --> 00:06:38,227 Akibatnya, orang ramai syak saya meracuni dia. 90 00:06:39,769 --> 00:06:42,019 Puan rasa dia bunuh diri 91 00:06:42,102 --> 00:06:44,019 untuk lengkapkan balas dendamnya? 92 00:06:44,769 --> 00:06:46,477 Tapi balas dendamnya tak sempurna. 93 00:06:47,019 --> 00:06:48,686 Puan rasa dia mahu 94 00:06:48,769 --> 00:06:52,227 jejaskan puan sebanyak mungkin sebelum dia ditahan? 95 00:06:52,310 --> 00:06:55,060 Itu mungkin pengakhiran terbaik buat dia 96 00:06:55,144 --> 00:06:57,269 memandangkan itu pilihan dia. 97 00:07:00,227 --> 00:07:02,436 Tapi dia tak tahu takdirnya. 98 00:07:03,644 --> 00:07:06,269 Dia tak tahu dia akan ditahan selepas mendarat. 99 00:07:06,352 --> 00:07:07,978 Sebab itu dia minum champagne. 100 00:07:08,811 --> 00:07:10,436 Dia meraikan kejayaannya. 101 00:07:11,602 --> 00:07:13,853 Jika puan rasa itu bukan pilihannya, jadi... 102 00:07:14,602 --> 00:07:16,811 Jika dia tak rancang hal ini dari mula, 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,978 bererti fikirannya berubah. 104 00:07:20,561 --> 00:07:21,978 Pasti ada satu ketikanya 105 00:07:24,060 --> 00:07:25,144 dia tiba-tiba berubah. 106 00:07:28,310 --> 00:07:32,019 Mungkin dia buat sesuatu yang di luar kebiasaan atau bertemu orang baru 107 00:07:32,102 --> 00:07:33,102 selepas isterinya mati. 108 00:07:37,227 --> 00:07:38,060 Saya cuma sangka 109 00:07:39,519 --> 00:07:42,352 dia cuba nak kembali kepada kehidupan lamanya. 110 00:07:43,227 --> 00:07:46,269 - Dia juga sertai kumpulan. - Kumpulan apa? 111 00:07:46,352 --> 00:07:47,936 Kumpulan yang biasa saja. 112 00:07:48,519 --> 00:07:51,269 Awal tahun lepas, selepas isterinya meninggal dunia, 113 00:07:51,352 --> 00:07:54,978 dia akan pulang kerja tepat pukul 6 petang setiap Rabu. 114 00:07:55,060 --> 00:07:56,477 - Hari ini pun nak pergi? - Apa? 115 00:07:56,561 --> 00:07:59,060 Saya tanya dia dan dia kata dia bertemu dengan kumpulan. 116 00:08:00,436 --> 00:08:01,602 Saya serahkan kepada awak. 117 00:08:02,352 --> 00:08:04,602 Kumpulan keluarga yang kehilangan pesakit barah. 118 00:08:04,686 --> 00:08:06,102 Itu bukan personaliti dia. 119 00:08:06,686 --> 00:08:08,019 Betul. 120 00:08:08,102 --> 00:08:10,352 Saya fikir dia dalam kesakitan, 121 00:08:10,436 --> 00:08:12,477 kerana dia tak begitu bersosial. 122 00:08:13,060 --> 00:08:15,936 Ia tentu membantu dia. Keadaan dia semakin baik. 123 00:08:16,477 --> 00:08:18,185 Tentu dia berkawan dengan seseorang. 124 00:08:18,978 --> 00:08:19,811 Tapi 125 00:08:20,394 --> 00:08:21,853 Ia tak bertahan lama. 126 00:08:22,853 --> 00:08:24,060 Awak tak pergi? 127 00:08:24,894 --> 00:08:26,269 - Apa? - Ini hari Rabu. 128 00:08:26,352 --> 00:08:28,394 - Awak ada pertemuan kumpulan. - Ya. 129 00:08:29,686 --> 00:08:31,894 Semua orang di sana pengecut. 130 00:08:32,602 --> 00:08:33,477 Pengecut? 131 00:08:37,519 --> 00:08:38,769 Saya tak faham 132 00:08:41,769 --> 00:08:43,978 bagaimana dia boleh jadi begitu jahat? 133 00:08:54,185 --> 00:08:55,686 Saya tak akan suruh awak ingat 134 00:08:56,894 --> 00:08:57,728 tentang dia lagi. 135 00:09:17,978 --> 00:09:19,436 Ketua Unit Hong Saeip. 136 00:09:20,019 --> 00:09:21,019 Apa? 137 00:09:22,310 --> 00:09:23,394 Saya bukan ketua unit. 138 00:09:23,477 --> 00:09:24,728 Apa salahnya? 139 00:09:24,811 --> 00:09:27,602 Sudah tentu ketua penyelidik akan jadi ketua unit 140 00:09:27,686 --> 00:09:31,477 kerana jawatan Ketua Unit Penyelidik Tiga kosong. 141 00:09:32,269 --> 00:09:34,019 Itu belum tentu. 142 00:09:34,102 --> 00:09:35,602 Apabila awak jadi ketua unit 143 00:09:36,185 --> 00:09:40,185 dan kerja yang awak buat di tingkat bawah tanah itu berjaya, 144 00:09:41,060 --> 00:09:43,436 masa depan awak akan cerah. 145 00:09:52,352 --> 00:09:53,436 Saya tak rasa begitu. 146 00:09:54,060 --> 00:09:56,978 Kita pun tak tahu berapa lama daging kultur akan kekal 147 00:09:57,060 --> 00:09:58,060 jadi produk teras BF 148 00:09:58,144 --> 00:10:00,769 Sektor IT kita memanglah berkembang dengan pesat. 149 00:10:01,352 --> 00:10:03,728 Saya yang sepatutnya risau. 150 00:10:04,310 --> 00:10:05,144 Kenapa awak? 151 00:10:05,227 --> 00:10:08,227 Jika masa depan syarikat kita terletak di tingkat bawah tanah, 152 00:10:09,102 --> 00:10:12,144 lambat-laun saya mungkin akan dipecat kerana dah tiada fungsi. 153 00:10:12,227 --> 00:10:15,519 Saya bukan doktor macam awak. 154 00:10:18,894 --> 00:10:22,436 Kita sentiasa perlukan seseorang yang pakar dalam perundangan. 155 00:10:23,686 --> 00:10:24,686 Jumpa lagi. 156 00:10:30,644 --> 00:10:32,185 Jadi, ia ada kaitan 157 00:10:33,227 --> 00:10:34,477 dengan sains perubatan. 158 00:10:35,811 --> 00:10:39,686 Reputasi awak dah tercemar ketika awak kata cecair kultur itu sampah. 159 00:10:39,769 --> 00:10:42,269 Tak! Bukan saya! Itu bohong! 160 00:10:42,352 --> 00:10:43,394 Bukan dia? 161 00:10:43,477 --> 00:10:45,102 Mereka kata ia dipenuhi kuman! 162 00:10:45,185 --> 00:10:47,394 Kemudian akhbar buat laporan dan orang percaya! 163 00:10:47,477 --> 00:10:50,060 Mereka semua sama! Saya dah korbankan hidup saya. 164 00:10:51,477 --> 00:10:53,436 Mereka buruk-burukkan saya. 165 00:10:55,394 --> 00:10:56,394 Saya tak pasti. 166 00:11:01,811 --> 00:11:02,853 Ya, puan? 167 00:11:02,936 --> 00:11:04,602 Saya perlu jejaki seorang pekerja. 168 00:11:06,894 --> 00:11:10,144 Perlukah saya minta izin walaupun mereka dah mati? 169 00:11:10,227 --> 00:11:12,060 - Apa? - Kim Singu. 170 00:11:14,728 --> 00:11:16,728 Puan tak pernah minta ketika dia masih hidup. 171 00:11:16,811 --> 00:11:18,352 Dia sering pergi ke satu tempat 172 00:11:18,436 --> 00:11:21,644 pada pukul 6 petang setiap hari Rabu sejak awal tahun lepas. 173 00:11:21,728 --> 00:11:24,978 Tolong cari alamatnya dan hantar kepada En. Kim Hoseung. 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,769 En. Kim kini berada di balai polis. 175 00:11:27,853 --> 00:11:29,978 Kami baru saja berbual tentang sut penderianya. 176 00:11:30,602 --> 00:11:31,894 Untuk beri dia sekarang? 177 00:11:31,978 --> 00:11:35,019 Ya. Kami juga baru terima sampel untuk pengawal peribadi. 178 00:11:35,102 --> 00:11:38,144 Dia kata dia dah nak siap. Kita patut beri dia apabila dia datang? 179 00:11:38,936 --> 00:11:41,811 Adakah bentuk badan dua pengawal peribadi saya sama? 180 00:11:41,894 --> 00:11:45,144 Ya. Saiz mereka sama. Kenapa puan tanya? 181 00:11:46,352 --> 00:11:48,185 Beri dua pasang kepada salah seorang. 182 00:11:51,185 --> 00:11:54,019 Apa? Kenapa nak beri dua-dua kepada seorang pengawal? 183 00:11:54,769 --> 00:11:56,060 Yeongsil, penjejak lokasi. 184 00:11:56,144 --> 00:11:57,144 Ya, tuan. 185 00:12:18,144 --> 00:12:20,310 Saya tak boleh halang awak untuk pergi. 186 00:12:21,436 --> 00:12:23,394 - Betul. - Tapi? 187 00:12:23,477 --> 00:12:25,310 Saya masih ada kerja untuk dibuat. 188 00:12:28,978 --> 00:12:32,728 Jika awak pergi ke bilik 503, En. Seo akan beri awak alamat. 189 00:12:33,394 --> 00:12:35,936 Lokasi Kim Singu bertemu kumpulan sokongan barah. 190 00:12:38,227 --> 00:12:39,644 Apa yang ada di sana? 191 00:12:39,728 --> 00:12:42,144 Harap tiada apa-apa. 192 00:12:43,519 --> 00:12:45,185 Puan di mana semasa saya tiada? 193 00:12:45,978 --> 00:12:49,519 Saya tiada rancangan untuk tinggalkan bangunan ini hari ini. 194 00:12:50,352 --> 00:12:53,185 Puan akan lebih selamat jika bekerja dari rumah. 195 00:12:57,644 --> 00:13:01,227 Saya akan keluar dari rumah awak secepat mungkin. 196 00:13:02,853 --> 00:13:04,561 Jiran-jiran saya tentu akan sedih. 197 00:13:11,352 --> 00:13:12,519 En. Seo. 198 00:13:13,602 --> 00:13:15,769 - Susah cari saya? - Saya di tempat yang betul. 199 00:13:15,853 --> 00:13:17,519 Ibu pejabat kita macam pagar sesat. 200 00:13:17,602 --> 00:13:18,602 Tak mengapa. 201 00:13:19,686 --> 00:13:22,811 Ya. Pilih sut yang muat dengan awak. 202 00:13:22,894 --> 00:13:25,227 Saya dapat satu, secara percuma? 203 00:13:26,019 --> 00:13:27,394 Ya, ia percuma. 204 00:13:28,853 --> 00:13:30,185 Ia sut rasmi. 205 00:13:31,436 --> 00:13:34,519 Apa-apa pun, terima kasih kerana melindungi saya hari itu. 206 00:13:34,602 --> 00:13:36,936 - Tak sempat nak terima kasih. - Tak mengapa. 207 00:13:37,561 --> 00:13:38,936 Saya cuma jalankan tugas. 208 00:13:39,019 --> 00:13:41,185 Saya cuma lega awak selamat. 209 00:13:42,769 --> 00:13:44,102 Chaewoon juga dah pulih. 210 00:13:45,144 --> 00:13:47,686 Ya. Ini daripada Pn. Yun. 211 00:13:47,769 --> 00:13:48,853 Ya? 212 00:13:50,269 --> 00:13:51,102 Apa? 213 00:13:54,144 --> 00:13:56,936 Saya datang untuk dapatkan alamat. 214 00:13:57,019 --> 00:13:59,477 Apa? Pn. Yun cakap begitu? 215 00:13:59,561 --> 00:14:00,436 Itu alamatnya? 216 00:14:06,561 --> 00:14:07,769 Kamu berdua pilih sut. 217 00:14:16,728 --> 00:14:18,686 Ia agak berat kerana ia prototaip. 218 00:14:18,769 --> 00:14:20,144 Tapi, cuba awak lihat. 219 00:14:26,185 --> 00:14:27,811 Ia mampu menahan kebanyakan pisau. 220 00:14:27,894 --> 00:14:30,144 Ia kalis peluru. 221 00:14:30,227 --> 00:14:31,811 Malang kita tak dapat lebih awal. 222 00:14:33,436 --> 00:14:36,477 Amboi, menakjubkan. En. Seo, ini menakjubkan. 223 00:14:39,227 --> 00:14:41,894 Ia belum sempurna, tapi lihat. 224 00:14:47,185 --> 00:14:48,227 Itu gentian karbon. 225 00:14:49,019 --> 00:14:52,477 Bunyi berdesir itu bererti pengikatnya koyak. 226 00:14:52,561 --> 00:14:56,019 Gentiannya yang akan menyerap haba dan bukan awak. 227 00:14:57,227 --> 00:14:58,352 Andainya ini kereta, 228 00:14:58,936 --> 00:15:01,185 kereta itu akan rosak, tapi pemandunya selamat. 229 00:15:01,269 --> 00:15:02,769 Tepat sekali. 230 00:15:03,728 --> 00:15:04,769 PARK SANGMIN 231 00:15:04,853 --> 00:15:07,853 Saya jangkakan sedikit hadiah daging kerana BF syarikat daging. 232 00:15:07,936 --> 00:15:11,185 "Sedikit" daging? Kami hadiahkan daging di dalam kotak. 233 00:15:11,269 --> 00:15:12,102 Betulkah? 234 00:15:14,060 --> 00:15:17,227 Baguslah. Saya ada adik kurus yang perlukan daging. 235 00:15:24,686 --> 00:15:27,227 Alamat itu untuk apa? 236 00:15:27,310 --> 00:15:28,144 Saya tak pasti. 237 00:15:29,686 --> 00:15:32,894 Saya dah tak tahan dengan sikap meninggi diri ini lagi. 238 00:15:35,352 --> 00:15:38,185 Saya tak berhak diberi penjelasan? Awak rampas alamat itu. 239 00:15:38,269 --> 00:15:40,728 - "Rampas"? - Awak fikir saya nak bocorkan? 240 00:15:41,519 --> 00:15:44,310 Saya pun pengawal peribadi. Awak tak bekerja sendirian. 241 00:15:44,394 --> 00:15:46,019 Saya boleh buat kerja ini sendiri. 242 00:15:50,853 --> 00:15:53,060 Mentang-mentang Pn. Yun menginap di rumah awak, 243 00:15:54,936 --> 00:15:56,269 awak anggap saya tak penting? 244 00:15:57,561 --> 00:15:59,019 Awak angkuh... 245 00:16:11,561 --> 00:16:12,561 Apa? 246 00:16:13,519 --> 00:16:18,019 Apa? Apa yang awak buat? Tunggu... 247 00:16:18,102 --> 00:16:20,477 Apa yang berlaku? 248 00:16:24,602 --> 00:16:27,060 Cukup! Kenapa kamu berdua bergaduh? 249 00:16:31,769 --> 00:16:33,769 Perangainya buat saya meluat. 250 00:16:33,853 --> 00:16:35,394 Bergaduh lagi, saya akan laporkan. 251 00:16:35,477 --> 00:16:37,102 Kenapa kamu berdua bergaduh? 252 00:16:37,185 --> 00:16:38,561 Tak cukupkah kena tembak? 253 00:16:38,644 --> 00:16:40,060 - Tak guna. - Maafkan saya. 254 00:16:40,978 --> 00:16:43,310 Awak terima mesej! 255 00:16:56,644 --> 00:16:59,269 Pakailah sut awak agar saya tahu keberkesanannya. 256 00:17:02,519 --> 00:17:04,561 Pergi dari sini. Saya tak tahan dengan awak. 257 00:17:04,644 --> 00:17:06,310 Awak pun boleh pergi. 258 00:17:06,394 --> 00:17:07,394 Apa awak kata? 259 00:17:07,477 --> 00:17:09,019 Awak kata saya nampak lebih tua. 260 00:17:09,102 --> 00:17:11,060 Saya tak boleh cakap kasar? 261 00:17:11,769 --> 00:17:14,019 Awak masih ingat hal itu? 262 00:17:14,102 --> 00:17:16,102 Awak memang teruk. 263 00:17:16,185 --> 00:17:18,227 "Teruk"? 264 00:17:18,310 --> 00:17:20,769 Saya tak patut risaukan lelaki teruk macam awak. 265 00:17:20,853 --> 00:17:22,853 Saya tak patut ambil peduli. 266 00:17:29,644 --> 00:17:32,227 Saya tak pernah kata awak tak penting. 267 00:17:32,310 --> 00:17:34,436 Awak yang rasa begitu dan marah. 268 00:17:35,227 --> 00:17:36,686 Saya tak tahu awak risau. 269 00:17:38,978 --> 00:17:40,769 Darah awak banyak keluar dan 270 00:17:40,853 --> 00:17:43,644 nampak pucat semasa mereka angkat awak. 271 00:17:43,728 --> 00:17:45,561 Siapa yang tak risau semalaman? 272 00:17:45,644 --> 00:17:47,019 Awak risau semalaman? 273 00:17:47,102 --> 00:17:48,853 Saya tak risau. 274 00:17:53,602 --> 00:17:55,394 - Saya memandu. - Lupakan saja. 275 00:17:55,477 --> 00:17:57,269 Tangan awak cedera, biar saya memandu. 276 00:17:57,352 --> 00:17:59,185 Awak pun cedera. 277 00:18:01,144 --> 00:18:02,811 Awak cuba nak curi kerja saya? 278 00:18:13,602 --> 00:18:16,060 Saya tahu ada pergaduhan, tapi kamu berdua nampak okey. 279 00:18:16,144 --> 00:18:17,561 Awak boleh diharapkan. 280 00:18:20,269 --> 00:18:21,519 Tak guna. 281 00:18:34,769 --> 00:18:37,227 Kenapa dua-dua di sini. Awak patut bergerak berasingan. 282 00:18:38,978 --> 00:18:40,811 Tak mengapa. Maafkan saya. 283 00:18:41,978 --> 00:18:42,978 Puan. 284 00:18:43,686 --> 00:18:46,352 Pn. Jeong kata saya boleh pergi ke balai polis hari ini 285 00:18:46,436 --> 00:18:48,019 kerana puan tak keluar. 286 00:18:48,102 --> 00:18:50,019 Saya tahu awak cuba ubah topik. 287 00:18:51,060 --> 00:18:51,978 Saya minta maaf. 288 00:18:53,060 --> 00:18:54,144 Kami tak akan gaduh lagi. 289 00:18:54,227 --> 00:18:55,853 Ini tak dirancang. 290 00:18:57,144 --> 00:18:58,602 Nak ambil tahu hal orang lagi? 291 00:18:59,686 --> 00:19:01,102 Pergi ke alamat itu. 292 00:19:01,185 --> 00:19:03,185 Jika puan beritahu kami, 293 00:19:03,269 --> 00:19:07,227 kami boleh hantar pengawal peribadi lebih awal. 294 00:19:08,853 --> 00:19:11,019 Rasanya saya tak perlukannya. 295 00:19:11,853 --> 00:19:13,936 Pengawal Perdana Menteri dah cukup ramai. 296 00:19:14,019 --> 00:19:15,019 Perdana Menteri? 297 00:19:15,102 --> 00:19:16,561 Panduan laluan dimulakan. 298 00:19:35,811 --> 00:19:39,519 BLOOD FREE 299 00:20:11,936 --> 00:20:13,352 Saya nak pergi ke hospital. 300 00:20:13,894 --> 00:20:15,644 - Hospital? - Saya tak akan lama. 301 00:20:21,602 --> 00:20:23,060 Tentu dia masih sakit. 302 00:20:39,602 --> 00:20:40,894 Aduhai. 303 00:20:42,436 --> 00:20:44,227 Terima kasih kerana datang. 304 00:20:52,477 --> 00:20:54,519 Awak okey. Seperti yang mereka kata. 305 00:20:56,310 --> 00:20:57,310 Ya. 306 00:21:01,811 --> 00:21:03,102 Tak tahu tentang tempat ini. 307 00:21:04,102 --> 00:21:05,936 Saya ke sini sekali-sekala 308 00:21:06,686 --> 00:21:07,686 jika mahu sendirian. 309 00:21:18,936 --> 00:21:22,185 Saya tahu awak sibuk, tapi awak masih perlu makan. 310 00:21:22,269 --> 00:21:23,477 Saya pun sama. 311 00:21:24,602 --> 00:21:28,811 Jadi saya jemput awak ke sini untuk makan. 312 00:21:28,894 --> 00:21:32,644 Tiada yang istimewa, tapi saya harap awak suka. 313 00:21:33,561 --> 00:21:34,728 Baiklah. 314 00:21:35,936 --> 00:21:36,936 Makanlah. 315 00:21:45,185 --> 00:21:46,019 Biasa saja, bukan? 316 00:21:47,561 --> 00:21:48,561 Cair di dalam mulut. 317 00:21:49,602 --> 00:21:50,978 Lebih-lebih lagi ia daging kami. 318 00:21:53,728 --> 00:21:55,269 Saya suruh guna daging awak. 319 00:21:56,102 --> 00:21:58,811 Semua di atas meja ini makanan bawa pulang. 320 00:21:59,936 --> 00:22:04,686 Saya akan pastikan meja tuan dipenuhi produk kami pada masa depan. 321 00:22:08,019 --> 00:22:09,019 Lega saya dengar. 322 00:22:14,853 --> 00:22:17,144 Selepas dengar tentang insiden itu, 323 00:22:17,227 --> 00:22:20,436 saya nak tahu keadaan awak. Tapi saya tak nak menyusahkan. 324 00:22:21,019 --> 00:22:24,769 Saya tahu awak mampu mengharunginya. Tapi kemudian saya fikir, 325 00:22:26,019 --> 00:22:27,436 "Cakap memang mudah. 326 00:22:27,519 --> 00:22:29,769 Melihat seseorang pegang pisau di jalanan pun 327 00:22:29,853 --> 00:22:31,853 dah cukup menakutkan. 328 00:22:32,644 --> 00:22:35,602 Inikan pula mereka semua menembak ke arah dia. 329 00:22:35,686 --> 00:22:38,102 Jadi, macam mana pula dia akan okey?" 330 00:22:38,185 --> 00:22:39,602 Walau bagaimanapun, 331 00:22:39,686 --> 00:22:42,185 secara tak langsung awak dah promosikan produk awak. 332 00:22:42,769 --> 00:22:43,811 Awak benar-benar 333 00:22:45,019 --> 00:22:46,060 wanita yang kuat. 334 00:22:48,394 --> 00:22:50,352 Saya tak tahu ini hobi tuan. 335 00:22:51,394 --> 00:22:52,894 Saya pun tak tahu. 336 00:22:52,978 --> 00:22:55,185 Tak tahu jika ini hobi saya. 337 00:22:55,269 --> 00:22:57,269 Saya tak pernah pergi berkhemah. 338 00:22:58,519 --> 00:22:59,519 Jika tuan berkhemah, 339 00:23:00,561 --> 00:23:02,686 saya akan hantar 100 hidangan daging. 340 00:23:04,936 --> 00:23:07,227 Awak cuma fikir tentang produk awak. 341 00:23:10,936 --> 00:23:14,102 Adakah cuma produk awak yang ada dalam fikiran awak? 342 00:23:16,060 --> 00:23:16,894 Ya. 343 00:23:40,060 --> 00:23:41,519 Encik tak dibenarkan masuk. 344 00:23:42,185 --> 00:23:44,019 Tak mengapa. Tinggalkan kami sebentar. 345 00:23:49,227 --> 00:23:50,519 Boleh tinggalkan kami berdua? 346 00:23:54,144 --> 00:23:57,352 Saya suruh awak datang ke rumah. Kenapa datang ke sini? 347 00:24:01,019 --> 00:24:02,686 Tuan kenal lelaki bernama Kim Singu? 348 00:24:04,978 --> 00:24:06,019 Saya kenal. 349 00:24:06,644 --> 00:24:09,269 Kematiannya menyebabkan kekecohan. Kenapa? 350 00:24:12,269 --> 00:24:13,728 Juga perisian tebusan itu? 351 00:24:15,394 --> 00:24:18,227 Awak fikir saya tak tahu kerana saya dah tua? 352 00:24:18,310 --> 00:24:22,269 Saya yang lebih tahu tentang hal yang berlaku kebelakangan ini. 353 00:24:25,060 --> 00:24:25,894 Bagaimana saya 354 00:24:27,060 --> 00:24:29,185 dipilih bekerja di BF? 355 00:24:32,769 --> 00:24:33,936 Ambillah. 356 00:24:34,019 --> 00:24:35,269 Saya harus pergi. 357 00:24:39,477 --> 00:24:41,853 Bagaimana kita nak tangkap penjahat itu? 358 00:24:43,811 --> 00:24:45,019 Maksud saya, Bosque Archi. 359 00:24:46,853 --> 00:24:50,561 Berani geng seperti itu menyerang awak. 360 00:24:54,602 --> 00:24:56,978 Saya tak tahu kekuatan mereka, 361 00:24:57,978 --> 00:24:59,477 tapi mereka agak memberi kesan. 362 00:25:00,561 --> 00:25:02,352 Cara mereka agak berani. 363 00:25:03,060 --> 00:25:03,894 Bukan itu. 364 00:25:05,602 --> 00:25:06,728 Aturan masanya. 365 00:25:07,602 --> 00:25:08,519 Bukan itu. 366 00:25:09,102 --> 00:25:12,853 Saya tahu saya lulus ujiannya. Saya tanya tentang prosesnya. 367 00:25:12,936 --> 00:25:16,811 Bagaimana BF boleh hubungi saya daripada ramai-ramai orang? 368 00:25:18,227 --> 00:25:19,644 Sebab awak cekap. 369 00:25:21,269 --> 00:25:22,102 Tuan. 370 00:25:23,561 --> 00:25:25,060 Adakah tuan terlibat? 371 00:25:26,269 --> 00:25:29,102 Bagaimana dengan menantu tuan? 372 00:25:30,561 --> 00:25:33,477 Dia bukan menantu saya lagi. Dia dan anak saya dah bercerai. 373 00:25:35,936 --> 00:25:37,019 Itu bermakna... 374 00:25:38,394 --> 00:25:39,811 orangnya Perdana Menteri. 375 00:25:41,310 --> 00:25:43,436 Adakah dia berada di rumah tuan 376 00:25:43,519 --> 00:25:45,144 semasa pertama kali saya datang? 377 00:25:46,477 --> 00:25:48,853 Saya yang panggil awak. Itu keputusan saya. 378 00:25:50,561 --> 00:25:51,394 Tuan. 379 00:25:52,978 --> 00:25:55,602 Saya berkhidmat untuk tuan, bukan untuk Perdana Menteri. 380 00:25:56,519 --> 00:25:58,811 Tolong jangan beritahu dia saya datang ke sini. 381 00:26:00,185 --> 00:26:03,227 Apa maksud awak? Saya hantar awak ke sana untuk siasat Jayu. 382 00:26:05,060 --> 00:26:08,310 BF ambil saya bekerja kerana makmal mereka digodam 383 00:26:08,394 --> 00:26:10,185 sebelum saya masuk. 384 00:26:10,269 --> 00:26:12,144 Akibatnya, Kim Singu mati. 385 00:26:13,936 --> 00:26:14,936 Awak mendakwa 386 00:26:15,477 --> 00:26:20,102 kami bunuh seorang lelaki hanya untuk hantar awak ke sana? 387 00:26:22,060 --> 00:26:23,102 Itu mengarut. 388 00:26:25,269 --> 00:26:26,102 Tak, tuan. 389 00:26:27,853 --> 00:26:29,519 Peranan saya di sini sangat kecil. 390 00:26:30,644 --> 00:26:32,602 Awak kata aturan masanya beri kesan. 391 00:26:33,185 --> 00:26:35,102 Bererti awak alami kerugian besar. 392 00:26:36,811 --> 00:26:39,352 Awak kata awak okey, tapi sebenarnya tak. 393 00:26:39,436 --> 00:26:40,644 Awak cedera? 394 00:26:42,561 --> 00:26:43,936 Tak, bukan saya. 395 00:26:44,019 --> 00:26:45,227 Jika begitu, siapa? 396 00:26:46,811 --> 00:26:48,144 Ada orang lain yang cedera? 397 00:26:52,019 --> 00:26:55,978 Geng biasa, seperti yang awak kata, dari benua yang asing, 398 00:26:57,519 --> 00:27:00,644 kebetulan melakukan jenayah pada masa yang tepat. 399 00:27:02,269 --> 00:27:04,561 Seolah-olah mereka tahu situasi terkini di sini. 400 00:27:07,769 --> 00:27:09,269 Situasi terkini apa? 401 00:27:09,853 --> 00:27:11,644 Orang mengesyaki saya 402 00:27:12,644 --> 00:27:14,394 meracuni Kim Singu 403 00:27:14,477 --> 00:27:16,853 dan buat orang fikir saya yang rancang serangan itu. 404 00:27:19,269 --> 00:27:21,519 Itu cuma khabar angin yang tak masuk akal. 405 00:27:25,978 --> 00:27:28,853 Maksud awak, ada perisik? 406 00:27:29,561 --> 00:27:33,310 Ada orang yang beritahu geng itu jika ini masa yang tepat? 407 00:27:34,769 --> 00:27:35,769 Itu mungkin. 408 00:27:38,185 --> 00:27:39,477 Siapa agak-agaknya? 409 00:27:46,310 --> 00:27:47,769 Bekas-bekas banduan itu. 410 00:27:48,519 --> 00:27:50,269 Mungkin lelaki bersenjata itu. 411 00:27:51,686 --> 00:27:53,144 Oh, begitu. 412 00:27:54,185 --> 00:27:56,477 Betul cakap awak. 413 00:27:58,060 --> 00:27:59,728 Ingatkan maksud awak 414 00:27:59,811 --> 00:28:02,185 masih ada penjenayah yang masih bebas. 415 00:28:04,144 --> 00:28:06,602 Orang kata nasib malang datang bertimpa-timpa. 416 00:28:09,019 --> 00:28:09,936 Saya bimbang 417 00:28:10,769 --> 00:28:13,519 saya ambil banyak masa tuan. Terima kasih jemput saya. 418 00:28:16,811 --> 00:28:18,936 - Selamat jalan. - Terima kasih. Jumpa lagi. 419 00:28:31,394 --> 00:28:32,894 Dia datang atau tak? 420 00:28:37,811 --> 00:28:38,894 Kenapa awak sendiri? 421 00:28:38,978 --> 00:28:41,394 Maaf? Silakan. 422 00:29:13,185 --> 00:29:14,394 Helo? 423 00:29:14,477 --> 00:29:15,394 Kamu di mana? 424 00:29:17,519 --> 00:29:18,936 Ayah tahu saya di mana, bukan? 425 00:29:20,269 --> 00:29:23,519 Bukan kebetulan ayah telefon saya selepas tetamu saya keluar. 426 00:29:23,602 --> 00:29:24,811 Tetamu kamu? 427 00:29:25,436 --> 00:29:26,853 Jijik. Jangan kata begitu. 428 00:29:27,436 --> 00:29:29,853 Apa jijiknya bertemu CEO? 429 00:29:33,352 --> 00:29:34,602 Ayah. 430 00:29:35,436 --> 00:29:37,436 Tolong jangan masuk campur hal peribadi saya. 431 00:29:37,519 --> 00:29:40,310 Mahukah kamu jumpa dia berdua jika dia lelaki? 432 00:29:40,394 --> 00:29:42,853 Sebagai ahli politik, pasti ada sebab di sebaliknya. 433 00:29:42,936 --> 00:29:44,769 Kamu tak benarkan ayah ke sana. 434 00:29:44,853 --> 00:29:46,019 Tapi kamu benarkan dia. 435 00:29:46,102 --> 00:29:48,102 Apa yang ayah mengarut? 436 00:29:48,185 --> 00:29:50,144 Dia tinggal bersama pengawal peribadinya. 437 00:29:50,227 --> 00:29:51,102 Saya pergi dulu. 438 00:29:54,561 --> 00:29:56,102 Dia semakin semberono. 439 00:30:04,185 --> 00:30:05,394 Ia belum sembuh. 440 00:30:07,144 --> 00:30:09,227 Saya percaya Perdana Menteri panggil dia. 441 00:30:10,561 --> 00:30:12,561 Mungkinkah dia berminat pada Jayu? 442 00:30:28,477 --> 00:30:31,602 Siapa? Siapa antara awak yang beritahu pengerusi? 443 00:30:34,978 --> 00:30:39,477 Saya masih ingat tuan menangis kerana kematian seorang askar. 444 00:30:39,561 --> 00:30:40,394 Namun begitu, 445 00:30:41,144 --> 00:30:43,602 ada orang lain yang tak menilai nyawa manusia. 446 00:30:44,811 --> 00:30:45,936 Adakah matlamat mereka 447 00:30:46,561 --> 00:30:48,686 cuma untuk mengganas 448 00:30:48,769 --> 00:30:50,185 atau adakah ini kejatuhan BF? 449 00:30:52,686 --> 00:30:54,144 Dia memang tak guna. 450 00:31:09,519 --> 00:31:11,477 LAPORAN KEPUTUSAN 451 00:32:09,352 --> 00:32:10,936 Tak ada apa-apa. 452 00:32:12,769 --> 00:32:14,102 Saya takut 453 00:32:15,394 --> 00:32:17,227 pada ketakutan. 454 00:32:46,144 --> 00:32:47,144 Puan okey? 455 00:32:52,269 --> 00:32:53,102 Pn. Yun. 456 00:32:54,936 --> 00:32:55,769 Pn. Yun. 457 00:32:56,978 --> 00:33:00,519 Ingatkan puan tidur. Maaf sebab buat puan cemas. 458 00:33:03,227 --> 00:33:04,436 Saya tak cemas. 459 00:33:12,227 --> 00:33:13,227 Ada seorang lelaki 460 00:33:14,144 --> 00:33:16,936 yang masih dengar bunyi tapak kaki tentera 30 tahun lalu. 461 00:33:18,102 --> 00:33:22,519 Bunyi tapak kaki menggeledah rumah semasa dia sembunyi di bawah lantai. 462 00:33:24,519 --> 00:33:25,519 Siapakah dia? 463 00:33:25,602 --> 00:33:28,894 Seorang pegawai yang dikejar Nazi semasa Perang Dunia Kedua. 464 00:33:30,436 --> 00:33:33,102 Sudah 30 tahun perang itu tamat, 465 00:33:33,686 --> 00:33:35,602 tapi dia masih dengar bunyi tapak kaki itu. 466 00:33:38,352 --> 00:33:39,352 Dulu dia askar 467 00:33:40,519 --> 00:33:43,019 yang berlatih sepanjang hayatnya. 468 00:33:45,686 --> 00:33:48,102 Dia berjaya atasi trauma itu atau... 469 00:33:51,811 --> 00:33:53,853 dia menanggungnya seumur hidup? 470 00:33:54,602 --> 00:33:56,894 Walaupun dia berlatih sepanjang hayatnya. 471 00:33:59,644 --> 00:34:01,269 Dia tak pernah beritahu. 472 00:34:03,936 --> 00:34:05,060 Dia gagal mengatasinya. 473 00:34:07,310 --> 00:34:08,394 Itu boleh difahami. 474 00:34:09,811 --> 00:34:10,936 Mungkin tidak. 475 00:34:11,602 --> 00:34:14,269 Tak semua orang atasi trauma dengan cara yang terbaik 476 00:34:15,102 --> 00:34:16,686 seperti puan. 477 00:34:20,269 --> 00:34:22,185 Apa yang saya buat? 478 00:34:23,519 --> 00:34:25,352 Puan menghadapinya dengan berani 479 00:34:27,102 --> 00:34:28,561 selepas trauma itu. 480 00:34:38,519 --> 00:34:40,477 Saya dengar kisah 481 00:34:41,144 --> 00:34:42,394 cara BF diwujudkan. 482 00:34:49,769 --> 00:34:51,394 Apa? Dah selesai? 483 00:34:52,019 --> 00:34:54,394 Rasanya kita dah berjaya. 484 00:34:54,477 --> 00:34:56,060 Saya perlu cakap dengan awak. 485 00:34:56,144 --> 00:34:57,144 San beritahu awak? 486 00:34:57,227 --> 00:34:58,227 Ya. 487 00:35:00,894 --> 00:35:04,060 Kami patut tonton berita saja dan tak perlu ke sana. 488 00:35:05,102 --> 00:35:07,602 Kami menyaksikan kedahsyatan. 489 00:35:07,686 --> 00:35:09,769 Semua orang yang pergi ke sana menyaksikannya. 490 00:35:09,853 --> 00:35:11,853 Pukul agar khinzir itu tak naik! 491 00:35:13,310 --> 00:35:14,769 Hei, di situ! Di sini! 492 00:35:15,561 --> 00:35:16,561 Puan okey? 493 00:35:16,644 --> 00:35:17,853 Pukul dengan penyodok! 494 00:35:19,352 --> 00:35:20,853 Pukul kepala khinzir itu! 495 00:35:20,936 --> 00:35:24,185 Teruskan pukul! Di sana! 496 00:35:24,269 --> 00:35:27,686 Pegawai awam yang arahkan khinzir itu dipukul, nampak seperti syaitan. 497 00:35:30,477 --> 00:35:32,394 Kemudian saya dengar dia bunuh diri. 498 00:35:36,561 --> 00:35:39,686 Selepas insiden itu, bau perut khinzir itu buat kami mual. 499 00:35:40,269 --> 00:35:41,853 Kami benci Profesor Kim. 500 00:35:42,686 --> 00:35:45,602 Dia sepatutnya jalankan tinjau selidik epidemiologi itu sendiri. 501 00:35:45,686 --> 00:35:48,728 Kami tak faham perlunya dia bawa para pelajarnya sekali. 502 00:35:50,644 --> 00:35:51,686 Tapi, Jayu tinggalkan... 503 00:35:53,144 --> 00:35:55,310 Pn. Yun tinggalkan universiti itu. 504 00:35:57,185 --> 00:35:59,394 Kemudian dia kembali selepas dua semester. 505 00:36:00,394 --> 00:36:02,686 "Awak tak nak jadi spesies dominan yang sempurna?" 506 00:36:06,019 --> 00:36:07,978 Itu yang dia kata selepas kembali? 507 00:36:09,686 --> 00:36:11,978 Awak tak nak jadi spesies dominan yang sempurna? 508 00:36:13,352 --> 00:36:16,394 Manusia dah jadi pemangsa puncak sama ada kita suka atau tak. 509 00:36:16,477 --> 00:36:19,436 Puncak piramid yang mendominasi ekosistem. 510 00:36:20,227 --> 00:36:21,561 Manusia perlu makan untuk hidup. 511 00:36:21,644 --> 00:36:24,102 Kita perlu makan benda hidup untuk hidup. 512 00:36:24,185 --> 00:36:25,728 Bagaimana boleh kata kita sempurna 513 00:36:25,811 --> 00:36:28,310 jika kita bergantung pada haiwan lain dan tumbuhan? 514 00:36:28,978 --> 00:36:31,269 Dia tak pernah mengasihani haiwan 515 00:36:31,352 --> 00:36:34,728 atau mempersoalkan hak untuk membunuh haiwan. 516 00:36:34,811 --> 00:36:37,019 Manusia ialah spesies dominan yang tak sempurna. 517 00:36:38,644 --> 00:36:41,728 Kita perlu potong rantaiannya jika kita nak jadi sempurna. 518 00:36:42,352 --> 00:36:44,686 Kita perlu bebas daripada rantaian makanan. 519 00:36:48,144 --> 00:36:50,227 Kita tamatkan ia di sini. 520 00:36:51,060 --> 00:36:52,185 Dalam era kita. 521 00:36:53,185 --> 00:36:55,728 Itulah permulaan BF. 522 00:36:58,352 --> 00:37:00,978 Orang ada dua tanggapan salah tentang syarikat kami. 523 00:37:02,144 --> 00:37:03,644 Satu, kami lakukan ia untuk wang. 524 00:37:05,894 --> 00:37:08,477 Jika itu matlamat dia, tentu dia akan jual syarikat ini 525 00:37:08,561 --> 00:37:10,269 dan hidup dengan selesa. 526 00:37:10,352 --> 00:37:13,227 Jadi awak tak patut tuduh dia 527 00:37:13,310 --> 00:37:17,394 cuba tambah kekayaannya sedangkan dia baru selamatkan awak. 528 00:37:19,436 --> 00:37:20,561 Satu lagi tanggapan salah. 529 00:37:22,310 --> 00:37:25,060 Mereka fikir daging kultur cuma satu cara 530 00:37:25,644 --> 00:37:29,477 untuk tak membunuh haiwan dan melindungi alam sekitar. 531 00:37:30,269 --> 00:37:34,310 Manusia secara semula jadi makan daging dan tumbuhan, bukan? 532 00:37:34,394 --> 00:37:35,769 Tapi dia telah mengubahnya. 533 00:37:39,019 --> 00:37:40,728 Kejayaan Yun Jayu 534 00:37:41,352 --> 00:37:43,853 sama hebatnya seperti manusia mencari jalan 535 00:37:43,936 --> 00:37:45,227 untuk hidup tanpa oksigen. 536 00:37:48,144 --> 00:37:51,644 Namun, ada orang di luar sana yang mahu dia lenyap. 537 00:37:53,978 --> 00:37:55,561 Di syarikat ini, 538 00:37:55,644 --> 00:37:58,477 cuma saya yang salah faham dan mengkritik dia. 539 00:37:59,894 --> 00:38:01,227 Sementara En. On 540 00:38:01,310 --> 00:38:06,019 cuma berkira-kira sama ada nak jadi vegetarian atau tidak, 541 00:38:06,602 --> 00:38:08,060 dia kata 542 00:38:08,144 --> 00:38:10,978 awak dah ubah lumrah alam yang dah bermula sejak manusia wujud 543 00:38:11,060 --> 00:38:13,227 jutaan tahun yang lalu. 544 00:38:16,686 --> 00:38:18,185 Tentu sungguh hebat 545 00:38:21,602 --> 00:38:23,102 jika begitu caranya ia bermula. 546 00:38:25,978 --> 00:38:27,436 Jika begitulah caranya... 547 00:38:31,769 --> 00:38:34,561 Kebanyakan fungsi otaknya dah hilang 548 00:38:35,102 --> 00:38:37,477 dalam masa sebulan dia pulang belajar di luar negara. 549 00:38:40,894 --> 00:38:44,769 CJD. Penyakit Creutzfeldt-Jakob. 550 00:38:44,853 --> 00:38:45,894 Penyakit lembu gila. 551 00:38:45,978 --> 00:38:48,853 Ia dipanggil penyakit lembu gila bagi manusia. 552 00:38:51,561 --> 00:38:53,769 Adik perempuan saya dulunya pintar 553 00:38:54,769 --> 00:38:57,269 menjadi wanita tua yang ada demensia. 554 00:38:59,811 --> 00:39:01,978 Kembar seiras saya 555 00:39:02,853 --> 00:39:06,436 menunjukkan tanda-tanda CJD dan mati perlahan-lahan. 556 00:39:10,019 --> 00:39:11,561 Namun begitu, kerajaan, 557 00:39:11,644 --> 00:39:14,686 enggan mengakui ia disebabkan penyakit lembu gila. 558 00:39:15,936 --> 00:39:17,728 Ada juga yang berkata, 559 00:39:19,394 --> 00:39:23,310 "Berapa banyak daging yang dia makan semasa di luar negara?" 560 00:39:31,436 --> 00:39:33,936 Kenapa saya tak mampu buat apa-apa pada masa itu? 561 00:39:36,477 --> 00:39:39,811 Kenapa saya tak luahkan kemarahan saya atau menjerit? 562 00:39:41,978 --> 00:39:43,769 Bagaimana saya boleh 563 00:39:45,394 --> 00:39:46,602 bersikap endah tak endah? 564 00:39:55,561 --> 00:39:56,436 Maafkan saya. 565 00:39:57,519 --> 00:39:59,227 Sepatutnya saya awetkan awak. 566 00:40:02,436 --> 00:40:03,978 Saya tak sepatutnya bakar awak. 567 00:40:06,185 --> 00:40:07,978 Saya sepatutnya ganti organ awak 568 00:40:08,769 --> 00:40:11,185 dan isi otak awak. Saya patut hidupkan awak semula. 569 00:40:16,060 --> 00:40:17,602 Kalaulah saya kuburkan awak, 570 00:40:19,519 --> 00:40:21,686 tentu saya gali kubur awak dan beri daging baru. 571 00:40:22,561 --> 00:40:24,185 Saya akan beri awak nyawa. 572 00:40:29,811 --> 00:40:30,894 Saya rindukan awak. 573 00:40:34,227 --> 00:40:35,769 Saya nak berbual 574 00:40:37,436 --> 00:40:38,769 dan ketawa dengan awak lagi. 575 00:41:11,310 --> 00:41:12,769 Boleh En. Kim ikut saya esok 576 00:41:14,561 --> 00:41:16,936 ke alamat yang En. Seo berikan? 577 00:41:18,519 --> 00:41:19,352 Boleh. 578 00:41:27,561 --> 00:41:28,769 Apa yang awak rasa? 579 00:41:30,936 --> 00:41:32,019 Sama. 580 00:41:36,519 --> 00:41:38,269 Awak perlukan spesies dominan baru? 581 00:41:40,185 --> 00:41:43,728 Jika matlamat pertama awak agar manusia bebas daripada rantaian makanan, 582 00:41:43,811 --> 00:41:44,936 bererti matlamat kedua 583 00:41:45,019 --> 00:41:47,811 untuk buat manusia hidup abadi? 584 00:41:48,519 --> 00:41:50,227 Sebab itu awak kulturkan organ manusia 585 00:41:51,269 --> 00:41:52,936 dan buat kulit tak menua? 586 00:41:53,519 --> 00:41:56,185 Jika itu yang awak panggil spesies dominan baru, 587 00:41:56,269 --> 00:42:00,436 bererti manusia yang hidup kekal akan mendominasi hal lain. 588 00:42:00,519 --> 00:42:03,310 Mereka mungkin akan mendominasi mereka yang tua dan sakit. 589 00:42:03,394 --> 00:42:05,644 Mereka yang terlalu miskin untuk menggantikan 590 00:42:06,227 --> 00:42:08,060 organ mereka yang rosak. 591 00:42:10,561 --> 00:42:13,519 Awak tahu berapa kos daging kultur pada awalnya? 592 00:42:15,436 --> 00:42:18,019 Daging sebesar tapak tangan saya harganya 300 juta won. 593 00:42:18,102 --> 00:42:20,519 Tapi lihat betapa murahnya ia sekarang. 594 00:42:22,436 --> 00:42:24,269 Begitu juga dengan organ manusia. 595 00:42:25,394 --> 00:42:26,936 Kita tak sepatutnya hadkan ia. 596 00:42:27,019 --> 00:42:30,144 Harganya akan jatuh kerana pengeluaran berskala besar dan perang harga. 597 00:42:31,519 --> 00:42:32,811 Itu cuma bererti... 598 00:42:37,686 --> 00:42:40,602 Kita tak boleh sempurna hanya dengan tak membunuh haiwan. 599 00:42:41,894 --> 00:42:44,811 Kita perlu hidup abadi untuk mencapai kesempurnaan. 600 00:42:45,394 --> 00:42:47,269 Manusia tak boleh hidup selama-lamanya. 601 00:42:47,352 --> 00:42:49,477 Itu mungkin satu kesilapan, bukan kesempurnaan. 602 00:42:50,769 --> 00:42:52,561 Tapi, bagaimana jika ada cara 603 00:42:53,144 --> 00:42:55,394 untuk tak rasa sakit sehingga kita mati? 604 00:42:56,352 --> 00:42:58,894 Kenapa saya berusaha untuk sempurnakan teknologi ini 605 00:42:58,978 --> 00:43:00,394 dan menyimpan duit selama ini? 606 00:43:03,352 --> 00:43:05,561 Teknologi canggih telah digunakan 607 00:43:07,185 --> 00:43:08,477 untuk mencipta senjata. 608 00:43:10,394 --> 00:43:12,686 Saya kagum semasa mula-mula menerima 609 00:43:13,269 --> 00:43:14,728 senjata-senjata itu. 610 00:43:16,185 --> 00:43:17,644 Kemudian saya sedar 611 00:43:18,227 --> 00:43:20,602 ia dicipta untuk mengambil nyawa. 612 00:43:21,394 --> 00:43:25,269 Orang laburkan wang dan teknologi cuma untuk membunuh orang lain. 613 00:43:26,811 --> 00:43:30,769 Jika ada tenologi untuk membunuh, perlu ada yang selamatkan nyawa. 614 00:43:33,102 --> 00:43:34,310 Betul. 615 00:43:35,853 --> 00:43:36,811 Saya berfikir begini 616 00:43:37,936 --> 00:43:40,185 mungkin kerana saya tak tahu tentang sains. 617 00:43:40,811 --> 00:43:43,477 Benda yang saya nampak di tingkat bawah itu buat saya resah. 618 00:43:44,602 --> 00:43:46,519 Mungkin kerana 619 00:43:46,602 --> 00:43:48,894 saya selalu percaya manusia perlukan peperangan 620 00:43:49,978 --> 00:43:51,769 seperti perlukan daging. 621 00:43:57,185 --> 00:43:58,978 Saya datang cuma nak salin pakaian. 622 00:44:11,853 --> 00:44:12,978 Terima kasih 623 00:44:14,310 --> 00:44:15,310 selamatkan nyawa saya. 624 00:44:21,602 --> 00:44:22,644 Terima kasih 625 00:44:25,144 --> 00:44:26,561 kerana pastikan saya selamat. 626 00:44:49,936 --> 00:44:51,394 Dia Gilgamesh. 627 00:44:51,477 --> 00:44:53,602 Boleh awak sebut Gilgamesh? 628 00:44:53,686 --> 00:44:54,853 - Gilgamesh. - Gilgamesh. 629 00:44:54,936 --> 00:44:57,978 Gilgamesh besar dan kuat. 630 00:45:02,227 --> 00:45:03,310 Awak cakap tentang apa? 631 00:45:03,394 --> 00:45:05,185 Saya beritahu mereka cerita Gilgamesh. 632 00:45:05,269 --> 00:45:06,561 "Gilgamesh"? 633 00:45:07,436 --> 00:45:09,060 Dia wira dalam mitologi. 634 00:45:09,644 --> 00:45:13,144 Selepas menempuhi kesukaran, dia berjaya dapatkan herba keremajaan 635 00:45:13,227 --> 00:45:14,728 yang buat dia hidup abadi. 636 00:45:15,310 --> 00:45:17,144 Tapi ular telah memakannya. 637 00:45:17,227 --> 00:45:19,769 Kanak-kanak itu marah apabila mendengarnya. 638 00:45:19,853 --> 00:45:22,269 Mereka kata, dia sepatutnya terus makan herba itu. 639 00:45:24,936 --> 00:45:26,811 Dia sepatutnya makan ular itu. 640 00:45:26,894 --> 00:45:28,853 - Apa? - Sup. 641 00:45:30,936 --> 00:45:32,185 Bolehkah ia menjadi? 642 00:45:35,602 --> 00:45:38,436 Jadi, apa jadi pada dia? 643 00:45:40,686 --> 00:45:42,019 Saya terfikir. 644 00:45:48,853 --> 00:45:51,561 Kim Singu bukan cakap, 645 00:45:51,644 --> 00:45:55,769 "Saya benci BF. Saya akan balas dendam pada Pn. Yun," 646 00:45:55,853 --> 00:45:57,310 di pertemuan kumpulan itu. 647 00:45:58,936 --> 00:46:00,728 Kita tak akan jumpa apa-apa di sini. 648 00:46:01,728 --> 00:46:04,811 Siapa tahu? Semua orang yang dah lama bekerja dengan dia kata 649 00:46:04,894 --> 00:46:06,811 dia berubah secara tiba-tiba. 650 00:46:08,853 --> 00:46:09,936 Betul cakap awak. 651 00:46:10,811 --> 00:46:13,686 Buktinya, dia cuba lemaskan rakan sekerjanya. 652 00:46:17,144 --> 00:46:19,853 Adakah ahli kumpulan lain layan dia seperti orang luar? 653 00:46:21,728 --> 00:46:24,019 Mungkinkah itu sebabnya orang tua itu berang? 654 00:46:24,102 --> 00:46:25,644 Mungkin ada orang pengaruhi dia. 655 00:46:26,811 --> 00:46:28,853 Harap bukan kerana dua sebab itu. 656 00:46:29,728 --> 00:46:31,602 Harap penyebabnya serangan jantung. 657 00:46:33,019 --> 00:46:35,519 - Sangat berat. - Apa yang berat? 658 00:46:36,102 --> 00:46:40,185 Sut ini. Adakah sut penderia biasanya seberat ini? 659 00:46:44,227 --> 00:46:46,019 PUSAT KEBAJIKAN 660 00:47:03,644 --> 00:47:04,644 Helo. 661 00:47:06,269 --> 00:47:08,853 Awak En. Kim Singu? 662 00:47:08,936 --> 00:47:11,060 Dia mula datang ke sini selepas ibu saya mati. 663 00:47:11,853 --> 00:47:13,978 Dia kata tempat ini beri dia ketenangan. 664 00:47:17,060 --> 00:47:20,227 Dia nak melawat saya tak lama lagi. 665 00:47:22,352 --> 00:47:23,686 Dia cakap tentang saya? 666 00:47:24,269 --> 00:47:27,269 Dah tentu. Dia banyak kali cerita tentang anak lelakinya 667 00:47:27,352 --> 00:47:29,519 yang tinggal di AS. 668 00:47:30,185 --> 00:47:32,477 Saya tak sangka dia membunuh dia. 669 00:47:36,436 --> 00:47:39,060 - Maafkan saya. - Saya terkejut apabila mendengarnya. 670 00:47:40,269 --> 00:47:42,602 Saya tak lama mengenali dia, 671 00:47:42,686 --> 00:47:45,102 tapi saya tahu dia lelaki yang baik. 672 00:47:52,227 --> 00:47:55,227 Ada dia cakap apa-apa yang luar biasa? 673 00:47:55,310 --> 00:47:57,936 Dia nampak gelisah ketika sesi pertemuan awak? 674 00:47:59,019 --> 00:48:00,811 Dia pak cik sebelah ibu saya. 675 00:48:00,894 --> 00:48:02,019 Oh, begitu. Helo. 676 00:48:05,769 --> 00:48:06,853 Budak ini 677 00:48:08,436 --> 00:48:12,686 tak faham sebabnya ayah dia buat keputusan begitu. 678 00:48:14,060 --> 00:48:16,602 Tiada apa-apa yang ketara. 679 00:48:17,436 --> 00:48:19,978 Malah, dia selalu diamkan diri. 680 00:48:21,352 --> 00:48:22,394 Kawannya bagaimana? 681 00:48:22,477 --> 00:48:24,936 Dia kata dia berkawan dengan seseorang. 682 00:48:25,519 --> 00:48:26,853 - Kawan? - Ya. 683 00:48:29,269 --> 00:48:32,227 Dia selalu bercakap dengan seorang lelaki. 684 00:48:33,269 --> 00:48:36,310 Saya ingin tanya dia tentang ayah saya. 685 00:48:36,394 --> 00:48:38,561 Boleh berikan nombornya? 686 00:48:38,644 --> 00:48:39,853 Aduhai. 687 00:48:39,936 --> 00:48:43,686 Kami tak dibenarkan untuk beri nombor telefon orang lain. 688 00:48:43,769 --> 00:48:47,436 Saya akan kata ayah saya yang beri, bukan awak. 689 00:48:48,644 --> 00:48:49,644 Maafkan saya. 690 00:48:49,728 --> 00:48:51,644 - Tapi puan... - Hei, awak! 691 00:48:53,060 --> 00:48:55,936 Awak sepatutnya melawat ayah awak lebih kerap semasa dia hidup. 692 00:48:57,477 --> 00:49:00,352 Pak cik pula bagaimana? Apa yang pak cik dah buat? 693 00:49:02,227 --> 00:49:03,936 Saya pak cik sebelah ibu awak. 694 00:49:07,269 --> 00:49:08,978 Pak cik sebelah ibu... 695 00:49:10,269 --> 00:49:11,352 Pak cik sebelah ibu. 696 00:49:12,519 --> 00:49:14,978 Siapa kata pak cik tak boleh melawat suami kakaknya? 697 00:49:15,561 --> 00:49:16,894 Dia abang ipar pak cik! 698 00:49:16,978 --> 00:49:18,144 Betul, bukan? 699 00:49:18,227 --> 00:49:20,894 - Tunggu. - Mereka pun melawat, bukan? 700 00:49:20,978 --> 00:49:23,310 - Tunggu. - Awak serius? 701 00:49:23,394 --> 00:49:25,477 Awak tak perlu bergaduh. 702 00:49:28,436 --> 00:49:29,477 Puan. 703 00:49:29,561 --> 00:49:32,185 Saya merayu kepada puan. 704 00:49:32,269 --> 00:49:33,269 Beritahulah saya. 705 00:49:34,310 --> 00:49:36,185 Kenapa dia tak jawab telefon? 706 00:49:37,686 --> 00:49:41,477 Kami tak sepatutnya berikan alamat. 707 00:49:42,477 --> 00:49:43,561 Siapa nama dia tadi? 708 00:49:46,102 --> 00:49:47,185 HAEJEONG, UNIT 101 PARK SANGMIN 709 00:49:47,269 --> 00:49:48,352 "Park Sangmin"? 710 00:49:50,477 --> 00:49:51,936 POS KOREA 711 00:49:56,853 --> 00:49:58,227 Maafkan saya. 712 00:49:58,310 --> 00:50:00,894 En. Park Sangmin bekerja di sini? 713 00:50:00,978 --> 00:50:02,227 "Park Sangmin"? 714 00:50:02,310 --> 00:50:03,185 Tak. 715 00:50:04,269 --> 00:50:06,602 Ini Bangunan Haejeong, Unit 101? 716 00:50:06,686 --> 00:50:09,686 Ya, Bangunan Haejeong, Unit 101. 717 00:50:09,769 --> 00:50:10,769 Terima kasih. 718 00:50:13,102 --> 00:50:15,144 Bukankah dia kata ini alamat rumahnya? 719 00:50:17,853 --> 00:50:20,853 Andainya ini alamat tempat kerjanya, tiada sesiapa di sini 720 00:50:20,936 --> 00:50:22,144 yang ada nama begitu. 721 00:50:23,144 --> 00:50:25,310 Ada sesuatu yang tak kena apabila dia tak jawab. 722 00:50:27,853 --> 00:50:30,644 Apa-apa pun, awak selalu pakai fon telinga sebelah. 723 00:50:31,436 --> 00:50:33,936 - Adakah ia fesyen? - Itu yang awak fikir? 724 00:50:45,227 --> 00:50:46,269 Itu apa? 725 00:50:47,602 --> 00:50:48,728 Masuk dulu. 726 00:50:52,811 --> 00:50:56,477 POS KOREA - GEREJA OSARANG 727 00:50:56,561 --> 00:51:00,144 Saya nampak kereta hitam yang sama di depan rumah saya 728 00:51:00,227 --> 00:51:01,561 kali pertama Pn. Yun datang. 729 00:52:40,102 --> 00:52:41,352 Apa yang dia buat? 730 00:52:46,686 --> 00:52:49,019 Berhenti. Nombor plat 213N 6064. 731 00:52:49,102 --> 00:52:50,185 Berhenti. 732 00:52:51,019 --> 00:52:54,436 Nombor plat 213N 6064. Berhenti sekarang. 733 00:52:54,519 --> 00:52:55,561 Berhenti. 734 00:52:57,102 --> 00:52:59,436 - 6064. Berhenti. - Terus kejar dia. 735 00:52:59,519 --> 00:53:03,728 Ada dua kenderaan yang berkejaran di antara Euljeongro 3-ga dan 4-ga. 736 00:53:03,811 --> 00:53:06,060 Nombor plat 213N 6064 737 00:53:06,144 --> 00:53:08,561 dan 301B 1269. 738 00:53:08,644 --> 00:53:09,728 Kami perlukan bantuan. 739 00:54:14,352 --> 00:54:16,185 Muka yang sangat kejam. 740 00:54:16,769 --> 00:54:18,978 Kim Singu yang berikan parut itu? 741 00:55:37,728 --> 00:55:39,477 Pengawal konglomerat macam awak pun 742 00:55:40,394 --> 00:55:41,728 tak mampu kalahkan gelandangan. 743 00:55:57,936 --> 00:55:59,019 Kim Hoseung! 744 00:56:03,102 --> 00:56:06,352 Hoseung. Buka mata. Bernafas. 745 00:56:08,853 --> 00:56:11,519 - Parut... - Jangan cakap. Tak mengapa. 746 00:56:12,185 --> 00:56:13,477 Jang Yeongsil, hubungi 911! 747 00:56:13,561 --> 00:56:14,561 Ya, tuan. 748 00:56:15,644 --> 00:56:17,894 Hoseung, bangun. 749 00:56:18,602 --> 00:56:21,227 Awak okey. Bernafas. Hoseung! 750 00:56:28,519 --> 00:56:29,519 Di sini! 751 00:56:29,602 --> 00:56:30,686 Jangan kehilangan dia! 752 00:56:31,519 --> 00:56:33,602 Di sana! Hei! 753 00:57:36,894 --> 00:57:38,894 Diterjemahkan oleh Aminuddin Buang