1 00:00:01,035 --> 00:00:02,035 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,118 --> 00:00:03,035 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 3 00:00:40,827 --> 00:00:42,869 (BLOOD FREE) 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,869 แกเป็นใครกันแน่วะ ไอ้เวร 5 00:01:19,118 --> 00:01:20,118 มาล้วงกระเป๋าฉันนี่ 6 00:01:20,201 --> 00:01:21,368 ว่าไงนะ ล้วงกระ... 7 00:01:21,452 --> 00:01:23,035 ที่กางเกงน่ะนะ เป็นบ้าอะไรของแก 8 00:01:23,118 --> 00:01:24,326 เสื้อนอก 9 00:01:25,368 --> 00:01:26,368 ข้างซ้าย 10 00:01:27,618 --> 00:01:29,118 อย่างบังอาจขยับเชียว 11 00:01:29,201 --> 00:01:30,076 ล้วงสิ 12 00:01:33,410 --> 00:01:34,410 บอกว่าข้างซ้าย 13 00:01:47,410 --> 00:01:48,368 นี่คืออะไร 14 00:01:51,827 --> 00:01:52,660 จริงเหรอเนี่ย 15 00:01:58,076 --> 00:01:59,577 เขาชื่อคิมชินกู เขาไปถึงเวียดนามเมื่อเช้านี้ 16 00:01:59,660 --> 00:02:00,702 (ต้องการตัว มีเงินรางวัล 30 ล้านวอน) 17 00:02:00,785 --> 00:02:02,827 เขาจะทำหนังสือเดินทางปลอมที่นั่น ถ้าไม่ได้ทำไปแล้วน่ะนะ 18 00:02:02,910 --> 00:02:05,785 แค่ไปหามาให้เจอ และบอกฉันว่าตัวตนใหม่ของเขาคืออะไร 19 00:02:07,076 --> 00:02:10,160 ทำไมถึงมาขอให้เราหาคนที่อยู่ในเวียดนามล่ะ 20 00:02:10,952 --> 00:02:11,952 นายมีพรรคพวกที่นั่นนี่ 21 00:02:12,035 --> 00:02:14,368 พวกทำเอกสารปลอมท้องถิ่น พวกนายหน้ามีกันทุกคน 22 00:02:14,452 --> 00:02:15,452 นายหน้าเหรอ 23 00:02:17,994 --> 00:02:19,660 แต่เงินรางวัลนี่มัน... 24 00:02:19,744 --> 00:02:21,702 แทบจะไม่พอด้วยซ้ำ 25 00:02:22,285 --> 00:02:23,493 อย่าไร้สาระหน่อยเลย 26 00:02:28,410 --> 00:02:29,577 จะให้ 30 ล้านวอนจริงเหรอ 27 00:02:29,660 --> 00:02:30,785 คงสงสัยสินะ 28 00:02:31,452 --> 00:02:32,869 เอาข้อมูลมาให้ฉันสิ แล้วจะรู้เอง 29 00:02:38,452 --> 00:02:39,452 นี่ 30 00:02:42,285 --> 00:02:43,118 โทรไปให้ทั่ว 31 00:02:45,201 --> 00:02:46,744 นี่ฉันเอง ขอคุยกับลูกพี่แกหน่อย 32 00:02:48,160 --> 00:02:49,994 ไปเรียกเขามาคุยเถอะน่า ไอ้เวรเอ๊ย 33 00:02:56,785 --> 00:02:58,785 (BLOOD FREE) 34 00:03:04,660 --> 00:03:05,827 (งานฉลองส่งท้ายปีเก่า 2025 สถานทูตอเมริกา) 35 00:03:26,702 --> 00:03:28,535 ประธานแห่งเอสทีแอล อีนัมจิน 36 00:03:34,785 --> 00:03:36,493 (ตอนที่ 4) 37 00:03:36,577 --> 00:03:38,910 ไม่ยักรู้ว่านายจะมาทำงานใกล้กันแค่นี้เอง 38 00:03:38,994 --> 00:03:42,410 ฉันก็เศร้าที่คิดว่าจะไม่ได้เห็นหน้านายอีก ดูเหมือนจะได้รับโอกาสที่ดีกว่าสินะ 39 00:03:43,952 --> 00:03:44,869 ไม่หรอกครับ ท่าน 40 00:03:47,035 --> 00:03:49,201 ซังฮวากรุ๊ป พัคแดซอง 41 00:03:55,660 --> 00:03:57,160 ช็อกเลยนะเนี่ยที่พวกประธานเศรษฐีเก่า 42 00:03:57,785 --> 00:04:00,243 ยอมถ่ายรูปกับเศรษฐีใหม่อย่างพวกเราสักที 43 00:04:00,994 --> 00:04:04,577 มันก็สมควรแก่เวลาที่พวกเขา จะพิศวาสเราแล้วนี่คะ 44 00:04:07,035 --> 00:04:08,744 เทคเกมส์ ฮันกีโฮ 45 00:04:11,577 --> 00:04:13,452 บีเอฟ ยุนจายู 46 00:04:15,118 --> 00:04:16,201 ต้องเป็นหนึ่งในนี้แน่ 47 00:04:24,994 --> 00:04:26,410 พวกเขาทักทายใครอยู่เหรอ 48 00:04:45,910 --> 00:04:47,035 - สวัสดีครับ คุณพ่อ - อือ 49 00:04:50,368 --> 00:04:53,535 นี่มาในฐานะลูกชายฉันหรือท่านนายกรัฐมนตรีล่ะ 50 00:04:53,618 --> 00:04:55,702 ต้องเป็นอย่างหลังอยู่แล้วสิครับ ท่านประธานซอนอู 51 00:04:55,785 --> 00:04:58,160 อ๋อ งั้นเหรอครับ เป็นเกียรติกับผมแล้ว 52 00:04:59,285 --> 00:05:00,660 สวัสดีครับ 53 00:05:01,326 --> 00:05:04,243 ผมได้ยินข่าวลือแปลกๆ จากประเทศหนึ่งที่อยู่ทางใต้ 54 00:05:06,577 --> 00:05:07,785 ที่ว่าบริษัทบีเอฟ 55 00:05:08,493 --> 00:05:10,618 กำลังพลิกแผ่นดินหาใครบางคนอยู่น่ะครับ 56 00:05:15,535 --> 00:05:16,493 แล้วเราหาเจอไหมคะ 57 00:05:17,076 --> 00:05:18,035 งั้นก็จริงสินะ 58 00:05:19,076 --> 00:05:20,076 พอมีเวลาสักเดี๋ยวไหม 59 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 หมายถึงฉันเหรอคะ 60 00:05:24,744 --> 00:05:25,577 ประธานยุนนั่นแหละ 61 00:06:03,660 --> 00:06:07,452 ฉันเคยเห็นท่านตามงานต่างๆ มาบ้าง แต่เพราะมีผู้ติดตามรายล้อมท่านเสมอ 62 00:06:07,535 --> 00:06:09,577 จึงไม่เคยมีโอกาสได้ทักทายท่านเลยค่ะ 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 ไม่ใช่ผู้ติดตามของผมหรอก 64 00:06:11,243 --> 00:06:12,160 ก็แค่พวกคอยตามเลีย 65 00:06:13,660 --> 00:06:14,869 ท่านอยากพบฉันทำไมเหรอคะ 66 00:06:14,952 --> 00:06:17,660 เพื่อคุยเรื่องธุรกิจน่ะสิ จะเป็นเรื่องอะไรได้อีกล่ะ 67 00:06:18,285 --> 00:06:20,368 - ประธานยุน - คะ 68 00:06:20,452 --> 00:06:21,577 ตกที่นั่งลำบากอยู่ใช่ไหม 69 00:06:23,577 --> 00:06:26,952 อย่างที่ท่านทราบ ธุรกิจย่อมมีขึ้นมีลงน่ะค่ะ 70 00:06:27,744 --> 00:06:28,618 ขายให้ผมเถอะ 71 00:06:30,535 --> 00:06:33,410 - คะ - บริษัทของประธานยุน บีเอฟน่ะ 72 00:06:34,035 --> 00:06:35,493 สัก 32 ล้านล้านวอนเป็นไง 73 00:06:36,493 --> 00:06:38,285 สำหรับห้องทดลอง และเทคโนโลยีเพาะเลี้ยงเซลล์ 74 00:06:38,952 --> 00:06:41,285 คุณยังเก็บแผนกแฟชั่นกับบริษัทในเครืออื่นๆ ไว้ได้ 75 00:06:42,118 --> 00:06:43,535 แค่ยกในส่วนของ... 76 00:06:43,618 --> 00:06:45,994 สำนักงานใหญ่ ห้องทดลอง และเทคโนโลยีการเพาะเลี้ยงเซลล์มา 77 00:06:46,577 --> 00:06:47,785 แลกกับ 32 ล้านล้านวอน 78 00:07:04,702 --> 00:07:05,702 (แผนกผู้ป่วยวีไอพี) 79 00:07:14,452 --> 00:07:17,910 ให้ผมได้ไปขออภัยท่านทีเถอะ ขอร้องล่ะครับ 80 00:07:22,201 --> 00:07:23,035 ให้เขาเข้ามา 81 00:07:48,702 --> 00:07:49,994 ที่อะโซรัน 82 00:07:51,285 --> 00:07:52,785 นายอยู่ข้างๆ ฉันงั้นเหรอ 83 00:07:54,785 --> 00:07:55,618 ครับ 84 00:07:59,035 --> 00:08:00,285 มีทหารสองนายนะ 85 00:08:01,910 --> 00:08:03,035 ที่คอยอารักขาฉัน 86 00:08:04,869 --> 00:08:05,910 ข้างๆ ฉัน 87 00:08:06,827 --> 00:08:08,118 นอกจากนายแล้ว 88 00:08:09,201 --> 00:08:10,243 ยังมีทหารอีกหนึ่งนาย 89 00:08:11,827 --> 00:08:12,827 ทหารคนนั้นล่ะ 90 00:08:15,368 --> 00:08:16,368 เขาสละชีพเพื่อชาติครับ 91 00:08:24,827 --> 00:08:26,368 ฉันไม่รู้เลยว่าเขาตายแล้ว 92 00:08:28,910 --> 00:08:30,076 ไม่มีใครบอกฉันเลย 93 00:08:33,452 --> 00:08:34,785 เราไม่อาจปกป้องท่านได้ 94 00:08:36,577 --> 00:08:37,994 ขออภัยด้วยครับ ท่านประธานาธิบดี 95 00:08:59,702 --> 00:09:00,952 ท่านบอกเรื่องแวะเยี่ยมฐาน 96 00:09:02,118 --> 00:09:03,618 กับคณะเดินทางของท่านเมื่อไรครับ 97 00:09:05,535 --> 00:09:07,994 มีใครทราบกำหนดการล่วงหน้าหรือเปล่าครับ 98 00:09:09,744 --> 00:09:10,577 ว่าไงนะ 99 00:09:12,535 --> 00:09:13,785 ใครอนุญาตให้เขาเข้ามา 100 00:09:14,368 --> 00:09:16,368 ใครปล่อยให้ไอ้เวรนี่เข้ามาในนี้ 101 00:09:16,452 --> 00:09:19,577 ฉันอนุญาตเอง เขาเข้ามาขอโทษ 102 00:09:20,285 --> 00:09:21,660 คุณพ่อ ไม่รู้เหรอครับว่าไอ้เวรนี่เป็นใคร 103 00:09:21,744 --> 00:09:24,869 ฐานตัวเองแท้ๆ แต่ไอ้หมอนี่กลับไม่รู้ว่ามีระเบิด 104 00:09:24,952 --> 00:09:27,702 คุณพ่อไปที่นั่นเพื่อสร้างขวัญกำลังใจ ให้พวกโง่นี่จริงๆ เหรอครับ 105 00:09:28,827 --> 00:09:30,326 นี่ ผู้บังคับบัญชาหน่วยแกอยู่ไหน 106 00:09:30,410 --> 00:09:32,243 ไปบอกให้เขามาที่นี่และคุกเข่าขอโทษเลย 107 00:09:34,118 --> 00:09:35,577 ท่านผบ.อยู่ต่างประเทศครับ 108 00:09:36,160 --> 00:09:37,285 ไปสอบสวนเรื่องการโจมตีครับ 109 00:09:37,368 --> 00:09:39,243 ยังกล้าจ้องตาฉันอีกเหรอ 110 00:09:39,952 --> 00:09:41,452 ไม่เอาๆ พอได้แล้ว 111 00:09:42,910 --> 00:09:43,744 ผู้กองอู 112 00:09:43,827 --> 00:09:45,035 ปล่อยมือด้วยครับ 113 00:09:45,952 --> 00:09:47,201 คุณพ่อก็ใจเย็นหน่อยสิครับ 114 00:09:49,869 --> 00:09:51,410 เขาเป็นทหารที่ได้รับบาดเจ็บนะครับ 115 00:09:52,577 --> 00:09:53,618 แกอาจได้รับบาดเจ็บ 116 00:09:53,702 --> 00:09:55,952 แต่ตอนนี้ท่านประธานาธิบดีของเราทุพพลภาพแล้ว 117 00:09:56,035 --> 00:09:57,744 ท่านจะเดินไม่ได้ไปทั้งชีวิตเพราะแก 118 00:09:57,827 --> 00:10:01,326 นี่คือประธานาธิบดีของประเทศเรานะ พ่อตาของฉันนะ 119 00:10:22,368 --> 00:10:23,827 32 ล้านล้านวอน 120 00:10:25,201 --> 00:10:26,285 ถ้าได้เงินจำนวนนั้น... 121 00:10:28,493 --> 00:10:31,660 คนอื่นทุกคนล้วนมีมุมมอง ที่แตกต่างจากเจ้าของบริษัท 122 00:10:32,243 --> 00:10:34,035 พวกเขาบอกว่าเงินที่คุณหามาเป็นเงินบริษัท 123 00:10:34,118 --> 00:10:35,744 จะเอาไปใช้ตามอำเภอใจไม่ได้ 124 00:10:36,326 --> 00:10:38,744 ประธานยุนควรไปสนุกกับชีวิต ในฐานะคนที่ยังสาวและประสบความสำเร็จ 125 00:10:38,827 --> 00:10:41,410 คุณควรได้ใช้จ่ายสบายมืออย่างสุขสบายสิ 126 00:10:44,076 --> 00:10:46,952 ฉันอาจเคยได้รับข้อเสนอควบรวมกิจการมาบ้าง 127 00:10:47,535 --> 00:10:50,452 แต่ไม่เคยคาดคิดเลยว่าท่านจะยื่นข้อเสนอให้ฉัน 128 00:10:50,535 --> 00:10:52,660 งั้นคุณคงเคยปฏิเสธข้อเสนอไปบ้างแล้ว 129 00:10:53,326 --> 00:10:54,160 จนถึงตอนนี้ 130 00:10:54,243 --> 00:10:57,076 ฉันมั่นใจว่าท่านเองก็คงทราบดีนะคะ 131 00:10:57,160 --> 00:11:01,118 ว่าอีกไม่นานตลาดเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง จะมีการแข่งขันกันอย่างสูง 132 00:11:01,910 --> 00:11:04,118 พอเทคโนโลยีก้าวหน้า การเปิดตัวผลิตภัณฑ์ที่คล้ายกัน 133 00:11:04,201 --> 00:11:06,035 จะทำให้เกิดการแข่งขันอันดุเดือด 134 00:11:06,118 --> 00:11:06,952 ประธานยุน 135 00:11:07,035 --> 00:11:09,118 นั่นแหละที่ผมอยากถาม 136 00:11:09,994 --> 00:11:11,410 คุณจะทนไหวเหรอครับ 137 00:11:12,785 --> 00:11:14,910 การครองตลาดต้องไม่ใช่เรื่องง่ายแน่ 138 00:11:14,994 --> 00:11:15,994 ใช่แล้ว 139 00:11:17,577 --> 00:11:19,452 ผมเรียนรู้เรื่องนั้นตั้งแต่อยู่ในท้องแม่ครับ 140 00:11:20,160 --> 00:11:21,869 ตลาดนี้จะเจอกับทางตัน 141 00:11:22,410 --> 00:11:24,910 เหมือนที่ตลาดเครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้านเคยเจอ 142 00:11:24,994 --> 00:11:26,535 แต่เพราะมีบริษัทในเครือจำนวนมาก 143 00:11:26,618 --> 00:11:28,827 ดอร์สันของเราเลยทานทนยืนหยัดมาได้ 144 00:11:29,577 --> 00:11:31,994 บีเอฟจะไหวเหรอกับบริษัทในเครือแค่ไม่กี่แห่ง 145 00:11:32,076 --> 00:11:34,869 ใครจะรู้ว่าจะยืนหยัดต่อไปได้นานแค่ไหน สิบปีเหรอ หรือ 20 ปี 146 00:11:38,285 --> 00:11:39,285 เพราะงั้นนะประธานยุน 147 00:11:40,118 --> 00:11:41,452 คุณต้องอย่ายอมให้... 148 00:11:41,535 --> 00:11:44,201 ตลาดที่คุณครองอยู่หลุดมือไป 149 00:11:45,910 --> 00:11:47,368 คุณแค่ปฏิเสธข้อเสนอทั้งหมดนั่น 150 00:11:48,827 --> 00:11:50,118 จนถึงตอนนี้ 151 00:11:50,744 --> 00:11:51,577 เพื่อผม 152 00:11:53,243 --> 00:11:54,535 เพื่อการมาเจอกันคราวนี้ 153 00:12:06,744 --> 00:12:08,910 การพบกันคราวนี้ มันประเมินค่าไม่ได้จริงๆ ค่ะ ท่าน 154 00:12:10,410 --> 00:12:12,452 แต่นี่ไม่ใช่การตัดสินใจที่ง่ายดายเลย 155 00:12:13,952 --> 00:12:16,702 ผมแน่ใจว่าคุณคงต้องการเวลาคิด 156 00:12:17,618 --> 00:12:18,660 เวลาน่ะมีค่ะ 157 00:12:19,952 --> 00:12:21,744 เวลาสำหรับการคิด 158 00:12:22,493 --> 00:12:23,660 ฉันมีมากเกินพออีกค่ะ 159 00:12:26,243 --> 00:12:28,452 ฉันจะไปพบและให้คำตอบท่านในเร็ววันนะคะ 160 00:12:45,201 --> 00:12:46,285 จะกลับเลยเหรอคะ 161 00:12:47,285 --> 00:12:48,326 ทำไมถึงมาแค่คนเดียวคะ 162 00:12:48,869 --> 00:12:51,035 คุณอูแชอุนมีธุระด่วนต้องรีบไปทำค่ะ 163 00:12:51,744 --> 00:12:52,952 เขาก็บอกผมแค่นั้นครับ 164 00:12:53,035 --> 00:12:55,035 เขาไม่ได้แจ้งท่านประธานไว้ล่วงหน้าเหรอคะ 165 00:12:57,243 --> 00:12:59,744 ขอโทษด้วยค่ะ เขาจะไม่หายตัวไปโดยที่ท่านไม่รู้อีกค่ะ 166 00:13:04,869 --> 00:13:06,160 เธอบอกว่ามีเวลาเหลือเฟือ 167 00:13:06,994 --> 00:13:08,952 ประธานยุนบอกว่าเธอมีเวลาคิดมากเกินพอ 168 00:13:11,535 --> 00:13:13,493 ตอนนี้เธออาจจะรู้สึกแบบนั้นครับ 169 00:13:14,744 --> 00:13:15,869 เธอยังอายุน้อยอยู่นี่นา 170 00:13:18,201 --> 00:13:21,076 พอท่านประธานไม่อยู่ บรรยากาศข้างนอกก็ซบเซาแล้ว ไปกันเถอะครับ 171 00:13:23,952 --> 00:13:26,368 ไม่ยักรู้ว่าแกยังติดต่อกับเขาอยู่ 172 00:13:27,118 --> 00:13:28,869 - ใครเหรอครับ - เขาคือหมอนั่นใช่ไหม 173 00:13:29,660 --> 00:13:31,035 ทหารที่อยู่ในโรงพยาบาลตอนนั้น 174 00:13:31,618 --> 00:13:32,785 แกรู้อยู่แล้วใช่ไหม 175 00:13:33,660 --> 00:13:35,952 อ๋อ แน่นอนสิครับ รู้สิ 176 00:13:36,035 --> 00:13:38,535 ทำไมคนที่คอยตามสอดส่องยุนจายู ถึงต้องเป็นหมอนั่นด้วย 177 00:13:39,410 --> 00:13:42,326 ทำไมล่ะครับ ผมคิดว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีมากซะอีก 178 00:13:43,035 --> 00:13:46,160 "ประธานยุนครับ ผมไม่ใช่บอดี้การ์ดทั่วๆ ไป 179 00:13:46,785 --> 00:13:49,493 แต่ผมยังเคยอยู่ด้วย ตอนคุณประสบอันตรายครั้งใหญ่" 180 00:13:51,201 --> 00:13:53,076 แล้วใครเป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 181 00:13:55,618 --> 00:13:57,243 คุณตาของแกใช่ไหม 182 00:13:57,326 --> 00:14:00,452 ตาของแกเคยใช้ฉันไปสอดแนมคนของท่านคนนึง 183 00:14:00,535 --> 00:14:02,160 คุณพ่อก็ชอบความคิดนี้นี่ครับ 184 00:14:02,243 --> 00:14:04,994 เคยบอกว่าควรส่งคนของเรา ออกไปสอดแนมให้มากที่สุด 185 00:14:05,076 --> 00:14:06,660 เพราะฉันนึกว่าเป็นความคิดของแกไง 186 00:14:06,744 --> 00:14:08,160 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 187 00:14:08,243 --> 00:14:10,827 ยุนจายูก็คงไม่จ้างอดีตนายทหาร มาเป็นบอดี้การ์ดหรอก 188 00:14:11,994 --> 00:14:15,618 คุณตาไม่ได้ใช้คุณพ่อ ท่านแค่ไม่มีโอกาสได้บอกคุณพ่อต่างหาก 189 00:14:16,410 --> 00:14:17,994 ผมก็เข้าใจว่าพ่อหย่าแล้ว 190 00:14:18,076 --> 00:14:20,869 แต่นานๆ ทีก็ควรไปเยี่ยมเยียนอดีตพ่อตาบ้าง 191 00:14:22,660 --> 00:14:25,201 งั้นบอกฉันมาซิ หลังจากส่งคนไปสอดแนมแล้ว 192 00:14:25,285 --> 00:14:26,785 ตาแก่นั่นได้ข้อมูลอะไรจากเธอบ้าง 193 00:14:27,952 --> 00:14:32,118 ผมว่าคนของคุณตายังไม่ได้รับความไว้วางใจ จากประธานยุนหรอกครับ 194 00:14:34,160 --> 00:14:35,618 ก็ไม่ใช่งานที่ใครก็ทำได้นี่นา 195 00:14:36,326 --> 00:14:39,410 ถ้าตาของแกไม่ได้อะไรจากคนของท่านเลย ก็แย่เลยสิ 196 00:14:39,493 --> 00:14:41,285 ถ้าเขาทำประโยชน์อะไรไม่ได้ 197 00:14:41,368 --> 00:14:43,285 เราหาวิธีใช้ประโยชน์เขาทางอื่นได้เสมอครับ 198 00:14:54,618 --> 00:14:55,744 32 ล้านล้านวอน 199 00:14:57,118 --> 00:15:00,410 ด้วยเงินนั่น ฉันหลบสายตาผู้คนไปทำทุกอย่างที่ต้องการได้ 200 00:15:01,618 --> 00:15:03,035 ฉันไม่ต้องมานั่งกังวล 201 00:15:03,952 --> 00:15:06,535 เรื่องการสร้างผลลัพธ์ และฝืนตัวเองไปเจอนักลงทุนด้วย 202 00:15:07,243 --> 00:15:09,535 ฉันจะสนใจแต่การวิจัยของตัวเองได้ 203 00:15:11,660 --> 00:15:13,076 แต่ทำไมซอนอูกึนถึงยื่นข้อเสนอนี้ล่ะ 204 00:15:13,994 --> 00:15:15,160 เขาขาดอะไรตรงไหน 205 00:15:17,243 --> 00:15:18,952 ทำไมจู่ๆ รีบยื่นข้อเสนอมาให้ 206 00:15:20,243 --> 00:15:21,869 ขอโทษด้วยครับ ท่าน 207 00:15:22,910 --> 00:15:25,785 ผมจะไม่ปล่อยให้เขาหายตัวไปในเวลางานอีก 208 00:15:25,869 --> 00:15:28,326 ผมจะโทรตามให้เขากลับมาเดี๋ยวนี้เลยครับ 209 00:15:29,535 --> 00:15:30,702 จริงด้วยค่ะ 210 00:15:32,160 --> 00:15:34,201 เขามีปัญหาอะไรหรือเปล่าคะ 211 00:15:34,285 --> 00:15:36,326 - เห็นมีแผลที่หน้าด้วย - ที่จริงผมถามเขาแล้ว 212 00:15:36,410 --> 00:15:38,410 ว่าเขาไปโดนใครซ้อมมาหรือเปล่า 213 00:15:39,035 --> 00:15:40,493 แต่ก็เหมือนผมนี่แหละครับ 214 00:15:40,577 --> 00:15:43,160 เขาไม่ใช่คนที่จะยอมเปิดปากพูดง่ายๆ 215 00:15:44,076 --> 00:15:46,368 เขาน่าจะบอกฉันก่อนไปสิ 216 00:15:46,452 --> 00:15:47,827 นั่นสิครับ 217 00:15:47,910 --> 00:15:51,035 แค่จะเข้าบริษัทเองโดยไม่มีผมยังไม่ได้เลย 218 00:15:52,076 --> 00:15:54,869 เขาขอให้ผมเปิดประตูให้ตลอดเลย 219 00:15:56,660 --> 00:15:58,285 มีอะไรเหรอครับ ท่านประธาน 220 00:16:00,201 --> 00:16:01,076 ไม่มีอะไรค่ะ 221 00:16:03,368 --> 00:16:04,410 ฉันจะไปโรงพยาบาลนะ 222 00:16:04,493 --> 00:16:06,368 เป็นอะไรถึงคึกอยากไปโรงพยาบาลนัก 223 00:16:06,994 --> 00:16:08,618 ฉันไม่ได้เป็นอะไร จะไปดูนักวิจัยฮง 224 00:16:09,326 --> 00:16:10,326 เธอเพิ่งฟื้นน่ะ 225 00:16:12,201 --> 00:16:13,076 อ้อ 226 00:16:13,827 --> 00:16:17,452 ฉันจะบอกนักวิจัยฮงให้ว่าพอท่านประธานรู้ข่าว ก็ดีใจจนเนื้อเต้นเลย 227 00:16:18,660 --> 00:16:20,118 ผอ.อน ถ้าเกิดว่า... 228 00:16:20,869 --> 00:16:22,618 ถ้าแบ่งขายบริษัทของเราสักส่วนได้ 229 00:16:24,243 --> 00:16:26,910 ผอ.คิดว่าเราขายแค่ เทคโนโลยีเนื้อเทียมเพาะเลี้ยงได้ไหม 230 00:16:26,994 --> 00:16:28,160 แค่ส่วนนั้นเหรอ 231 00:16:28,869 --> 00:16:30,035 เราขายแค่สำนักงานใหญ่ 232 00:16:30,952 --> 00:16:33,618 หรือห้องทดลองโดยที่อีกฝ่ายไม่รู้ เกี่ยวกับส่วนอื่นๆ ได้ไหม 233 00:16:36,201 --> 00:16:37,535 แล้วอีกฝ่ายที่ว่านี่ใคร 234 00:16:38,243 --> 00:16:39,535 ดอร์สันกรุ๊ป ซอนอูกึน 235 00:16:43,035 --> 00:16:46,535 ในไม่ช้าเขาจะสงสัย ในสินทรัพย์ไม่มีตัวตนของเราใช่ไหม 236 00:16:46,618 --> 00:16:49,368 เขาคงสงสัยในสินทรัพย์มีตัวตนของเราด้วย 237 00:16:49,452 --> 00:16:50,702 ยังไงก็เป็นดอร์สันนี่นา 238 00:16:52,577 --> 00:16:54,577 รู้ทั้งรู้แต่เธอก็ยังหวั่นไหวอยู่ดี 239 00:16:54,660 --> 00:16:56,452 เงื่อนไขคงน่าดึงดูดใจมากเลยสิท่า 240 00:16:59,452 --> 00:17:01,243 ทำไม มีอะไรเหรอ 241 00:17:03,577 --> 00:17:05,118 เงื่อนไขที่ว่ามันคืออะไร... 242 00:17:06,118 --> 00:17:06,952 โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 243 00:17:12,827 --> 00:17:14,410 (อูแชอุน) 244 00:17:15,827 --> 00:17:17,160 นี่อะไรคะ 245 00:17:17,243 --> 00:17:19,952 ศาสตราจารย์คิมบินไปกัมพูชา และได้หนังสือเดินทางของไทยแล้วครับ 246 00:17:20,785 --> 00:17:22,535 ชื่อใหม่ของเขาคือสมชาย ทรานครับ 247 00:17:23,785 --> 00:17:24,952 เขาไม่ได้อยู่ในเวียดนาม... 248 00:17:26,285 --> 00:17:27,785 ไม่สิ เดี๋ยวนะคะ 249 00:17:30,493 --> 00:17:31,326 ค่ะ ท่านประธาน 250 00:17:33,618 --> 00:17:34,452 คะ 251 00:17:35,827 --> 00:17:36,827 เดี๋ยวนะคะ 252 00:17:37,827 --> 00:17:40,994 ศาสตราจารย์คิมออกจากเวียดนามไปกัมพูชา 253 00:17:41,994 --> 00:17:43,702 และปลอมเป็นคนไทยเหรอคะ 254 00:17:48,994 --> 00:17:50,243 ฉันจะแจ้งความเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 255 00:17:51,368 --> 00:17:52,869 ผมจะรีบกลับไปครับ 256 00:17:59,618 --> 00:18:00,994 เขาทำได้ยังไง... 257 00:18:05,118 --> 00:18:06,326 ผมโชคดีน่ะครับ 258 00:18:08,118 --> 00:18:08,952 "โชคดี" เหรอ 259 00:18:09,535 --> 00:18:13,035 ถึงตัวจะข้ามชายแดนออกไปแล้ว แต่ผมก็ยังแกะรอยเขาจนเจอครับ 260 00:18:24,326 --> 00:18:25,869 ฉันซิงค์มันเรียบร้อยแล้ว 261 00:18:25,952 --> 00:18:28,035 เมื่อเปิดใช้งาน มันจะเชื่อมต่อกับแอปของบริษัทเรา 262 00:18:28,827 --> 00:18:29,910 หมายถึงจางยองชิลเหรอครับ 263 00:18:32,910 --> 00:18:33,869 ขอบคุณสำหรับวันนี้ค่ะ 264 00:18:57,535 --> 00:18:59,285 ผมทำอะไรผิดไปหรือเปล่าครับ 265 00:19:02,410 --> 00:19:04,744 จะโกหกก็ได้ถ้าจำเป็น แต่พูดว่าโชคช่วยเนี่ยนะ 266 00:19:08,660 --> 00:19:10,368 หมายถึงวิธีที่ผมหารูปเขามาเหรอครับ 267 00:19:11,243 --> 00:19:13,744 ผมแค่อธิบาย ทำไมผมต้องโกหกเรื่องนั้นด้วยครับ 268 00:19:21,910 --> 00:19:25,326 คนที่ปรากฏตัวได้ถูกจังหวะพอดี ขณะที่เกิดอุบัติเหตุ 269 00:19:25,410 --> 00:19:26,577 แล้วดันเป็นบอดี้การ์ดด้วย 270 00:19:26,660 --> 00:19:27,660 อย่าแตะต้องเธอครับ 271 00:19:27,744 --> 00:19:29,410 ในตอนที่ฉันกำลังหาบอดี้การ์ดพอดี 272 00:19:30,744 --> 00:19:33,035 แถมก่อนหน้านั้นยังทำงานอยู่กับที่อื่น 273 00:19:33,118 --> 00:19:34,952 แต่เพิ่งลาออกมาพอดี 274 00:19:35,035 --> 00:19:36,368 ไม่อย่างนั้น 275 00:19:36,452 --> 00:19:39,243 ฉันคงไม่จ้างเขา เพราะคงรู้สึกเหมือนไปขโมยตัวเขามา 276 00:19:39,326 --> 00:19:42,201 แล้วฉันก็ได้รู้ว่าเขาเคยมีประสบการณ์ โดนแฮ็กมาเหมือนกัน 277 00:19:42,285 --> 00:19:44,702 นี่คือรายการสัญลักษณ์ของภาษารัสเซีย และเกาหลีครับ 278 00:19:44,785 --> 00:19:47,952 และบริษัทเราก็เพิ่งโดนแฮ็กพอดี 279 00:19:49,201 --> 00:19:50,368 เหนือสิ่งอื่นใด 280 00:19:51,118 --> 00:19:53,452 เขาเคยอยู่ที่อะโซรันกับฉันด้วยค่ะ 281 00:19:54,285 --> 00:19:55,452 แล้ววันนี้ก็อีก 282 00:19:58,285 --> 00:19:59,577 บอดี้การ์ดของฉัน 283 00:20:00,410 --> 00:20:03,285 บังเอิญมีสิ่งที่ฉันต้องการตลอดเลยได้ยังไง 284 00:20:06,285 --> 00:20:08,535 เมื่อกี้ตอนเห็นรูปนั้น ฉันก็รู้สึกนะคะ 285 00:20:09,326 --> 00:20:12,035 ฉันรู้สึกประทับใจจริงๆ ที่คุณหาตัวเขาเจอ 286 00:20:13,410 --> 00:20:16,285 แต่ในระหว่างที่รอคุณมาหา 287 00:20:17,869 --> 00:20:19,452 ฉันก็ฉุกคิดขึ้นได้ว่า... 288 00:20:21,660 --> 00:20:23,452 "เขาหารูปนี้มาได้ยังไงกัน" 289 00:20:29,910 --> 00:20:31,035 ทำไมถึงเงียบไปล่ะคะ 290 00:20:32,326 --> 00:20:34,243 คุณควรหัวเสียสิ 291 00:20:34,326 --> 00:20:36,535 ที่ฉันดันมาสงสัยคุณ แทนที่จะนึกขอบคุณ 292 00:20:38,243 --> 00:20:41,702 คุณควรพูดว่าฉันมัวแต่สงสัย จนบั่นทอนการทำงานของคุณสิคะ 293 00:20:52,410 --> 00:20:53,869 ผมคงยังบกพร่องอยู่จริงๆ ครับ 294 00:20:53,952 --> 00:20:57,702 ถ้าลูกค้ายังคงคลางแคลงและกังขาในตัวผม ก็ถือว่าผมล้มเหลวในหน้าที่ 295 00:20:58,994 --> 00:20:59,910 ตอนนี้... 296 00:21:05,285 --> 00:21:07,577 ถึงเวลาที่คุณต้องตัดสินใจครั้งสุดท้ายแล้วครับ 297 00:21:13,076 --> 00:21:17,118 ผมหารูปนี้มาได้เพราะอยากจับเขาให้ได้ครับ 298 00:21:18,910 --> 00:21:21,201 ซิติเซนเอ็กซ์อาจไม่ได้อยู่เบื้องหลัง การโจมตีก็จริง 299 00:21:21,910 --> 00:21:23,577 แต่ผมอยากจับใครก็ตาม 300 00:21:24,535 --> 00:21:26,410 ที่ปล่อยมัลแวร์เรียกค่าไถ่ครับ 301 00:21:31,243 --> 00:21:34,410 ตอนที่หน่วยข่าวกรองนาวิกโยธินโดนแฮ็ก คุณยศอะไรคะ 302 00:21:35,744 --> 00:21:36,869 ผู้กองครับ 303 00:21:37,493 --> 00:21:38,785 ผู้กองเหรอ 304 00:21:39,952 --> 00:21:41,201 งั้นคุณก็เป็นผู้รับผิดชอบสินะ 305 00:21:41,827 --> 00:21:42,660 ครับ 306 00:21:43,452 --> 00:21:45,035 คุณเลยถูกย้ายเหรอคะ 307 00:21:45,994 --> 00:21:47,118 ผมสมัครใจย้ายไปเองครับ 308 00:21:47,201 --> 00:21:48,869 เพราะอยากไปทำงานต่างประเทศเหรอ 309 00:21:51,410 --> 00:21:52,410 เปล่าครับ 310 00:21:52,493 --> 00:21:53,952 หรือเป็นเพราะคุณเบื่อ 311 00:21:54,744 --> 00:21:56,410 ที่ต้องอยู่ในหน่วยข่าวกรองงั้นเหรอ 312 00:21:57,869 --> 00:21:59,201 ผมย้ายเพราะเบี้ยเลี้ยงเพิ่มครับ 313 00:21:59,285 --> 00:22:02,160 ได้ยินว่าไปประจำการต่างประเทศ แล้วเก็บเงินได้เพราะไม่มีที่ให้ใช้เงิน 314 00:22:04,994 --> 00:22:06,243 ก็ไม่เลวนะ 315 00:22:06,952 --> 00:22:07,785 ผมเสียใจทีหลังครับ 316 00:22:09,827 --> 00:22:10,785 แต่ตอนนี้ 317 00:22:11,660 --> 00:22:13,994 ผมจะทำอะไรสักอย่างกับมันครับ 318 00:22:16,869 --> 00:22:18,910 ผมไปคุยกับพวกค้าแรงงานต่างด้าว 319 00:22:18,994 --> 00:22:22,702 ผมคิดว่าถ้าเป็นเรื่องต่างด้าวผิดกฎหมาย พวกเขาน่าจะรู้ดีที่สุด 320 00:22:23,368 --> 00:22:26,076 นั่นเป็นหนทางเดียวที่ผมพอจะช่วยได้ครับ 321 00:22:32,118 --> 00:22:33,493 ตำรวจเจอตัวเขาหรือยังครับ 322 00:22:33,577 --> 00:22:34,618 ท่านนายกครับ 323 00:22:34,702 --> 00:22:37,160 คิมชินกูแห่งบีเอฟกำลังไปฝรั่งเศสครับ 324 00:22:38,076 --> 00:22:40,160 - ใครบอกมาเหรอ - ผู้อำนวยการสำนักครับ 325 00:22:40,243 --> 00:22:41,076 ต่อสายให้ผมที 326 00:22:48,827 --> 00:22:49,827 ตามเบาะแสจากบีเอฟ 327 00:22:49,910 --> 00:22:52,869 เราติดตามตัวชายอายุ 56 ปีชื่อสมชาย ทราน 328 00:22:52,952 --> 00:22:54,618 ผู้ออกเดินทางจากกัมพูชาครับ 329 00:22:55,410 --> 00:22:57,660 ในอีกสามชั่วโมงเขาจะถึงปารีสชาร์ล เดอ โกล 330 00:22:57,744 --> 00:23:00,035 และจะถูกจับกุมโดยตำรวจท่าอากาศยานครับ 331 00:23:01,827 --> 00:23:03,326 ทางการฝรั่งเศสเอง 332 00:23:03,410 --> 00:23:05,910 ก็ระบุหมายจับแดงเขากับตำรวจสากลแล้วครับ 333 00:23:05,994 --> 00:23:09,410 เขาจะถูกส่งตัวกลับเกาหลีทันที แบบไม่ต้องผ่านขั้นตอน 334 00:23:09,493 --> 00:23:12,201 และพรุ่งนี้เช้าเราจะไปจับกุมเขาครับ 335 00:23:12,285 --> 00:23:13,243 (ลูกชาย: ทำอะไรลงไปครับ) 336 00:23:19,410 --> 00:23:20,827 ทำไมถึงไม่บอกฉันคะ 337 00:23:21,577 --> 00:23:23,118 ผมไม่แน่ใจว่ามันจะได้ผลไหมครับ 338 00:23:23,201 --> 00:23:25,243 แต่มีเงินรางวัล 30 ล้านวอนเลยนะ 339 00:23:25,827 --> 00:23:26,660 เป็นเงินของผมเองครับ 340 00:23:27,994 --> 00:23:28,827 เงินส่วนตัวเหรอคะ 341 00:23:29,827 --> 00:23:32,326 ตอนคุยโทรศัพท์กันก่อนหน้านี้ คุณน่าจะขอเงินฉันสิ 342 00:23:32,994 --> 00:23:35,118 จะพูดยังไงดีล่ะ 343 00:23:36,827 --> 00:23:38,660 แบบนั้นมันจะดูไม่เท่น่ะครับ 344 00:23:44,702 --> 00:23:46,076 - เอาสักหน่อยไหมคะ - ผมเองครับ 345 00:23:46,827 --> 00:23:48,577 เดี๋ยวผอ.จองจะโอนเงินให้นะคะ 346 00:23:49,201 --> 00:23:50,368 รวมเงินรางวัลที่คุณรับปาก... 347 00:23:51,118 --> 00:23:52,535 กับพวกคนในเวียดนามไว้ด้วย 348 00:23:53,160 --> 00:23:54,285 เรื่องนั้นไม่เป็นไรครับ 349 00:23:54,368 --> 00:23:56,660 แต่สัญญากับฉันมาเรื่องนึงสิคะ 350 00:23:58,035 --> 00:24:00,785 ต่อให้ออกจากบีเอฟไปแล้ว ก็ห้ามไปทำงานให้บริษัทอื่น 351 00:24:01,618 --> 00:24:03,035 - อะไรนะครับ - ทำได้ใช่ไหม 352 00:24:09,452 --> 00:24:12,827 เรื่องนั้นเกรงว่าจะไม่ได้นะครับ 353 00:24:28,035 --> 00:24:29,577 ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 354 00:24:37,744 --> 00:24:38,869 รอยแผลนั่น 355 00:24:39,910 --> 00:24:41,201 โดนพวกนายหน้าซ้อมเหรอคะ 356 00:24:41,285 --> 00:24:44,243 พวกนอกกฎหมายน่ากลัวๆ พวกนั้น 357 00:24:46,368 --> 00:24:47,785 ผมไม่ได้โดนซ้อมครับ 358 00:24:48,535 --> 00:24:50,076 เราสู้กันน่ะครับ 359 00:24:50,660 --> 00:24:51,744 แต่ว่า... 360 00:24:51,827 --> 00:24:54,118 ท่านประธานได้รับข้อความใหม่ครับ 361 00:24:54,910 --> 00:24:56,577 มาจากผู้อำนวยการสำนักครับ 362 00:24:57,994 --> 00:25:00,076 จางยองชิล อ่านให้ฉันฟังหน่อย 363 00:25:00,160 --> 00:25:04,035 "ขอโทษครับแต่คิมชินกูเสียชีวิต บนเที่ยวบินไปฝรั่งเศส 364 00:25:04,118 --> 00:25:06,076 สันนิษฐานว่าหัวใจวายเฉียบพลัน 365 00:25:06,160 --> 00:25:08,577 หากมีรายละเอียดเพิ่มเติมจะติดต่อไปใหม่ครับ" 366 00:25:10,201 --> 00:25:11,910 ถ้าท่านประธานอยากตอบ 367 00:25:11,994 --> 00:25:14,660 กรุณาพูดว่า "จางยองชิลตอบข้อความ" ด้วยครับ 368 00:25:51,660 --> 00:25:54,702 ก็เข้าใจหรอกว่าเขาขโมยเงินบริษัทหนีไป 369 00:25:54,785 --> 00:25:56,452 แต่คิดว่ายุนจายูฆ่าเขาทิ้งจริงเหรอ 370 00:25:57,452 --> 00:25:59,577 ผู้หญิงคนนั้นอาจกุเรื่องที่เขาขโมยเงินไปก็ได้ 371 00:25:59,660 --> 00:26:01,035 (มีการตั้งข้อสงสัยว่า นายคิมจากบีเอฟถูกวางยาพิษ) 372 00:26:01,660 --> 00:26:02,785 เลวร้ายจังเลย 373 00:26:04,076 --> 00:26:07,785 คุณคิมชินกูเสียชีวิตเพราะอะไรคะ กล้ามเนื้อหัวใจตายเฉียบพลันจริงเหรอคะ 374 00:26:07,869 --> 00:26:08,744 (ดอร์สัน) 375 00:26:08,827 --> 00:26:10,118 พวกคุณรู้แล้วสินะคะ 376 00:26:10,201 --> 00:26:13,577 คุณอ้างว่าคุณไม่ทราบว่า เขาเป็นคนข่มขู่กรรโชกทรัพย์ 377 00:26:13,660 --> 00:26:16,410 บางส่วนคิดว่ามันแปลกที่คุณยังยอมจ่ายค่าไถ่ 378 00:26:16,493 --> 00:26:18,118 คุณมีความคิดเห็นอย่างไรบ้างครับ 379 00:26:18,869 --> 00:26:22,368 ฉันว่าถ้าฉันรู้ว่าเป็นฝีมือใครแต่ยังยอมจ่ายค่าไถ่ จะแปลกกว่านะคะ 380 00:26:22,452 --> 00:26:25,785 คุณคิดยังไงกับข่าวลือที่ว่าคุณเป็นคนวางยาเขาคะ 381 00:26:25,869 --> 00:26:26,869 ไม่รู้สิคะ 382 00:26:28,118 --> 00:26:30,160 ฉันคิดว่าการวางยาใครสักคนบนเครื่องบิน 383 00:26:31,744 --> 00:26:33,702 มีแค่ในหนังนะคะ 384 00:26:42,827 --> 00:26:43,785 บ้าเอ๊ย 385 00:26:46,493 --> 00:26:50,035 ผลการชันสูตรไม่พบร่องรอยสารพิษ 386 00:26:50,118 --> 00:26:51,952 หลอดเลือดหัวใจของผู้ตายตีบตัน... 387 00:26:52,827 --> 00:26:54,201 (ซอนอูกึน) 388 00:26:54,285 --> 00:26:56,160 ทิ้งร่องรอยไว้หน่อยก็ไม่เห็นจะเสียหายอะไร 389 00:27:02,952 --> 00:27:05,618 ผู้เสียชีวิตเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่เก่งกาจครับ 390 00:27:05,702 --> 00:27:07,118 เขาฝีมือดีที่สุด 391 00:27:07,201 --> 00:27:10,201 เขาถูกวางยาและอำพรางว่าหัวใจวาย 392 00:27:10,285 --> 00:27:12,577 โดยยุนจายูละสิ ทำไมล่ะ 393 00:27:13,118 --> 00:27:16,702 เพราะเขาเป็นคนที่รายงานเรื่องการปนเปื้อนไง 394 00:27:18,368 --> 00:27:19,994 คิมชินกูผู้ล่วงลับ 395 00:27:20,076 --> 00:27:22,910 ยอมรับและออกมาบอกว่าของเหลวเพาะเลี้ยง 396 00:27:22,994 --> 00:27:24,702 มีแต่เชื้อโรค 397 00:27:24,785 --> 00:27:28,035 เธอเลยป้ายสีว่าเขาเป็นคนข่มขู่รีดเอาทรัพย์ ที่ไร้ค่าไร้ราคา 398 00:27:28,118 --> 00:27:31,869 และฆ่าเขาทิ้ง 399 00:27:31,952 --> 00:27:35,702 ดังนั้น นังฆาตกรคนนี้ต้อง... 400 00:27:35,785 --> 00:27:36,869 (ขับไล่ บีเอฟ) 401 00:27:36,952 --> 00:27:38,618 ถูกลงโทษ 402 00:27:40,618 --> 00:27:45,076 ยุนจายูออกไป 403 00:27:45,160 --> 00:27:47,035 ท่านประธานอย่ามาที่สาขาโซลเลยนะคะ 404 00:27:47,118 --> 00:27:47,952 (ผู้อำนวยการจองแฮดึน) 405 00:27:48,035 --> 00:27:49,201 ท่านมาที่นี่ไม่ได้นะคะ 406 00:27:58,827 --> 00:27:59,827 พาฉันไปสำนักงานใหญ่ที 407 00:28:00,577 --> 00:28:03,285 ขอโทษครับ ท่าน แต่พอจะมีทางเลือกอื่นไหมครับ 408 00:28:04,201 --> 00:28:06,910 ถ้าหมายถึงบ้านฉัน ตอนนี้มันยังสร้างอยู่ค่ะ 409 00:28:06,994 --> 00:28:09,493 ไม่ใช่ครับ ผมควรบอกท่านให้เร็วกว่านี้ 410 00:28:09,577 --> 00:28:14,452 ผู้ประท้วงเหล่านี้จะตามหาท่าน โดยเล็งที่สำนักงานใหญ่และสาขาโซลก่อนครับ 411 00:28:15,243 --> 00:28:18,410 มันง่ายพอที่จะเดาได้ว่า ท่านน่าจะไปหนึ่งในสองจุดนี้ 412 00:28:18,910 --> 00:28:20,869 หลังจากที่เกิดเรื่องแฮ็ก 413 00:28:20,952 --> 00:28:24,869 ท่านไม่ควรไปที่ห้องทดลอง สำนักงานใหญ่และสาขาโซลครับ 414 00:28:25,744 --> 00:28:28,618 ฉันไม่ควรไปทำงานเพราะแก๊งอเมริกาใต้เนี่ยนะ 415 00:28:28,702 --> 00:28:31,035 เราอยู่ในยุคที่โลกเชื่อมถึงกันนะครับ พวกนั้นคงกรูกันมา... 416 00:28:32,785 --> 00:28:33,994 ในชั่วพริบตาเดียว 417 00:28:38,869 --> 00:28:40,827 บอกให้ผอ.จองหาโรงแรมให้ฉันด้วยค่ะ 418 00:28:47,702 --> 00:28:49,118 นั่นก็มีปัญหาอีกเหรอคะ 419 00:28:50,076 --> 00:28:51,035 เปล่าครับ 420 00:28:53,618 --> 00:28:56,577 คงไม่มีทางไปโรงแรม โดยรอดพ้นสายตาใครได้แน่ 421 00:28:57,285 --> 00:28:59,035 (เนื้อคุณภาพ) 422 00:29:23,035 --> 00:29:27,118 ฉันยังหาโรงแรมที่จองเหมาชั้นยังไม่ได้ค่ะ 423 00:29:27,201 --> 00:29:30,994 แต่โรงแรมอะโกราจะดูให้ค่ะ ว่าพอจะปิดห้องโดยรอบห้องสวีตได้กี่ห้อง 424 00:29:31,076 --> 00:29:32,452 ช่วยรออีกนิดนะคะ 425 00:29:33,035 --> 00:29:35,869 แต่เราขับรถวนไปวนมา 30 นาทีแล้วนะครับ 426 00:29:35,952 --> 00:29:39,410 ช่วงเวลานี้โรงแรมมักถูกจองเกือบเต็มหมดนี่คะ ได้เรื่องยังไงจะติดต่อกลับไปนะคะ 427 00:29:40,618 --> 00:29:42,410 พาฉันไปสำนักงานใหญ่เถอะ 428 00:29:44,076 --> 00:29:45,076 ไปเถอะค่ะ 429 00:29:47,285 --> 00:29:48,201 ครับ 430 00:29:50,201 --> 00:29:53,243 ให้ตายสิ ทำไมต้องมาประท้วงกันวันสิ้นปีด้วยนะ 431 00:29:56,994 --> 00:29:57,869 ท่านประธานครับ 432 00:29:58,535 --> 00:30:00,827 ช่วยอดทนกับมันสักวันนะครับ 433 00:30:02,076 --> 00:30:03,243 เราจะไปไหนกันเหรอครับ 434 00:30:04,493 --> 00:30:06,702 - ไปตามที่อยู่นี้เลยครับ - เริ่มต้นระบบนำทาง 435 00:30:07,577 --> 00:30:08,618 "แขวงซึงมุน" เหรอ 436 00:30:09,994 --> 00:30:11,076 ที่นั่นคือที่ไหนเหรอคะ 437 00:32:10,285 --> 00:32:11,785 พักที่นี่ก็ได้ครับ 438 00:33:01,702 --> 00:33:05,285 มีแค่สามจุดที่คนนอกจะผ่านเข้าไปได้ กำแพงซอยนี้... 439 00:33:07,035 --> 00:33:09,869 และกำแพงระหว่างบ้าน 440 00:33:10,910 --> 00:33:12,827 จากจุดนี้จะมองไม่เห็นกำแพงภายใน 441 00:33:12,910 --> 00:33:14,410 เราจะต้องเฝ้าดูจากสนามครับ 442 00:33:15,410 --> 00:33:17,952 งั้นผมจะเดินตรวจตราก่อนนะครับ 443 00:33:18,035 --> 00:33:20,326 ยังไงเราก็ต้องผลัดเวรกันอยู่ดี 444 00:33:20,410 --> 00:33:21,326 ครับ 445 00:33:51,869 --> 00:33:53,618 ชื่ออะไรล่ะ เราน่ะ 446 00:34:02,160 --> 00:34:03,201 ขอโทษครับ 447 00:34:07,368 --> 00:34:08,493 บ้านของคุณเองนะ 448 00:34:12,201 --> 00:34:13,326 ขอผมเข้าไปได้ไหมครับ 449 00:34:15,326 --> 00:34:16,160 ก็นะ 450 00:34:17,660 --> 00:34:18,785 มันห้องคุณนี่นา 451 00:34:20,994 --> 00:34:22,952 เราจะผลัดกันเฝ้า เชิญท่านนอนพักเถอะครับ 452 00:34:25,160 --> 00:34:27,035 อะไรเนี่ย เจ้าตัวดี 453 00:34:27,827 --> 00:34:28,660 ทำไมเหรอคะ 454 00:34:30,910 --> 00:34:34,243 ทำแบบนี้ได้ยังไงเนี่ย มันชิก ไม่เห็นเคยออกมาต้อนรับตอนฉันกลับบ้านเลย 455 00:34:37,952 --> 00:34:39,493 ไม่ชอบเจ้าของตัวเองเหรอ 456 00:34:39,994 --> 00:34:41,368 อย่าตอบเชียวนะ 457 00:34:50,827 --> 00:34:51,910 ผมก็หล่อซะขนาดนี้ 458 00:34:52,952 --> 00:34:54,618 มาตั้งชื่อว่ามันชิกได้ยังไง 459 00:34:55,618 --> 00:34:57,243 น้องคงเคืองมั้งคะ 460 00:34:58,326 --> 00:35:00,577 ชื่อนั้น คุณแม่ของผมเป็นคนตั้งครับ 461 00:35:02,035 --> 00:35:03,910 เพราะกว่าชื่อลูกชายท่านอีกนะคะ 462 00:35:03,994 --> 00:35:05,785 ได้ชื่อนี้น้องคงอายุยืน 463 00:35:07,869 --> 00:35:09,243 น้องเคยเป็นแมวจรมาก่อน 464 00:35:09,326 --> 00:35:11,201 ท่านตั้งชื่อนั้นให้ น้องจะได้โตและแข็งแรง 465 00:35:11,285 --> 00:35:12,660 ตอนแรกตัวนิดเดียวเองครับ 466 00:35:13,952 --> 00:35:16,577 คุณแม่คงคิดว่าชื่อที่ดูจะแข็งแรงที่สุด คงเป็น "มันชิก" น่ะครับ 467 00:35:17,577 --> 00:35:19,076 แต่น้องจะไปซ่อนเวลาเห็นผู้ชายครับ 468 00:35:20,201 --> 00:35:21,493 ไม่เคยออกมาต้อนรับผมด้วยซ้ำ 469 00:35:22,994 --> 00:35:25,201 ตอนเป็นแมวจรเคยโดนใครทำร้ายมาเหรอ 470 00:35:29,910 --> 00:35:31,160 บ้านคุณสวยจริงๆ นะคะ 471 00:35:31,744 --> 00:35:32,785 บ้านนี้น่ะเหรอครับ 472 00:35:33,869 --> 00:35:36,535 ไม่รู้สิครับ ผมอยู่มาตั้งแต่เด็กเลยไม่ทันสังเกต 473 00:35:37,869 --> 00:35:39,827 ฉันอยู่ที่บ้านคุณพ่อคุณแม่ของคุณเหรอคะ 474 00:35:39,910 --> 00:35:41,118 ต้องลำบากครอบครัวคุณ... 475 00:35:41,201 --> 00:35:42,952 เปล่าครับ เปล่า ตอนนี้อยู่อเมริกากันหมด 476 00:35:43,577 --> 00:35:44,910 น้องผมอยู่ที่นั่น 477 00:35:44,994 --> 00:35:47,326 แม่ผมเพิ่งย้ายไปอยู่กับน้องผมน่ะครับ 478 00:35:50,118 --> 00:35:52,243 คุณแม่ไปอยู่กับลูกสาวของท่านสินะ 479 00:35:53,785 --> 00:35:55,076 คงอึดอัดใจ... 480 00:35:56,410 --> 00:35:59,035 คุณคงรู้เรื่องพวกนั้นหมดแล้วไม่ใช่เหรอครับ 481 00:35:59,535 --> 00:36:01,035 คุณคงตรวจประวัติผมแล้ว 482 00:36:01,952 --> 00:36:04,869 ฉันจำประวัติพนักงานได้ไม่หมดหรอกค่ะ 483 00:36:05,452 --> 00:36:06,452 มีตั้งหลายพันคน 484 00:36:19,201 --> 00:36:20,702 เจ้านั่นอยู่กับท่านแล้วตัวอ่อนเลย 485 00:36:22,410 --> 00:36:24,118 ฉันติดค้างคุณแล้ว 486 00:36:27,285 --> 00:36:28,118 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 487 00:36:33,910 --> 00:36:35,368 คงรู้สึกไม่ยุติธรรมสินะคะ 488 00:36:37,910 --> 00:36:40,535 ฉันสงสัยว่าคุณเป็นอะไรกับอีมุนกยู คนที่คุณแทบไม่รู้จัก 489 00:36:41,326 --> 00:36:44,076 และสงสัยว่าคุณเข้ามาที่บริษัทของเราทำไม 490 00:36:45,660 --> 00:36:47,660 ฉันยังฟื้นฝอยหาตะเข็บเรื่องที่คุณรู้จัก... 491 00:36:48,368 --> 00:36:49,785 คนไม่กี่คนจากอะโซรัน 492 00:36:51,493 --> 00:36:52,994 ทั้งที่คุณนึกเสียใจกับเวลาที่อยู่ที่นั่น 493 00:36:54,326 --> 00:36:57,326 ผมถามว่าท่านประธานไม่เป็นไรใช่ไหม ไม่ได้หมายถึงผมครับ 494 00:37:00,952 --> 00:37:02,744 ท่านควรหัวเสียมากกว่านี้สิครับ 495 00:37:05,869 --> 00:37:08,827 เมื่อวานฉันยังเป็นฆาตกรฆ่าผู้เลี้ยงปศุสัตว์อยู่เลย 496 00:37:08,910 --> 00:37:11,118 วันนี้ฉันโดนกล่าวหาว่าวางยาพิษคน 497 00:37:12,869 --> 00:37:13,702 ต่างกันตรงไหน 498 00:37:14,910 --> 00:37:16,076 ก่อนหน้าคือโศกนาฏกรรมครับ 499 00:37:16,785 --> 00:37:18,994 ผลตามมาที่เลี่ยงไม่ได้จากโลกที่เปลี่ยนแปลง 500 00:37:19,535 --> 00:37:22,577 จริงอยู่ที่ท่านประธาน ไปเร่งกระบวนการให้เร็วขึ้น 501 00:37:23,452 --> 00:37:25,660 แต่ท่านไม่ได้ฆ่าคิมชินกู มันเป็นเรื่องเข้าใจผิดและใส่ร้ายกันครับ 502 00:37:26,702 --> 00:37:27,702 แล้วถ้าฉันไม่พอใจ 503 00:37:28,326 --> 00:37:30,785 ที่ถูกใส่ร้ายและเข้าใจผิดล่ะ 504 00:37:32,910 --> 00:37:33,952 ต่อไปจะเป็นอะไรคะ 505 00:37:35,035 --> 00:37:38,493 ท่านจะปฏิเสธข้อกล่าวหา และอธิบายว่าท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ครับ 506 00:37:42,326 --> 00:37:43,410 ต่อจากนั้นล่ะ 507 00:37:44,493 --> 00:37:46,493 ฉันทำอะไรที่จะทำให้ตัวเองน่าสงสัยอีกไม่ได้ 508 00:37:48,535 --> 00:37:50,076 แต่ฉันไม่คิดจะทำอย่างนั้นหรอกค่ะ 509 00:37:51,577 --> 00:37:54,160 ฉันไม่เคยคิดที่จะหยุดเลยค่ะ 510 00:38:00,035 --> 00:38:03,410 ฉันคิดว่าคุณอูแชอุนกับฉันคงถูกลิขิตมา ให้กังขาในกันและกันนะคะ 511 00:38:05,118 --> 00:38:07,201 เพราะดูเหมือนคุณกำลังพูดเป็นนัยว่า... 512 00:38:08,493 --> 00:38:12,326 ฉันอาจจะผิดจริงเพราะฉันดูไม่หัวเสียเท่าไร 513 00:38:13,577 --> 00:38:16,243 ผมรู้ว่าท่านไม่เกี่ยวข้อง กับการจากไปของคิมชินกูครับ 514 00:38:17,660 --> 00:38:19,785 - ตอนนี้ท่านอยู่ที่นี่เหรอคะ - ครับ 515 00:38:21,493 --> 00:38:22,869 โอ๊ย ทำไมหนักขนาดนี้นะ 516 00:38:25,744 --> 00:38:28,326 เดี๋ยวก่อน ฉันขอเวลาแป๊บนึงค่ะ 517 00:38:35,910 --> 00:38:38,285 ผอ.ครับ ข้างในมีอะไรเหรอครับ ทำไมมันหนักจัง 518 00:38:38,869 --> 00:38:40,160 เดี๋ยวเข้าไปค่อยเปิดดู 519 00:38:43,910 --> 00:38:44,744 เชิญด้านในครับ 520 00:38:56,452 --> 00:38:58,744 อือ บ้านคนจริงๆ สินะ 521 00:39:05,618 --> 00:39:07,410 เพื่อการอารักขาหากจำเป็น 522 00:39:09,660 --> 00:39:11,285 - บรรจุกระสุนแล้วเหรอครับ - เปล่าค่ะ 523 00:39:19,160 --> 00:39:20,493 คุณถอดประกอบได้นะ 524 00:39:21,910 --> 00:39:23,118 เคยใช้มาก่อนเหรอครับ 525 00:39:27,577 --> 00:39:29,910 - กันกระสุนไหมครับ - ตราบที่ไม่ใช่ระยะเผาขน 526 00:39:30,535 --> 00:39:32,952 ตอนนี้เราต้องรับมือกับพวกที่บ้ากว่าเคย 527 00:39:33,035 --> 00:39:35,744 การขออนุญาตไม่ได้ทำกันได้ง่ายๆ พกติดตัวไว้เสมอนะคะ 528 00:39:35,827 --> 00:39:36,827 ครับ 529 00:39:37,493 --> 00:39:39,785 ฉันจะรีบจ้างบอดี้การ์ดเพิ่มโดยเร็วค่ะ 530 00:39:39,869 --> 00:39:42,660 เดี๋ยวให้คนพวกนั้นพักที่บ้านข้างๆ นี่ได้ 531 00:39:42,744 --> 00:39:44,118 ท่านก็อยู่ที่นี่ได้ตามสบายเลยนะคะ 532 00:39:44,994 --> 00:39:47,577 บ้านข้างๆ เหรอครับ แล้วคนที่อยู่บ้านนั้นล่ะครับ 533 00:39:48,118 --> 00:39:50,535 พอฉันเสนอเงินสัปดาห์ละสิบล้านวอนให้ พวกเขาก็รีบออกจากบ้านแทบไม่ทัน 534 00:39:50,618 --> 00:39:52,702 ฉันขอเช่าบ้านทั้งหลังเลยค่ะ 535 00:39:52,785 --> 00:39:54,577 ให้ฉันจ่ายราคาเดียวกันให้หลังนี้ด้วยไหม 536 00:39:54,660 --> 00:39:56,368 - ผม... - ฉันจะอยู่ถึงแค่พรุ่งนี้ค่ะ 537 00:39:56,452 --> 00:39:57,577 ไม่สะดวกใจเหรอคะ 538 00:39:58,410 --> 00:40:02,160 งั้นอยู่ไปจนถึงหลังช่วงปีใหม่ได้ไหมคะ 539 00:40:02,243 --> 00:40:04,326 ตอนนี้ตามโรงแรมมีแต่ผู้คนเต็มไปหมดเลยค่ะ 540 00:40:05,452 --> 00:40:06,618 แบบนั้นได้ใช่ไหมคะ 541 00:40:08,076 --> 00:40:08,910 ครับ 542 00:40:13,201 --> 00:40:14,160 ฝันดีนะครับ 543 00:40:20,493 --> 00:40:23,535 นักวิจัยฮงแซอิบจะกลับมาทำงานเมื่อไรคะ 544 00:40:23,618 --> 00:40:26,118 หลังหมดช่วงวันหยุดปีใหม่ เธอก็จะกลับมาทำงานค่ะ 545 00:40:26,201 --> 00:40:27,702 กลับมาเมื่อไรให้มาพบฉันด้วยนะคะ 546 00:40:27,785 --> 00:40:28,618 ค่ะ 547 00:40:29,702 --> 00:40:30,785 น่าอยู่จังเลย 548 00:40:31,952 --> 00:40:34,243 ขอฉันอยู่ที่นี่ด้วยสักคืนได้ไหมคะ 549 00:40:34,326 --> 00:40:36,493 - ไม่ได้ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 550 00:41:04,577 --> 00:41:06,076 ฉันขอเวลาแป๊บนึงค่ะ 551 00:41:08,076 --> 00:41:10,243 คุณรู้ว่าฉันไม่เกี่ยวข้อง กับการตายของคิมชินกูเหรอ 552 00:41:11,326 --> 00:41:12,827 แล้วมีเรื่องไหนที่คุณไม่แน่ใจคะ 553 00:41:16,744 --> 00:41:17,994 คุณเคยฆ่าใครไหมครับ 554 00:41:20,577 --> 00:41:23,410 คนในครอบครัวคิมชินกูเหรอครับ ภรรยาของเขาที่ต่อสู้กับโรคมะเร็งเหรอ 555 00:41:26,869 --> 00:41:28,910 ไปบอกผอ.จองให้เข้ามาด้วยค่ะ 556 00:41:29,493 --> 00:41:30,493 อย่างท่านประธาน... 557 00:41:31,201 --> 00:41:33,577 ไม่ฆ่าใครสักคนด้วยเหตุผลส่วนตัวแน่ๆ ครับ 558 00:41:34,618 --> 00:41:36,618 แต่ถ้าเพื่อธุรกิจของท่านล่ะ 559 00:41:37,952 --> 00:41:39,160 พอจะเป็นไปได้ไหมครับ 560 00:41:39,243 --> 00:41:40,243 ไปบอกผอ.จอง 561 00:41:41,535 --> 00:41:42,827 ให้เข้ามาได้แล้วค่ะ 562 00:41:49,910 --> 00:41:51,618 (บลัดฟรี) 563 00:41:51,702 --> 00:41:54,660 "น้องของเธอเสียชีวิตด้วยภาวะสมองเสื่อม 564 00:41:54,744 --> 00:41:56,535 เธอไม่พูดคุยกับคนในครอบครัว 565 00:41:57,118 --> 00:42:00,493 หลังจากผ่านวิกฤตมาสองครั้ง ยุนจายูก็ตัดขาดกับครอบครัวตัวเอง 566 00:42:00,577 --> 00:42:05,035 ครั้งแรกคือตอนที่เธอเป็นหนี้ก้อนโต ในช่วงก่อตั้งบีเอฟแรกๆ 567 00:42:05,118 --> 00:42:08,201 ครั้งที่สองคือตอนที่แม่ของเธอ ฉ้อโกงเงินคนอื่นในปี 2022 568 00:42:08,285 --> 00:42:10,035 หลังจากที่บีเอฟเป็นที่รู้จักต่อสาธารณชนแล้ว 569 00:42:10,702 --> 00:42:12,243 สองปีหลังจากนั้น 570 00:42:12,326 --> 00:42:16,160 ยุนจายูประกาศอย่างเป็นทางการว่า จะหยุดชดใช้หนี้สินให้คนในครอบครัว" 571 00:42:16,243 --> 00:42:17,368 (ลบ) 572 00:42:17,452 --> 00:42:19,702 (ไฟล์นี้จะถูกลบทิ้งถาวร ต้องการลบไฟล์หรือไม่) 573 00:42:51,493 --> 00:42:52,910 แฮปปี้นิวเยียร์ 574 00:42:53,618 --> 00:42:56,660 สิ่งที่เขาได้รับจากเธอ มันมากกว่าความไว้วางใจอีกนะ 575 00:42:56,744 --> 00:42:58,201 เขาโดนสั่งให้ไปอ่อยเธอเหรอ 576 00:42:58,827 --> 00:43:01,452 ไม่ยักรู้ว่ายุนจายูชอบผู้ชายในเครื่องแบบ 577 00:43:01,535 --> 00:43:04,660 แต่ก็เถอะ ไปบ้านบอดี้การ์ดตัวเองได้ยังไง ลดตัวแท้ๆ 578 00:43:04,744 --> 00:43:06,076 แล้วคุณตาแกว่าไงบ้าง 579 00:43:06,160 --> 00:43:08,326 หลังจากล่อยุนจายูไปที่บ้านได้แล้ว 580 00:43:08,410 --> 00:43:10,410 บอดี้การ์ดนั่นคงรายงานกลับไปหาคุณตาของแก 581 00:43:11,118 --> 00:43:13,201 เพิ่งเสร็จพิธีตีระฆังต้อนรับปีใหม่ครับ 582 00:43:13,285 --> 00:43:15,285 ผมไม่มีเวลาโทรคุยกับคุณตาด้วยซ้ำ 583 00:43:15,368 --> 00:43:17,243 คุยกับคุณตาแกแล้วโทรหาฉันทันทีเลยนะ 584 00:43:18,493 --> 00:43:20,118 นี่ก็ดึกแล้ว ผมจะโทรหาท่านพรุ่งนี้ครับ 585 00:43:20,201 --> 00:43:22,243 เพราะแบบนี้ไงเรื่องชาติตระกูลถึงสำคัญ 586 00:43:22,326 --> 00:43:24,535 ยุนจายูไปค้างอ้างแรมบ้านหมอนั่นได้ยังไง 587 00:43:24,618 --> 00:43:25,618 ไม่ได้มีสามัญสำนึกเลย 588 00:43:25,702 --> 00:43:27,285 พวกเศรษฐีใหม่หน้าโง่ 589 00:43:27,368 --> 00:43:28,618 สุขสันต์วันปีใหม่นะครับ 590 00:43:28,702 --> 00:43:32,035 ฉันได้รับคำอวยพรมาเยอะแล้ว ฉันต้องการอีกแค่อย่างเดียว 591 00:43:32,535 --> 00:43:33,535 แค่นี้แหละ 592 00:43:33,618 --> 00:43:34,493 ครับ 593 00:43:45,535 --> 00:43:47,535 ประธานยุนปฏิเสธข้อเสนอของคุณพ่อครับ 594 00:43:49,118 --> 00:43:51,994 คุณพ่อของผมยื่นข้อเสนอ ควบรวมกิจการไปแล้วครับ 595 00:43:52,076 --> 00:43:54,744 สำหรับผู้หญิงคนนั้น บีเอฟเป็นเหมือนลูกแท้ๆ ของเธอ 596 00:43:55,702 --> 00:44:00,702 แต่ไม่มีลูกคนไหน จะล้ำค่าไปกว่าชีวิตเราเองหรอก 597 00:44:00,785 --> 00:44:01,827 เดี๋ยวเธอก็จะยอมแพ้ 598 00:44:03,785 --> 00:44:05,994 ฉันมั่นใจว่ามันต้องอยู่ในนั้น 599 00:44:07,076 --> 00:44:09,660 พวกเขาแค่ซุกซ่อนมันไว้เป็นอย่างดี 600 00:44:10,368 --> 00:44:14,076 คุณตาครับ ผู้กองอูได้รายงานกลับมาบ้างหรือยังครับ 601 00:44:21,368 --> 00:44:22,410 ขอบคุณครับ 602 00:44:44,368 --> 00:44:46,452 สิ่งที่ทำให้สูทเซนเซอร์ของบีเอฟไม่เหมือนใคร 603 00:44:46,535 --> 00:44:48,827 คือผ้าและโครงสร้างสุดพิเศษค่ะ 604 00:44:48,910 --> 00:44:50,368 หัวหน้าซอคิดว่ามันสนุกไหมคะ 605 00:44:52,660 --> 00:44:53,660 มันเป็นโฆษณานะครับ 606 00:44:54,577 --> 00:44:56,368 โฆษณาจำเป็นต้องสนุกด้วยสิคะ 607 00:44:56,910 --> 00:44:59,869 แต่นั่นมันเหมือนคู่มือการใช้ดีๆ นี่เอง 608 00:45:00,368 --> 00:45:02,744 การอธิบายฟังก์ชันการทำงานมันสำคัญ... 609 00:45:04,660 --> 00:45:07,160 แต่เราจะเลือกตัวที่สองก็แล้วกันครับ 610 00:45:09,910 --> 00:45:11,577 สวัสดีค่ะ ท่านนายก 611 00:45:12,910 --> 00:45:15,368 ฉันมีเวลาไหมเหรอคะ ตอนนี้มัน... 612 00:45:17,744 --> 00:45:18,827 เข้าใจแล้วค่ะ 613 00:45:20,660 --> 00:45:22,869 ไม่เป็นไรค่ะ ยังไงตอนนี้ฉันก็อยู่บนรถพอดี 614 00:45:25,368 --> 00:45:26,285 ค่ะ 615 00:45:30,368 --> 00:45:31,785 ท่านนายกอยากพบเหรอครับ 616 00:45:32,368 --> 00:45:35,535 การที่โดนโทรตามตัวปุบปับ ไม่เคยเป็นเรื่องน่าพิสมัยสำหรับฉันสักที 617 00:45:38,368 --> 00:45:41,160 ท่านนายกไม่ได้เชิญผมด้วย เชิญท่านประธานไปตามลำพังเถอะครับ 618 00:45:43,368 --> 00:45:44,910 - ไปกันเถอะ - ครับ 619 00:46:23,410 --> 00:46:24,535 ประธานยุน 620 00:46:26,785 --> 00:46:27,869 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 621 00:46:27,952 --> 00:46:29,744 ขอโทษที พอดีผมต้องไปธุระหน่อย 622 00:46:29,827 --> 00:46:31,118 ไปไหนเหรอคะ 623 00:46:31,785 --> 00:46:33,869 คลังอาวุธของสถานีตำรวจแห่งหนึ่งถูกรื้อค้นครับ 624 00:46:36,702 --> 00:46:37,577 ขอโทษทีนะครับ 625 00:46:38,076 --> 00:46:41,535 ผมต้องไปและตัดสินใจว่าท่านประธานาธิบดี ต้องลงไปด้วยตัวเองไหม 626 00:46:41,618 --> 00:46:43,035 ไม่เป็นไรค่ะ เชิญท่านไปเถอะค่ะ 627 00:46:43,118 --> 00:46:44,702 ผมเป็นฝ่ายเรียกคุณมาพบเอง 628 00:46:45,618 --> 00:46:47,869 - เสียมารยาทจริงๆ - ท่านไม่จำเป็นต้องอธิบายเลยค่ะ 629 00:46:47,952 --> 00:46:49,201 ท่านควรต้องไปอยู่แล้วนี่คะ 630 00:46:59,702 --> 00:47:00,785 เสร็จธุระแล้วเหรอครับ 631 00:47:00,869 --> 00:47:04,744 จางยองชิลค้นหาคำว่า "บุกคลังอาวุธโรงพักวันนี้" 632 00:47:04,827 --> 00:47:06,452 ได้รายการมาแล้วเหรอครับ 633 00:47:06,535 --> 00:47:07,618 ปืนพกแปดกระบอก 634 00:47:07,702 --> 00:47:09,243 ไรเฟิลซุ่มยิงห้ากระบอก 635 00:47:09,827 --> 00:47:12,660 กระสุนปืนลูกซอง 150 นัด กระสุนปืนไรเฟิลสองแมกกาซีน 636 00:47:12,744 --> 00:47:14,035 วิทยุสื่อสารสี่เครื่อง 637 00:47:15,326 --> 00:47:16,535 ระเบิดมือสามลูก 638 00:47:17,702 --> 00:47:18,744 ระเบิดมือเหรอ 639 00:47:20,660 --> 00:47:22,243 ท่านนายกจะไปถึงในอีก 30 นาทีครับ 640 00:47:25,118 --> 00:47:26,994 (บีเอฟ ถนนหลัก) 641 00:47:29,535 --> 00:47:31,201 นี่ครับ ข่าวเพิ่งออกเลยครับ 642 00:47:31,285 --> 00:47:32,785 แต่มันเป็นข่าวด่วนนะครับ 643 00:47:32,869 --> 00:47:35,577 บอกว่า "อาวุธจำนวนมากถูกปล้นไป จากคลังอาวุธสถานีตำรวจ" 644 00:47:36,452 --> 00:47:39,452 ต้องเป็นโจรที่ใจกล้าพอตัว ถึงได้กล้าปล้นคลังอาวุธ 645 00:47:55,994 --> 00:47:56,994 (อยู่ระหว่างการก่อสร้าง ห้ามผ่าน) 646 00:47:57,827 --> 00:47:58,952 (ตำรวจจราจร) 647 00:47:59,035 --> 00:48:00,577 ถนนกำลังก่อสร้าง ช่วยเลี้ยวรถด้วยครับ 648 00:48:02,410 --> 00:48:03,410 อ้อมไปดีไหมครับ ท่าน 649 00:48:06,410 --> 00:48:07,410 เลี้ยวเถอะค่ะ 650 00:48:35,326 --> 00:48:36,744 อ้อมไปดีไหมครับ ท่าน 651 00:49:07,118 --> 00:49:08,952 ถอยๆๆ หมอบลง 652 00:49:10,952 --> 00:49:12,577 - ทำไมล่ะ ทำไม - หมอบลง 653 00:49:17,702 --> 00:49:19,118 เปิดกระจก 654 00:50:04,952 --> 00:50:06,243 จับไว้แน่นๆ นะ 655 00:50:12,785 --> 00:50:13,994 ไปเร็ว 656 00:50:24,035 --> 00:50:25,243 ลงมาครับ 657 00:50:32,201 --> 00:50:33,410 จางยองชิล แจ้งตำรวจ 658 00:50:34,452 --> 00:50:36,618 ได้ครับ ต้องการให้ผมแจ้งตำรวจใช่ไหมครับ 659 00:51:01,368 --> 00:51:02,368 วิ่งไป 660 00:51:04,869 --> 00:51:05,785 ไปเร็ว 661 00:51:33,201 --> 00:51:34,201 กลัวเหรอ 662 00:51:35,410 --> 00:51:36,285 ทำไมล่ะ 663 00:51:37,076 --> 00:51:38,076 แบบนี้น่าจะดีกว่านี่นา 664 00:51:39,660 --> 00:51:41,660 แทนที่จะตายไปพร้อมกับรูในสมอง 665 00:51:43,243 --> 00:51:44,243 แบบนี้น่าจะเร็วกว่า 666 00:51:45,118 --> 00:51:45,994 แค่นัดเดียว 667 00:51:56,160 --> 00:51:57,243 ท่านประธาน 668 00:51:57,910 --> 00:51:58,744 ท่านประธานครับ 669 00:52:00,118 --> 00:52:01,243 ไม่เป็นไรนะครับ 670 00:52:02,285 --> 00:52:04,744 จะไม่มีใครต้องเจ็บตัว เข้าใจไหมครับ 671 00:52:08,827 --> 00:52:11,744 ผมจะปกป้องคุณเอง ผมจะอยู่เคียงข้างท่านประธาน 672 00:52:12,702 --> 00:52:13,702 ได้ยินผมไหมครับ 673 00:52:53,618 --> 00:52:54,577 ไม่เป็นไรนะ 674 00:52:55,452 --> 00:52:58,452 หายใจสิ อย่าหยุดหายใจนะ คุณต้องไม่เป็นไร 675 00:53:51,118 --> 00:53:53,118 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง