1 00:00:01,003 --> 00:00:01,837 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,003 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,920 (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 4 00:00:40,628 --> 00:00:43,962 (BLOOD FREE) 5 00:00:44,044 --> 00:00:44,920 (ก่อนหน้านี้) 6 00:00:45,003 --> 00:00:46,962 ผมขอแนะนำบุคคลผู้ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ให้เกิดขึ้นจริงได้ครับ 7 00:00:47,044 --> 00:00:48,628 ท่านประธานยุนจายูแห่งบีเอฟครับ 8 00:00:48,712 --> 00:00:50,753 ฉันมีความใฝ่ฝันค่ะ 9 00:00:50,837 --> 00:00:52,253 ฉันขอสัญญากับทุกท่านค่ะ 10 00:00:52,336 --> 00:00:54,211 เราจะเพาะเลี้ยงพืชอาหารทุกชนิด 11 00:00:54,294 --> 00:00:55,878 เราจะเพาะมันให้สำเร็จค่ะ 12 00:00:55,962 --> 00:00:59,211 ฆาตกรยุนจายูจงขอโทษ 13 00:01:00,878 --> 00:01:02,003 คนคนนั้น ใครเหรอคะ 14 00:01:02,086 --> 00:01:03,920 เขาบังเอิญผ่านที่เกิดเหตุแบบได้จังหวะ 15 00:01:04,003 --> 00:01:05,712 เขาบังเอิญเป็นนักปฏิบัติการฉุกเฉินการแพทย์ 16 00:01:05,795 --> 00:01:07,920 และคุณยังคุ้นหน้าเขาด้วย 17 00:01:08,003 --> 00:01:10,253 ท่านประธาน อดทนไว้ก่อนนะคะ 18 00:01:10,336 --> 00:01:12,044 - คุณเป็นใครคะ - ระบุตัวได้หรือยัง 19 00:01:12,128 --> 00:01:15,128 - ผมเชื่อว่าประธานยุนคือเป้าหมายของเขาครับ - แล้วประธานยุนล่ะ 20 00:01:15,211 --> 00:01:16,503 เส้นทางที่ท่านประธานใช้วันนี้ 21 00:01:16,586 --> 00:01:19,253 ถ้าบอดี้การ์ดเป็นคนปล่อยข้อมูลเองล่ะคะ 22 00:01:19,336 --> 00:01:21,044 ผมไม่สบายใจกับเรื่องนั้นมาตลอด 23 00:01:21,128 --> 00:01:22,795 จ้างบอดี้การ์ดเต็มเวลาดีไหม 24 00:01:22,878 --> 00:01:25,294 อย่าทำผิดพลาดครั้งที่สอง จะพลาดซ้ำรอยเดิมไม่ได้ 25 00:01:25,378 --> 00:01:27,378 เป้าหมายต่อไปคือบีเอฟเหรอครับ 26 00:01:27,461 --> 00:01:30,378 ไปหายุนจายู ก้าวขึ้นเป็นมือขวาของเธอ ทำให้เธอไว้ใจ 27 00:01:30,878 --> 00:01:31,712 นี่คืออะไรเหรอ 28 00:01:31,795 --> 00:01:34,503 พวกมันบอกให้เราทำตามคำสั่ง เพื่อปลดรหัสไฟล์ค่ะ 29 00:01:34,586 --> 00:01:36,211 ฉันก็เลยเปิดไฟล์คำอธิบายค่ะ 30 00:01:38,169 --> 00:01:39,128 แล้วก็เจอข้อความนี้ค่ะ 31 00:01:39,211 --> 00:01:40,253 พวกมันเข้ามาทางนี้ 32 00:01:40,336 --> 00:01:43,712 ปกติแล้วพวกมัลแวร์เรียกค่าไถ่ ไม่ค่อยเปิดไฟล์ก็จริง 33 00:01:43,795 --> 00:01:46,545 แต่เรื่องนั้นเราก็รับประกันไม่ได้จริงๆ ครับ 34 00:01:46,628 --> 00:01:50,169 "แชอุน" ทุกอย่างดูสมเหตุสมผลพอดีเลย แต่ทำไมกันนะ 35 00:01:50,253 --> 00:01:52,169 เขาเป็นแหล่งทรัพยากรที่ฉันควรใช้ 36 00:01:52,253 --> 00:01:54,294 หรือควรหลีกเลี่ยงเขาให้ไกลกันนะ 37 00:01:54,378 --> 00:01:56,086 ตรงข้ามกับประธานยุนแห่งบีเอฟแห่งนี้ 38 00:01:56,169 --> 00:01:58,044 ที่จำเป็นต้องมีการอารักขา 39 00:01:58,128 --> 00:02:00,920 ฉันอยากให้คุณอูแชอุนเป็นคนที่เราต้องการค่ะ 40 00:02:01,003 --> 00:02:02,086 รู้จักซิติเซนเอ็กซ์ใช่ไหม 41 00:02:02,169 --> 00:02:04,503 ข่าวลือเรื่องของเหลวเพาะเลี้ยง เป็นเรื่องจริงใช่ไหมครับ 42 00:02:04,586 --> 00:02:06,003 ประธานยุนถึงได้แจ้งความไม่ได้ 43 00:02:06,086 --> 00:02:08,920 มีใครสักคนปลอมเป็นซิติเซนเอ็กซ์ 44 00:02:09,003 --> 00:02:10,253 เพื่อปิดบังตัวตนที่แท้จริงครับ 45 00:02:10,336 --> 00:02:11,628 ถ้าเป็นผอ.อนซาน 46 00:02:11,712 --> 00:02:13,211 ยิ่งใกล้ยิ่งอันตราย 47 00:02:14,044 --> 00:02:15,503 ทั้งหมดนั่นเป็นการแสดงเหรอ 48 00:02:15,586 --> 00:02:18,420 ศาสตราจารย์คิมลงมือเอง แล้วเล่นละครทำเป็นโกรธเหรอ 49 00:02:18,503 --> 00:02:20,878 ทำไมเธอถึงขับรถซิ่งในช่วงเวลานั้น 50 00:02:20,962 --> 00:02:23,003 ถ้าในกรณีนั้น คนแรกที่รู้ว่าเงินถูกโอนไปแล้วก็คือ… 51 00:02:24,420 --> 00:02:25,503 เป็นหนึ่งใน… 52 00:02:26,336 --> 00:02:27,336 คนเหล่านี้จริงเหรอ 53 00:02:41,253 --> 00:02:42,128 ผมเปิดมันแล้วครับ 54 00:02:49,128 --> 00:02:53,336 ติดตามตำแหน่งพนักงานของเราทุกคน ที่เข้าถึงเครือข่ายภายในของห้องทดลองกลางค่ะ 55 00:02:53,420 --> 00:02:55,420 นั่นเป็นการละเมิดกฎหมายข้อมูลตำแหน่ง… 56 00:02:55,503 --> 00:02:59,211 เราจะทำแบบนั้นได้ ก็ต่อเมื่อพนักงานให้ความยินยอมครับ 57 00:02:59,294 --> 00:03:00,670 ติดตามตำแหน่งพวกเขา 58 00:03:00,753 --> 00:03:02,461 คุณต้องการเริ่มรหัสอินพุตหรือไม่ 59 00:03:05,128 --> 00:03:07,086 (แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการเริ่มรหัสอินพุต) 60 00:03:07,712 --> 00:03:08,670 เริ่มต้นเลย 61 00:03:09,294 --> 00:03:11,253 ผมต้องการรหัสคำสั่งเริ่มต้นครับ 62 00:03:14,253 --> 00:03:15,253 รหัสอินพุต 63 00:03:24,962 --> 00:03:28,420 ติดตามตำแหน่งพนักงานของเราทุกคน ที่เข้าถึงเครือข่ายภายในของห้องทดลองกลาง 64 00:03:31,795 --> 00:03:34,962 ขอดูข้อมูลรายบุคคลของคนที่ออกนอกประเทศ หลังสี่โมงเย็นวันนี้ 65 00:03:38,378 --> 00:03:41,294 แล้วคนที่ซื้อตั๋วเครื่องบินหลังสี่โมงเย็นล่ะครับ 66 00:03:43,878 --> 00:03:46,920 ถ้าอย่างนั้นเราจะต้องเปิด ประวัติธุรกรรมของพนักงานครับ ท่านประธาน 67 00:03:47,003 --> 00:03:48,670 ซึ่งผิดกฎหมายแน่ๆ ครับ 68 00:03:48,753 --> 00:03:49,878 จางยองชิล 69 00:03:49,962 --> 00:03:53,878 ขอดูรายชื่อคนที่ซื้อตั๋วเครื่องบินหรือตั๋วเรือ หลังสี่โมงเย็นด้วย 70 00:03:56,378 --> 00:03:57,378 (โหมดต้นกำเนิด) 71 00:03:58,461 --> 00:03:59,461 (ป้อนรหัสผ่าน) 72 00:04:29,753 --> 00:04:31,294 ศาสตราจารย์คิมเดินทางไปไหนเหรอ 73 00:04:31,378 --> 00:04:32,294 ได้ข่าวบ้างไหมคะ 74 00:04:32,378 --> 00:04:33,795 ไม่เลยครับ 75 00:04:33,878 --> 00:04:34,878 ซูมดูเกาหลีใต้ 76 00:04:35,920 --> 00:04:37,670 รายละเอียดตั๋วเครื่องบินและตั๋วเรือ 77 00:04:40,712 --> 00:04:42,962 วันที่ 19 มกราคม ฟีนิกซ์ 78 00:04:45,294 --> 00:04:48,128 ศาสตราจารย์คิมมาทำงานวันสุดท้าย วันที่ 16 มกราคมไม่ใช่เหรอครับ 79 00:04:48,795 --> 00:04:51,420 ถ้าไปฟีนิกซ์ เขาคงไปเยี่ยมลูกชายสินะ 80 00:04:52,336 --> 00:04:55,294 ทันทีที่เกษียณเลย ลูกๆ ของเขาคงชอบใจน่าดู 81 00:04:56,670 --> 00:04:59,753 จางยองชิล หาพนักงานที่ได้รับโอนเงิน เข้าบัญชีส่วนตัวของพวกเขา 82 00:04:59,837 --> 00:05:02,378 จำนวน 100 ล้านวอนหรือมากกว่านั้น หลังสี่โมงเย็นวันนี้ที 83 00:05:02,461 --> 00:05:03,753 จะเป็นสกุลเงินไหนไม่สำคัญ 84 00:05:05,545 --> 00:05:06,712 มากกว่า 50 ล้านวอนล่ะ 85 00:05:08,461 --> 00:05:09,670 มากกว่าสิบล้านวอนล่ะ 86 00:05:10,837 --> 00:05:12,712 ถ้าเราหาเจอเดือนละ 100 ล้านวอน 87 00:05:12,795 --> 00:05:14,753 กว่าจะหา 80,000 ล้านวอนเจอ คงใช้เวลา 67 ปี 88 00:05:15,420 --> 00:05:16,420 จางยองชิล 89 00:05:17,294 --> 00:05:18,378 นับจากนาทีนี้เป็นต้นไป 90 00:05:18,962 --> 00:05:22,086 หากมีพนักงานคนไหนก็ตาม โอนเงินเกิน 30 ล้านวอน 91 00:05:22,169 --> 00:05:25,461 หรือข้ามชายแดนออกไปให้แจ้งฉันทันที 92 00:05:25,545 --> 00:05:26,920 ครับ เข้าใจแล้วครับ 93 00:05:27,003 --> 00:05:31,461 ว่าแต่อะไรทำให้ท่านคิดว่าคนร้าย เป็นคนในของบีเอฟเหรอครับ 94 00:05:32,920 --> 00:05:33,753 ขอบคุณมากค่ะ 95 00:05:37,128 --> 00:05:38,211 คุณก็กลับบ้านเถอะค่ะ 96 00:05:38,294 --> 00:05:39,128 ท่านประธานล่ะครับ 97 00:05:39,795 --> 00:05:40,753 ไปสำนักงานใหญ่ 98 00:05:41,420 --> 00:05:43,336 งั้นเจอกันวันจันทร์นะครับ 99 00:05:45,378 --> 00:05:49,211 หดหู่แทนจริงๆ คนรวยระดับนี้ต้องนอนที่บริษัท 100 00:05:50,920 --> 00:05:53,420 อ้อ สิ่งอำนวยความสะดวกของเราดีมากครับ 101 00:05:54,628 --> 00:05:55,503 ครับ 102 00:06:11,253 --> 00:06:12,920 หัวหน้าซอจะเป็นคนแรกที่รู้ค่ะ 103 00:06:14,461 --> 00:06:16,753 ว่าฉันกำลังสงสัยคนในบีเอฟ 104 00:06:18,169 --> 00:06:20,211 มารอดูกันว่าคืนนี้คนแบบนั้นจะทำอะไร 105 00:06:21,003 --> 00:06:22,545 หลังออกจากห้องทดลองไป 106 00:06:26,420 --> 00:06:28,712 สกุลเงินดิจิทัล การแฮ็ก 107 00:06:29,920 --> 00:06:32,378 คนที่รู้เรื่องพวกนั้นดีที่สุดคือหัวหน้าซอก็จริง 108 00:06:36,670 --> 00:06:40,503 แต่ด้วยความเชี่ยวชาญของเขา เขาแค่ยักย้ายถ่ายเงินจากบีเอฟไปเฉยๆ ก็ได้ 109 00:06:46,128 --> 00:06:47,128 คุณรู้ภาษารัสเซียเหรอคะ 110 00:06:47,753 --> 00:06:49,128 ผมใช้เครื่องแปลครับ 111 00:06:49,795 --> 00:06:50,962 มีแต่เกาหลีที่ใช้ครับ 112 00:06:52,044 --> 00:06:54,420 และพวกรัสเซียไม่ค่อยใช้สัญลักษณ์พวกนี้ด้วยครับ 113 00:06:56,044 --> 00:06:58,378 ไม่มีสัญลักษณ์สักตัวที่มีแต่รัสเซียใช้เลยครับ 114 00:06:58,461 --> 00:06:59,545 ยังมีคนอื่นอีก 115 00:07:00,128 --> 00:07:01,294 รู้จักซิติเซนเอ็กซ์ใช่ไหม 116 00:07:01,878 --> 00:07:03,294 เขาเก่งกว่าหัวหน้าซอด้วย 117 00:07:04,211 --> 00:07:07,503 โอกาสเดียวของคุณ คือตอนที่พวกมันแลกบิตคอยน์ครับ 118 00:07:07,586 --> 00:07:08,461 เงินค่าไถ่นั่น 119 00:07:09,086 --> 00:07:09,920 จ่ายให้พวกมันกัน 120 00:07:11,962 --> 00:07:13,378 - จางยองชิล - ครับ 121 00:07:13,461 --> 00:07:14,962 ค้นหาคำว่าอูแชอุน 122 00:07:15,545 --> 00:07:16,753 ครับ ผมจะทำการค้นหาครับ 123 00:07:17,336 --> 00:07:18,545 ระดับซิติเซนเอ็กซ์ 124 00:07:18,628 --> 00:07:21,586 ไม่น่าจะทำอย่างนั้นนะครับ ถ้ายังอยากทำเรื่องพรรค์นี้ต่อไป 125 00:07:21,670 --> 00:07:25,128 ไม่ว่าจะแบบไหน ฉันก็ต้องจ่ายสินะ ถ้าอยากจับพวกมันให้ได้ 126 00:07:29,336 --> 00:07:31,712 ทำไมฉันหน้ามืดตามัวเชื่อคนแปลกหน้าได้นะ 127 00:08:00,378 --> 00:08:04,211 เขาออกจากหน่วยพิเศษของนาวิกโยธินปี 2024 เพื่อครอบครัวของเขา… 128 00:08:04,294 --> 00:08:06,336 ขอข้อมูลนอกเหนือจากประวัติที่ยื่นสมัครงาน 129 00:08:08,336 --> 00:08:09,670 นี่คือผลการค้นหารูปครับ 130 00:08:09,753 --> 00:08:10,795 (ท่านประธานาธิบดีเข้าเยี่ยมอะโซรัน) 131 00:08:16,253 --> 00:08:17,420 นี่มันอะไรกัน 132 00:08:18,086 --> 00:08:20,044 จะบอกว่าเขาอยู่ในรูปนี้เหรอ 133 00:08:22,670 --> 00:08:24,128 ครับ นี่คืออูแชอุนครับ 134 00:08:26,420 --> 00:08:29,294 รูปนี้ถ่ายไว้ก่อนการระเบิดเหรอ 135 00:08:30,795 --> 00:08:32,294 (ประธานาธิบดีและฐานอะโซรันถูกระเบิด) 136 00:08:32,378 --> 00:08:33,753 (ท่านประธานาธิบดีอาการสาหัส) 137 00:08:50,670 --> 00:08:51,503 ตรงนี้… 138 00:08:52,878 --> 00:08:54,086 คืออูแชอุนใช่ไหม 139 00:08:54,169 --> 00:08:56,461 ขออภัยด้วยครับ ผมไม่สามารถระบุตัวตนได้ครับ 140 00:08:58,461 --> 00:09:00,628 เขาออกจากหน่วยพิเศษของนาวิกโยธิน ในปี 2024 141 00:09:01,378 --> 00:09:02,545 (เมษายน 2024 ปลดประจำการ จากกองบัญชาการกลางนาวิกโยธิน) 142 00:09:04,670 --> 00:09:05,503 นี่แหละ 143 00:09:11,294 --> 00:09:12,878 (อูแชอุน) 144 00:09:23,044 --> 00:09:24,837 หัวหน้าซอตรงกลับบ้านเลยครับ 145 00:09:25,795 --> 00:09:26,962 ผมจะรอดูอีกนิดครับ 146 00:09:30,336 --> 00:09:31,253 ท่านครับ 147 00:09:32,336 --> 00:09:33,336 ปิดบังไว้ทำไมคะ 148 00:09:37,420 --> 00:09:38,670 ผมปิดบังอะไรไว้เหรอครับ 149 00:09:41,378 --> 00:09:42,420 ประธานาธิบดีอีมุนกยู 150 00:09:47,044 --> 00:09:48,128 คุณมาที่บริษัทเราทำไมคะ 151 00:09:53,003 --> 00:09:54,753 บีเอฟเป็นฝ่ายติดต่อผมมาก่อนนะครับ 152 00:09:56,003 --> 00:09:58,003 พวกเขาเห็นชื่อผมในรายชื่อบอดี้การ์ดอาชีพ 153 00:09:58,920 --> 00:10:00,086 และถามว่าผมสนใจไหม 154 00:10:01,253 --> 00:10:03,586 ระหว่างอารักขาประธานาธิบดีอีมุนกยู คุณคงเคยเจอ… 155 00:10:03,670 --> 00:10:05,336 นายกรัฐมนตรีซอนอูแจใช่ไหมคะ 156 00:10:09,753 --> 00:10:12,086 เคยเจอกันมาก่อนใช่ไหม ท่านนายกน่ะ 157 00:10:14,378 --> 00:10:16,211 ครับ เคยพบกันครับ 158 00:10:19,336 --> 00:10:20,420 กลับมาคุยกันหน่อย 159 00:10:27,712 --> 00:10:28,712 ด้วยความยินดีเลยครับ 160 00:10:48,837 --> 00:10:50,128 ตอนนั้นผมเป็นทหารครับ 161 00:10:51,294 --> 00:10:52,128 ฉันรู้ค่ะ 162 00:10:52,211 --> 00:10:55,378 ที่ผมรู้เพราะผมได้รับแจ้งล่วงหน้า แค่ 40 นาทีว่าผู้นำประเทศจะมาถึงครับ 163 00:10:55,461 --> 00:10:57,962 มีเจ้าหน้าที่สองสามนาย ได้รับเลือกให้มาอารักขาท่าน 164 00:10:58,044 --> 00:11:01,128 จากจุดจอดเครื่องบินจนถึงศูนย์บัญชาการกลาง ก็แค่ 30 นาทีเองครับ 165 00:11:01,211 --> 00:11:03,086 ที่ผมได้อารักขาท่านประธานาธิบดีอีมุนกยู 166 00:11:03,169 --> 00:11:04,253 เรื่องนั้นฉันก็รู้ค่ะ 167 00:11:05,586 --> 00:11:07,169 ฉันยังรู้ด้วยว่าคุณเคลื่อนย้ายท่าน 168 00:11:07,253 --> 00:11:09,294 หลังจากการระเบิดและทุกคนได้รับบาดเจ็บ 169 00:11:12,420 --> 00:11:15,545 เหมือนคุณจะติเตียนการกระทำของผมนะครับ ถึงผมจะไม่ได้ทำอะไรที่ควรถูกติเตียน 170 00:11:15,628 --> 00:11:18,753 คุณใส่ในประวัติส่วนตัวมาแค่ "ไปประจำการที่ต่างประเทศ" 171 00:11:18,837 --> 00:11:20,628 คุณต้องรู้แน่ว่าฉันอยู่ที่นั่นด้วย 172 00:11:20,712 --> 00:11:22,420 แล้วทำไมถึงไม่พูดอะไรต่อหน้าฉันเลย 173 00:11:23,795 --> 00:11:26,795 รวมฉันแล้ว คุณก็รู้จักคนที่อยู่ในเหตุระเบิดนั่นสามคน 174 00:11:26,878 --> 00:11:28,753 นี่ก็เป็นเรื่องบังเอิญด้วยเหรอคะ 175 00:11:29,503 --> 00:11:32,169 หรือว่าฉันแค่มโนและคิดเล็กคิดน้อยไปเอง 176 00:11:32,878 --> 00:11:34,336 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดเล็กคิดน้อยอะไร 177 00:11:35,003 --> 00:11:36,420 ต้องขอโทษด้วยแต่ผมไม่รู้เลยครับ 178 00:11:36,503 --> 00:11:38,294 พัคคยูซังพูดว่าอะไรเหรอ 179 00:11:38,378 --> 00:11:40,712 ตอนที่จำบอดี้การ์ดส่วนตัวอย่างคุณได้ 180 00:11:41,253 --> 00:11:43,128 เรื่องนั้นท่านรู้มาตั้งแต่ต้นแล้วครับ 181 00:11:43,211 --> 00:11:45,336 ผมกับท่านได้รับการรักษาที่อะโซรัน 182 00:11:45,420 --> 00:11:46,837 ท่านถึงได้จ้างผมไงครับ 183 00:11:46,920 --> 00:11:48,211 แล้วทำไมถึงปิดบังฉันล่ะ 184 00:11:50,920 --> 00:11:52,003 ผมไม่ได้ปิดบังครับ 185 00:11:52,086 --> 00:11:54,336 เห็นๆ กันอยู่ว่าท่านประธานจำผมไม่ได้ 186 00:11:54,420 --> 00:11:55,586 ผมก็เลยไม่เห็นความจำเป็น 187 00:11:56,169 --> 00:11:58,003 ที่จะยกเรื่องในอดีตขึ้นมา 188 00:11:58,545 --> 00:12:00,878 ไม่รู้ด้วยว่าที่เรามาเจอกันอีก เป็นชะตาหรือกรรมลิขิต 189 00:12:00,962 --> 00:12:03,753 แต่คุณก็ยังใช้กรรมลิขิตนั่น เพื่อทำงานกับพัคคยูซัง 190 00:12:04,253 --> 00:12:06,503 คุณกับอีมุนกยูทำอะไรกันแน่ 191 00:12:07,837 --> 00:12:08,920 ติดต่อกันอยู่ตลอดเหรอคะ 192 00:12:11,670 --> 00:12:14,253 ผมเคยไปเยี่ยมท่านครั้งนึง ที่โรงพยาบาลที่ผมถูกพาไปรักษาครับ 193 00:12:14,336 --> 00:12:16,753 ซึ่งเป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้าย ที่ผมเคยเจอท่านนายกครับ 194 00:12:16,837 --> 00:12:18,336 เรื่องนี้มันสำคัญตรงไหนเหรอครับ 195 00:12:19,420 --> 00:12:21,294 คุณบาดเจ็บตรงไหนคะ ถึงถูกส่งตัวไป 196 00:12:23,253 --> 00:12:24,545 มันไม่มีผลกับงานปัจจุบันของผมครับ 197 00:12:24,628 --> 00:12:26,461 คุณออกจากกองทัพเพราะมันนะ 198 00:12:26,545 --> 00:12:27,545 มันไม่มีผลกับผมครับ 199 00:12:28,670 --> 00:12:31,336 ทำไมท่านถึงปรี๊ดแตก เรื่องที่ผมเคยประจำการที่อะโซรันครับ 200 00:12:32,837 --> 00:12:34,336 เพราะมันเป็นแผลในใจเหรอครับ 201 00:12:34,920 --> 00:12:36,670 ท่านประธานแค่ไม่ชอบ ไม่ใช่ว่ากลัว 202 00:12:38,628 --> 00:12:39,586 นั่นก็เข้าใจได้อยู่ครับ 203 00:12:40,503 --> 00:12:41,586 เชิญกลับไปได้แล้วค่ะ 204 00:13:05,253 --> 00:13:06,461 ผมก็เพิ่งมาทราบทีหลังครับ 205 00:13:06,545 --> 00:13:08,670 ว่าประธานแห่งบีเอฟเคยไปที่อะโซรันด้วย 206 00:13:09,378 --> 00:13:10,586 ผมอ่านเรื่องคุณจากข่าวครับ 207 00:13:13,712 --> 00:13:16,670 อีมุนกยูเป็นประธานาธิบดีที่เลวร้ายที่สุด สำหรับนักธุรกิจหญิงอย่างฉัน 208 00:13:17,253 --> 00:13:19,003 และตอนนี้หลานชายขึ้นเป็นนายกรัฐมนตรีเนี่ยนะ 209 00:13:20,378 --> 00:13:22,920 ทางนั้นคงส่งคนมาเป็นสายข่าว ในบริษัทของเราแน่เลยค่ะ 210 00:13:23,003 --> 00:13:24,211 คิดว่าเป็นผมเหรอครับ 211 00:13:24,294 --> 00:13:27,837 คิดว่าผมแอบนำความลับของบีเอฟ ไปบอกฝั่งนายกรัฐมนตรีเหรอ 212 00:13:27,920 --> 00:13:28,753 ไม่รู้สิคะ 213 00:13:29,920 --> 00:13:33,211 ถ้าทำได้ ฉันจะส่งสายของฉัน ไปฟังหัวใจนายกรัฐมนตรีเต้นด้วยซ้ำ 214 00:13:33,294 --> 00:13:36,253 ผมไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นครับ ผมไม่ใช่หนอนบ่อนไส้ 215 00:13:37,503 --> 00:13:38,503 งั้นถ้าเกิดเป็น… 216 00:13:41,044 --> 00:13:42,211 การวางมัลแวร์เรียกค่าไถ่ล่ะ 217 00:13:48,294 --> 00:13:50,795 คิดว่าคนที่วางมัลแวร์เรียกค่าไถ่ห้องทดลองคุณ เป็นผมเหรอ 218 00:13:54,378 --> 00:13:57,962 คุณสงสัยผมมาตลอดงั้นเหรอครับ 219 00:13:59,211 --> 00:14:02,253 ดูเหมือนตอนนี้คุณจะหัวเสียมากกว่า ตอนที่ฉันหาว่าคุณเป็นสายส่งข่าวนะ 220 00:14:02,336 --> 00:14:05,545 จะไม่ให้หัวเสียได้ยังไงล่ะครับ แม้แต่ตอนนี้ผมก็อยากจับซิติเซนเอ็กซ์ใจจะขาด 221 00:14:05,628 --> 00:14:06,962 ถ้าไม่ใช่เพราะพวกมัน เราคง… 222 00:14:17,044 --> 00:14:19,128 ผมไม่เคยรู้เลยว่าคุณสงสัยผมในเรื่องนั้นด้วย 223 00:14:21,003 --> 00:14:22,795 ฉันคิดว่าฉันไว้ใจคุณมากเกินไป 224 00:14:24,712 --> 00:14:26,837 คุณควรสงสัยห้องทดลองตัวเองก่อนนะครับ 225 00:14:26,920 --> 00:14:28,962 หลังคอมพิวเตอร์โดนแฮ็ก รถของนักวิจัยก็จมน้ำ 226 00:14:29,044 --> 00:14:30,128 และข่าวเรื่องของเหลว… 227 00:14:32,128 --> 00:14:33,253 แทนที่จะสงสัยในตัวผม 228 00:14:34,878 --> 00:14:36,378 คุณควรสงสัยห้องทดลองไม่ใช่เหรอ 229 00:14:38,294 --> 00:14:39,169 ขอบคุณสำหรับวันนี้ค่ะ 230 00:15:00,003 --> 00:15:01,003 (ประธานาธิบดีอีมุนกยู) 231 00:15:10,086 --> 00:15:11,086 เข้าเยี่ยมเหรอ 232 00:15:11,169 --> 00:15:13,211 ท่านพอจะจำคนที่ชื่อเคียร์ได้ไหมครับ 233 00:15:14,461 --> 00:15:17,253 จะจำไม่ได้ได้ยังไง เขาเป็นผู้ก่อการร้าย 234 00:15:17,336 --> 00:15:19,169 เขาเอาแต่ปฏิเสธไม่ยอมให้ผมพบครับ 235 00:15:19,920 --> 00:15:21,253 ท่านพอจะช่วยผมได้ไหมครับ 236 00:15:23,628 --> 00:15:26,336 ด้วยความช่วยเหลือของฉัน นายจะได้เจอเขาในทันที 237 00:15:26,420 --> 00:15:27,336 ขอบคุณครับ 238 00:15:29,003 --> 00:15:30,003 แล้วยุนจายูล่ะ 239 00:15:30,086 --> 00:15:31,712 เธอเพิ่งจำผมได้ครับ 240 00:15:32,670 --> 00:15:34,503 แม่นั่นจำผู้กองอูได้เหรอ 241 00:15:35,378 --> 00:15:36,712 จำสมัยนายอยู่อะโซรันได้เหรอ 242 00:15:36,795 --> 00:15:38,712 ยังไงสักวันเธอก็ต้องรู้จนได้ครับ 243 00:15:38,795 --> 00:15:40,628 ไม่ช้าก็เร็วเธอก็ต้องรู้อยู่ดีครับ 244 00:15:42,962 --> 00:15:45,670 นอกจากเรื่องการเข้าเยี่ยม ผู้กองอูได้พูดอะไรอีกไหมครับ 245 00:15:46,920 --> 00:15:50,003 อย่างเรื่องข่าวเกี่ยวกับห้องทดลองน่ะครับ 246 00:15:50,628 --> 00:15:51,795 เรื่องห้องทดลองทำไม 247 00:15:52,545 --> 00:15:53,920 ก็แค่ยกตัวอย่างน่ะครับ 248 00:15:54,503 --> 00:15:55,962 เขายังหาข้อมูลอะไรไม่ได้เลยนี่นา 249 00:15:56,878 --> 00:15:59,169 ผู้กองอูไม่ใช่เด็กใหม่อ่อนหัดนะ 250 00:15:59,253 --> 00:16:00,461 อ๋อ 251 00:16:01,628 --> 00:16:02,795 นั่นสินะครับ 252 00:16:03,503 --> 00:16:04,503 ผมก็ใจร้อนไปหน่อย 253 00:16:07,294 --> 00:16:10,128 ถ้าพูดถึงเรื่องสุขภาพแล้ว ไม่มีใครใจร้อนไปกว่าฉันแล้ว 254 00:16:10,211 --> 00:16:13,461 คุณตาพักให้สบายๆ ก็พอครับ เรื่องงานผมจะจัดการเอง 255 00:16:14,420 --> 00:16:16,336 ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น แกก็ไม่ได้เรื่องพอกัน 256 00:16:17,169 --> 00:16:18,712 ไปบอกให้พ่อแกทำ 257 00:16:18,795 --> 00:16:20,044 ครับ 258 00:16:21,044 --> 00:16:22,420 แล้วเรื่องการเข้าเยี่ยมล่ะ 259 00:16:22,503 --> 00:16:24,670 เรื่องนั้นผมพูดคำเดียวก็เรียบร้อยแล้วครับ 260 00:16:25,336 --> 00:16:27,962 ไม่ต้องกังวลแล้วเข้านอนเถอะครับ 261 00:16:30,461 --> 00:16:31,336 ครับ 262 00:16:36,211 --> 00:16:39,253 คนเป็นหนอนไม่ควรปิดปากเงียบนะ 263 00:16:48,712 --> 00:16:52,378 (BLOOD FREE) 264 00:17:16,920 --> 00:17:18,461 คุณไม่ควรมาที่นี่ตามลำพังนะครับ 265 00:17:19,545 --> 00:17:20,878 วันหยุดก็หยุดพักไปสิ 266 00:17:20,962 --> 00:17:22,211 เราผลัดกันเฝ้าได้ครับ 267 00:17:22,294 --> 00:17:23,920 ฉันหมายถึงตัวฉันที่ควรพักค่ะ 268 00:17:25,962 --> 00:17:27,169 ไม่เห็นเลยจริงๆ นะ 269 00:17:27,253 --> 00:17:28,420 (ตอนที่ 3) 270 00:17:28,503 --> 00:17:29,503 หรือจะจมอยู่ในน้ำ 271 00:17:30,128 --> 00:17:31,128 อย่าออกจากรถนะครับ 272 00:17:33,920 --> 00:17:35,128 แต่ลมไม่ได้แรงเลยนะครับ 273 00:17:36,628 --> 00:17:39,920 แปลกจัง กระแสน้ำก็ไม่ได้แรงด้วย 274 00:17:40,003 --> 00:17:42,336 หรือกล้องติดรถจะหลุดออกไป ตอนหน่วยกู้ภัยทุบกระจก 275 00:17:42,420 --> 00:17:43,962 เพื่อช่วยผู้บาดเจ็บออกมา 276 00:17:44,795 --> 00:17:45,962 แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 277 00:17:46,461 --> 00:17:50,211 เศษกระจกแตกไม่หลุดออกไปด้วยซ้ำ แล้วมันเหลือแต่สายไฟได้ยังไง 278 00:17:52,253 --> 00:17:54,169 มีอะไรให้ช่วยหรือเปล่าครับ 279 00:18:03,461 --> 00:18:04,545 ไปกันเถอะครับ 280 00:18:07,128 --> 00:18:09,586 คิดว่าเราต้องค้นหาที่ก้นอ่างเก็บน้ำด้วยไหมครับ 281 00:18:10,586 --> 00:18:13,128 - กลับไปรายงานเรื่องนี้ก่อนเถอะ - ครับ 282 00:18:24,503 --> 00:18:25,920 (สถานีตำรวจชองซู) 283 00:18:29,253 --> 00:18:30,128 ครับ 284 00:18:32,586 --> 00:18:33,795 เธอเป็นนักวิจัยของเราครับ 285 00:18:37,545 --> 00:18:41,003 เมื่อวานเราคุยกันสั้นๆ ครู่หนึ่งแล้ววางสายไป นี่เรื่องอะไรกันเหรอครับ 286 00:18:43,378 --> 00:18:44,378 เจ็บแค้นเหรอครับ 287 00:18:47,336 --> 00:18:48,253 ต่อนักวิจัยฮงเหรอครับ 288 00:18:58,586 --> 00:19:01,628 (บีเอฟไม่เคยขอโทษต่อการคร่าชีวิตคนด้วยซ้ำ ขับไล่ยุนจายู) 289 00:19:20,044 --> 00:19:21,420 กินมื้อเที่ยงเหรอ 290 00:19:23,962 --> 00:19:25,169 กินสักหน่อยไหมล่ะ 291 00:19:26,712 --> 00:19:28,378 - ไม่ดีกว่าครับ - กาแฟล่ะ 292 00:19:28,461 --> 00:19:29,461 ไม่รับเหมือนกันครับ 293 00:19:30,837 --> 00:19:31,795 จะกินให้อร่อยนะคะ 294 00:19:44,586 --> 00:19:45,420 ไม่ได้นอนเหรอครับ 295 00:19:46,294 --> 00:19:49,628 พอเลย นี่ไม่ใช่เวลางาน พูดเป็นกันเองก็ได้ 296 00:19:52,294 --> 00:19:53,378 เพิ่งตื่นเหรอ 297 00:19:58,336 --> 00:19:59,586 มีอะไรเหรอ 298 00:20:00,420 --> 00:20:02,753 ใช่ ตำรวจโทรมาน่ะ 299 00:20:04,128 --> 00:20:07,128 ถามฉันว่าพอจะรู้ไหมว่ามีใครที่เจ็บแค้น นักวิจัยฮงหรือเปล่า 300 00:20:07,211 --> 00:20:11,086 ซึ่งก็แปลว่ามันอาจไม่ใช่อุบัติเหตุธรรมดา 301 00:20:18,545 --> 00:20:20,294 รู้เรื่องนี้อยู่แล้วเหรอ 302 00:20:30,211 --> 00:20:31,211 มันอะไรกันเนี่ย 303 00:20:34,920 --> 00:20:36,003 มัลแวร์เรียกค่าไถ่น่ะ 304 00:20:36,795 --> 00:20:38,253 อาจเป็นคนในบริษัทเราเองก็ได้ 305 00:20:38,336 --> 00:20:39,461 มันจะเป็นอย่าง… 306 00:20:45,795 --> 00:20:47,003 รู้ได้ยังไง 307 00:20:47,086 --> 00:20:49,128 แฮ็กเกอร์พวกนั้นไม่ได้มาจากซิติเซนเอ็กซ์ 308 00:20:49,211 --> 00:20:51,253 เธอรู้เรื่องนั้นตั้งแต่เมื่อไร ทำไมถึงไม่บอกฉัน 309 00:20:52,128 --> 00:20:53,878 - ก็กำลังบอกอยู่นี่ไง - เธอไม่ได้เพิ่งรู้ตอนนี้นี่ 310 00:20:53,962 --> 00:20:56,378 นายควรถามฉันว่ามันบังเอิญหรือยังไง 311 00:20:56,461 --> 00:20:58,878 ที่เรื่องพวกนี้มันดันมาเกิดขึ้นติดต่อกันแบบนี้ 312 00:21:01,211 --> 00:21:03,003 นี่ขุดคุ้ยไปลึกขนาดนั้นแล้วเหรอ 313 00:21:03,086 --> 00:21:05,837 คิดว่าเรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ กับเรื่องนักวิจัยฮงเกี่ยวข้องกันเหรอ 314 00:21:06,586 --> 00:21:09,461 ทำไมตำรวจถึงติดต่อไปหาคุณเหรอครับ 315 00:21:10,086 --> 00:21:12,378 ปรากฏว่าผมเป็นคนสุดท้าย ที่ได้พูดคุยกับนักวิจัยฮงครับ 316 00:21:12,461 --> 00:21:14,670 แล้วมันคือตอนกี่โมงเหรอครับ 317 00:21:15,795 --> 00:21:16,795 ประมาณห้าโมงเย็น 318 00:21:17,545 --> 00:21:19,670 มีคนแจ้งเรื่องอุบัติเหตุของเธอ 319 00:21:19,753 --> 00:21:21,837 ในหนึ่งชั่วโมงต่อมา ตอนหกโมงเย็น 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,920 นักวิจัยฮงโทรหาผมตอน 16.48 น. 321 00:21:28,545 --> 00:21:30,670 - จางยองชิล - ครับ 322 00:21:30,753 --> 00:21:33,378 เมื่อวานนี้เวลา 16.48 น. 323 00:21:33,461 --> 00:21:35,837 ในรัศมี 100 เมตรของฮงแซอิบ ไม่สิ… 324 00:21:36,461 --> 00:21:39,586 ภายในรัศมี 50 เมตร มีพนักงานบีเอฟอยู่ไหม 325 00:21:40,712 --> 00:21:41,837 ครับ มีครับ 326 00:21:42,503 --> 00:21:43,962 เธอติดตามตำแหน่งพวกเราเหรอ 327 00:21:44,545 --> 00:21:46,336 - ใครเหรอ - ตั้งแต่เมื่อไร รวมฉันด้วยไหม 328 00:21:46,420 --> 00:21:47,628 คิมชินกูครับ 329 00:21:52,253 --> 00:21:54,003 - จางยองชิล - ครับ 330 00:21:54,086 --> 00:21:56,586 มีพนักงานบีเอฟอยู่กับฮงแซอิบ ตอน 17.10 น.ไหม 331 00:21:57,586 --> 00:21:59,044 คิมชินกูครับ 332 00:22:00,962 --> 00:22:02,086 ตอน 17.10 น.ล่ะ 333 00:22:03,837 --> 00:22:04,837 คิมชินกูครับ 334 00:22:04,920 --> 00:22:06,294 ตอน 17.50 น.ล่ะ 335 00:22:08,044 --> 00:22:09,503 คิมชินกูครับ 336 00:22:10,086 --> 00:22:11,420 ระบุตำแหน่งของคิมชินกูตอนนี้ 337 00:22:11,503 --> 00:22:13,294 ตอนนี้คิมชินกูอยู่ถนนทงมุน เขตแทพยอง 338 00:22:13,378 --> 00:22:14,670 - จังหวัดคยองกีครับ - เขาอยู่ที่บ้าน 339 00:22:14,753 --> 00:22:16,420 - หากต้องการที่อยู่ที่แม่นยำ… - เงียบ 340 00:22:31,545 --> 00:22:33,253 (ศาสตราจารย์คิมชินกู) 341 00:22:33,336 --> 00:22:36,128 ไม่สามารถติดต่อเลขหมายที่ท่านเรียก สายของท่านจะถูกส่งไปยัง… 342 00:22:43,628 --> 00:22:44,670 เดี๋ยวนะ 343 00:22:44,753 --> 00:22:46,753 เมื่อวานนักวิจัยฮงไปบ้านศาสตราจารย์แหงเลย 344 00:22:46,837 --> 00:22:48,128 เห็นไปส่งศาสตราจารย์ที่บ้านบ่อยๆ 345 00:22:51,336 --> 00:22:52,795 ลองคิดดูนะ อุบัติเหตุเกิดขึ้น… 346 00:22:52,878 --> 00:22:54,670 บนเส้นทางขากลับจากบ้านศาสตราจารย์ 347 00:22:57,670 --> 00:22:58,586 จริงด้วย 348 00:23:08,336 --> 00:23:10,086 ตอนที่รถไถล 349 00:23:11,253 --> 00:23:13,837 เธอกำลังกลับจากบ้านศาสตราจารย์ ไปบ้านตัวเอง 350 00:23:14,962 --> 00:23:17,169 จุดเกิดเหตุห่างจากบ้านของเขาแค่ไหนครับ 351 00:23:18,378 --> 00:23:20,712 ถ้าขับรถก็ประมาณ 20 ถึง 30 นาที… 352 00:23:22,878 --> 00:23:23,712 ไม่ใช่สิ 353 00:23:24,962 --> 00:23:28,086 ถ้าผู้บาดเจ็บอยู่ที่บ้านเขาจนถึง 17.50 น. 354 00:23:28,169 --> 00:23:31,962 อุบัติเหตุที่เกิดห่างจากบ้าน ที่ขับรถตั้ง 30 นาทีกว่าจะถึง 355 00:23:33,336 --> 00:23:35,003 ไม่มีทางได้รับแจ้งตอนหกโมงเย็นแน่ 356 00:23:41,545 --> 00:23:43,253 ชั้นล่างมีผู้ประท้วงอยู่ครับ 357 00:23:45,378 --> 00:23:46,712 เดี๋ยวไปเจอกันที่นั่นนะ 358 00:23:55,837 --> 00:23:57,044 ยี่สิบปีเลยนะ 359 00:23:59,336 --> 00:24:01,628 เราผ่านร้อนผ่านหนาวมาด้วยกันนะ 360 00:24:03,420 --> 00:24:05,044 เราสร้างบริษัทนี้มาด้วยกันด้วยซ้ำ 361 00:24:08,670 --> 00:24:09,837 ศาสตราจารย์จะทำ… 362 00:24:20,128 --> 00:24:22,253 วันเวลาที่เคยมีร่วมกัน แทบจะรับประกัน… 363 00:24:23,461 --> 00:24:24,545 ความเชื่อใจไม่ได้ครับ 364 00:24:35,128 --> 00:24:41,795 (เมื่อวานเวลา 16.49 น.) 365 00:24:46,044 --> 00:24:47,128 (ท่านประธานจ่ายค่าไถ่แล้ว) 366 00:24:52,128 --> 00:24:53,461 สำเร็จ 80,000 ล้านวอน! 367 00:25:26,920 --> 00:25:28,712 ขอโทษค่ะ ศาสตราจารย์ 368 00:25:29,503 --> 00:25:31,294 ฉันเอาข้าวของมาให้ 369 00:25:32,378 --> 00:25:33,670 ฉันทำให้เองค่ะ 370 00:25:35,169 --> 00:25:37,128 ว่าแต่มีอะไรหรือเปล่าคะ 371 00:25:38,169 --> 00:25:39,586 ฉันเพิ่งได้ยินเสียงอะไรสักอย่าง 372 00:25:44,920 --> 00:25:46,253 เสียงทีวีหรือเปล่านะ 373 00:25:48,962 --> 00:25:51,336 ทิ้งไว้นั่นแหละ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 374 00:25:55,545 --> 00:25:57,086 งั้นพักเถอะนะคะ 375 00:25:58,294 --> 00:25:59,294 นักวิจัยฮง 376 00:26:00,670 --> 00:26:01,628 คะ 377 00:26:07,795 --> 00:26:09,628 - นี่อะไรเหรอ - อ๋อ นั่นมัน… 378 00:26:09,712 --> 00:26:12,878 เนื่องในวาระที่ศาสตราจารย์เกษียณ ฉันเตรียมของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้น่ะค่ะ 379 00:26:17,336 --> 00:26:18,545 ขอบใจนะ 380 00:26:18,628 --> 00:26:19,712 ไม่ใช่ของใหญ่โตหรอกค่ะ 381 00:26:20,294 --> 00:26:21,128 งั้นฉันขอตัวนะคะ 382 00:26:27,294 --> 00:26:28,586 (ท่านประธานจ่ายค่าไถ่แล้ว) 383 00:26:28,670 --> 00:26:30,795 ศาสตราจารย์คะ รู้หรือยังคะ 384 00:26:34,253 --> 00:26:35,503 ปัญหาที่ห้องทดลอง 385 00:26:40,962 --> 00:26:41,962 น่าจะคลี่คลายแล้วค่ะ 386 00:27:00,003 --> 00:27:01,211 ใช่! 387 00:27:01,294 --> 00:27:02,586 "สำเร็จ" 388 00:27:03,878 --> 00:27:04,753 80,000 ล้านวอน… 389 00:27:05,753 --> 00:27:06,753 เสียงทีวีหรือเปล่านะ 390 00:27:09,461 --> 00:27:10,712 หรือฉันจะหูฝาดนะ 391 00:27:17,628 --> 00:27:19,712 ศาสตราจารย์คะ รู้หรือยังคะ 392 00:27:21,336 --> 00:27:22,461 สำเร็จ 393 00:27:31,211 --> 00:27:33,920 ผอ.อน ตอนนี้คุยได้ไหมคะ 394 00:27:34,003 --> 00:27:35,086 เอ่อ… 395 00:27:35,169 --> 00:27:36,628 ตอนนี้ผอ.อยู่ไหนคะ 396 00:27:37,253 --> 00:27:38,962 ตอนนี้ผม… โทษทีนะแต่ไว้ผมโทรกลับได้ไหม 397 00:27:54,920 --> 00:27:55,837 ศาสตราจารย์ 398 00:27:57,128 --> 00:27:59,586 มีอะไรเหรอคะ 399 00:28:02,378 --> 00:28:03,211 เธอล่ะ 400 00:28:04,920 --> 00:28:05,795 มีอะไร 401 00:28:16,586 --> 00:28:17,586 มีพยานเห็นเหตุการณ์ครับ 402 00:28:19,420 --> 00:28:20,545 มีพยานเหรอครับ 403 00:28:38,962 --> 00:28:40,211 นักวิจัยฮงประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ 404 00:28:41,086 --> 00:28:44,336 ดูเหมือนลูกเห็บบนถนนจะทำให้รถเธอไถล ตอนเร่งเครื่อง 405 00:28:47,712 --> 00:28:50,586 เธอไม่ได้จมน้ำนานขนาดนั้น อีกเดี๋ยวคงฟื้นแล้ว 406 00:28:51,253 --> 00:28:54,545 พวกเขายังเอารถขึ้นมาไม่ได้จนกว่าจะพรุ่งนี้ 407 00:28:54,628 --> 00:28:56,378 รถเธอจมน้ำตอนห้าโมง 408 00:28:56,461 --> 00:29:00,712 เราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อได้ตรวจสอบกล้องติดรถ 409 00:29:05,962 --> 00:29:06,962 ทำไมเธอต้อง… 410 00:29:08,962 --> 00:29:10,086 โผล่มาตอนนั้นด้วย 411 00:29:12,336 --> 00:29:13,586 ไม่ควรมีใครต้องเจ็บตัวแท้ๆ 412 00:29:14,461 --> 00:29:16,044 เข้าใจแล้ว 413 00:29:16,878 --> 00:29:18,336 มันควรจบลงอย่างสงบเรียบร้อย 414 00:29:20,878 --> 00:29:24,086 ฉันจะยอมโดนจับแบบนี้ไม่ได้ 415 00:29:26,253 --> 00:29:27,962 ฉันอุตส่าห์ตบตาแม่นั่นได้ในที่สุด 416 00:29:29,420 --> 00:29:31,211 ในที่สุดฉันก็ได้เงินก้อนโตนั่นสักที 417 00:29:32,628 --> 00:29:34,628 ชะตาของเธอกำหนดมาแบบนี้เองนะ 418 00:29:35,294 --> 00:29:39,503 เราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อได้ตรวจสอบกล้องติดรถ 419 00:29:40,044 --> 00:29:42,294 พวกเขาจะหากล้องติดรถไม่เจอหรอก ยังไงก็ตาม… 420 00:29:43,169 --> 00:29:45,670 ถ้าพวกเขารู้ว่ามีคนจงใจถอดมันออก 421 00:29:59,712 --> 00:30:00,795 ศาสตราจารย์ครับ 422 00:30:22,586 --> 00:30:23,586 ศาสตราจารย์อยู่ไหนเหรอครับ 423 00:30:25,294 --> 00:30:26,461 ศาสตราจารย์ครับ ฮัลโหล 424 00:30:27,545 --> 00:30:28,420 ศาสตราจารย์ครับ 425 00:30:29,253 --> 00:30:30,253 ว่าไง ผอ.อน 426 00:30:30,920 --> 00:30:33,211 เราอยู่หน้าบ้านศาสตราจารย์ เปิดประตูหน่อยได้ไหมครับ 427 00:30:34,044 --> 00:30:35,003 บ้านผมเหรอ 428 00:30:36,044 --> 00:30:38,586 ครับ เราอยู่ที่นี่แล้ว เรามีเรื่องจะบอกครับ 429 00:30:38,670 --> 00:30:39,795 ฮัลโหล 430 00:30:40,920 --> 00:30:43,169 ศาสตราจารย์ ได้ยินไหมครับ 431 00:30:45,753 --> 00:30:46,962 อยู่ไหนคะ 432 00:30:47,753 --> 00:30:48,753 ตอบฉันมาสิคะ 433 00:30:49,628 --> 00:30:51,086 - "ตอบฉันมาสิ" เหรอ - เป็นฝีมือคุณใช่ไหม 434 00:30:52,169 --> 00:30:53,753 นี่ เมื่อกี้พูดว่าไงนะ 435 00:30:53,837 --> 00:30:55,086 "ตอบฉันมาสิ" เหรอ 436 00:30:55,670 --> 00:30:58,086 นังตัวดี ฉันเป็นเพื่อนเล่นเธอเหรอ 437 00:30:58,169 --> 00:31:00,044 อย่ามาเที่ยวชี้นิ้วสั่งฉันนะ นังตัวดี! 438 00:31:00,128 --> 00:31:01,586 แกเป็นใครถึงมาจิกหัวเรียกฉัน 439 00:31:02,712 --> 00:31:05,712 แกแฮ็กเข้าระบบและขโมยเงินของฉันไป 440 00:31:06,378 --> 00:31:09,003 ฉันกล้าพูดนะว่าฉันขโมย แล้วแกล่ะทำอะไรลงไป 441 00:31:09,545 --> 00:31:11,253 แกเองก็ฆ่าคนทั้งคนนะ! 442 00:31:11,336 --> 00:31:14,211 เธอควรอยู่ต่อได้อีกสองสามเดือน ถ้าไม่ใช่เพราะแก 443 00:31:14,294 --> 00:31:15,128 แต่แกดันสอด… 444 00:31:15,211 --> 00:31:17,420 คนที่อ้อนวอนฉันให้ผ่าตัดคือแกนะ แกตัดสินใจเอง 445 00:31:18,420 --> 00:31:19,920 และคนที่ฆ่าคนตายจริงๆ คือแก 446 00:31:20,878 --> 00:31:22,586 นักวิจัยฮงเป็นห่วงเป็นใยแกจากใจแท้ๆ 447 00:31:22,670 --> 00:31:24,837 เธอยังไม่ตายนี่นา ฉันไม่ได้ฆ่าใครสักหน่อย 448 00:31:24,920 --> 00:31:28,378 แกทำให้ชีวิตตัวเองกลายเป็นขยะ ตั้งแต่ที่แกหาว่าของเหลวเพาะเลี้ยงเป็นขยะแล้ว 449 00:31:28,920 --> 00:31:30,962 แกทุ่มเทวิจัยมันมา 20 ปี 450 00:31:31,044 --> 00:31:32,086 - ทำไมถึงได้… - ไม่ใช่ 451 00:31:32,628 --> 00:31:33,962 ไม่ใช่ฉัน เรื่องโกหกทั้งนั้น! 452 00:31:50,503 --> 00:31:51,586 ประธานยุน 453 00:32:21,712 --> 00:32:24,169 เดี๋ยวผมจะรีบกลับมา คุณช่วยอยู่ตรงนี้จนถึงตอนนั้นได้ไหมครับ 454 00:32:30,128 --> 00:32:31,128 ค่ะ ท่านประธาน 455 00:32:32,461 --> 00:32:33,378 คิมชินกู 456 00:32:34,670 --> 00:32:36,294 ขึ้นบัญชีห้ามบินเขาซะ 457 00:32:36,378 --> 00:32:37,670 เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 458 00:32:52,211 --> 00:32:53,128 (เลขาคิม) 459 00:32:53,211 --> 00:32:55,003 สำนักเลขาธิการส่งข้อความมาครับ 460 00:32:55,878 --> 00:32:56,753 อือ 461 00:32:57,753 --> 00:33:00,586 ประธานยุนจายูแห่งบีเอฟติดต่อเข้ามา 462 00:33:00,670 --> 00:33:03,628 สำนักเลขาแจ้งไปว่าท่านไม่อยู่ เธอเลยขอฝากข้อความถึงท่านครับ 463 00:33:05,294 --> 00:33:07,420 เรื่องที่เธอเคยขอร้องท่านเป็นการส่วนตัว 464 00:33:08,003 --> 00:33:09,378 เธอรู้แล้วว่าใครอยู่เบื้องหลังครับ 465 00:33:10,837 --> 00:33:12,086 ขอร้องฉันเป็นการส่วนตัวเหรอ 466 00:33:12,169 --> 00:33:14,837 เธอบอกว่าเธอจำเป็นต้องแจ้งความ ให้เป็นเรื่องเป็นราวครับ 467 00:33:19,420 --> 00:33:20,753 เธอขอให้ฉันช่วยอยู่สินะ 468 00:33:25,211 --> 00:33:28,878 ขออภัยด้วยค่ะ ฉันไม่เคยคาดคิดเลยว่าจะเป็นฝีมือคนใน 469 00:33:33,169 --> 00:33:34,378 ฉันรู้ว่ามันสายเกินไปแล้ว 470 00:33:35,920 --> 00:33:38,753 แต่เบื้องต้นฉันแจ้งความแล้ว เพื่อให้มีคำสั่งห้ามออกนอกประเทศค่ะ 471 00:33:39,545 --> 00:33:40,962 ทำไมคิดว่าสายไปแล้วล่ะครับ 472 00:33:43,086 --> 00:33:44,294 ถ้าดูจากท่าทีเขา… 473 00:33:46,712 --> 00:33:48,169 ฉันคิดว่าเขาออกนอกประเทศไปแล้วค่ะ 474 00:33:49,336 --> 00:33:50,878 เขาพูดอะไรกับประธานยุนเหรอ 475 00:33:52,336 --> 00:33:53,628 ฉันกล้าพูดนะว่าฉันขโมย 476 00:33:54,420 --> 00:33:55,795 แล้วแกล่ะทำอะไรลงไป 477 00:33:56,586 --> 00:33:58,044 ผมถามว่าเขาพูดอะไรกับคุณครับ 478 00:33:58,586 --> 00:33:59,962 แกเองก็ฆ่าคนทั้งคนนะ! 479 00:34:01,294 --> 00:34:02,294 ประธานยุนจายู 480 00:34:03,670 --> 00:34:04,545 เขาแค่… 481 00:34:05,545 --> 00:34:09,545 เธอควรอยู่ต่อได้อีกสองสามเดือน ถ้าไม่ใช่เพราะแก แต่แกดันสอด… 482 00:34:13,086 --> 00:34:14,712 เขาดูไม่มีอะไรจะเสียแล้วค่ะ 483 00:34:16,044 --> 00:34:17,753 คนที่ไม่กลัวว่าตัวเองจะโดนจับ 484 00:34:17,837 --> 00:34:18,670 แป๊บนึงนะครับ 485 00:34:19,962 --> 00:34:22,086 ดูซิว่าคนชื่อคิมชินกูออกนอกประเทศไปหรือยัง 486 00:34:22,169 --> 00:34:24,044 บอกให้เตรียมอนุมัติคำร้องของบีเอฟทันที 487 00:34:24,128 --> 00:34:26,294 เรื่องห้ามเดินทางออกนอกประเทศ 488 00:34:26,378 --> 00:34:27,586 ครับ เข้าใจแล้วครับ 489 00:34:28,586 --> 00:34:29,586 ประธานยุน 490 00:34:30,336 --> 00:34:33,044 - คะ - พวกเขาจะโทรไปแจ้งผลให้ทราบนะครับ 491 00:34:34,211 --> 00:34:35,420 ขอบคุณค่ะ ท่านนายก 492 00:35:07,169 --> 00:35:09,211 เขาคงตั้งค่าโอนสายไว้ครับ 493 00:35:14,753 --> 00:35:15,962 หัวหน้า ปลดล็อกนี่ได้ไหมครับ 494 00:35:17,336 --> 00:35:18,628 เดี๋ยวนะ 495 00:35:18,712 --> 00:35:21,044 คิดว่าผมเป็นเจมส์ บอนด์หรือไงครับ 496 00:35:21,128 --> 00:35:22,294 แล้วมันของใครกันครับ 497 00:35:22,378 --> 00:35:24,086 เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ 498 00:35:24,169 --> 00:35:26,878 บิตคอยน์ กับข่าวลือของเหลวเพาะเลี้ยง เป็นฝีมือศาสตราจารย์ครับ 499 00:35:30,628 --> 00:35:31,503 จับตัวได้ไหมครับ 500 00:35:34,128 --> 00:35:35,128 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนครับ 501 00:35:36,086 --> 00:35:37,211 เขาออกนอกประเทศไปแล้วครับ 502 00:35:37,712 --> 00:35:39,253 เก้าโมงเช้าวันนี้ บินไปเวียดนามครับ 503 00:35:40,169 --> 00:35:43,837 เที่ยวบินลงจอดเมื่อสองชั่วโมงก่อน และขณะนี้หาตัวผู้โดยสารคนนี้ไม่เจอครับ 504 00:35:44,670 --> 00:35:46,837 หนังสือเดินทางของคิมชินกูถูกเพิกถอนแล้ว 505 00:35:46,920 --> 00:35:48,169 เราแจ้งสถานทูตแล้วด้วยครับ 506 00:35:49,336 --> 00:35:50,420 ขอบคุณค่ะ ท่านเลขาธิการ 507 00:35:51,211 --> 00:35:53,378 ฝากขอบคุณท่านนายกด้วยนะคะ 508 00:36:04,461 --> 00:36:06,294 นี่คือช่องท้องของภรรยาผม 509 00:36:06,378 --> 00:36:08,837 ลำไส้ใหญ่ของเธอมีแต่เซลล์มะเร็ง 510 00:36:09,586 --> 00:36:10,420 ประธานยุน 511 00:36:11,003 --> 00:36:12,003 เรามาลองดูกันเถอะ 512 00:36:12,086 --> 00:36:14,461 คุณก็รู้นี่คะ ว่ามันยังไม่เสร็จสมบูรณ์ดี 513 00:36:14,545 --> 00:36:16,211 เรายังรับประกันอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 514 00:36:16,294 --> 00:36:18,878 ผมรู้ ผมรู้ทุกอย่างดี ผมเองก็รู้ 515 00:36:18,962 --> 00:36:21,003 ก็บอกไปสิว่าไม่ได้ บอกว่ามันยังอีกไกล 516 00:36:21,086 --> 00:36:22,086 เขาต้องการแบบนั้นเอง 517 00:36:22,169 --> 00:36:24,962 แน่นอน ศาสตราจารย์ย่อมคว้า ทุกเศษเสี้ยวแห่งความหวังที่มี 518 00:36:25,044 --> 00:36:26,378 และเธอหลอกใช้คนพรรค์นั้นอยู่ 519 00:36:26,461 --> 00:36:28,628 จะเป็นแค่เศษเสี้ยวไหม เราต้องลองถึงจะรู้ 520 00:36:28,712 --> 00:36:30,461 จะลองกับภรรยาของศาสตราจารย์เนี่ยนะ 521 00:36:30,545 --> 00:36:31,878 งั้นเราจะได้ทดลองกันเมื่อไรล่ะ 522 00:36:31,962 --> 00:36:33,712 เราจะไม่ทำอะไรเลยไปจนถึงเมื่อไร 523 00:36:34,420 --> 00:36:36,712 บริษัทเราน่ะ แค่จะทดสอบกับสัตว์ยังทำไม่ได้เลย 524 00:36:37,628 --> 00:36:39,420 เราต้องการตัวอย่างมนุษย์ เราต้องการร่างกายมนุษย์! 525 00:36:42,003 --> 00:36:43,586 ถึงเราไม่ทำอะไร เธอก็ต้องตายอยู่ดี 526 00:36:44,420 --> 00:36:47,128 เราไม่ได้เสี่ยงเดิมพัน แต่มันคือหนทางสุดท้าย 527 00:36:47,211 --> 00:36:50,753 ถ้าปล่อยไว้เฉยๆ ภรรยาเขาจะอยู่ต่อได้อีกนิด ซึ่งเธอเองก็รู้ดี 528 00:36:50,837 --> 00:36:53,461 เธอควรอยู่ต่อได้อีกสองสามเดือน ถ้าไม่ใช่เพราะแก 529 00:37:15,044 --> 00:37:16,044 ให้ผมจอดก่อนไหมครับ 530 00:38:33,086 --> 00:38:34,086 ศาสตราจารย์คิมท่านนั้น 531 00:38:36,503 --> 00:38:37,920 เป็นไอ้เฮงซวยดีๆ นี่เองใช่ไหมครับ 532 00:38:42,420 --> 00:38:43,920 ให้ผมถอนคำพูดไหมครับ 533 00:39:07,545 --> 00:39:08,545 ไปกันเถอะค่ะ 534 00:39:13,878 --> 00:39:14,962 (ผู้อำนวยการจองแฮดึน) 535 00:39:16,169 --> 00:39:17,586 ศาสตราจารย์คิมออกนอกประเทศไปแล้วค่ะ 536 00:39:17,670 --> 00:39:20,712 เขาต้องเตรียมตัวมานานแล้วแน่เลยค่ะ ไม่งั้นจะหนีไปเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 537 00:39:22,253 --> 00:39:23,878 ฉันตรวจสอบแล้วว่าเขาบินไปไหนและ… 538 00:39:23,962 --> 00:39:25,670 - เวียดนาม - ค่ะ 539 00:39:25,753 --> 00:39:28,962 สถานทูตเวียดนามรู้เรื่องแล้ว ท่านประธานติดต่อพวกเขาไปเหรอคะ 540 00:39:30,878 --> 00:39:33,586 เดี๋ยวนะ ตอนนี้ท่านอยู่ไหนคะเนี่ย 541 00:39:34,169 --> 00:39:35,169 คงไม่ใช่ใช่ไหมคะ 542 00:39:36,294 --> 00:39:37,503 อะไรเหรอคะ 543 00:39:37,586 --> 00:39:40,211 ท่านคงไม่ได้ไปอยู่ริมแม่น้ำ และคิดจะทำอะไรบ้าๆ ใช่ไหมคะ 544 00:39:40,294 --> 00:39:44,003 ท่านประธานคะ โลกไม่ได้แตกสักหน่อย จริงไหมคะ 545 00:39:44,086 --> 00:39:45,837 ทำไมฉันต้องคิดทำอะไรบ้าๆ ด้วยคะ 546 00:39:47,086 --> 00:39:48,086 ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 547 00:39:49,420 --> 00:39:51,003 โธ่เอ๊ย ท่านประธานนี่จริงๆ เลย 548 00:39:51,837 --> 00:39:53,253 ถ้ามีคนอยู่ข้างๆ 549 00:39:55,044 --> 00:39:56,586 ก็น่าจะบอกกันบ้างสิคะ 550 00:39:56,670 --> 00:39:57,670 ผอ.จองคะ 551 00:39:57,753 --> 00:40:00,586 ช่วยตรวจสอบแบบเรียลไทม์เลยนะคะ ว่าศาสตราจารย์คิม 552 00:40:00,670 --> 00:40:01,962 ได้ใช้บัตรเครดิตของเขาไหม 553 00:40:02,044 --> 00:40:04,586 แต่ก็นั่นแหละ คนอย่างแกจะโง่รูดบัตรตอนนี้เหรอ 554 00:40:04,670 --> 00:40:05,878 เข้าใจแล้วค่ะ 555 00:40:27,169 --> 00:40:29,211 ทำไมแกไม่ใช้หนังสือเดินทางปลอมนะ 556 00:40:29,294 --> 00:40:32,962 ถ้าทำแบบนั้นก็จะไม่มีใครตามตัวแกเจอ ได้หายเข้ากลีบเมฆของจริงแน่ 557 00:40:33,670 --> 00:40:36,920 แกเตรียมการทั้งหมดอย่างละเอียดรอบคอบ ยกเว้นเรื่องสำคัญที่สุด 558 00:40:37,712 --> 00:40:38,712 - แอริโซนาเหรอ - ฟีนิกซ์เหรอ 559 00:40:44,336 --> 00:40:47,294 ถ้าเขาไปหาลูกชายหลังจากเกษียณแล้ว คงไม่มีใครสงสัยเขาแน่ 560 00:40:47,378 --> 00:40:49,712 ก็เลยไม่จำเป็นต้องเสี่ยงทำหนังสือเดินทางปลอม 561 00:40:50,670 --> 00:40:52,378 นั่นอาจเป็นแผนดั้งเดิมของเขาก็ได้ครับ 562 00:40:53,169 --> 00:40:55,503 แต่นักวิจัยฮงกลับไปรู้บางอย่างเข้า 563 00:40:56,378 --> 00:40:57,795 แกเลยต้องทำให้รถของเธอจมน้ำ 564 00:40:58,336 --> 00:41:00,253 เพราะต้องรีบหนีก่อนแผนเดิม 565 00:41:02,211 --> 00:41:04,211 แกจะทำหนังสือเดินทางปลอมที่เวียดนาม 566 00:41:06,044 --> 00:41:08,044 แบบนั้นเราจบแน่ ถ้าแกหนีไปได้แบบนั้น 567 00:41:21,336 --> 00:41:24,420 ยองชิลส่งอีเมลไปหาตัวแทนทางกฎหมายของเรา ในเวียดนามที 568 00:41:24,503 --> 00:41:26,003 ครับ ให้ผมเขียนว่าอะไรดีครับ 569 00:41:26,086 --> 00:41:28,962 ส่งพนักงานไปเฝ้าบริเวณผู้โดยสารขาออก ทุกสนามบินในเวียดนาม 570 00:41:29,044 --> 00:41:30,753 ส่งรูปคิมชินกูในทุกอิริยาบถให้ทางนั้น 571 00:41:30,837 --> 00:41:32,586 ทั้งตอนใส่หมวก ทั้งตอนถอดแว่น 572 00:41:33,211 --> 00:41:36,336 บอกพนักงานฝ่ายผลิต พนักงานสัญญาจ้าง และพนักงานรับเหมาช่วง 573 00:41:36,420 --> 00:41:38,670 ให้อัปโหลดรูปคิมชินกูบนโซเชียลมีเดียของตัวเอง 574 00:41:38,753 --> 00:41:41,586 บอกไปว่าฉันจะให้รางวัล 50 ล้านวอน กับใครก็ตามที่พบเห็น 575 00:41:41,670 --> 00:41:44,628 และแจ้งเบาะแสเข้ามา หรือหาตัวคิมชินกูเจอที่สนามบิน 576 00:41:44,712 --> 00:41:48,169 บอกตัวแทนทางกฎหมายให้ขอความช่วยเหลือ จากตำรวจเวียดนามโดยทันที 577 00:41:48,253 --> 00:41:51,586 หลังจากส่งอีเมลแล้ว โทรหาตัวแทนทางกฎหมายด้วย 578 00:41:51,670 --> 00:41:54,837 ครับ กำลังต่อสายถึงตัวแทนทางกฎหมาย ในเวียดนามครับ 579 00:41:56,294 --> 00:41:59,545 ค่ะ ขอโทษที่โทรมารบกวนในวันหยุดนะคะ ช่วยเช็กอีเมลเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 580 00:41:59,628 --> 00:42:00,461 (รหัสเอ) (ไปพบเขา) 581 00:42:02,920 --> 00:42:04,336 ฉันจะรอค่ะ ช่วยอ่านเดี๋ยวนี้เลย 582 00:42:08,503 --> 00:42:12,294 กะพริบ ระยิบระยับ ดาวดวงน้อย 583 00:42:12,378 --> 00:42:15,503 สงสัยจังว่าเธอนั้นคืออะไร 584 00:42:16,169 --> 00:42:19,586 อยู่สูงขึ้นไปเหนือโลกมากมาย 585 00:42:19,670 --> 00:42:23,503 เหมือนเพชรพร่างพรายในท้องนภา 586 00:42:23,586 --> 00:42:26,920 กะพริบ ระยิบระยับ ดาวดวงน้อย 587 00:42:27,003 --> 00:42:29,294 สงสัยจังว่า… 588 00:42:36,962 --> 00:42:38,420 นี่ก็ผ่านมาสองปีแล้วนะ เคียร์ 589 00:42:41,086 --> 00:42:42,712 ผมอยากคุยเรื่องเหตุการณ์นั้นครับ 590 00:42:43,753 --> 00:42:44,753 ต้องคุยให้ได้ 591 00:42:47,211 --> 00:42:49,795 ผมพูดไปหมดแล้วครับ ในระหว่างการไต่สวน 592 00:42:50,545 --> 00:42:53,503 ไม่ใช่ที่คุณเคยพูดในการไต่สวน ผมต้องการความจริงครับ 593 00:42:55,753 --> 00:42:57,378 ผมพูดความจริงไปหมดแล้วครับ 594 00:43:00,712 --> 00:43:01,712 แม้แต่เจ้าหน้าที่ทหาร 595 00:43:02,586 --> 00:43:05,294 ก็ได้รับแจ้งเพียงไม่นาน ก่อนที่ท่านประธานาธิบดีจะมาถึง 596 00:43:05,378 --> 00:43:07,294 แต่คุณกลับรู้เรื่องนั้นล่วงหน้า 597 00:43:07,378 --> 00:43:09,294 และแพร่งพรายข้อมูลนั้นออกไปงั้นเหรอ 598 00:43:12,086 --> 00:43:13,753 คุณไม่มีทางเป็นคนประเภทนั้น 599 00:43:17,586 --> 00:43:18,586 ผมเป็นคนแบบนั้นครับ 600 00:43:20,336 --> 00:43:22,670 รู้ได้ยังไงว่าเราจะไปที่ศูนย์บัญชาการ 601 00:43:23,837 --> 00:43:25,712 รู้ได้ยังไงว่าจะมีการระเบิดจุดไหน 602 00:43:28,503 --> 00:43:29,878 เพราะที่นั่นเป็นจุดสำคัญที่สุด 603 00:43:30,503 --> 00:43:32,211 "ผมไม่รู้เรื่องการระเบิด 604 00:43:33,461 --> 00:43:35,253 ผมแค่บอกว่าท่านจะมาถึงตอนไหน" 605 00:43:36,044 --> 00:43:37,670 ระหว่างการไต่สวนคุณพูดไว้แบบนั้นครับ 606 00:43:40,169 --> 00:43:41,420 มันนานแล้ว ผมจำไม่ได้หรอก 607 00:43:50,753 --> 00:43:52,169 จำแกไม่ได้ด้วยเหรอครับ 608 00:43:56,878 --> 00:43:57,878 จำได้ใช่ไหม 609 00:44:01,753 --> 00:44:04,253 รู้ทั้งรู้ว่ามีการวางระเบิด แต่คุณปล่อยเด็กๆ ไว้ในนั้น 610 00:44:04,336 --> 00:44:05,920 เด็กๆ ที่คุณเลี้ยงดูและสั่งสอนน่ะเหรอ 611 00:44:12,461 --> 00:44:15,586 แต่คุณก็รู้เต็มอกว่าครอบครัวตัวเอง อยู่อย่างสุขสบายที่เมืองนอก 612 00:44:16,962 --> 00:44:20,044 ชื่อของยุนจายูฟังดูคุ้นหูบ้างไหมครับ แล้วฮันกีโฮล่ะ 613 00:44:29,169 --> 00:44:30,628 โทษจำคุกตลอดชีวิต 614 00:44:32,795 --> 00:44:34,878 คุณจะเน่าตายอยู่ในคุก 615 00:44:34,962 --> 00:44:36,336 ได้โปรด… 616 00:44:37,044 --> 00:44:39,211 ช่วยด้วย ได้โปรดเถอะ 617 00:44:44,294 --> 00:44:45,294 มันยังไม่สายเกินไปนะ 618 00:44:46,461 --> 00:44:47,628 ทำไมคุณถึงบอกว่าเป็นฝีมือตัวเอง 619 00:44:47,712 --> 00:44:48,962 เป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 620 00:44:49,044 --> 00:44:50,420 ทุกอย่างมันจบไปแล้ว 621 00:44:50,503 --> 00:44:51,628 มันยังไม่จบ 622 00:44:52,670 --> 00:44:53,962 ยังไม่จบ 623 00:45:03,586 --> 00:45:04,586 มันยังไม่จบหรอก 624 00:45:07,211 --> 00:45:08,211 ยังหรอก 625 00:45:37,253 --> 00:45:38,253 ไปหายุนจายู 626 00:45:39,044 --> 00:45:40,586 ก้าวขึ้นเป็นมือขวาของเธอ 627 00:45:40,670 --> 00:45:41,670 ทำให้เธอไว้ใจ 628 00:45:44,670 --> 00:45:46,420 แกจะทำหนังสือเดินทางปลอมที่เวียดนาม 629 00:45:47,169 --> 00:45:49,044 แบบนั้นเราจบแน่ ถ้าแกหนีไปได้แบบนั้น 630 00:46:03,670 --> 00:46:04,878 ขอโทษครับ 631 00:46:06,628 --> 00:46:09,253 มีผู้หลบหนีเข้าเมือง… 632 00:47:21,586 --> 00:47:23,086 เยี่ยมๆ ๆ 633 00:47:24,211 --> 00:47:25,211 เรียบร้อย 634 00:47:28,503 --> 00:47:29,920 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 635 00:47:30,503 --> 00:47:31,336 ฟังนะ 636 00:47:32,753 --> 00:47:34,211 ผมกำลังตามหาคนอยู่ 637 00:47:34,294 --> 00:47:37,003 หน้าไม่คุ้นเลย เป็นตำรวจใหม่เหรอ 638 00:47:37,086 --> 00:47:38,086 ไม่ใช่หรอก 639 00:47:39,336 --> 00:47:40,795 ผมแค่มาตามหาใครบางคนเฉยๆ 640 00:47:41,378 --> 00:47:42,461 ว่าแล้วเชียว 641 00:47:46,003 --> 00:47:47,211 เฮ้ย อย่าขยับนะ 642 00:47:56,962 --> 00:47:59,253 ไอ้ทึ่มนี่ แกจบเห่แน่ 643 00:47:59,336 --> 00:48:00,670 ไปจับมันมา! 644 00:48:35,128 --> 00:48:36,128 ให้ตายสิ 645 00:48:40,086 --> 00:48:41,753 แกเป็นใครกันแน่วะ ไอ้เวร 646 00:48:43,003 --> 00:48:44,003 มาล้วงกระเป๋าฉันนี่ 647 00:48:44,086 --> 00:48:45,253 ล้วงกระ… 648 00:48:45,336 --> 00:48:46,920 ที่กางเกงน่ะนะ เป็นบ้าอะไรของแก 649 00:48:47,003 --> 00:48:48,003 เสื้อนอก 650 00:48:49,211 --> 00:48:50,211 ข้างซ้าย 651 00:48:51,378 --> 00:48:52,294 อย่างบังอาจขยับเชียว 652 00:48:52,920 --> 00:48:53,920 ล้วงสิ 653 00:48:57,211 --> 00:48:58,211 บอกว่าข้างซ้าย 654 00:49:11,169 --> 00:49:12,128 นี่คืออะไร 655 00:49:15,920 --> 00:49:17,086 จริงเหรอเนี่ย 656 00:50:10,503 --> 00:50:12,503 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง