1 00:00:01,002 --> 00:00:02,002 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,002 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) 3 00:00:03,085 --> 00:00:03,919 (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 4 00:00:40,711 --> 00:00:43,961 (BLOOD FREE) 5 00:00:44,919 --> 00:00:46,252 เมดิคอลสแกนนิ่ง 6 00:01:02,877 --> 00:01:06,002 คุณผู้สนับสนุนฮงมีไขมันในช่องท้องนะครับ 7 00:01:06,085 --> 00:01:08,961 เราพัฒนาระบบเอไอสแกนนิ่งครับ 8 00:01:09,043 --> 00:01:12,419 ไม่ว่าจะเป็นโรคภัยอะไร มันก็ตรวจจับได้หมดเลยครับ 9 00:01:13,669 --> 00:01:15,002 ลงมาได้เลยค่ะ 10 00:01:15,085 --> 00:01:16,961 โอ้ ลำบากแย่เลยสินะครับ 11 00:01:17,043 --> 00:01:18,127 (ตอนที่ 10) 12 00:01:18,210 --> 00:01:19,585 แวะไปโรงพยาบาลเราได้นะครับ 13 00:01:21,335 --> 00:01:23,627 จะให้เราดูอวัยวะเพาะเลี้ยงได้เมื่อไรครับ 14 00:01:23,711 --> 00:01:25,502 ก่อนจะไปดูส่วนนั้น 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,419 ทุกท่านควรได้ทราบข้อมูลทุกด้าน… 16 00:01:28,502 --> 00:01:30,919 เกี่ยวกับการปลูกถ่าย ที่มีการเปิดเผยต่อสาธารณชนนะครับ 17 00:01:31,002 --> 00:01:33,711 แต่ข้อมูลเหล่านั้นถูกเปิดเผยไปแล้ว 18 00:01:34,293 --> 00:01:35,836 ระบบเอไอนี้ต้องอยู่ในระดับที่… 19 00:01:35,919 --> 00:01:38,460 สามารถทำการผ่าตัดได้ โดยปราศจากข้อผิดพลาดหากมันมีแขน 20 00:01:38,544 --> 00:01:42,085 แต่เพื่อจะทำสิ่งนี้ เราต้องการความช่วยเหลือจากอาจารย์ทุกท่าน 21 00:01:42,168 --> 00:01:46,460 กรุณาใส่ข้อมูลและเทคโนโลยีทุกอย่าง ที่ทุกท่านเคยมีประสบการณ์ลงไปด้วยครับ 22 00:01:46,544 --> 00:01:50,877 อ้อ รวมถึงวิดีโอบันทึกภาพ การผ่าตัดของทุกท่านด้วยครับ 23 00:01:50,961 --> 00:01:55,002 จะเอาความเชี่ยวชาญของพวกเรา ไปทำให้เป็นดิจิทัลได้ยังไงล่ะ 24 00:01:55,085 --> 00:01:57,919 คงใช้เวลาหลายเดือนเลย ความเชี่ยวชาญที่บ่มเพาะมาสิบปีของผม… 25 00:01:58,002 --> 00:01:59,919 ฉันเองก็ไม่ได้รีบเร่งอะไรค่ะ 26 00:02:01,335 --> 00:02:03,210 เรื่องนี้มีชีวิตฉันเป็นเดิมพัน 27 00:02:03,293 --> 00:02:07,043 ฉันเองก็จะไม่ขึ้นไปอยู่บนเตียงนี้ จนกว่าทุกอย่างจะสมบูรณ์แบบค่ะ 28 00:02:08,502 --> 00:02:09,502 อย่างที่ทุกท่านทราบ 29 00:02:09,585 --> 00:02:12,419 ถ้ามีความผิดพลาดเดียว ทุกคน ณ ที่นี้จะต้องชดใช้ 30 00:02:12,502 --> 00:02:13,752 อย่างมหาศาล 31 00:02:14,460 --> 00:02:18,085 เราพยายามหลีกเลี่ยงความผิดพลาดค่ะ ไม่ได้จะขโมยความรู้ของทุกท่าน 32 00:02:18,168 --> 00:02:20,752 เปล่าครับ เราไม่ได้กังวลในเรื่องนั้น 33 00:02:20,836 --> 00:02:22,293 พวกคุณอยากเห็นอวัยวะใช่ไหมคะ 34 00:02:23,419 --> 00:02:24,377 พวกมันอยู่ในนั้นค่ะ 35 00:02:28,002 --> 00:02:29,377 กว่าจะมาถึงขั้นนี้ 36 00:02:30,961 --> 00:02:32,335 เราใช้เวลาไปสิบปีค่ะ 37 00:02:35,877 --> 00:02:36,877 เริ่มกรอกเลยค่ะ 38 00:02:45,460 --> 00:02:47,335 (จดหมายลาออก) 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,961 (ผู้อำนวยการฝ่ายวิจัย หัวหน้าทีมวิจัยสอง) 40 00:02:54,585 --> 00:02:57,502 ช่างเป็นผู้อำนวยการฝ่ายวิจัย ที่ไร้ความรับผิดชอบจริงๆ 41 00:03:11,711 --> 00:03:12,711 เล่นเกมอยู่เหรอ 42 00:03:12,794 --> 00:03:14,711 เป็นแม่ฉันเหรอ ทำไมต้องมาคอยเช็กฉันด้วย 43 00:03:15,293 --> 00:03:18,335 มีเบอร์โทรฆาตกรใช่ไหม ตอนเขาสวมรอยเป็นบาทหลวงน่ะ 44 00:03:20,627 --> 00:03:23,502 ก็มีแหละ แต่ถามทำไม แม้แต่ตำรวจยังตามรอยมันไม่ได้เลย 45 00:03:23,585 --> 00:03:27,002 ถ้ายังตามรอยไม่ได้ก็แปลว่าฆาตกรยังใช้มันอยู่ไง 46 00:03:27,085 --> 00:03:28,127 ฉันส่งให้แล้ว 47 00:03:34,293 --> 00:03:35,752 หมายเลขประกันสังคมล่ะ 48 00:03:39,752 --> 00:03:42,085 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายที่ท่านเรียก สายของท่านจะถูกส่งไปยัง… 49 00:03:42,168 --> 00:03:43,836 น่าจะอยู่แถวนี้นะ อ้อ อยู่นี่ไง 50 00:03:45,377 --> 00:03:47,585 จางยองชิล ส่งข้อความเสียงไปที่หมายเลขนี้ 51 00:03:47,669 --> 00:03:48,669 ครับ 52 00:03:50,043 --> 00:03:53,335 "จีซุนวอน เกิดวันที่ 2 มกราคม 1988 53 00:03:54,585 --> 00:03:56,210 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 54 00:03:56,293 --> 00:04:00,669 ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ต่อก็มาเจอกัน ฉันยุนจายู" ส่งได้ 55 00:04:00,752 --> 00:04:02,085 ส่งข้อความแล้วครับ 56 00:04:03,293 --> 00:04:05,002 ทำไมถึงจะไปเจอคนที่ฆ่าคนตายล่ะ 57 00:04:05,752 --> 00:04:07,711 ถ้ากังวลจะตามมาก็ได้นะ 58 00:04:08,460 --> 00:04:11,669 นี่ เขาอาจอยู่กับทางดอร์สันก็ได้ 59 00:04:11,752 --> 00:04:13,836 คิดว่าฆาตกรจะอ่านข้อความแล้วโผล่มาเหรอ 60 00:04:15,961 --> 00:04:18,168 ตอนแรกฉันก็คิดแบบนั้นแหละ 61 00:04:18,252 --> 00:04:20,502 คิดว่าดอร์สันคงเอาเขาไปซ่อนไว้ 62 00:04:20,585 --> 00:04:21,877 แต่ข้อความที่จองแฮดึนส่งไป 63 00:04:24,836 --> 00:04:26,335 (พี่: วิศวกรอาจโดนจับตัวได้) 64 00:04:26,419 --> 00:04:31,293 ถ้าหมอนั่นหนีไปดอร์สันทันทีหลังก่อคดีฆาตกรรม จองแฮดึนก็น่าจะรู้ 65 00:04:31,377 --> 00:04:34,293 แต่เราหลอกให้เธอคิดว่าเขาโดนจับได้ 66 00:04:34,377 --> 00:04:36,794 และเธอถึงกับรายงานกลับไปที่ดอร์สันด้วย ทำไมกันล่ะ 67 00:04:37,711 --> 00:04:40,043 ดอร์สันเองก็ไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหนเหรอ 68 00:04:40,127 --> 00:04:43,627 - ทำไมหมอนั่นถึงหนี… - เพราะสัญชาตญาณของความเป็นฆาตกรบอกไง 69 00:04:45,085 --> 00:04:46,877 นี่ อย่าคิดจะแก้ปัญหานี้ด้วยตัวเองนะ 70 00:04:51,544 --> 00:04:53,877 อย่ารู้สึกกดดันว่าจะต้องแก้ไขทุกอย่างให้ได้ 71 00:04:53,961 --> 00:04:56,377 ก่อนเข้ารับการผ่าตัดด้วยการไปเจอกับฆาตกรนะ 72 00:04:56,961 --> 00:04:59,419 แค่บอดี้การ์ดของเธอไม่อยู่ก็แย่พอแล้ว 73 00:05:03,585 --> 00:05:05,460 - เล่นเกมต่อเถอะ - ฉันไม่ได้… 74 00:05:09,252 --> 00:05:11,085 นี่ อย่าทำนะ รู้ไหม 75 00:05:12,252 --> 00:05:13,460 อย่ามาว่าฉันไม่เตือนนะ 76 00:05:18,836 --> 00:05:22,085 จีซุนวอน เกิดวันที่ 2 มกราคม 1988 77 00:05:23,127 --> 00:05:24,127 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 78 00:05:25,002 --> 00:05:27,836 ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ต่อก็มาเจอกัน ฉันยุนจายู 79 00:05:37,002 --> 00:05:40,002 ฉันจะตามล่าแกให้สุดขอบโลก จนกว่าแกจะตายไปซะ จีซุนวอน 80 00:05:41,377 --> 00:05:43,585 ไม่ว่าแกจะอยู่อีกซีกโลกหรืออยู่ใต้ดิน 81 00:05:44,419 --> 00:05:47,210 แกฆ่าคนของฉัน ฉันจะตามล่าจนเจอ 82 00:06:20,252 --> 00:06:24,794 แกเป็นแค่ระเบิดเวลาสำหรับดอร์สัน เป็นฆาตกรตลอดไป 83 00:06:24,877 --> 00:06:29,419 แกคิดว่าดอร์สันจะอ้าแขนกอดระเบิดไว้ หรือกำจัดทิ้งล่ะ 84 00:06:31,043 --> 00:06:32,043 แกรู้อยู่แล้ว 85 00:06:33,252 --> 00:06:36,002 ตั้งแต่ตัวตนของแก ไปจนทุกอย่างในชีวิตแก ล้วนเป็นของปลอม 86 00:06:36,794 --> 00:06:39,252 ทางเลือกที่ดีที่สุดของพวกนั้นคือการที่ร่างของแก 87 00:06:39,836 --> 00:06:41,627 จมดิ่งสู่ก้นแม่น้ำ 88 00:06:42,585 --> 00:06:44,127 นั่นเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด 89 00:06:51,085 --> 00:06:54,585 แกเองก็รู้ดีว่าใครที่ช่วยชีวิตแกได้ 90 00:07:00,168 --> 00:07:01,127 (มีการตั้งข้อสงสัยว่าถูกวางยาพิษ) 91 00:07:01,210 --> 00:07:03,293 ตัดสินใจซะ ก่อนจะพบจุดจบเหมือนศาสตราจารย์คิม 92 00:07:06,585 --> 00:07:10,794 ได้ครับ ไปกันเถอะ ผมจะไปกับคุณ 93 00:07:10,877 --> 00:07:13,961 ผมจะยอมอ้อนวอนถ้าต้องทำ ยังไงก็ช่วยพูดให้ผมหน่อยนะ 94 00:07:15,002 --> 00:07:16,585 บอกไปว่าผมยอมมาด้วยไม่ขัดขืน 95 00:08:25,544 --> 00:08:28,752 (BLOOD FREE) 96 00:08:38,002 --> 00:08:39,961 แฮดึน 97 00:08:41,085 --> 00:08:42,085 คุณพระคุณเจ้า 98 00:08:42,794 --> 00:08:43,877 เห็นแม่ไหม 99 00:08:45,252 --> 00:08:46,252 เห็นฉันไหม 100 00:08:46,919 --> 00:08:49,419 คุณหมอคะ คุณหมอ 101 00:08:51,585 --> 00:08:52,585 คุณเป็นใครคะ 102 00:08:55,419 --> 00:08:57,502 ยองชิล ค้นหาข่าวเชื้อโรคบีเอฟให้หน่อย 103 00:08:59,127 --> 00:09:00,794 จางยองชิล โทรหาประธานยุนจายูหน่อย 104 00:09:01,502 --> 00:09:03,002 ยองชิล… 105 00:09:04,544 --> 00:09:05,752 โอ๊ะ 106 00:09:05,836 --> 00:09:07,210 มีอะไรเหรอ จางยองชิล 107 00:09:07,293 --> 00:09:08,877 (กำลังแยกเสียง) 108 00:09:09,627 --> 00:09:11,252 - จางยองชิล - ครับ 109 00:09:11,335 --> 00:09:12,419 นั่นมันอะไร 110 00:09:12,502 --> 00:09:13,919 หมายความว่าอะไรครับ 111 00:09:15,877 --> 00:09:17,127 ตรวจสอบความเสถียรระบบ 112 00:09:17,752 --> 00:09:19,585 (ตรวจสอบความเสถียรของระบบ) 113 00:09:23,961 --> 00:09:24,877 ครับ 114 00:09:26,377 --> 00:09:27,377 ผมพูดอยู่ครับ 115 00:09:28,377 --> 00:09:29,377 หา 116 00:09:33,794 --> 00:09:35,043 เธอฟื้นขึ้นเมื่อไรครับ 117 00:09:37,794 --> 00:09:39,377 (กำลังถอดรหัส) 118 00:09:47,627 --> 00:09:51,127 ผมคุยกับหมอของเธอไม่ได้ คุณแม่เธอก็สติแตกไปหมดเลยครับ 119 00:09:51,210 --> 00:09:53,210 "คุณแม่" เหรอ คุณแม่ของผอ.จองน่ะเหรอ 120 00:09:53,293 --> 00:09:54,961 ครับ ท่านอยู่ที่โรงพยาบาลครับ 121 00:09:58,669 --> 00:10:00,627 เรายังไม่รู้ว่าเธอเป็นจริงๆ หรือแกล้งทำ 122 00:10:00,711 --> 00:10:01,711 แต่ถ้าความจำเสื่อมจริง 123 00:10:01,794 --> 00:10:03,919 เธอก็จะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้คุณแม่เธอฟังไม่ได้ 124 00:10:05,419 --> 00:10:06,502 อยากเข้าไปแทนไหมครับ 125 00:10:10,002 --> 00:10:13,669 ผอ.จองก็เป็นลูกสาวของใครสักคนนี่นา ฉันลืมไปได้ยังไง เฮ้อ 126 00:10:32,168 --> 00:10:34,752 นี่จีซุนวอนพูด 127 00:10:37,335 --> 00:10:41,419 ประธานยุนจายู คุณต้องมาด้วยตัวเอง จะเป็นคนอื่นไม่ได้ 128 00:10:44,502 --> 00:10:45,502 จะไปไหนของเธอ 129 00:10:46,794 --> 00:10:47,961 ทำไมถึงไปทางนั้นล่ะ 130 00:10:54,168 --> 00:10:55,794 ยุนจายูรับปากฉันมา 131 00:10:55,877 --> 00:10:59,460 เราไม่รู้ว่าหมอนั่นถูกพวกดอร์สันส่งมาหรือเปล่า 132 00:10:59,544 --> 00:11:03,377 หรือหมอนั่นโผล่มาเพื่อมาทำข้อตกลงกับเธอจริงๆ 133 00:11:03,460 --> 00:11:05,752 - ไม่ว่ายังไงก็อย่าต้อนเขาจนมุมนะ - ก็ได้ 134 00:11:05,836 --> 00:11:08,168 อย่าไปยั่วโมโหตอนเขาเข้ามาใกล้ 135 00:11:08,252 --> 00:11:09,877 ฉันจะคอยอยู่ข้างหลังเธอนะ 136 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 ฉันรู้ 137 00:11:14,002 --> 00:11:15,127 คนคนนั้นควรอยู่ด้วยสิ 138 00:11:17,919 --> 00:11:19,127 คุณอูแชอุนน่ะ 139 00:11:25,669 --> 00:11:26,669 ฉันรู้ 140 00:11:57,711 --> 00:11:59,794 กำลังตรวจสอบบริเวณบีครับ 141 00:11:59,877 --> 00:12:02,252 บริเวณซีปลอดภัยจนถึงตอนนี้ครับ 142 00:12:06,711 --> 00:12:08,377 ยังไงก็ต้องตามหาเขาให้เจอ 143 00:12:09,794 --> 00:12:10,794 ตรงโน้น 144 00:12:14,544 --> 00:12:15,627 (ผอ.อนซาน) 145 00:12:16,752 --> 00:12:17,877 มีรถเพิ่งเข้าไปครับ 146 00:12:19,377 --> 00:12:22,752 ในรถมีสองคน แต่ไม่ใช่คนที่เราตามหาอยู่ 147 00:12:30,377 --> 00:12:31,669 จอดรถ 148 00:12:32,961 --> 00:12:34,544 - ท่านประธานครับ - ท่านประธาน 149 00:12:34,627 --> 00:12:35,627 มีอะไรครับ 150 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 เกิดอะไรขึ้น 151 00:12:40,711 --> 00:12:42,794 จีซุนวอน จีซุนวอน เปิดประตูนะ 152 00:12:43,711 --> 00:12:44,961 - ขออนุญาตครับ - หลบก่อนครับท่าน 153 00:12:54,085 --> 00:12:56,168 ใครส่งแกมา ใครเป็นคนออกคำสั่ง 154 00:13:02,127 --> 00:13:05,877 พาผมไปที่บีเอฟ ช่วยชีวิตผมสิ 155 00:13:09,043 --> 00:13:09,961 เอาเขาออกมา 156 00:13:15,502 --> 00:13:17,669 เปล่าครับ ยุนจายูกำลังเอาตัวเขาไปครับ 157 00:13:17,752 --> 00:13:18,794 หยุดเธอไว้ให้ได้ 158 00:14:13,627 --> 00:14:14,627 จับพวกมันไว้ 159 00:14:15,544 --> 00:14:16,627 ประธานยุนล่ะ 160 00:14:21,419 --> 00:14:23,293 จายู ไม่นะ… 161 00:14:27,752 --> 00:14:28,836 ไม่นะ! 162 00:14:52,711 --> 00:14:55,043 ตับ ไตและหลอดเลือดแดงที่ขาของเธอ ฉีกขาดเสียหาย 163 00:14:55,127 --> 00:14:57,752 - ลำไส้เล็กด้วย - ฉันจะไปเอาตับ ไตและลำไส้เล็กมาค่ะ 164 00:14:57,836 --> 00:14:59,043 เริ่มการปลูกถ่าย 165 00:14:59,127 --> 00:15:00,252 (โหมดต้นกำเนิด) 166 00:15:00,335 --> 00:15:01,919 เดี๋ยวครับ แล้วหมอคนอื่นๆ ล่ะ 167 00:15:02,002 --> 00:15:04,252 - สองคนจะทำได้ยังไง - เอ๊ะ 168 00:15:04,335 --> 00:15:05,293 (เริ่มการปลูกถ่าย) 169 00:15:05,919 --> 00:15:08,002 - นี่อะไร - อ้างอิงจากข้อมูลที่พวกคุณป้อนไว้ 170 00:15:08,085 --> 00:15:10,585 คิดซะว่าทุกท่านอยู่ในสภาวะที่ดีที่สุด ระหว่างทำการผ่าตัด 171 00:15:10,669 --> 00:15:12,168 ทุกคนก็ด้วยนะครับ 172 00:15:12,252 --> 00:15:14,711 - ผมยังแทบไม่ได้ป้อนข้อมูลเลย - ผมก็เหมือนกัน 173 00:15:14,794 --> 00:15:17,210 นี่ไม่ใช่เราในสภาวะที่ดีที่สุดนะ มันยังไม่สมบูรณ์ 174 00:15:17,293 --> 00:15:19,502 จะไม่มีเวลาแล้วนะครับ พวกคุณมองเห็นฮอโลแกรมแล้วนี่ครับ 175 00:15:21,002 --> 00:15:22,002 คุณจะทำอะไรครับ 176 00:15:29,752 --> 00:15:30,752 มีด 177 00:15:37,002 --> 00:15:39,919 ฉันรู้แค่ว่าหมอนั่นยังไม่ตาย ตอนบีเอฟพาตัวมันขึ้นฮอไป 178 00:15:40,002 --> 00:15:41,919 และมันไม่ได้ถูกพาตัวไปโรงพยาบาลไหนด้วย 179 00:15:48,836 --> 00:15:49,836 ถ้าอย่างนั้น… 180 00:15:51,419 --> 00:15:52,752 ก็เหลืออยู่แค่ที่เดียว 181 00:16:25,210 --> 00:16:26,502 ผ่าตัดเปลี่ยนไตเรียบร้อยครับ 182 00:16:48,794 --> 00:16:51,836 (นักวิจัยอาวุโสแบฮีจิน) 183 00:16:59,794 --> 00:17:00,794 มีอะไร 184 00:17:03,627 --> 00:17:07,293 ฉันเพิ่งได้ข่าวมาค่ะ พวกเขาจะตรวจค้น และยึดห้องทดลองของเราค่ะ 185 00:17:07,377 --> 00:17:08,794 อยากได้ไดรฟ์เวอร์ของเราด้วย 186 00:17:09,711 --> 00:17:11,335 อีกเดี๋ยวคงมากันแล้ว เราจะทำยังไงดีคะ 187 00:17:11,419 --> 00:17:14,877 อีกเดี๋ยวอะไรกัน คุณเพิ่งได้รับแจ้งมาเอง 188 00:17:14,961 --> 00:17:19,168 พวกเขาแจ้งเราระหว่างทางมาที่นี่ โดยให้ถือว่าเป็นการแจ้งล่วงหน้าแล้วค่ะ 189 00:17:20,085 --> 00:17:21,711 ท่านประธานอยู่ไหนเหรอคะ ผอ. 190 00:17:21,794 --> 00:17:23,669 ท่านถูกพาตัวมาในสภาพบาดเจ็บจริงเหรอคะ 191 00:17:23,752 --> 00:17:27,502 มีพนักงานสองสามคนเห็นท่านด้วย เราจะทำยังไงกันดีคะ ผอ. 192 00:17:27,585 --> 00:17:29,460 เอาละ สำหรับตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 193 00:17:29,544 --> 00:17:32,877 บอกให้ทุกคนในนั้นออกไปก่อน แค่นี้นะ 194 00:17:38,669 --> 00:17:39,711 - จางยองชิล - ครับ 195 00:17:39,794 --> 00:17:42,002 ยกเว้นบริเวณที่ผอ.อนซาน หัวหน้าซอกับนักวิจัยฮงแซอิบอยู่ 196 00:17:42,085 --> 00:17:43,460 ชั้นใต้ดินที่เหลือ ปิดให้หมดเลยนะ 197 00:17:43,544 --> 00:17:45,836 ปิดชั้นใต้ดินทั้งหมดแล้วครับ 198 00:18:15,210 --> 00:18:17,252 ผมคือหัวหน้าพนักงานสืบสวน สน.จินชนครับ 199 00:18:17,335 --> 00:18:20,377 เราจะทำการตรวจค้นและยึดหลักฐาน ที่สำนักงานใหญ่และห้องทดลองของบีเอฟ 200 00:18:20,460 --> 00:18:24,419 ในข้อหาดำเนินกิจกรรมของบริษัทที่ผิดกฎหมาย และละเมิดกฎหมายการแพทย์ครับ 201 00:18:24,502 --> 00:18:27,919 การขัดขืนจะถือเป็น การขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 202 00:18:28,002 --> 00:18:32,627 จะถือเป็นการขัดขวางกระบวนการยุติธรรม ก็ต่อเมื่อมีความรุนแรงและการคุกคามครับ 203 00:18:36,502 --> 00:18:38,794 หากให้ความร่วมมือ จะถือเป็นพระคุณอย่างสูงครับ 204 00:18:39,377 --> 00:18:42,002 การปฏิเสธการให้ความร่วมมือธรรมดา โดยไม่ได้ทำการโจมตี 205 00:18:42,585 --> 00:18:45,127 ไม่อาจถือเป็น การขัดขวางกระบวนการยุติธรรมครับ 206 00:19:18,919 --> 00:19:20,127 ทำไมผมมองไม่เห็นแล้วล่ะครับ 207 00:19:20,669 --> 00:19:21,585 อะไรกัน 208 00:19:27,168 --> 00:19:30,252 ผมจะแก้ไขเดี๋ยวนี้เลยครับ 209 00:19:35,002 --> 00:19:37,794 จางยองชิล 210 00:21:14,794 --> 00:21:16,085 (ห้องทดลองบีแอลสอง) 211 00:21:18,502 --> 00:21:20,419 - นั่นเสียงอะไรน่ะ - เสียงอะไร 212 00:21:20,502 --> 00:21:22,752 เราต้องการลำไส้ใหญ่ด้วย 213 00:21:23,335 --> 00:21:24,335 ค่ะ 214 00:21:24,961 --> 00:21:27,961 พวกเขามีอวัยวะทุกส่วนที่เราต้องการเลย 215 00:21:28,043 --> 00:21:29,335 หวังว่าเราจะทำสำเร็จนะ 216 00:22:45,961 --> 00:22:48,127 (ห้องทดลองบีเอฟ ส่วนที่ศูนย์หนึ่ง) 217 00:25:22,460 --> 00:25:23,627 วางอาวุธแล้วยกมือขึ้นครับ 218 00:25:26,043 --> 00:25:27,377 วางปืนลง 219 00:25:38,252 --> 00:25:39,961 พาเราไปห้องเพาะเลี้ยง 220 00:25:40,043 --> 00:25:42,377 ผม… ผมไม่… รู้ว่ามันอยู่ที่ไหนครับ 221 00:25:49,502 --> 00:25:51,627 หนึ่ง สอง… 222 00:26:01,002 --> 00:26:03,168 หลอดเลือดดำเข้าตับเชื่อมต่อสำเร็จแล้ว 223 00:26:03,919 --> 00:26:06,627 การคืนสภาพสำเร็จครับ ทีนี้ก็ตับ 224 00:26:07,210 --> 00:26:08,043 วางมีดลง 225 00:26:09,293 --> 00:26:10,377 ยกมือขึ้น 226 00:26:17,085 --> 00:26:18,085 หมอบลง 227 00:26:19,335 --> 00:26:20,335 เร็วๆ เข้า 228 00:26:31,252 --> 00:26:32,669 อวัยวะเพาะเลี้ยงอยู่ไหน 229 00:26:33,794 --> 00:26:35,085 ถามว่าอยู่ไหน 230 00:26:35,168 --> 00:26:36,460 อยู่ในนั้น 231 00:26:37,419 --> 00:26:39,168 - อวัยวะเพาะเลี้ยง - พาเขาไป 232 00:27:04,127 --> 00:27:07,877 คือคุณตำรวจครับ เราพอจะทำการผ่าตัดต่อได้ไหมครับ 233 00:29:26,919 --> 00:29:27,794 ปล่อยได้แล้วครับ 234 00:30:12,335 --> 00:30:13,752 (รถที่ประธานยุนจายูนั่งตกจากดาดฟ้า) 235 00:30:15,210 --> 00:30:16,752 (มีการยิงกันที่บีเอฟสำนักงานใหญ่) 236 00:30:16,836 --> 00:30:18,085 (เป็นการตอบโต้การตรวจค้นและเข้ายึด) 237 00:30:18,168 --> 00:30:21,127 (บีเอฟออกแถลงการณ์อย่างเป็นทางการ เวลา 20.00 น.) 238 00:31:16,127 --> 00:31:18,210 (เจทีเอ็น นิวส์บรีฟฟิง) 239 00:31:19,794 --> 00:31:20,794 สวัสดีค่ะ ท่านนายก 240 00:31:20,877 --> 00:31:22,085 สวัสดีครับ 241 00:31:22,168 --> 00:31:25,711 ฉันเชื่อว่านี่เป็นการพบปะพูดคุยกัน เป็นครั้งแรกของเราเลยนะคะ 242 00:31:25,794 --> 00:31:28,836 ก่อนอื่น ดิฉันต้องขอขอบคุณ ที่ท่านตกลงมาให้สัมภาษณ์ในครั้งนี้นะคะ 243 00:31:30,502 --> 00:31:32,460 มันเป็นเรื่องหาได้ยากมาก 244 00:31:32,544 --> 00:31:35,752 ที่ผู้ดำรงตำแหน่งการเมืองระดับสูงขนาดนี้ จะมาร่วมรายการข่าวของฉันค่ะ 245 00:31:35,836 --> 00:31:38,460 นั่นเพราะหลายท่านอาจคิดว่าโต๊ะข่าวของเรา… 246 00:31:38,544 --> 00:31:40,877 วิพากษ์วิจารณ์เป็นปฏิปักษ์ต่อรัฐบาลค่ะ 247 00:31:40,961 --> 00:31:44,127 แต่ถึงกระนั้น ท่านนายก… 248 00:31:44,210 --> 00:31:46,919 ก็ยังตอบตกลงและเข้ารับการสัมภาษณ์ในครั้งนี้ 249 00:31:47,627 --> 00:31:49,085 ฉันจะขอเข้าเรื่องเลยนะคะ 250 00:31:49,168 --> 00:31:52,627 ท่านนายกตัดสินใจดับเครื่องชน พูดแบบนั้นได้ไหมคะ 251 00:31:54,335 --> 00:31:55,335 ไม่รู้สิครับ 252 00:31:56,419 --> 00:31:58,669 มันจำเป็นต้องดับเครื่องชนด้วยเหรอครับ 253 00:32:00,335 --> 00:32:02,627 ผมก็จะไม่อ้อมค้อมเช่นกันนะครับ 254 00:32:03,961 --> 00:32:08,669 ผู้คนพากันพูดว่าคุณพ่อของผม ท่านประธานซอนอูกึนเป็นผู้ก่อการร้ายครับ 255 00:32:08,752 --> 00:32:12,168 พวกเขาบอกว่าท่านคือผู้อยู่เบื้องหลัง โศกนาฏกรรมอันน่าสยดสยอง 256 00:32:12,252 --> 00:32:14,085 ที่ทำให้พ่อตาของท่าน เจ้าหน้าที่รัฐนับไม่ถ้วน 257 00:32:14,168 --> 00:32:16,085 และเด็กๆ ต่างชาติได้รับบาดเจ็บ 258 00:32:18,460 --> 00:32:19,627 มันเชื่อถือได้เหรอครับ 259 00:32:20,210 --> 00:32:22,252 คุณคิดว่ามันฟังดูสมเหตุสมผลอยู่เหรอครับ 260 00:32:23,043 --> 00:32:26,335 แล้วคนที่ปล่อยข่าวไร้สาระพวกนี้เป็นคนแรก คือใครกันล่ะครับ 261 00:32:26,419 --> 00:32:31,335 ผู้คร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์ 11 ชีวิต ในเหตุยิงปะทะกันเมื่อเร็วๆ นี้ บีเอฟไงครับ 262 00:32:31,419 --> 00:32:33,627 กลุ่มคนที่ก่อการสังหารหมู่พวกนั้น 263 00:32:33,711 --> 00:32:37,669 จู่ๆ ก็มากล่าวหาว่าคุณพ่อของผมเป็นผู้ก่อการร้าย 264 00:32:37,752 --> 00:32:39,252 ใช่ค่ะ มันคือการสังหารหมู่ 265 00:32:39,335 --> 00:32:42,502 แต่ยังมีบางเรื่องที่เราไม่ควรมองข้ามไปนะคะ 266 00:32:42,585 --> 00:32:46,836 คือพนักงานของบีเอฟที่จับกุมผู้ก่อการร้าย… 267 00:32:46,919 --> 00:32:51,252 เคยรับใช้ชาติและประจำอยู่ที่อะโซรัน ขณะที่มีเหตุระเบิดค่ะ 268 00:32:51,335 --> 00:32:54,752 เขาคือผู้กองอูแห่งนาวิกโยธิน 269 00:32:54,836 --> 00:32:57,669 ผู้อารักขาท่านอดีตประธานาธิบดีอีมุนกยูค่ะ 270 00:32:57,752 --> 00:32:59,877 ท่านนายกมีความคิดเห็นกับเรื่องนี้อย่างไรคะ 271 00:32:59,961 --> 00:33:01,752 คุณล่ะครับ คิดเห็นยังไง 272 00:33:01,836 --> 00:33:03,377 นั่นคือผู้กองอูคนเดียวกัน 273 00:33:04,127 --> 00:33:07,877 กับที่ถูกจับขังคุก ในข้อหาทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจนั่นแหละครับ 274 00:33:07,961 --> 00:33:11,377 เกรงว่าประเด็นนั้น ฉันจะไม่ทราบค่ะ 275 00:33:11,460 --> 00:33:13,669 สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับผู้กองอูก็คือ… 276 00:33:13,752 --> 00:33:16,460 ถ้าจะให้เรียนตามตรง… 277 00:33:16,544 --> 00:33:18,794 ผมรู้จักผู้กองอูมานานมากแล้วครับ 278 00:33:18,877 --> 00:33:21,043 "นานมากแล้ว" เหรอคะ รู้จักกันได้ยังไงคะ 279 00:33:22,127 --> 00:33:25,544 เขามาเยี่ยมคุณตาของผม อดีตประธานาธิบดีอีมุนกยูเป็นประจำครับ 280 00:33:25,627 --> 00:33:29,210 และยังอยากพบคุณพ่อคุณแม่ของผมด้วย 281 00:33:29,293 --> 00:33:32,293 ผู้กองอูขออนุญาตไปเยี่ยมผู้ก่อการร้าย อย่างไม่ลดละ 282 00:33:32,377 --> 00:33:37,002 ผมเข้าใจว่าสภาพจิตใจของเขาคงไม่ปกติดีนัก เพราะเขาได้ร่วมอยู่ใน… 283 00:33:37,085 --> 00:33:39,293 โศกนาฏกรรมอันโหดร้ายด้วยตัวเอง 284 00:33:40,752 --> 00:33:43,794 ท่านกำลังพูดเป็นนัยว่าผู้กองอูมีปัญหาสุขภาพจิต 285 00:33:43,877 --> 00:33:46,711 จึงกล่าวหาว่าท่านประธานซอนอูกึน คือผู้บงการการก่อการร้าย 286 00:33:46,794 --> 00:33:48,085 ท่านหมายความตามนี้ใช่ไหมคะ 287 00:33:48,168 --> 00:33:50,711 ผมกำลังถามถึงจุดยืนของผู้กองอูอยู่ครับ 288 00:33:51,293 --> 00:33:54,252 ผมไม่เคยได้ยินเขาอ้างสักครั้งเลยว่า 289 00:33:54,836 --> 00:33:58,502 ได้เปิดโปงผู้บงการตัวจริง ที่อยู่เบื้องหลังเหตุก่อการร้ายนะครับ 290 00:33:58,585 --> 00:34:01,961 เราเองได้ติดต่อไปทางบีเอฟ เพื่อเชิญให้ร่วมการสัมภาษณ์ด้วยก็จริง… 291 00:34:02,043 --> 00:34:05,377 ผมแค่บอกว่าบีเอฟกำลังหลอกใช้ทหารผู้น่าสงสาร 292 00:34:05,460 --> 00:34:07,919 อดีตทหารผู้สะเทือนใจ จากเหตุการณ์ร้ายแรงน่ะครับ 293 00:34:08,002 --> 00:34:11,627 บีเอฟพยายามทำให้ทหารนายนั้นดูน่าเชื่อถือ โดยชูความดีความชอบในอดีต 294 00:34:12,711 --> 00:34:16,460 ผมเข้าใจนะครับว่าบริษัทตื่นตระหนก เพราะสูญเสียพนักงานไป 11 คน 295 00:34:17,377 --> 00:34:18,544 สำหรับผมเอง 296 00:34:19,293 --> 00:34:22,502 ผมไม่ได้มาขอให้ทุกคนเชื่อเฉยๆ ครับ ว่าคุณพ่อของผมคือผู้บริสุทธิ์ 297 00:34:22,585 --> 00:34:24,669 ว่ากันว่าอดีตนายทหารนั้น 298 00:34:24,752 --> 00:34:28,002 จับตัวคนที่รู้จักกับผู้ร้ายตัวจริงได้แล้ว 299 00:34:29,002 --> 00:34:31,669 ได้ครับ งั้นก็เริ่มจากตรงนั้นกัน 300 00:34:32,293 --> 00:34:37,460 ฝ่ายนั้นอ้างว่าคุณพ่อของผม จ่ายเงินจ้างผู้ก่อการร้ายสักทาง 301 00:34:38,043 --> 00:34:40,877 ผมจะชี้แจงข้อกังขาทั้งหมด ที่ทุกท่านมีในประเด็นนี้ครับ 302 00:34:42,127 --> 00:34:43,127 ไอ้เวรนี่นี่ 303 00:34:44,502 --> 00:34:45,752 มันรู้นี่นา 304 00:34:45,836 --> 00:34:48,711 ที่ว่า "ข้อกังขาทั้งหมด" ท่านหมายถึงการโจมตีอะโซรัน 305 00:34:48,794 --> 00:34:53,085 รวมถึงกลุ่มติดอาวุธ ที่บุกโจมตีบีเอฟด้วยหรือเปล่าคะ 306 00:34:53,168 --> 00:34:56,502 บางคนก็ว่าเป็นฝีมือของท่านประธานซอนอูกึน 307 00:34:56,585 --> 00:34:57,836 เพื่อปิดปากบีเอฟด้วยนะคะ 308 00:34:59,752 --> 00:35:02,961 เรามาทำตัวเป็นมืออาชีพกันหน่อยดีไหมครับ 309 00:35:03,794 --> 00:35:07,043 บอดี้การ์ดของประธานยุนจายูถูกฆาตกรรม 310 00:35:07,127 --> 00:35:10,627 และประธานยุนก็ตกอยู่ในอันตราย ขณะที่เธอโดยสารมาในรถคันเดียวกันกับฆาตกร 311 00:35:10,711 --> 00:35:14,377 พอจะมีความเป็นไปได้ไหมคะ ที่สองเหตุการณ์นี้เกี่ยวข้องกัน 312 00:35:14,460 --> 00:35:18,836 ผู้กองอูที่กล่าวหาประธานซอนอูกึน เป็นบอดี้การ์ดของประธานยุนด้วยค่ะ 313 00:35:19,377 --> 00:35:20,377 ผม… 314 00:35:21,836 --> 00:35:23,419 เชื่อใจคุณพ่อของผมครับ 315 00:35:24,002 --> 00:35:28,627 ไม่ใช่เพราะผมเป็นนายกรัฐมนตรี ไม่ใช่เพราะท่านเป็นเจ้าของดอร์สัน 316 00:35:29,210 --> 00:35:31,335 ผมเชื่อใจท่านในฐานะลูกเชื่อใจพ่อครับ 317 00:35:32,460 --> 00:35:33,961 ผมขอประกาศคำเตือนข้อหนึ่งนะครับ 318 00:35:34,544 --> 00:35:39,168 คนที่ยังปฏิเสธไม่ยอมขอโทษ ที่สร้างความโกลาหลวุ่นวายครั้งใหญ่ 319 00:35:39,252 --> 00:35:41,335 และพูดไร้สาระไม่หยุด อย่างบีเอฟกับประธานยุนจายู 320 00:35:41,419 --> 00:35:45,544 คุณจะต้องรับผิดชอบ มากกว่าการหมิ่นประมาทนะครับ 321 00:35:45,627 --> 00:35:48,919 ทุกอย่างที่บีเอฟกล่าวไม่เป็นเรื่องจริงเลย 322 00:35:49,002 --> 00:35:51,043 สามารถสรุปแบบนี้ได้ไหมคะ 323 00:35:51,127 --> 00:35:53,127 เราสรุปตามนั้นไปแล้วครับ 324 00:35:54,961 --> 00:35:58,669 ท่านนายกคะ ท่านช่วยฟังบันทึกเสียงนี้ได้ไหมคะ 325 00:35:58,752 --> 00:36:00,877 - ท่านประธาน - เธออยู่ไหน ทำอะไรอยู่ 326 00:36:00,961 --> 00:36:04,335 อยู่โรงพยาบาลค่ะ พวกบีเอฟคิดว่าฉันความจำเสื่อมค่ะ 327 00:36:05,877 --> 00:36:08,836 ว่าไงนะ พวกนั้นเชื่อด้วยเหรอ ไม่สิ ก่อนอื่น 328 00:36:08,919 --> 00:36:11,335 วิศวกรว่าไงบ้าง ก่อนตายเขาได้พูดถึงฉันไหม 329 00:36:11,419 --> 00:36:15,127 ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ พวกนั้นจับฉันได้ตั้งแต่วันที่ส่งข้อความหาท่าน 330 00:36:15,210 --> 00:36:17,794 ยุนจายูยังอยู่หรือตายไปแล้ว พอจะรู้ไหม 331 00:36:17,877 --> 00:36:20,293 ท่านประธานก็ไม่รู้เหรอคะ คนของท่านไม่ได้รายงานเหรอ 332 00:36:20,377 --> 00:36:22,669 พวกนั้นไม่ควรรายงานฉันสิ พวกมันโดนจับได้ 333 00:36:24,585 --> 00:36:25,585 ฉันเองก็ไม่รู้ค่ะ 334 00:36:25,669 --> 00:36:28,460 ฉันแกล้งทำเป็นจำอะไรไม่ได้เลย ทั้งเรื่องดอร์สัน ทั้งประธานยุน 335 00:36:29,043 --> 00:36:30,168 นี่ วางสายไปก่อน 336 00:36:30,252 --> 00:36:35,002 ค่ะ ก่อนอื่น ดิฉันต้องขออภัยผู้ชมทุกท่านด้วยนะคะ 337 00:36:35,085 --> 00:36:37,919 เสียงของผู้หญิงในบันทึกเสียงเมื่อสักครู่นี้ 338 00:36:38,002 --> 00:36:40,168 ไม่ใช่เสียงของเจ้าของเสียงตัวจริงค่ะ 339 00:36:40,752 --> 00:36:45,711 นั่นคือเสียงที่ใช้เทคโนโลยีเอไอสร้างขึ้น โดยใช้เสียงพนักงานบีเอฟจริงๆ คนหนึ่งค่ะ 340 00:36:45,794 --> 00:36:47,335 แต่เสียงของฝ่ายชายนั้น 341 00:36:47,419 --> 00:36:50,585 เป็นเสียงจริงและบทสนทนาก็ถูกบันทึกไว้ ขณะที่มีการพูดคุยกันสดๆ เลยค่ะ 342 00:36:50,669 --> 00:36:54,669 พนักงานหญิงคนนี้คือผู้ต้องสงสัย ว่าแฝงตัวเข้ามาสืบข้อมูลที่บีเอฟค่ะ 343 00:36:54,752 --> 00:36:59,127 ชายผู้ถูกเรียกว่า "ท่านประธาน" ในบทสนทนานั้นเป็นใคร 344 00:36:59,210 --> 00:37:02,627 ทางบีเอฟได้ทำการวิเคราะห์ และระบุตัวตนได้แล้วค่ะ 345 00:37:02,711 --> 00:37:07,085 แต่เราตกลงกันว่าจะเปิดเผยชื่อ ก็ต่อเมื่อมีการพิสูจน์ยืนยันแล้วค่ะ 346 00:37:11,335 --> 00:37:12,419 คุณพ่อครับ 347 00:37:15,669 --> 00:37:17,669 ทำพลาดแบบนี้ได้ยังไง 348 00:37:19,961 --> 00:37:20,877 (ดอร์สัน) 349 00:37:20,961 --> 00:37:22,293 นั่นก็ฝีมือเธอด้วยเหรอ 350 00:37:23,585 --> 00:37:25,961 เธอทำลายชีวิตลูกชายตัวเองนะ 351 00:37:26,043 --> 00:37:28,460 รู้ไหม ทำไมฉันถึงยังปล่อยให้เธอ ลอยหน้าลอยตาอยู่ได้ 352 00:37:29,544 --> 00:37:33,210 เพราะแจยังไงล่ะ ฉันไม่อยากทำร้ายแก 353 00:37:33,293 --> 00:37:35,836 แต่นี่น่ะเหรอที่ฉันได้เป็นการตอบแทน เธอยังเป็นคนอยู่หรือเปล่า 354 00:37:36,752 --> 00:37:38,711 แกนี่มันน่าสมเพชจริงๆ 355 00:37:39,627 --> 00:37:42,419 ที่รักครับ ที่รัก… 356 00:37:44,002 --> 00:37:45,544 คุยกับลูกให้หน่อยสิ 357 00:37:46,127 --> 00:37:49,293 ลูกไม่ควรทำแบบนี้กับผมนะ เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ 358 00:37:50,085 --> 00:37:54,377 บอกลูกทีว่าผมจะจัดการเรื่องทั้งหมดเอง 359 00:37:54,460 --> 00:37:57,293 และบอกให้ลูกอยู่เฉยๆ ซะ 360 00:37:58,919 --> 00:38:01,711 ตอบมาสิ ผมคุยกับคุณอยู่นะ 361 00:38:04,043 --> 00:38:08,502 ใครก็ตามที่มันไม่เชื่อฟังฉัน ฉันจะฆ่าพวกมันให้หมด! 362 00:38:08,585 --> 00:38:09,711 ก็ลองดูสิ ไอ้เวร 363 00:38:16,127 --> 00:38:17,544 เขาก็รู้งั้นเหรอ 364 00:38:19,377 --> 00:38:20,210 คะ 365 00:38:21,419 --> 00:38:23,293 แจก็รู้อยู่แล้วเหรอ 366 00:38:23,877 --> 00:38:25,460 ว่าใครทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 367 00:38:26,711 --> 00:38:27,961 ว่าเป็นฝีมือพ่อของเขาน่ะ 368 00:38:29,419 --> 00:38:31,752 เปล่าค่ะ แจไม่รู้เรื่องด้วยนะคะ 369 00:38:33,544 --> 00:38:34,377 แกจะรู้ได้ยังไงคะ 370 00:38:54,210 --> 00:38:57,043 ประชาชนที่รักทุกท่าน ผมขอโทษครับ 371 00:38:57,627 --> 00:38:59,961 ผมได้ครุ่นคิดอย่างหนักว่าควรจะพูดอะไรดี 372 00:39:00,043 --> 00:39:04,752 และสิ่งเดียวที่ผมพอจะนึกออกคือ การขออภัยต่อทุกท่านครับ 373 00:39:05,794 --> 00:39:06,794 ผมขอโทษครับ 374 00:39:07,919 --> 00:39:11,210 คณะกรรมการการสืบสวน เหตุก่อการร้ายในอะโซรัน 375 00:39:11,293 --> 00:39:14,127 เพิ่งส่งผลการตรวจสอบให้ผมวันนี้ครับ 376 00:39:14,210 --> 00:39:16,585 คณะกรรมการแกะรอยเส้นทางการเงิน 377 00:39:16,669 --> 00:39:19,502 ที่ถูกสงสัยว่าเป็นเงินที่มอบให้ผู้ก่อการร้าย 378 00:39:20,585 --> 00:39:23,293 ผลปรากฏว่าข้อสงสัยต่างๆ ที่รายล้อมคุณซอนอูกึน คุณพ่อของผมนั้น 379 00:39:23,877 --> 00:39:25,836 พิสูจน์แล้วว่าเป็นจริงครับ 380 00:39:26,836 --> 00:39:30,460 ถ้าผลลัพธ์ไม่ออกมาทนโท่ขนาดนี้ และทำให้ผมหน้าแตกเพียงเล็กน้อย 381 00:39:31,252 --> 00:39:34,919 จากการที่เคยปฏิเสธข้อกล่าวหาเสียงแข็งว่า "ไม่ใช่เด็ดขาด ไม่มีทางเป็นไปได้" 382 00:39:35,585 --> 00:39:36,877 มันจะดีแค่ไหนครับ 383 00:39:36,961 --> 00:39:38,002 (ดอร์สัน ซอนอูกึน) 384 00:39:38,085 --> 00:39:39,085 ยังอยู่อีกเหรอครับ 385 00:39:40,877 --> 00:39:44,794 ถ้าแกแกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ คิดว่าฉันจะทนอยู่เฉยๆ งั้นเหรอ 386 00:39:47,544 --> 00:39:49,419 คิดว่าผมรู้อะไรล่ะครับ 387 00:39:49,502 --> 00:39:53,877 ทุกอย่าง ทั้งเรื่องลอบยิง และที่ฉันวางแผนจะยึดทุกอย่างจากบีเอฟ 388 00:39:54,627 --> 00:39:57,085 เรื่องลอบยิงเหรอครับ ผมเนี่ยนะ 389 00:39:58,544 --> 00:40:01,752 และคุณพ่อหมายถึงการตรวจค้นและยึดบีเอฟ ใช่ไหมครับ ถ้าบอกว่าวางแผนยึด 390 00:40:01,836 --> 00:40:05,752 ใช่ครับ ผมเคยบอกคุณพ่อว่า ผมจะยึดผลการทดลองผิดกฎหมายของบีเอฟ 391 00:40:05,836 --> 00:40:07,043 ตั้งแต่ก่อนหน้านั้นแล้ว 392 00:40:07,711 --> 00:40:09,752 แก๊งอเมริกาใต้กับผีสิ 393 00:40:11,961 --> 00:40:12,961 เรื่องนั้นน่ะ 394 00:40:13,544 --> 00:40:16,919 ไม่มีใครเชื่อมโยงมันกับครอบครัวเรานะครับ 395 00:40:17,002 --> 00:40:18,168 แล้วคุณพ่อจะโยงทำไมครับ 396 00:40:20,711 --> 00:40:22,752 คุณพ่อมีหลักฐานที่ยืนยันได้ใช่ไหมครับ 397 00:40:26,961 --> 00:40:28,919 ผมเคยเชื่อคุณพ่อของผมซะสนิทใจ 398 00:40:29,544 --> 00:40:31,335 ผมจึงไม่เคยคาดคิดเลยว่าท่านจะทำแบบนี้ 399 00:40:31,419 --> 00:40:36,335 ทุกท่านจะเข้าใจไหมครับ หากผมบอกว่า เพราะหนึ่งในเหยื่อการก่อการร้ายนี้ 400 00:40:36,419 --> 00:40:38,585 เป็นคนที่ผมรักอย่างสุดหัวใจเช่นกัน 401 00:40:38,669 --> 00:40:41,419 แกไม่ได้สนหรอกที่ตาของแกพิการ 402 00:40:41,502 --> 00:40:44,836 ตราบใดที่แกสามารถใช้เขาเป็นข้ออ้าง เพื่อโยนบาปให้ฉันคนเดียวได้ 403 00:40:46,002 --> 00:40:47,377 คุณพ่อมอบข้ออ้างนั้นให้ผมเองนี่ครับ 404 00:40:50,293 --> 00:40:51,293 ตาแกไม่เคยฟังฉันเลย 405 00:40:52,627 --> 00:40:56,752 ทั้งที่ฉันเป็นคนทำให้เขาได้เป็นประธานาธิบดี แต่เขาก็ยังคิดว่าเขาอยู่เหนือฉัน 406 00:40:56,836 --> 00:40:58,460 แกก็เป็นเหมือนกันเป๊ะ 407 00:41:00,293 --> 00:41:03,127 ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาขโมยอะไรไปจากฉัน 408 00:41:05,877 --> 00:41:07,210 "ขโมย" เหรอครับ 409 00:41:07,711 --> 00:41:09,085 ยังไงมันก็จะเป็นของผมอยู่ดี 410 00:41:09,168 --> 00:41:13,335 ใช่ไง ทั้งหมดนี้เป็นของแก ที่นี่น่ะ 411 00:41:14,085 --> 00:41:15,210 ฉันจะยกพวกมันให้แก 412 00:41:16,210 --> 00:41:17,335 ลูกชายคนเดียวของฉัน 413 00:41:17,919 --> 00:41:19,127 แล้วจะยกให้เมื่อไรล่ะครับ 414 00:41:20,502 --> 00:41:23,460 คุณพ่อบอกว่าจะอยู่ไปพันปีหมื่นปี งั้นผมล่ะครับ 415 00:41:24,460 --> 00:41:26,460 จะให้ผมเป็นลูกชายของคุณพ่อไปพันปีหมื่นปีเหรอ 416 00:41:28,794 --> 00:41:31,836 ผมจะปล่อยให้คุณพ่ออยู่เป็นอมตะ ผมจะรักษาสัญญาครับ 417 00:41:32,627 --> 00:41:36,502 เพราะงั้นไปติดคุกสักสองสามปีคงไม่เป็นไรหรอก 418 00:41:37,335 --> 00:41:39,877 - แต่แกเป็นนายกรัฐมนตรีนะ - มันมีวันหมดวาระไงครับ 419 00:41:40,585 --> 00:41:42,085 ไม่เหมือนคุณพ่อที่เป็นประธานดอร์สัน 420 00:41:43,460 --> 00:41:47,752 เพราะอาชีพของผม ผมถึงคอยปกปิดให้คุณพ่อได้หลากหลายวิธี 421 00:41:47,836 --> 00:41:49,002 แล้วยังไงครับ 422 00:41:49,085 --> 00:41:51,919 คุณพ่อจะรับผิดชอบต่อสิ่งที่ถูกเปิดโปงมา จนถึงวันนี้ไหมครับ 423 00:41:52,544 --> 00:41:53,961 หรือจะไปให้มันสุดทางไปเลย 424 00:41:54,669 --> 00:41:56,252 เพราะแกอยากได้เก้าอี้นี้จริงๆ เหรอ 425 00:41:56,335 --> 00:41:58,210 หรือเพราะสิ่งที่ฉันเคยทำกับแม่แก 426 00:41:58,794 --> 00:42:01,794 ที่แกทำกับฉันแบบนี้ เหตุผลที่ใหญ่ที่สุดมันคืออะไร 427 00:42:02,419 --> 00:42:03,419 ว่าไงนะครับ 428 00:42:03,502 --> 00:42:05,627 เพื่อปกปิดการกระทำของตัวเอง 429 00:42:05,711 --> 00:42:09,335 คุณพ่อของผมพยายามทำร้ายผู้คนเพิ่มมากขึ้น 430 00:42:09,419 --> 00:42:15,502 ตอนนี้เมื่อท่านได้ทำร้ายประธานยุนจายู และผู้คนอื่นอีกมากมาย 431 00:42:15,585 --> 00:42:19,544 ผมให้คำมั่นกับทุกท่านได้เพียงสองข้อครับ 432 00:42:19,627 --> 00:42:23,210 ข้อแรก นับจากนี้ไปจะมีการสืบสวนที่เคร่งครัด 433 00:42:23,293 --> 00:42:25,335 ไม่ว่าจะในข้อสงสัยเพิ่มเติมใดๆ 434 00:42:26,127 --> 00:42:28,585 ข้อสอง ผมซอนอูแจ 435 00:42:28,669 --> 00:42:32,002 ตระหนักดีถึงข้อบกพร่องของตัวเอง และขอลาออกจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรีครับ 436 00:42:36,043 --> 00:42:40,293 ผมจะก้าวลงจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรีครับ 437 00:42:44,210 --> 00:42:45,377 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างครับ 438 00:42:46,377 --> 00:42:50,293 เหยื่อทุกคนในเหตุการณ์การโจมตีที่อะโซรัน รวมถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมาอีกมากมาย 439 00:42:50,377 --> 00:42:55,419 ผมขออภัยอย่างสุดซึ้งจากก้นบึ้งของหัวใจครับ 440 00:42:57,627 --> 00:43:00,335 ประชาชนผู้เป็นที่รักทุกท่าน ผมขออภัยที่ทำให้ทุกท่านต้องผิดหวังครับ 441 00:43:01,544 --> 00:43:04,961 อย่างไรก็ดี ความล้มเหลวครั้งนี้ เป็นเพียงเรื่องในครอบครัวของเรา 442 00:43:05,043 --> 00:43:07,377 ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับประเทศนี้ครับ 443 00:43:08,919 --> 00:43:11,043 ประเทศอันน่าภาคภูมิใจของเรานี้ 444 00:43:11,877 --> 00:43:15,752 จะยังคงเจิดจรัสและเปล่งประกายยิ่งกว่าเดิม เมื่อผ่านโศกนาฏกรรมนี้ไปได้ 445 00:43:18,168 --> 00:43:19,877 หากทุกท่านจะยอมอนุญาตผม 446 00:43:19,961 --> 00:43:24,544 ผมจะขอสนับสนุนประเทศชาติของเรา ในฐานะพลเมืองคนหนึ่งครับ 447 00:43:25,836 --> 00:43:29,919 ผมขออภัยจริงๆ และขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่ผ่านมาครับ 448 00:43:31,377 --> 00:43:32,836 (ในฐานะพลเมืองคนหนึ่ง) 449 00:43:32,919 --> 00:43:34,460 ในฐานะคนบาปคนหนึ่ง 450 00:43:39,544 --> 00:43:40,544 คนบาปเหรอ 451 00:43:55,627 --> 00:43:57,210 คุณไม่ได้เป็นหนอนบ่อนไส้หรอก 452 00:44:01,043 --> 00:44:02,836 ผอ.จองก็ถูกหลอกใช้เหมือนกัน 453 00:44:07,377 --> 00:44:09,335 หรือว่ามันก็เหมือนกันนะ 454 00:44:10,585 --> 00:44:12,502 ก่อนหน้านี้คุณเคยมาเยี่ยมฉันที่โรงพยาบาล 455 00:44:15,168 --> 00:44:16,460 คุณทำงานให้บีเอฟใช่ไหมคะ 456 00:44:24,544 --> 00:44:27,002 คุณมาพบจิตแพทย์ของคุณไม่ขาดเลยนี่ครับ 457 00:44:27,585 --> 00:44:28,877 มาหาใครเหรอ 458 00:44:28,961 --> 00:44:32,711 คุณปลอมเสียงฉันโดยไม่ได้รับความยินยอม และเปลี่ยนให้ฉันกลายเป็นสายลับออกสื่อ 459 00:44:33,669 --> 00:44:36,502 ฉันไม่ได้โง่นะคะ ฉันแค่จำไม่ได้เฉยๆ 460 00:44:42,502 --> 00:44:46,335 ผมรู้จักกับผอ.จอง ถึงตอนนี้ก็สามปีได้แล้ว 461 00:44:47,585 --> 00:44:49,585 แต่เหมือนเราเคยเจอกันในชาติที่แล้วเลย 462 00:44:54,335 --> 00:44:56,043 เราจะไม่มาคอยดูผอ.จองอีกแล้วครับ 463 00:45:00,836 --> 00:45:03,335 แปลว่าที่ผ่านมา ฉันถูกจับตาดูตลอดเลยเหรอ 464 00:45:09,794 --> 00:45:10,919 คุณจองแฮดึนครับ 465 00:45:11,585 --> 00:45:13,961 นับจากนี้ไปก็ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 466 00:45:15,335 --> 00:45:18,502 อย่าพบจุดจบเหมือนศาสตราจารย์คิม กับคนที่ถูกเรียกว่าวิศวกรนั่น 467 00:45:23,919 --> 00:45:25,335 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาคะ 468 00:45:32,627 --> 00:45:34,752 คนพวกนั้นเป็นใครกัน 469 00:45:38,627 --> 00:45:41,502 คุณจองแฮดึนคะ เชิญด้านในค่ะ 470 00:45:43,168 --> 00:45:46,836 ฉันเคยเป็นคนแบบไหนเหรอคะ 471 00:45:50,085 --> 00:45:52,419 ฉันคิดว่าถ้าความทรงจำคืนมาไวๆ ก็คงจะดี 472 00:45:56,669 --> 00:46:00,293 บางทีฉันอาจเคยใช้ชีวิตธรรมดาทั่วไป 473 00:46:02,502 --> 00:46:05,419 จนแทบทำให้ฉันเบื่อเลยก็ได้นะคะ 474 00:46:08,919 --> 00:46:12,502 แต่ยังไง ฉันก็ยังอยากให้ความทรงจำของฉัน กลับคืนมาเร็วๆ อยู่ดีค่ะ 475 00:46:16,085 --> 00:46:17,085 (ดอร์สัน ซอนอูแจ) 476 00:46:17,168 --> 00:46:20,127 มันมีข้าวของหลายอย่าง เลยต้องใช้เวลาขนย้ายกันสักพักเลยครับ 477 00:46:20,836 --> 00:46:23,794 แต่เรานำของทั้งหมด จากการตรวจค้นและยึดบีเอฟมาแล้วครับ 478 00:46:25,669 --> 00:46:29,669 ขอบคุณที่ทุ่มเททำงานหนักขนาดนี้ หวังว่าอีกไม่นานจะได้ร่วมงานกันอีกนะครับ 479 00:46:29,752 --> 00:46:31,419 ขอบคุณครับ ท่านประธาน 480 00:46:31,502 --> 00:46:35,502 และที่ท่านเข้ารับตำแหน่งประธานคนใหม่ ผมขอแสดงความยินดีด้วยครับ 481 00:46:36,085 --> 00:46:37,919 คุณพูดแบบนั้นหลายครั้งแล้วนะครับ 482 00:46:41,544 --> 00:46:44,252 อ้อ เราเชื่อว่าประธานยุนจายูเสียชีวิตแล้วครับ 483 00:46:46,127 --> 00:46:50,585 เราสันนิษฐานว่าพวกเขายังปิดเป็นความลับ ว่าเธอเสียชีวิตขณะเข้ารับการผ่าตัด 484 00:46:50,669 --> 00:46:53,002 เพื่อไม่ให้ส่งผลกระทบ ต่อธุรกิจอวัยวะเพาะเลี้ยงครับ 485 00:46:53,085 --> 00:46:55,836 ถึงเราจะไม่รู้ว่าเรื่องนี้ จะถูกเก็บไว้ได้อีกนานเท่าไร 486 00:46:57,085 --> 00:46:58,085 ผมขอตัวก่อนครับ 487 00:47:04,627 --> 00:47:05,627 ตายแล้วเหรอ 488 00:47:12,711 --> 00:47:14,669 หลังจากมอบสิ่งนี้ให้ฉัน 489 00:47:19,168 --> 00:47:20,210 ยุนจายู 490 00:47:22,252 --> 00:47:23,419 เธอตายแล้วจริงๆ เหรอ 491 00:47:57,168 --> 00:47:59,877 งั้นทำไมไม่แจ้งตำรวจในทันทีล่ะครับ 492 00:47:59,961 --> 00:48:03,210 ผมนึกว่าชายอาวุธครบมือพวกนั้น มากับกองกำลังตำรวจครับ 493 00:48:03,293 --> 00:48:05,252 เหมือนกับพวกตำรวจที่เข้ามาตรวจค้นและบุกยึด 494 00:48:07,085 --> 00:48:09,669 ร่างพวกเขามีร่องรอยถูกยิง 495 00:48:09,752 --> 00:48:11,419 คอหักหรือถูกรัดคอตาย 496 00:48:11,502 --> 00:48:12,794 ใครเป็นคนทำเหรอครับ 497 00:48:12,877 --> 00:48:17,293 ไม่ใช่ฝีมือใครคนใดคนหนึ่งหรอกครับ เราทุกคนล้วนมีส่วนร่วมหมด 498 00:48:17,377 --> 00:48:19,752 เราพยายามเอาชีวิตรอด 499 00:48:21,836 --> 00:48:23,252 ประธานยุนจายูก็ด้วยเหรอครับ 500 00:48:24,002 --> 00:48:25,252 ต้องไม่ใช่อยู่แล้วครับ 501 00:48:29,502 --> 00:48:31,002 เธอบาดเจ็บสาหัสเลยเหรอครับ 502 00:48:31,585 --> 00:48:35,043 เธอไม่ได้ลงมาสู้เองอยู่แล้ว ยังไงเธอก็เป็นท่านประธานนะครับ 503 00:48:45,627 --> 00:48:47,585 ไม่นะ 504 00:49:00,043 --> 00:49:02,627 แล้วตอนนี้ล่ะครับ ท่านประธานเป็นยังไงบ้างครับ 505 00:49:04,377 --> 00:49:07,419 เธอบอกให้ผมมาอธิบายทุกอย่างต่ออัยการครับ 506 00:49:10,293 --> 00:49:12,627 แล้วทำไมเราถึงติดต่อคุณอูแชอุนไม่ได้เลยล่ะครับ 507 00:49:16,252 --> 00:49:17,252 ติดต่อไม่ได้เหรอครับ 508 00:49:18,377 --> 00:49:20,210 ผมก็ยังไม่ได้ดูเรื่องนั้นเลย 509 00:49:35,585 --> 00:49:36,627 ทำเสร็จแล้วสินะ 510 00:49:38,711 --> 00:49:40,002 ทำทุกอย่างหมดแล้วและ… 511 00:49:54,460 --> 00:49:57,002 (บีเอฟ) 512 00:50:55,919 --> 00:50:57,210 (บีเอฟ เกรดเอ) 513 00:51:03,752 --> 00:51:06,043 จางยองชิล ฉันอยู่ที่ไหน 514 00:52:14,836 --> 00:52:16,836 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง