1 00:00:53,053 --> 00:00:54,470 จับไว้แน่นๆ นะ 2 00:01:17,637 --> 00:01:19,053 (ตอนที่ 5) 3 00:01:34,178 --> 00:01:35,554 จางยองชิล เกิดอะไรขึ้น 4 00:01:35,637 --> 00:01:39,345 ครับ ตรวจพบการใช้อาวุธปืน ภายในรัศมีสองกิโลเมตรจากศูนย์กลาง 5 00:01:39,429 --> 00:01:41,095 ทำให้สัญญาณเตือนภัยดังครับ 6 00:01:45,303 --> 00:01:46,721 จางยองชิล เปิดจอ 7 00:01:50,012 --> 00:01:52,595 นี่คือภาพที่กล้องวงจรปิดโดยรอบบันทึกไว้ได้ครับ 8 00:02:04,387 --> 00:02:06,012 (ไปศูนย์บีเอฟ) 9 00:02:12,220 --> 00:02:13,387 จางยองชิล เอาโดรนขึ้น 10 00:02:25,429 --> 00:02:27,262 - สวัสดีครับ - ครับ 11 00:02:27,846 --> 00:02:30,512 พิกัดคือ 37.4769 องศาเหนือ 12 00:02:30,595 --> 00:02:31,721 สวัสดีครับ ตอนนี้คุณอยู่ไหนครับ 13 00:02:31,804 --> 00:02:34,012 และ 127.1592 องศาตะวันตกครับ 14 00:02:34,637 --> 00:02:36,053 เสียงเหมือนวิดีโอเกมเลย 15 00:02:36,721 --> 00:02:37,929 นี่มันเรื่องอะไรกันครับ 16 00:02:43,095 --> 00:02:45,554 (ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม) 17 00:02:46,554 --> 00:02:48,637 พบพิกัดของประธานยุนจายูแล้วครับ 18 00:02:52,804 --> 00:02:54,554 ระหว่างทางขึ้นเขาชองกักกับบีเอฟครับ 19 00:02:54,637 --> 00:02:56,053 มีผู้ร้ายอาวุธครบมือประมาณสิบคน 20 00:04:17,929 --> 00:04:19,554 ไม่เป็นไรนะ 21 00:04:19,637 --> 00:04:22,012 หายใจสิ หายใจต่อไป 22 00:04:32,929 --> 00:04:35,178 พวกมันอยู่ข้างล่างพร้อมกับคนของเราด้วย 23 00:04:35,262 --> 00:04:36,345 - ไป - สี่คนครับ 24 00:04:36,429 --> 00:04:38,012 ผู้หญิงหนึ่งคน ผู้ชายสามคน 25 00:04:38,095 --> 00:04:41,345 ผู้ชายสองคนมีอาวุธ อย่ายิงพวกเขานะครับ พวกเขาเป็นบอดี้การ์ด 26 00:05:15,137 --> 00:05:17,804 ทางนี้ครับ ทางนี้ 27 00:05:17,887 --> 00:05:18,887 ช่วยคนเจ็บก่อน 28 00:05:26,012 --> 00:05:29,971 (BLOOD FREE) 29 00:05:32,637 --> 00:05:33,470 จายู 30 00:05:35,470 --> 00:05:38,470 เขาต้องได้รับเลือดเดี๋ยวนี้เลยนะ ไม่งั้นเขาไม่รอดแน่ 31 00:05:38,554 --> 00:05:41,262 ผมเป็นหมอครับ มาทางนี้ครับ ช่วยขยับนั่นด้วยครับ 32 00:05:45,095 --> 00:05:46,262 ผมรับเขาเองครับ 33 00:05:46,345 --> 00:05:48,345 หนึ่ง สอง 34 00:05:49,679 --> 00:05:50,971 ประธานยุนรีบไปเร็ว 35 00:05:51,053 --> 00:05:52,679 - หัวหน้าซอเร็วเข้า - ครับผม 36 00:05:52,762 --> 00:05:53,929 ท่านประธานครับ 37 00:06:00,429 --> 00:06:01,929 กระสุนไม่ฝังในครับ 38 00:06:02,012 --> 00:06:04,387 ผมไม่เป็นไรครับ คนที่ต้องการความช่วยเหลือคือเขา 39 00:06:04,470 --> 00:06:06,137 ตอนนี้ไม่มีอะไรที่ผมทำได้เลย 40 00:06:14,721 --> 00:06:16,470 - จางยองชิล - ครับ 41 00:06:17,220 --> 00:06:18,470 เปิดใช้งานชั้นใต้ดินสำนักงานใหญ่ 42 00:06:21,804 --> 00:06:23,303 ช่วยตรงไปชั้นใต้ดินสำนักงานใหญ่ด้วยครับ 43 00:07:20,971 --> 00:07:22,012 หนึ่ง สอง สาม 44 00:07:22,095 --> 00:07:23,929 เรียบร้อย ไปได้ 45 00:07:24,012 --> 00:07:25,262 รักษาเขาแล้วมาสมทบกับเรานะครับ 46 00:07:25,345 --> 00:07:26,762 - ค่ะ - หลบด้วยครับ 47 00:07:26,846 --> 00:07:28,554 เร่งมือเลยครับ 48 00:07:55,721 --> 00:07:56,846 จางยองชิลเปิดเตียง 49 00:08:22,345 --> 00:08:23,721 คุณแชอุนคะ 50 00:08:24,721 --> 00:08:26,595 ไม่พบชีพจรเหรอครับ เรามาช้าไปเหรอครับ 51 00:08:32,262 --> 00:08:34,345 จางยองชิลเริ่มการสแกนทางการแพทย์ 52 00:08:56,595 --> 00:08:57,721 ยังเต้นอยู่ 53 00:08:58,512 --> 00:08:59,595 แต่เต้นช้า 54 00:09:07,929 --> 00:09:09,012 ต้องปลูกถ่ายอวัยวะไหม 55 00:09:09,637 --> 00:09:11,554 ไม่หรอก อวัยวะเขาไม่เสียหาย 56 00:09:12,137 --> 00:09:14,512 แต่กล้ามเนื้อเขาฉีกขาด แค่ถ่ายเลือดไม่น่าจะพอ 57 00:09:28,637 --> 00:09:29,804 (บลัดฟรี) 58 00:09:35,429 --> 00:09:37,262 แต่เรายังไม่พร้อมสำหรับสิ่งนี้นะคะ 59 00:09:55,887 --> 00:09:57,429 แล้วเรื่องเนื้อตายล่ะคะ 60 00:09:58,470 --> 00:09:59,887 เราจะใช้เนื้อเยื่อเพาะเลี้ยง 61 00:10:00,387 --> 00:10:01,762 เราทำสำเร็จแล้วเหรอคะ 62 00:10:01,846 --> 00:10:04,345 ถือซะว่าเป็นการทดลองกับคนครั้งแรกแล้วกัน 63 00:10:05,470 --> 00:10:06,303 นี่ไม่ใช่การทดลอง 64 00:10:17,679 --> 00:10:18,804 นี่จะเป็น… 65 00:10:19,929 --> 00:10:21,345 ความสำเร็จครั้งแรกของเรา 66 00:10:21,429 --> 00:10:22,262 (ตำรวจ) 67 00:10:22,345 --> 00:10:24,846 พวกมันบุกเข้ามาตอนมีเจ้าหน้าที่อยู่เวรคนเดียว 68 00:10:24,929 --> 00:10:26,846 แปลว่าพวกมันเคยมาที่นี่มาก่อนครับ 69 00:10:27,595 --> 00:10:31,470 เรากำลังวิเคราะห์ภาพจากกล้องวงจรปิด อีกไม่นานก็ระบุตัวผู้ก่อเหตุได้ครับ ท่านนายก 70 00:10:31,554 --> 00:10:35,012 เสียชีวิตแปดคนและถูกจับกุมห้าคนครับ 71 00:10:36,929 --> 00:10:39,804 ครับ เราจับพวกเขาได้ 13 คนก็จริง 72 00:10:39,887 --> 00:10:43,303 ท่านประธานาธิบดี เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นครับ 73 00:10:43,387 --> 00:10:46,053 ยังมีอะไรเลวร้ายกว่ากลุ่มอาชญากรอีก 74 00:10:46,137 --> 00:10:48,012 ดูเหมือนว่าผู้บงการ 75 00:10:48,095 --> 00:10:50,512 ที่อยู่เบื้องหลังเหตุการณ์นี้ จะรวบรวมอดีตนักโทษมาครับ 76 00:10:50,595 --> 00:10:52,595 โดยใช้ยาเสพติดเป็นเหยื่อล่อครับ 77 00:10:53,679 --> 00:10:54,721 ครับ ยาเสพติดครับ 78 00:10:54,804 --> 00:10:58,929 ถ้าพวกมันปล้นอาวุธและไปที่เขาชองกัก เพื่อโจมตีก็แปลว่า… 79 00:10:59,012 --> 00:11:00,971 "กลุ่มอดีตนักโทษรวมตัวกันเพื่อสังหาร 80 00:11:01,053 --> 00:11:03,721 นักธุรกิจผู้มั่งคั่งแลกกับยาเสพติด 81 00:11:03,804 --> 00:11:07,387 และสิ่งที่พวกเขาใช้คืออาวุธของตำรวจ ซึ่งมีจุดประสงค์เพื่อใช้ปกป้องพลเรือน" 82 00:11:08,303 --> 00:11:09,303 ผู้คนคงพากันพูดแบบนี้ 83 00:11:09,387 --> 00:11:11,095 ที่บีเอฟมีผู้เสียชีวิตหนึ่งรายใช่ไหม 84 00:11:11,178 --> 00:11:12,303 ใครเหรอครับ 85 00:11:12,387 --> 00:11:14,095 ยังไม่มีการระบุตัวผู้เสียชีวิตก็จริง 86 00:11:14,178 --> 00:11:16,929 แต่ตอนความช่วยเหลือไปถึง เขาหมดสติและเสียเลือดมากครับ 87 00:11:17,012 --> 00:11:19,679 เราเชื่อว่าเขาไม่น่าจะรอดชีวิตครับ 88 00:11:19,762 --> 00:11:23,178 ผมจะรายงานเรื่องผู้เสียชีวิต เมื่อไปพบท่านครับ ครับ 89 00:11:25,387 --> 00:11:28,429 สำนักงานตำรวจแห่งชาติจะรายงานผู้เสียชีวิต เมื่อยืนยันกับบีเอฟได้ครับ 90 00:11:28,512 --> 00:11:29,512 ไปเถอะ 91 00:11:30,220 --> 00:11:32,512 แค่การเปิดศึกยิงกันกลางวันแสกๆ ก็น่าตกใจแล้ว 92 00:11:32,595 --> 00:11:36,220 แต่ความอุกอาจและรุนแรงของพวกเขา ยังอยู่ในระดับที่ไม่เคยมีมาก่อนด้วยค่ะ 93 00:11:36,303 --> 00:11:39,387 แม้ประธานยุนจายูแห่งบีเอฟกับพนักงานของเธอ 94 00:11:39,470 --> 00:11:40,971 จะหลบหนีจากที่เกิดเหตุได้... 95 00:11:43,178 --> 00:11:45,053 จางยองชิลโทรหาประธานยุนจายูหน่อย 96 00:11:45,137 --> 00:11:48,804 ครับ กำลังต่อสายถึงประธานยุนจายูครับ 97 00:11:49,387 --> 00:11:51,262 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อ… 98 00:11:51,345 --> 00:11:53,303 จางยองชิลโทรหาอูแชอุนหน่อย 99 00:11:53,387 --> 00:11:55,971 ครับ กำลังต่อสายถึงอูแชอุน 100 00:11:58,012 --> 00:11:59,220 (อูแชอุน) 101 00:11:59,303 --> 00:12:00,971 รับสายกันหน่อยได้ไหม ปัดโธ่ 102 00:12:01,053 --> 00:12:02,637 โทรหาคิมโฮซึง 103 00:12:28,262 --> 00:12:29,762 (เอ) 104 00:12:51,721 --> 00:12:53,721 (จอแสดงข้อมูล) 105 00:13:09,804 --> 00:13:11,178 ปฏิเสธระบบภูมิคุ้มกันเหรอ 106 00:13:11,262 --> 00:13:13,595 เราทำอะไรไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้วนะครับ 107 00:13:15,762 --> 00:13:17,303 พวกมันต้องรวมเข้าด้วยกันนะ 108 00:13:21,762 --> 00:13:23,220 ทำไมครับ มีอะไรเหรอ 109 00:13:38,470 --> 00:13:39,721 หายใจสิ 110 00:13:39,804 --> 00:13:41,053 อย่าหยุดหายใจนะ 111 00:13:41,137 --> 00:13:42,053 คุณแชอุน 112 00:14:01,762 --> 00:14:03,220 เส้นประสาทการได้ยินเสียหายค่ะ 113 00:14:04,929 --> 00:14:06,387 ยองชิล มีภาวะติดเชื้อไหม 114 00:14:06,470 --> 00:14:08,554 เส้นประสาทการได้ยิน และเส้นประสาทคอเคลียของอูแชอุน 115 00:14:08,637 --> 00:14:10,887 เสียหายมากที่สุดที่ 60 เปอร์เซ็นต์ครับ 116 00:14:10,971 --> 00:14:14,303 เขาอาจสูญเสียการได้ยิน หูอื้อ หรือมีเสียงดังในหูซ้ายครับ 117 00:14:15,470 --> 00:14:18,595 แต่หูข้างขวาของเขาก็ปกติดีนะ เคยบาดเจ็บมาก่อนเหรอ 118 00:14:20,470 --> 00:14:21,303 ระเบิดน่ะ 119 00:14:21,887 --> 00:14:22,887 ระเบิดเหรอครับ 120 00:14:22,971 --> 00:14:25,679 โดนระเบิดมือลูกเมื่อกี้เหรอครับ 121 00:14:25,762 --> 00:14:27,721 ไม่ใช่ค่ะ แผลนี้ดูเก่าอยู่นะ 122 00:14:27,804 --> 00:14:29,220 อย่างน้อยก็สักสองสามปีได้ 123 00:14:30,262 --> 00:14:32,095 คุณบาดเจ็บตรงไหนคะ ถึงถูกส่งตัวไป 124 00:14:32,178 --> 00:14:33,429 มันไม่มีผลกับงานปัจจุบันของผมครับ 125 00:14:33,512 --> 00:14:35,303 คุณออกจากกองทัพเพราะมันนะ 126 00:14:35,929 --> 00:14:36,971 มันไม่มีผลกับผมครับ 127 00:14:37,053 --> 00:14:38,345 เขาไม่ได้รับการรักษาเหรอ 128 00:14:38,429 --> 00:14:39,971 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้นใช่ไหมคะ 129 00:14:41,595 --> 00:14:43,595 โอ้ มันกำลังทำงาน 130 00:14:48,804 --> 00:14:51,804 ว้าว นี่… 131 00:14:52,554 --> 00:14:54,345 นี่มันสำเร็จจริงๆ ด้วย 132 00:14:55,470 --> 00:14:56,721 เพิ่งเคยเห็นครั้งแรกเลยค่ะ 133 00:14:57,721 --> 00:14:58,721 ครั้งแรกกันหมดครับ 134 00:15:34,387 --> 00:15:35,762 หัวหน้าซอคะ 135 00:15:35,846 --> 00:15:36,679 ครับ 136 00:15:36,762 --> 00:15:39,012 คุณเองก็ต้องไปทำแผลนะคะ ไปเถอะค่ะ 137 00:15:40,387 --> 00:15:42,929 อ๋อ ไม่เป็นไรครับ 138 00:15:46,637 --> 00:15:47,470 ค่ะ 139 00:15:49,012 --> 00:15:50,053 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 140 00:15:53,846 --> 00:15:55,137 ก็บอกว่าไม่เป็นไรไง 141 00:15:58,554 --> 00:15:59,804 ตำรวจกำลังมาที่นี่เหรอ 142 00:16:02,345 --> 00:16:03,345 แป๊บนึงนะ 143 00:16:07,137 --> 00:16:10,262 หัวหน้าซอไปที่ล็อบบี้ภายในห้านาทีด้วยค่ะ เดี๋ยวบอดี้การ์ดจะมาอารักขาคุณไป 144 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 อารักขาผมเหรอครับ 145 00:16:16,345 --> 00:16:18,804 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะได้รับอารักขา 146 00:16:18,887 --> 00:16:22,762 "พวกเขาเลี้ยวไปอีกทางเพราะการก่อสร้างถนน นั่นคือจุดที่โดนเปิดฉากยิง" 147 00:16:23,470 --> 00:16:25,012 บอกไปตามนี้ก็พอค่ะ 148 00:16:25,095 --> 00:16:28,429 ตำรวจถามถึงเหยื่อที่บาดเจ็บสาหัส ตอนถูกช่วยออกมา ให้ฉันตอบว่ายังไงดีคะ 149 00:16:31,262 --> 00:16:32,554 ท่านประธาน 150 00:16:33,470 --> 00:16:34,470 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 151 00:16:36,679 --> 00:16:38,429 ตอนนี้ตำรวจอยู่ข้างนอกเหรอคะ 152 00:16:38,512 --> 00:16:40,053 พวกเขาอยากรู้ว่าเหยื่อหายไปไหนค่ะ 153 00:16:40,137 --> 00:16:43,262 แล้วบอดี้การ์ดของประธานไปไหนคะ ทำไมถึงออกมาคนเดียวล่ะคะ 154 00:16:43,345 --> 00:16:45,804 บอกตำรวจว่าเราจะให้ความร่วมมือ ในการสอบสวน 155 00:16:45,887 --> 00:16:48,595 ส่วนเรื่องเหยื่อ บอกไปว่าเหยื่อถูกส่งตัว ไปโรงพยาบาลแล้วนะคะ 156 00:16:48,679 --> 00:16:50,554 - แล้วเหยื่อคนนี้คือใครคะ - บอดี้การ์ดของฉัน 157 00:16:51,178 --> 00:16:52,470 ทั้งสองคนเลยเหรอคะ 158 00:16:52,554 --> 00:16:55,220 ส่งคนมาอารักขาหัวหน้าซอในห้านาที เขาจะได้กลับบ้านได้ 159 00:17:19,178 --> 00:17:21,637 เมื่อครู่นี้ผมเห็นท่านประธานตรงไปที่ชั้นใต้ดินครับ 160 00:17:22,220 --> 00:17:23,095 ชั้นใต้ดินเหรอ 161 00:17:24,387 --> 00:17:26,595 ยองชิล แสดงแผนผังชั้นใต้ดินหน่อย 162 00:17:26,679 --> 00:17:29,220 ขออภัยด้วยครับ ผอ.จองแฮดึนไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงข้อมูล 163 00:17:29,303 --> 00:17:30,637 ภาพจากกล้องวงจรปิดชั้นใต้ดิน 164 00:17:31,220 --> 00:17:33,637 ขออภัยครับ ผอ.จองแฮดึนไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้าถึงข้อมูล 165 00:18:00,262 --> 00:18:01,971 - ยองชิล - ครับ 166 00:18:02,971 --> 00:18:04,637 อย่าให้ใครเข้ามานะ 167 00:18:05,178 --> 00:18:06,554 ครับ เข้าใจแล้วครับ 168 00:18:27,137 --> 00:18:30,262 ยองชิล ปิดเสียงรบกวนให้ฉันที 169 00:18:30,971 --> 00:18:34,387 ปัจจุบันวัดระดับเสียงภายนอกได้ ที่ 27 เดซิเบลครับ 170 00:18:34,470 --> 00:18:36,470 ตรวจไม่พบเสียงรบกวนอะไรเป็นพิเศษครับ 171 00:18:38,178 --> 00:18:39,637 ปิดเสียงรบกวนที 172 00:18:39,721 --> 00:18:41,178 คุณกำลังพูดถึงเสียงอะไรครับ 173 00:18:42,053 --> 00:18:43,262 ได้โปรดปิดเสียงที 174 00:18:43,345 --> 00:18:45,053 คุณกำลังพูดถึงเสียงอะไรครับ 175 00:19:31,387 --> 00:19:34,387 แอนติเจนบนผิวของเขากำลังถูกแทนที่ ด้วยเซลล์เม็ดเลือดแดงเพาะเลี้ยง 176 00:19:34,470 --> 00:19:35,762 อัตราการเต้นของ… 177 00:19:41,637 --> 00:19:43,178 จริงของนักวิจัยฮงแฮะ 178 00:19:43,262 --> 00:19:45,762 นักวิจัยฮงบอกว่าเธอดูปกติดี ทั้งที่แทบเป็นไปไม่ได้เลย 179 00:19:47,137 --> 00:19:49,762 นักวิจัยฮงกับหัวหน้าซอกลับไปแล้วเหรอ 180 00:19:49,846 --> 00:19:52,262 อือ เธอก็ควรไปพักผ่อนเหมือนกันนะ 181 00:19:55,637 --> 00:19:56,804 ฉันควรไปที่ไหนดีล่ะ 182 00:19:58,637 --> 00:20:00,429 เจ้าของบ้านหลังนั้นอยู่ที่นี่ 183 00:20:03,929 --> 00:20:06,721 บ้านเธอจะสร้างเสร็จเมื่อไรกันแน่ 184 00:20:08,053 --> 00:20:09,178 อีกสองสามเดือน 185 00:20:10,804 --> 00:20:12,637 คืนนี้ฉันจะอยู่ที่นี่ไปก่อน 186 00:20:20,512 --> 00:20:22,137 คนที่พวกนั้นไล่ล่าอยู่คือเธอนะ 187 00:20:22,220 --> 00:20:24,303 ตอนนี้เธอไม่ควรมัวห่วงเขาสิ 188 00:20:56,262 --> 00:20:58,679 แล้วใครจะดูแลคุณมันชิกล่ะ 189 00:21:21,721 --> 00:21:24,887 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ สายของคุณจะถูกโอนไปยัง… 190 00:21:44,053 --> 00:21:45,470 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 191 00:21:45,554 --> 00:21:47,345 พวกเขาเป็นฝ่ายติดต่อมาหาผมก่อนครับ 192 00:21:47,429 --> 00:21:48,721 (ผู้ต้องสงสัย ในเหตุลอบทำร้ายประธานยุนแห่งบีเอฟ) 193 00:21:48,804 --> 00:21:49,929 พวกเขารับปากว่า… 194 00:21:51,053 --> 00:21:53,721 จะมอบสิทธิ์ในการจัดหาให้ผม ถ้าผมร่วมมือด้วยครับ 195 00:21:53,804 --> 00:21:55,762 สำหรับ "พวกเขา" ที่ว่านั้น 196 00:21:55,846 --> 00:21:58,470 เขาหมายถึงแก๊งบอสกีอาร์ชีใช่ไหมครับ 197 00:21:58,554 --> 00:21:59,512 ค่ะ ใช่แล้วค่ะ 198 00:21:59,595 --> 00:22:00,637 พวกเขามีชื่อเสียงขึ้นมา 199 00:22:00,721 --> 00:22:03,929 จากการลักพาตัวและสังหาร นักสิ่งแวดล้อมป่าดิบชื้นค่ะ 200 00:22:04,012 --> 00:22:08,053 เมื่อปีที่แล้วพวกเขายังทำการตั้งค่าหัว ประธานยุนจายูแห่งบีเอฟด้วยค่ะ 201 00:22:08,721 --> 00:22:09,721 เมื่อครู่นี้ 202 00:22:09,804 --> 00:22:13,804 ที่ผู้ต้องสงสัยกล่าวว่า แก๊งนี้เสนอสิทธิ์ในการจัดหาให้เขา 203 00:22:13,887 --> 00:22:17,303 ถ้าเขาให้ความร่วมมือ "สิทธิ์ในการจัดหา" ที่ว่าคืออะไรเหรอครับ 204 00:22:17,387 --> 00:22:18,595 สิทธิ์ในการจัดหายาบ้าค่ะ 205 00:22:18,679 --> 00:22:20,137 ดังนั้น แก๊งข้ามชาตินี้ 206 00:22:20,220 --> 00:22:22,554 ชักจูงให้ผู้ติดยาเสพติดเกาหลี ฆาตกรรมประธานบริษัท 207 00:22:22,637 --> 00:22:26,554 เพื่อแลกกับสิทธิ์ในการเข้าถึงยาเสพติดค่ะ 208 00:22:27,345 --> 00:22:31,721 ฟังดูเกินกว่าจะเชื่อได้ว่า นี่คือเรื่องที่เกิดขึ้นในเกาหลีนะครับ 209 00:22:32,345 --> 00:22:33,679 และผู้ต้องสงสัยยังอุกอาจ… 210 00:22:33,762 --> 00:22:36,679 บุกปล้นคลังอาวุธของสถานีตำรวจด้วยใช่ไหมครับ 211 00:22:36,762 --> 00:22:38,595 ค่ะ นายกรัฐมนตรีซอนอูแจ 212 00:22:38,679 --> 00:22:41,804 ยังได้แถลงขอโทษต่อสาธารณชน ในประเด็นดังกล่าวด้วยค่ะ 213 00:22:41,887 --> 00:22:43,762 เรารู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้ง 214 00:22:43,846 --> 00:22:47,595 สำหรับความล้มเหลวในการรักษาความปลอดภัย และเราขอสัญญาต่อประชาชนที่รักของเรา 215 00:22:48,303 --> 00:22:49,804 ว่าเราจะทำการพัฒนา 216 00:22:50,929 --> 00:22:51,929 ในเรื่องนี้ครับ 217 00:22:52,470 --> 00:22:56,095 เรื่องความปลอดภัยประธานของยุนจายู กับพนักงานของเธอ มีความคืบหน้าไหมครับ 218 00:22:56,178 --> 00:22:59,262 โชคดีว่ายังไม่มีรายงานผู้เสียชีวิตค่ะ 219 00:22:59,345 --> 00:23:01,345 สิ่งที่น่าตกใจยิ่งไปกว่านั้น 220 00:23:01,429 --> 00:23:03,012 แม้จะเป็นคำกล่าวอ้างโดยคนส่วนน้อย 221 00:23:03,095 --> 00:23:06,095 แต่บางส่วนเชื่อว่าการยิงกันครั้งนี้ เป็นแผนของประธานยุนจายูเองครับ 222 00:23:07,053 --> 00:23:10,387 พวกเขาอ้างว่าประธานยุนที่พวกเขาคิดว่า เป็นฆาตกรฆ่าคุณคิม พนักงานบีเอฟ 223 00:23:10,470 --> 00:23:14,804 อาจวางแผนเหตุการณ์เปิดฉากยิงกัน เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ 224 00:23:16,095 --> 00:23:20,095 ประธานบริษัทที่เกือบเอาชีวิตไม่รอด ทำไมถึงถูกครหาแบบนี้ได้ครับ 225 00:23:20,971 --> 00:23:24,971 เราต้องมาคิดถึงข้อดีและข้อเสีย ที่เทคโนโลยีการเพาะเลี้ยงเซลล์ 226 00:23:25,053 --> 00:23:27,971 นำมาสู่สังคมนี้ครับ 227 00:23:28,053 --> 00:23:29,137 พวกเขามาตำหนิผม… 228 00:23:29,220 --> 00:23:30,137 (พัคชอลวอน ไต้ก๋งเรือประมง) 229 00:23:30,220 --> 00:23:33,303 และบอกว่าผมทำลายสิ่งแวดล้อม พวกเขาบอกว่าผมเป็นพวกโบราณ 230 00:23:39,137 --> 00:23:42,887 มาตอนนี้พวกเขาจะไปกินเนื้อปลาเทียมงั้นเหรอ 231 00:23:43,804 --> 00:23:44,804 ผม… 232 00:23:49,387 --> 00:23:50,220 ครับ คุณพ่อ 233 00:23:50,303 --> 00:23:51,303 แบบนี้เองงั้นเหรอ 234 00:23:52,178 --> 00:23:54,554 ที่แกบอกว่าจะใช้ประโยชน์ไอ้ทหารนั่นทางอื่นน่ะ 235 00:23:55,345 --> 00:23:56,345 คุณพ่อพูดเรื่องอะไรครับเนี่ย 236 00:23:56,429 --> 00:23:59,762 งั้นยุนจายูก็จะใช้อำนาจของตัวเองทุกทาง เพื่อช่วยไอ้หมอนั่นน่ะสิ 237 00:24:00,470 --> 00:24:02,178 เพราะถึงกับไปนอนค้างบ้านเขามาด้วย 238 00:24:02,887 --> 00:24:06,387 ถ้าบีเอฟช่วยเขาได้ก็แปลว่าในที่สุดก็ถึงเวลาสักที 239 00:24:06,470 --> 00:24:09,429 ถ้าพวกเขาล้มเหลวก็แปลว่าพวกเขายังไม่พร้อม 240 00:24:10,012 --> 00:24:11,762 ฉันแค่ต้องนั่งรอดูเฉยๆ เพราะแกเลย 241 00:24:12,345 --> 00:24:14,804 จินตนาการเลิศล้ำจริงๆ นะครับ คุณพ่อเนี่ย 242 00:24:15,721 --> 00:24:17,429 ผมเป็นนายกของประเทศนี้นะครับ 243 00:24:18,012 --> 00:24:21,470 พวกบ้านั่นบุกคลังอาวุธสถานีตำรวจ และทำลายความสงบกับปลอดภัยของเรา 244 00:24:21,554 --> 00:24:22,887 ประชาชนของเราต่างหวาดกลัว 245 00:24:22,971 --> 00:24:24,762 แต่คุณพ่อคิดว่าผมอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้เหรอครับ 246 00:24:24,846 --> 00:24:26,971 กล้ามาทำไขสือต่อหน้าฉันได้ยังไง 247 00:24:27,053 --> 00:24:28,387 ผมไม่ได้ไขสืออะไรทั้งนั้นครับ 248 00:24:30,137 --> 00:24:32,012 นี่คุณพ่อเห็นลูกชายเป็นคนแบบนั้นเหรอครับ 249 00:24:32,095 --> 00:24:33,470 คุณพ่อคิดจริงๆ เหรอครับ 250 00:24:34,429 --> 00:24:36,846 ว่าที่ประธานยุนกับบอดี้การ์ดถูกกราดยิง 251 00:24:36,929 --> 00:24:41,178 ผมเป็นคนสั่งการเพื่อดูว่า เธอจะมีปฏิกิริยายังไงงั้นเหรอครับ 252 00:24:42,595 --> 00:24:43,721 แล้วมันไม่ใช่เหรอ 253 00:24:43,804 --> 00:24:45,387 ก็ต้องไม่ใช่อยู่แล้วสิครับ 254 00:24:47,220 --> 00:24:48,262 เข้าใจแล้ว 255 00:25:15,137 --> 00:25:17,637 เราเกือบจะแน่ใจแล้วว่าโฮลโอเมก้า 256 00:25:17,721 --> 00:25:20,762 ถอนตัวจากตลาดเนื้อเทียมเพาะเลี้ยงแล้วครับ 257 00:25:20,846 --> 00:25:26,762 ผมไม่แน่ใจว่าตลาดอเมริกาและยุโรป จะตอบสนองแตกต่างกันไหม 258 00:25:27,345 --> 00:25:32,012 เราเคยพูดว่าจะลงทุน ในพลาสติกชีวภาพเพิ่มขึ้น 259 00:25:32,095 --> 00:25:36,345 แต่เราไม่เคยพูดว่าจะยอมถอดใจ ในเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง 260 00:25:37,303 --> 00:25:38,470 ประธานยุนครับ 261 00:25:42,929 --> 00:25:44,887 ติดต่อไปหาโฮลโอเมก้าด้วยค่ะ 262 00:25:44,971 --> 00:25:47,137 ไม่ใช่แผนกเนื้อเทียมเพาะเลี้ยงแต่เป็นจุลินทรีย์ 263 00:25:47,220 --> 00:25:50,554 บอกพวกเขาว่าบีเอฟสนใจจะลงทุน ในเทคโนโลยีจุลินทรีย์ของพวกเขา 264 00:25:50,637 --> 00:25:52,303 เราตกลงกันว่า จะไม่ลงทุนในผลิตภัณฑ์ชีวภาพนี่ครับ 265 00:25:52,387 --> 00:25:53,220 เปล่าค่ะ 266 00:25:53,846 --> 00:25:57,387 เราจะยังหยั่งเสียงทางนั้นได้ค่ะ ถ้าเราบอกว่าสนใจในผลิตภัณฑ์ชีวภาพ 267 00:25:57,470 --> 00:26:00,637 แล้วพวกเขาจะตัดสินใจเองว่าจะเดินหน้า ในเนื้อเทียมเพาะเลี้ยงไหม 268 00:26:01,220 --> 00:26:04,012 - ใช่ครับ - ผมเข้าใจครับ 269 00:26:04,095 --> 00:26:06,303 หลังจากทราบผลแล้วเราจะมาประชุมกันอีกที 270 00:26:18,303 --> 00:26:19,137 ครับ 271 00:26:19,220 --> 00:26:20,470 ฉันต้องไปที่ที่หนึ่งค่ะ 272 00:26:24,429 --> 00:26:25,804 ฝากด้วยนะคะ 273 00:26:25,887 --> 00:26:26,887 เข้าใจแล้วครับ 274 00:27:23,137 --> 00:27:24,387 โอ๊ะ 275 00:27:26,095 --> 00:27:27,095 ตายแล้ว 276 00:27:27,637 --> 00:27:29,804 ผมไม่เป็นไรหรอกครับ แค่นี้เด็กๆ 277 00:27:32,595 --> 00:27:35,137 ผมตรวจสอบรอบบ้านอีกรอบแล้ว 278 00:27:35,220 --> 00:27:36,971 ไม่ต้องกังวล เข้าไปได้ครับ ท่านประธาน 279 00:27:37,971 --> 00:27:38,971 ขอบคุณนะคะ 280 00:27:42,053 --> 00:27:43,637 มารวมตัวกันตรงนี้หน่อยได้ไหมครับ 281 00:27:46,220 --> 00:27:47,929 ขอผมอธิบายก่อนนะครับ 282 00:28:02,554 --> 00:28:03,595 คุณมันชิก 283 00:28:04,971 --> 00:28:06,053 ว่าไง 284 00:28:09,053 --> 00:28:10,262 ขอโทษนะ 285 00:28:11,220 --> 00:28:12,929 คงทั้งเหงาทั้งกลัวเลยสิ 286 00:28:29,178 --> 00:28:30,387 คราวก่อนเขาทำยังไงนะ 287 00:28:34,846 --> 00:28:37,012 เกิดอะไรขึ้นคะ แล้วคุณอูแชอุนล่ะคะ 288 00:28:37,095 --> 00:28:38,554 ผมก็กะจะถามคุณเรื่องนั้นเหมือนกัน 289 00:28:38,637 --> 00:28:39,679 ผอ.ไม่ทราบเหรอครับ 290 00:28:39,762 --> 00:28:41,887 - เขาไม่ได้อยู่กับคุณเหรอคะ - เปล่าครับ 291 00:28:43,012 --> 00:28:45,887 ว่าแต่คนพวกนั้นถูกจ้างมาใหม่เหรอครับ 292 00:30:44,846 --> 00:30:46,929 (กรุณาตรวจสอบ เตียงถูกเปิดออกเอง) 293 00:32:39,804 --> 00:32:40,804 (หัวใจ) 294 00:32:55,595 --> 00:32:58,095 (ลำไส้เล็ก) 295 00:35:19,012 --> 00:35:21,679 ฟื้นแล้วเหรอคะ ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 296 00:35:22,971 --> 00:35:24,595 ท่านประธานไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 297 00:35:27,637 --> 00:35:28,804 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 298 00:35:30,887 --> 00:35:32,554 ทำไมผมถึงไม่เป็นไรเลยล่ะครับ 299 00:35:33,762 --> 00:35:35,512 ผ่ากระสุนออกจากตัวผมไปใช่ไหมครับ 300 00:35:36,220 --> 00:35:37,429 ใช่ ก็คุณโดนยิงนี่ 301 00:35:39,262 --> 00:35:40,095 แต่ว่า… 302 00:35:41,137 --> 00:35:42,804 ผมไม่เห็นแผลทางออกของกระสุนเลย 303 00:35:44,470 --> 00:35:46,637 อาการเจ็บล่ะคะ ขยับตัวได้ไหม 304 00:35:47,762 --> 00:35:48,846 ซี่โครงเป็นยังไงบ้าง 305 00:35:48,929 --> 00:35:52,262 มันร้าวด้วย ตอนขยับตัวคงเจ็บมาก รู้สึกเจ็บไหมคะ 306 00:35:53,137 --> 00:35:54,971 ใส่ของพวกนี้ในตัวผมเหรอครับ 307 00:35:57,053 --> 00:35:58,512 "ของพวกนี้" เหรอ 308 00:35:58,595 --> 00:35:59,595 อวัยวะหมู 309 00:36:01,178 --> 00:36:02,303 ปลูกถ่ายมันให้ผมเหรอครับ 310 00:36:03,679 --> 00:36:04,679 ไม่ใช่ค่ะ 311 00:36:05,387 --> 00:36:08,262 ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง ไม่ใช่อวัยวะหมูและไม่มีการปลูกถ่าย 312 00:36:13,470 --> 00:36:15,137 งั้นก็เป็นอวัยวะคนสินะ 313 00:36:21,137 --> 00:36:22,137 ออกไปเดี๋ยวนี้เลยครับ 314 00:36:24,387 --> 00:36:26,846 คุณกำลังเพาะเลี้ยงอวัยวะมนุษย์สินะครับ 315 00:36:27,512 --> 00:36:29,012 ในห้องทดลองนี้ 316 00:36:31,012 --> 00:36:32,554 บอกให้ออกไปไง 317 00:36:42,721 --> 00:36:44,345 ทีนี้ผมเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณถึงกังวล 318 00:36:45,887 --> 00:36:47,554 ที่รัฐบาลคอยจับตาดูพวกคุณ 319 00:36:47,637 --> 00:36:48,929 คุยกับใครอยู่น่ะ 320 00:36:49,012 --> 00:36:52,429 กลับไปที่เตียงด้วยค่ะ ตอนนี้คุณยังขยับตัวไม่ได้ 321 00:36:52,512 --> 00:36:54,262 ฉันจะอธิบายให้ฟังทีหลัง 322 00:36:54,345 --> 00:36:57,262 ไม่เป็นไรครับ ผมได้ฟังหมดแล้ว 323 00:36:57,345 --> 00:36:58,345 คุณแชอุน 324 00:37:00,220 --> 00:37:01,220 กลับไปที่เตียงคุณด้วยค่ะ 325 00:37:02,095 --> 00:37:03,637 ผมจะทำตามที่คุณบอกครับ 326 00:37:15,554 --> 00:37:18,554 คุณบาดเจ็บสาหัส ชีวิตคุณแขวนอยู่บนเส้นด้าย 327 00:37:23,012 --> 00:37:24,846 ที่คุณจำไม่ได้ อันนั้นผมเข้าใจ 328 00:37:24,929 --> 00:37:27,178 แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาโกรธเรานะครับ 329 00:37:32,762 --> 00:37:34,762 ตอนนี้คุณยังไม่ควรไปไหนนะ 330 00:37:38,721 --> 00:37:40,846 โธ่เอ๊ย ไม่รู้ด้วยแล้ว ไม่รู้แล้ว 331 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 อือ 332 00:37:48,554 --> 00:37:50,721 (ที่จัดเก็บวัสดุ) 333 00:38:01,595 --> 00:38:03,303 ปล่อยเขาไปทั้งอย่างนั้นได้ยังไง 334 00:38:03,887 --> 00:38:06,971 ถึงบอกให้เขากลับมาที่นี่ เขาก็อาจกลับบ้านอยู่ดี 335 00:38:07,971 --> 00:38:10,053 ฉันทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้แล้ว ตกลงไหม 336 00:38:15,971 --> 00:38:17,554 ก็ดื้อทั้งคู่นั่นแหละ 337 00:38:52,429 --> 00:38:53,637 พูดแรงไปไหมนะ ฉัน 338 00:38:56,721 --> 00:38:58,804 ฉันควรจะขอบคุณสองคนนั้นต่างหาก 339 00:39:09,262 --> 00:39:12,303 (เอ) 340 00:39:15,012 --> 00:39:15,846 ครับ 341 00:39:19,470 --> 00:39:20,554 นี่ใครครับ 342 00:39:32,220 --> 00:39:34,929 แต่ตอนความช่วยเหลือไปถึง พวกเขาหมดสติและเสียเลือดมากครับ 343 00:39:35,012 --> 00:39:37,387 เราเชื่อว่าพวกเขาไม่น่าจะรอดชีวิตครับ 344 00:39:43,929 --> 00:39:45,137 อ๋อ 345 00:39:46,095 --> 00:39:47,220 คุณตาผมนอนอยู่น่ะครับ 346 00:39:48,137 --> 00:39:50,512 เมื่อวานท่านไม่ค่อยได้นอน 347 00:39:50,595 --> 00:39:52,595 ท่านกังวลเรื่องที่คุณได้รับบาดเจ็บ 348 00:39:53,512 --> 00:39:55,971 เพราะยังไงท่านก็เป็นคนส่งคุณไปที่นั่น 349 00:39:57,804 --> 00:39:59,846 ฝากขอโทษท่านด้วยนะครับ 350 00:39:59,929 --> 00:40:01,053 ได้สิครับ 351 00:40:02,804 --> 00:40:05,345 ผมถึงได้มาที่นี่แทน 352 00:40:05,429 --> 00:40:06,262 นั่งก่อนสิ 353 00:40:07,012 --> 00:40:07,846 ไม่เป็นไรครับ 354 00:40:09,137 --> 00:40:10,971 ดูเหมือนคุณจะไม่เป็นไรจริงๆ นะ 355 00:40:13,095 --> 00:40:14,303 ค่อยโล่งใจหน่อยครับ 356 00:40:15,470 --> 00:40:17,679 ผมได้รับรายงานมาว่า… 357 00:40:17,762 --> 00:40:21,012 มีพลเรือนได้รับบาดเจ็บสาหัสหนึ่งคน 358 00:40:22,012 --> 00:40:23,429 เขาก็ไม่เป็นไรเหมือนกันครับ 359 00:40:24,971 --> 00:40:25,887 พวกคุณนี่ 360 00:40:27,303 --> 00:40:29,220 ฟื้นตัวเร็วดีจริงๆ นะครับ 361 00:40:31,846 --> 00:40:33,262 ถือเป็นสัญญาณที่ดีนะ 362 00:40:35,637 --> 00:40:37,137 ฝากบอกท่านประธานาธิบดีด้วยนะครับ 363 00:40:37,220 --> 00:40:41,387 ว่าผมจะมาเยี่ยมท่านใหม่โดยเร็ว 364 00:40:43,554 --> 00:40:46,220 ท่านเองก็ตัดสินใจอะไรไม่ค่อยดีแล้ว อย่าไปยุท่านเลยนะครับ 365 00:40:46,303 --> 00:40:48,679 แค่เออออกับท่านเป็นครั้งคราวก็พอ 366 00:40:49,262 --> 00:40:51,971 ทำแบบนั้นแล้ว ผู้หลักผู้ใหญ่จะได้สบายใจ 367 00:40:53,345 --> 00:40:54,262 ผมต้อง… 368 00:40:55,887 --> 00:40:57,846 เอออออะไรกับท่านเหรอครับ 369 00:41:01,679 --> 00:41:03,012 อย่าบอกนะ 370 00:41:04,429 --> 00:41:07,804 ว่าคุณคิดว่ายังมีผู้ก่อการร้ายหลงเหลืออยู่อีกจริงๆ 371 00:41:14,470 --> 00:41:16,429 ความจริงจังของสถานการณ์ 372 00:41:17,637 --> 00:41:19,804 ระดับความรุนแรงของสถานการณ์ 373 00:41:20,887 --> 00:41:22,512 ตัวตนของเหยื่อ 374 00:41:23,929 --> 00:41:28,012 เราทุ่มทรัพยากรการสืบสวนทั้งหมด ไปกับการจับตัวผู้บงการ 375 00:41:32,762 --> 00:41:37,095 สหายของผู้กองอูที่ถูกคุมขังอยู่ตอนนี้ ไม่ได้โดนใส่ความ เป็นฝีมือเขานั่นแหละ 376 00:41:38,262 --> 00:41:42,095 คุณตาของผมเองก็ยอมรับ ผลการสืบสวนในตอนนั้นครับ 377 00:41:42,178 --> 00:41:45,762 จนกระทั่งท่านได้รู้ว่ามีอดีตทหารหลอนๆ คนนึง 378 00:41:46,762 --> 00:41:48,721 ยังคงสงสัย… 379 00:41:49,971 --> 00:41:51,053 เกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น 380 00:41:53,470 --> 00:41:54,512 งั้นผมขอตัวนะครับ 381 00:41:55,887 --> 00:41:57,470 คุณไม่มีอำนาจนี่นา 382 00:41:58,721 --> 00:42:01,971 คุณไม่มีอำนาจพลิกสถานการณ์ ในการสืบสวนคดีนั้นได้นี่นา 383 00:42:03,721 --> 00:42:05,470 แล้วท่านนายกทำได้เหรอครับ 384 00:42:09,887 --> 00:42:13,345 ถ้าเกิดว่าผมจับคนร้ายตัวจริงได้ ผลที่จะตามมา… 385 00:42:13,929 --> 00:42:15,512 ท่านนายกจะรับมือไหวเหรอครับ 386 00:42:31,095 --> 00:42:33,345 นี่คุณกำลังถามว่า… 387 00:42:33,429 --> 00:42:38,303 ผมจะสามารถเปิดเผยและรับมือได้ไหม ถ้าเกิดภาพหลอนของคุณกลายเป็นเรื่องจริง 388 00:42:40,971 --> 00:42:42,178 ฟังนะ ผู้กองอู 389 00:42:44,262 --> 00:42:45,470 ถ้าเกิดว่ามั่นใจนัก 390 00:42:46,929 --> 00:42:48,137 ก็ไปหาหลักฐานมาสิ 391 00:42:49,637 --> 00:42:51,554 แล้วผมจะทำยังไง 392 00:42:52,721 --> 00:42:56,470 ผมจะจัดการยังไงกับไอ้สารเลว ที่ระเบิดขาของประธานาธิบดีขาด 393 00:42:58,178 --> 00:43:00,053 ผมจะให้คุณได้เห็นเต็มๆ ตาเลย 394 00:43:26,721 --> 00:43:27,846 กินมื้อเช้ากันหน่อยไหม 395 00:43:34,345 --> 00:43:36,887 หนาวจะตายอยู่แล้ว ให้ตายสิ 396 00:43:36,971 --> 00:43:39,595 คืนนี้คงหนาวกว่าเดิมอีก 397 00:43:41,262 --> 00:43:42,262 นายอยากกินอะไรเหรอ 398 00:43:53,554 --> 00:43:55,721 (ระดับเสียงเรียกเข้า) 399 00:44:21,887 --> 00:44:24,095 (สิบปีก่อน) 400 00:44:25,637 --> 00:44:27,053 เจ็บขนาดนั้นเลยเหรอ 401 00:44:34,721 --> 00:44:37,554 ไม่มีการรักษาอะไรเอาชนะความชราได้ 402 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 การรักษาเป็นยังไงบ้าง 403 00:44:44,178 --> 00:44:46,429 ยอดเยี่ยม ต้องขอบคุณสำหรับคำเชิญนะครับ 404 00:44:49,137 --> 00:44:51,512 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ไม่งั้นผม จะเจอผู้เล่นเอ็นบีเอได้ที่ไหนอีก 405 00:44:53,053 --> 00:44:56,470 มันจะดีแค่ไหนนะที่ได้อยู่ กับร่างกายของคุณไปตลอดกาล 406 00:44:57,345 --> 00:44:59,637 คุณอยากแลกมันกับบริษัทคุณไหม 407 00:45:00,137 --> 00:45:01,554 ไม่ใช่กับบริษัทผม 408 00:45:01,637 --> 00:45:05,303 แต่กับเงินน่ะเหรอ แน่นอนอยู่แล้ว เพื่อความเยาว์วัยและความแข็งแรง 409 00:45:07,095 --> 00:45:09,262 คุณไม่ควรมั่นใจกับมันนะ ความเยาว์วัยเหรอ 410 00:45:09,345 --> 00:45:10,387 มันไม่ยืนยาวหรอก 411 00:45:11,679 --> 00:45:13,220 คุณก็คิดอย่างนั้นเหรอ รุซ 412 00:45:13,303 --> 00:45:15,846 เด็กใหม่ๆ ที่เล่นตำแหน่งผม ไต่เต้าขึ้นมาตลอดเวลา 413 00:45:15,929 --> 00:45:19,804 อายุสัก 18 หรือ 19 ปี พวกเขาไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 414 00:45:19,887 --> 00:45:20,887 ผมเกลียดพวกเขา 415 00:45:21,887 --> 00:45:23,679 ผมเกลียดการตาย 416 00:45:23,762 --> 00:45:26,512 ผมเกลียดการตายจริงๆ มันเลวร้ายมาก 417 00:45:26,595 --> 00:45:30,303 ผมไม่ต้องการกลับชาติมาเกิด ผมไม่ได้สนใจเรื่องชาติหน้าเลย 418 00:45:30,971 --> 00:45:34,637 แหม ก็ชาติหน้า คุณอาจจะไม่ได้เป็นคนรวยที่สุด อันดับสี่ของโลกไง 419 00:45:34,721 --> 00:45:36,137 ผมมีเงินเหลือเฟือ 420 00:45:36,220 --> 00:45:39,220 รวมกับอำนาจของผมแล้ว ไม่มีอะไรที่ผมสั่งแล้วเป็นไปไม่ได้ 421 00:45:39,303 --> 00:45:41,512 ผมควรอยู่ไปสัก 1,000 ปี 422 00:45:41,595 --> 00:45:44,262 ร่างกายมนุษย์อยู่รอดได้ถึง 1,000 ปีเหรอ 423 00:45:44,345 --> 00:45:48,387 ยังไงวันนั้นก็ต้องมาถึง วันที่ร่างกายมนุษย์อยู่ได้ถึง 10,000 ปี 424 00:45:48,470 --> 00:45:50,262 ไม่ใช่แค่ 1,000 ปีด้วย 425 00:45:51,095 --> 00:45:52,095 ผมจะทำให้มันเป็นจริง 426 00:45:52,178 --> 00:45:55,512 งั้นผมขอเป็นคิวแรกเลยนะครับ ท่านประธาน 427 00:45:55,595 --> 00:45:56,554 ได้อยู่แล้ว 428 00:45:56,637 --> 00:45:58,887 คุณจะได้เล่นบาสเกตบอลเหมือนวัยรุ่น 429 00:45:58,971 --> 00:46:01,262 ไปอีก 100 หรือ 200 ปี 430 00:46:01,345 --> 00:46:04,345 และผมจะไปดูคุณเล่นเสมอ 431 00:46:11,554 --> 00:46:13,178 ใช้เวลาถึงสิบปีเลยแฮะ 432 00:46:17,554 --> 00:46:18,762 ผิวที่หย่อนคล้อย 433 00:46:19,554 --> 00:46:21,095 ฟันที่ผุกร่อน 434 00:46:21,846 --> 00:46:23,846 อวัยวะที่เสื่อมถอยตามกาลเวลา 435 00:46:24,971 --> 00:46:28,178 ฉันจะเปลี่ยนพวกมันทั้งหมด ด้วยของใหม่และอยู่เป็นอมตะ 436 00:46:29,345 --> 00:46:31,971 ผู้ที่คู่ควรกับการได้อยู่เป็นอมตะกว่าใคร 437 00:46:32,053 --> 00:46:33,512 ก็คือฉันคนนี้ 438 00:46:36,470 --> 00:46:39,095 จะรอทำไม แกก็ยืนยันด้วยสายตาตัวเองแล้วนี่ 439 00:46:39,679 --> 00:46:41,804 แผลเขาอาจไม่ได้ลึกขนาดนั้นก็ได้นี่ครับ 440 00:46:41,887 --> 00:46:44,095 กระสุนอาจแค่ถากๆ ไปก็ได้ 441 00:46:44,762 --> 00:46:46,178 เราต้องจับเขามาผ่าพิสูจน์ดู 442 00:46:47,679 --> 00:46:48,512 ผ่าเขาเหรอครับ 443 00:46:48,595 --> 00:46:50,178 เขายังเป็นๆ อยู่เลยนะครับ 444 00:46:50,804 --> 00:46:52,846 แบบนั้นเราถึงจะรู้ว่าเขาได้รับการปลูกถ่ายอะไร 445 00:46:52,929 --> 00:46:55,554 และเปรียบเทียบเทคโนโลยีโคลนนิ่งของเรา กับของพวกเขา 446 00:46:55,637 --> 00:46:57,262 ดูว่าทำไมมีแต่พวกเขาที่ทำสำเร็จ 447 00:47:00,595 --> 00:47:02,846 ฉันจะไล่นักวิจัยของเราออกให้หมด 448 00:47:04,971 --> 00:47:06,387 เอาไว้ค่อยคุยกันอีกทีเถอะครับ 449 00:47:06,470 --> 00:47:07,846 ฉันรอมาทั้งชีวิตแล้ว 450 00:47:09,679 --> 00:47:11,429 ถ้าร่างกายเขา… 451 00:47:11,512 --> 00:47:14,012 ปฏิเสธการปลูกถ่าย แล้วอวัยวะเน่าอยู่ข้างในล่ะครับ 452 00:47:14,095 --> 00:47:17,012 ฉันเข้าใจในความกังวลใจของแก แกยังหนุ่มก็รอได้สิ 453 00:47:17,095 --> 00:47:19,429 ผมก็ไม่ใช่เด็กแล้ว จะ 40 แล้วครับ 454 00:47:19,512 --> 00:47:21,220 ส่วนฉันก็จะ 70 อยู่รอมร่อ 455 00:47:21,303 --> 00:47:23,220 คุณพ่อดูเด็กกว่าอายุนะครับ 456 00:47:23,303 --> 00:47:24,554 แต่ฉันรู้สึกได้ 457 00:47:25,637 --> 00:47:27,595 ต่อให้นอนหลับสนิททั้งคืน ฉันก็ยังปวดทั่วร่าง 458 00:47:27,679 --> 00:47:29,512 เหมือนโดนซ้อมมา 459 00:47:30,137 --> 00:47:33,095 ประธานยุนเพิ่งตกเป็นเป้าการบุกยิง 460 00:47:33,178 --> 00:47:36,303 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผู้กองอู เราจะทำให้พวกเขาระมัดระวังตัวขึ้นเปล่าๆ 461 00:47:36,387 --> 00:47:37,804 แกอยู่ฝ่ายพวกเขาหรือไง 462 00:47:37,887 --> 00:47:41,053 ทำไมแกถึงได้ออกรับแทนขนาดนี้ พอเป็นยุนจายู 463 00:47:41,971 --> 00:47:44,095 การกล้าหาญกับบุ่มบ่ามมันต่างกันนะครับ 464 00:47:44,178 --> 00:47:47,137 ฉันไม่ได้ทำให้แกเป็นนายกเพื่อมานั่งสั่งสอนฉันนะ 465 00:47:47,220 --> 00:47:49,178 ทั้งหมดนี่ก็คำพูดคุณพ่อทั้งนั้น 466 00:47:49,262 --> 00:47:51,053 ผมเรียนรู้มาจากคุณพ่อนั่นแหละ 467 00:47:52,137 --> 00:47:53,137 คุณพ่อครับ 468 00:47:56,220 --> 00:47:58,512 เขาคือห่านที่ออกไข่เป็นทองคำนะครับ 469 00:47:59,512 --> 00:48:00,929 เรามาค่อยเป็นค่อยไปกันเถอะ 470 00:48:02,178 --> 00:48:04,303 เราก็สร้างเรื่องให้เหมือนว่ามีคนไล่ล่ายุนจายู 471 00:48:04,387 --> 00:48:06,554 แต่สุดท้ายดันลักพาตัวบอดี้การ์ดไปแทน 472 00:48:07,303 --> 00:48:10,929 พอมาคิดดู เราติดหนี้เจ้าพวกนั้นนะ บอส… 473 00:48:11,804 --> 00:48:13,012 พวกนั้นมันชื่ออะไรนะ 474 00:48:13,721 --> 00:48:15,721 - บอสกีอาร์ชีครับ - ใช่ 475 00:48:15,804 --> 00:48:18,637 บอดี้การ์ดของแม่นั่นเจ็บตัวเพราะคนพวกนั้น 476 00:48:18,721 --> 00:48:21,804 และในที่สุดเราก็ได้รู้สักที ว่าถึงเวลาเข้ายึดบีเอฟแล้ว 477 00:48:45,595 --> 00:48:46,429 โอ๊ะ 478 00:48:47,846 --> 00:48:50,345 ไม่เป็นไรครับ เขาเป็นพวกเดียวกับเราครับ 479 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 แต่… 480 00:48:58,178 --> 00:48:59,262 ไปไหนมาคะ 481 00:49:04,303 --> 00:49:05,345 เข้าไปข้างในเถอะ 482 00:49:14,637 --> 00:49:16,012 (การสแกนทรวงอก) 483 00:49:16,095 --> 00:49:19,512 เราถ่ายเลือดจากการเพาะเลือดไป 1.6 ลิตร เพราะคุณเสียเลือดมาก 484 00:49:19,595 --> 00:49:23,178 เรายังใส่เส้นใยกล้ามเนื้อจากการเพาะเลี้ยง ที่แผลทางออกของกระสุน 485 00:49:23,262 --> 00:49:26,721 ซี่โครงหักและกล้ามเนื้อแขนที่ฉีกขาดด้วย 486 00:49:26,804 --> 00:49:29,804 ขั้นตอนมันง่ายเกินกว่าจะเรียกว่าการปลูกถ่ายได้ 487 00:49:29,887 --> 00:49:31,846 สิ่งสำคัญคือมันจะหลอมรวมกับ… 488 00:49:31,929 --> 00:49:34,262 เซลล์ของคุณหรือร่างกายคุณจะปฏิเสธพวกมันไหม 489 00:49:34,345 --> 00:49:35,929 แต่ดูจากที่คุณมายืนอยู่ตรงนี้ 490 00:49:36,012 --> 00:49:37,345 ก็ถือว่ามันสำเร็จโดยสมบูรณ์แล้ว 491 00:49:39,929 --> 00:49:42,679 เลือดเทียมอาจทำให้เกิดปัญหา กับจำนวนเซลล์เม็ดเลือดแดง 492 00:49:42,762 --> 00:49:44,178 และส่งผลให้หัวใจวายได้ 493 00:49:45,220 --> 00:49:46,637 ผมเข้าใจผิดหรือเปล่าครับ 494 00:49:47,220 --> 00:49:48,345 เปล่าครับ 495 00:49:48,429 --> 00:49:50,262 เลือดเทียมของพวกคุณเป็นเพียงอย่างเดียว 496 00:49:50,345 --> 00:49:52,220 ที่ผ่านการตรวจคัดกรองและได้รับการรับรอง 497 00:49:52,303 --> 00:49:53,804 เคยทดลองแค่กับผมเหรอครับ 498 00:49:53,887 --> 00:49:55,303 มันยังไม่ได้รับการรับรองเลย 499 00:49:57,262 --> 00:50:01,137 แล้วเส้นใยกล้ามเนื้อเพาะเลี้ยงนั่น ไม่มีผลข้างเคียงอะไรสินะครับ 500 00:50:01,971 --> 00:50:02,804 เราก็ยังไม่แน่ใจ 501 00:50:02,887 --> 00:50:04,345 การแบ่งเซลล์มากเกินไป 502 00:50:06,804 --> 00:50:08,303 และปัญหาวัฏจักรเซลล์ที่มีต้นเหตุจากมัน 503 00:50:08,387 --> 00:50:10,887 เราไม่รู้ว่ามันจะเกิดขึ้นเมื่อไร 504 00:50:13,178 --> 00:50:15,095 คุณไม่รู้ว่ามันจะเกิดขึ้นเมื่อไรงั้นเหรอครับ 505 00:50:15,178 --> 00:50:17,345 คุณต้องรู้สิครับ คุณเป็นคนออกกำลังกายเยอะ 506 00:50:17,429 --> 00:50:19,137 คุณสามารถฟื้นตัวได้เร็ว… 507 00:50:19,220 --> 00:50:22,929 จากอาการกระดูกหักและแผลจากกระสุน ก็เพราะเส้นใยกล้ามเนื้อที่แข็งแรง 508 00:50:23,012 --> 00:50:25,303 และเลือดก็ยังมีบทบาทสำคัญ 509 00:50:25,387 --> 00:50:26,554 ในการฟื้นฟูกระดูกด้วย 510 00:50:29,178 --> 00:50:30,721 แล้วคุณมารักษาหูผมทำไมครับ 511 00:50:31,554 --> 00:50:32,387 หูเหรอ 512 00:50:33,637 --> 00:50:35,095 - รักษาเขาเหรอ - อือ แป๊บนะ 513 00:50:37,971 --> 00:50:39,220 (ทดสอบการได้ยิน 12,000 เฮิรตซ์) 514 00:50:42,679 --> 00:50:44,595 นั่นมันอะไรกันน่ะ 515 00:50:52,429 --> 00:50:53,512 ปิดซะ 516 00:50:54,846 --> 00:50:55,887 (ทดสอบการได้ยิน 30,000 เฮิรตซ์) 517 00:50:58,387 --> 00:51:01,303 นั่นมันระดับ 30,000 เฮิรตซ์ ปกติคนจะไม่ได้ยินนะ 518 00:51:01,387 --> 00:51:02,679 ฝังชิปในตัวเขาเหรอ 519 00:51:03,637 --> 00:51:04,679 เธอก็อยากลองเหมือนกันแหละ 520 00:51:04,762 --> 00:51:06,804 ทำไมต้องลังเลด้วยถ้าเราซ่อมแซมเขาได้ 521 00:51:08,470 --> 00:51:09,303 ซ่อมแซมเหรอ 522 00:51:10,220 --> 00:51:11,220 ฝังชิปไว้เหรอ 523 00:51:11,303 --> 00:51:12,846 ถ้าไม่ชอบ 524 00:51:12,929 --> 00:51:14,679 - เราเอาออกได้ทุกเมื่อ - เงียบไปเลย 525 00:51:15,262 --> 00:51:16,220 ให้ตายสิ 526 00:51:18,887 --> 00:51:19,971 ชิปอิเล็กทรอนิก… 527 00:51:20,053 --> 00:51:22,846 ถ้าจะพูดให้ชัดๆ มันคือผิวหนังอิเล็กทรอนิก มันไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมายค่ะ 528 00:51:23,512 --> 00:51:25,012 มันยังอยู่ระหว่างการพัฒนา 529 00:51:25,095 --> 00:51:28,095 แต่มันเกือบจะเหมือนผิวหนังจริงๆ เลยค่ะ 530 00:51:28,178 --> 00:51:30,178 คาดหวังได้เลยค่ะว่ามันจะรักษาคุณได้ 531 00:51:30,262 --> 00:51:32,470 ใครขอให้คุณรักษาผมครับ ผมไม่ได้ต้องการเลย 532 00:51:34,137 --> 00:51:36,095 ตอนที่ได้รับบาดเจ็บ คุณบอกหมอไปแบบนั้นเหรอคะ 533 00:51:36,178 --> 00:51:37,762 บอกให้ปล่อยมันไว้อย่างนั้นเหรอ 534 00:51:40,137 --> 00:51:41,637 ทำไมถึงไม่รักษาล่ะคะ 535 00:51:41,721 --> 00:51:43,762 ทำไมต้องลงโทษตัวเองด้วย 536 00:51:43,846 --> 00:51:45,137 ผมไม่เคยพูดว่าผมลงโทษตัวเอง 537 00:51:45,220 --> 00:51:48,429 คุณรู้ว่ามันรักษาหายได้ ถ้าผ่าตัด แต่เลือกที่จะไม่ทำ ทำไมคะ 538 00:51:51,470 --> 00:51:54,262 ผมกลัวว่าจะกลายเป็นคนไร้ประโยชน์โดยสมบูรณ์ 539 00:51:54,345 --> 00:51:57,595 ทำไมการเข้ารับการรักษา ถึงจะทำให้คุณไร้ประโยชน์ล่ะคะ 540 00:51:57,679 --> 00:51:59,679 จุดที่ได้รับบาดเจ็บมันใกล้กับระบบการทรงตัว 541 00:51:59,762 --> 00:52:01,053 การรักษาอาจทำอันตรายมันได้ 542 00:52:01,137 --> 00:52:03,345 คุณหมอบอกว่าผมอาจไม่สามารถเดินได้เป็นปกติ 543 00:52:03,929 --> 00:52:07,387 ผมไม่อยากเป็นภาระให้ครอบครัวไปทั้งชีวิต เลยเลือกที่จะไม่ทำ ทำไม่ได้ครับ 544 00:52:10,012 --> 00:52:11,262 แม้แต่เสียงที่เบาที่สุด 545 00:52:11,345 --> 00:52:13,554 ก็ยังรู้สึกว่าดังจนแทบทนไม่ได้ถ้าไม่มีตัวตัดเสียง 546 00:52:13,637 --> 00:52:15,971 ตอนนี้ทุกเสียงก็ดังเหมือนระเบิดไปหมด 547 00:52:16,637 --> 00:52:17,887 แล้วจะเรียกว่ารักษาผมได้ยังไง 548 00:52:19,220 --> 00:52:21,387 คุณต้องเปิดตัวตัดเสียงเลยเหรอครับ 549 00:52:21,470 --> 00:52:23,512 แต่คุณก็ยังได้ยินเราอยู่งั้นเหรอ 550 00:52:24,095 --> 00:52:26,012 นี่ เทคโนโลยีของเราพัฒนาไปมาก… 551 00:52:31,929 --> 00:52:32,929 พอได้แล้วค่ะ 552 00:52:38,262 --> 00:52:39,387 ฉันบอกว่าให้พอได้แล้วไง 553 00:52:43,345 --> 00:52:44,345 ปล่อยเขานะ 554 00:52:56,053 --> 00:52:58,012 - มันสูงเท่าไร - สูงที่สุด 555 00:52:58,679 --> 00:52:59,846 บ้าไปแล้วเหรอ 556 00:52:59,929 --> 00:53:02,053 มันเป็นครั้งแรก ฉันเลยไม่รู้ว่าต้องตั้งที่เท่าไร 557 00:53:02,137 --> 00:53:05,929 เมื่อวานฉันถึงได้ขอร้องให้เขาอยู่ต่อ แต่เขาก็ยังออกไปอยู่ดี 558 00:53:06,012 --> 00:53:07,303 ลดลงเดี๋ยวนี้เลย 559 00:53:09,387 --> 00:53:10,804 เข้ารับการรักษาด้วยค่ะ 560 00:53:11,637 --> 00:53:12,762 รักษาสัญญาที่ให้ไว้ด้วยค่ะ 561 00:53:15,262 --> 00:53:18,387 ตอนนั้นคุณบอกฉันเองนะคะ ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 562 00:53:18,470 --> 00:53:19,887 ไม่เป็นไรนะครับ 563 00:53:20,846 --> 00:53:22,595 จะไม่มีใครต้องเจ็บตัว เข้าใจไหมครับ 564 00:53:22,679 --> 00:53:24,429 คุณบอกว่าจะไม่มีใครต้องเจ็บตัว 565 00:53:25,512 --> 00:53:26,721 ถ้าไปจะเท่ากับว่าคุณโกหกฉัน 566 00:53:27,303 --> 00:53:28,137 สัญญาเหรอครับ 567 00:53:30,387 --> 00:53:31,721 ในวันแรกที่เราเจอกัน 568 00:53:31,804 --> 00:53:34,470 ผมขอคุณว่าอย่าทดลองผม เหมือนผมเป็นเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง 569 00:53:35,679 --> 00:53:38,387 คุณจะหิวเงินไปถึงไหนครับ เท่าไหนถึงจะพอ 570 00:53:38,971 --> 00:53:41,345 คุณกะจะคิดราคาอวัยวะพวกนั้นเท่าไรกันครับ 571 00:53:41,429 --> 00:53:45,012 ถ้าไม่รู้อะไรก็อย่าเที่ยวมาพูดพล่อยๆ… 572 00:53:45,762 --> 00:53:47,012 นี่ 573 00:54:25,470 --> 00:54:28,887 (บีเอฟ เกรดเอ) 574 00:55:42,387 --> 00:55:44,387 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง