1 00:00:01,019 --> 00:00:02,019 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,102 --> 00:00:03,019 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 3 00:00:40,811 --> 00:00:43,978 (BLOOD FREE) 4 00:00:53,686 --> 00:00:54,686 (ห้องทดลองบีแอลหนึ่ง) 5 00:01:01,519 --> 00:01:03,436 อ๋อ อยู่นี่เอง 6 00:01:03,519 --> 00:01:04,352 (ห้องเก็บวัสดุ) 7 00:01:06,019 --> 00:01:07,602 ผมต้องไปโรงพักครับ 8 00:01:08,185 --> 00:01:09,686 ไปให้ปากคำเรื่องที่เกิดขึ้นน่ะครับ 9 00:01:09,769 --> 00:01:10,686 ครับ 10 00:01:11,728 --> 00:01:12,602 ไปด้วยกันไหมครับ 11 00:01:15,394 --> 00:01:16,519 ไม่ละครับ 12 00:01:16,602 --> 00:01:17,561 ผมว่าพวกตำรวจ... 13 00:01:17,644 --> 00:01:18,644 (ตอนที่ 6) 14 00:01:18,728 --> 00:01:19,978 อยากฟังจากคุณมากกว่าผมนะ 15 00:01:21,060 --> 00:01:23,352 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับ ถามจริงๆ นะ 16 00:01:23,436 --> 00:01:25,394 อย่างน้อยก็น่าจะบอกผมหน่อยสิครับ 17 00:01:26,144 --> 00:01:27,185 ทำไมผมต้องบอกด้วยครับ 18 00:01:27,811 --> 00:01:29,019 อะไรนะ 19 00:01:29,102 --> 00:01:31,769 เพราะเราทำงานด้วยกันไง 20 00:01:33,060 --> 00:01:34,811 ผมรู้สึกเหมือนโดนลอยแพเลย 21 00:01:34,894 --> 00:01:36,602 มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้วครับ 22 00:01:36,686 --> 00:01:38,853 อะไรจะไม่เกิดขึ้นอีกเหรอครับ 23 00:01:39,602 --> 00:01:42,561 คุณจะไปไหนเนี่ย ท่านประธาน... 24 00:01:46,102 --> 00:01:47,102 ตัวคนเดียวนะครับ 25 00:01:47,185 --> 00:01:49,561 บอดี้การ์ดคนอื่นเป็นของเอกชน ผมเลย... 26 00:01:53,310 --> 00:01:54,728 โธ่เอ๊ย เอาจริงเหรอเนี่ย 27 00:01:55,394 --> 00:01:57,060 แล้วอยากให้ผมทำยังไงล่ะ 28 00:01:58,436 --> 00:02:00,853 โอ๊ย ดื้อจริงๆ เลย 29 00:02:13,561 --> 00:02:16,269 โธ่เอ๊ย ทำไมฉันถูกกีดกันอยู่คนเดียว 30 00:02:19,269 --> 00:02:21,102 ฉันก็ได้งานนี้อย่างบริสุทธิ์ยุติธรรมนะ 31 00:02:33,519 --> 00:02:34,602 รักษาสัญญาด้วยค่ะ 32 00:02:35,519 --> 00:02:36,894 ถ้าไปก็เท่ากับว่าคุณโกหก 33 00:02:44,436 --> 00:02:45,853 ขอโทษค่ะ 34 00:02:53,811 --> 00:02:57,436 เมื่อกี้ฉันเพิ่งยืนยันความสำเร็จแรก ของเส้นใยกล้ามเนื้อเพาะเลี้ยงของเรา 35 00:02:57,519 --> 00:02:58,978 ด้วยตาตัวเองไปค่ะ 36 00:02:59,853 --> 00:03:03,602 เกินความคาดหมายขึ้นไปอีก เมื่อเป็นตัวอย่างที่ได้รับบาดเจ็บสาหัส 37 00:03:05,144 --> 00:03:07,602 เป็นเพราะทุกคนแท้ๆ ต้องขอบคุณด้วยค่ะ 38 00:03:08,436 --> 00:03:09,769 ท่านประธานเป็นคนทำสำเร็จค่ะ 39 00:03:11,102 --> 00:03:13,477 ปกติเวลาที่สร้างอะไรใหม่ๆ ได้ ผู้คนคงอยากโอ้อวด 40 00:03:13,561 --> 00:03:14,686 โดยเฉพาะวิศวกร 41 00:03:15,394 --> 00:03:17,811 แต่ระหว่างนี้ช่วยอดใจไว้ก่อนนะคะ 42 00:03:17,894 --> 00:03:19,185 เรื่องนี้ยังเป็นความลับอยู่ค่ะ 43 00:03:20,144 --> 00:03:21,811 - ค่ะ - ครับ 44 00:03:21,894 --> 00:03:25,144 ถ้าจะพูดแค่นั้นก็ไม่เห็นต้องเรียกเรามาที่นี่เลย 45 00:03:25,227 --> 00:03:26,310 เราไม่ใช่เด็กๆ นะ 46 00:03:27,644 --> 00:03:29,394 ฉันอยากคุยกับนักวิจัยฮงค่ะ 47 00:03:38,436 --> 00:03:40,936 อะไรกัน หายแล้วเหรอเนี่ย 48 00:03:41,019 --> 00:03:43,019 เราทำสำเร็จจริงๆ นะเนี่ย 49 00:03:44,352 --> 00:03:46,310 อยากคุยเรื่องอะไรเหรอคะ 50 00:03:49,352 --> 00:03:53,519 ฉันแน่ใจว่าคุณคงไม่อยากได้ยินชื่อเขาอีก แต่ถึงยังไงคุณสองคน... 51 00:03:53,602 --> 00:03:55,185 ก็ทำงานใกล้ชิดกันที่สุดแล้ว 52 00:03:58,686 --> 00:03:59,811 ศาสตราจารย์คิมสินะคะ 53 00:04:04,561 --> 00:04:06,144 ฉันเอาแต่คิดซ้ำไปซ้ำมา 54 00:04:06,936 --> 00:04:09,102 "นับแต่นั้นมา เขาโกหกทุกอย่างเลยเหรอ" 55 00:04:09,978 --> 00:04:11,019 ตั้งแต่ตอนไหนเหรอคะ 56 00:04:12,269 --> 00:04:13,853 ตั้งแต่ที่ภรรยาเขาเสียไป 57 00:04:18,519 --> 00:04:19,811 "เธอทำสุดความสามารถแล้วนี่" 58 00:04:21,686 --> 00:04:24,686 "ทุกคนเองก็ทำเต็มที่แล้ว" 59 00:04:24,769 --> 00:04:26,477 - ไม่สามารถวัดคลื่นไฟฟ้าสมอง... - ยองชิล เปิดเตียง 60 00:04:26,561 --> 00:04:28,144 ไม่สามารถตรวจวัด ค่าคลื่นไฟฟ้ากล้ามเนื้อได้ 61 00:04:28,227 --> 00:04:31,811 คำเตือน ไม่สามารถตรวจวัดค่า คลื่นไฟฟ้าสมอง หัวใจและกล้ามเนื้อได้ 62 00:04:31,894 --> 00:04:33,310 - ร้อยจูล ชู้ต - ชาร์จ 100 จูล 63 00:04:36,144 --> 00:04:37,144 - สองร้อยจูล - ชาร์จ 200 จูล 64 00:04:37,227 --> 00:04:38,728 ชู้ต 65 00:04:38,811 --> 00:04:40,894 อีกครั้งนะ ชู้ต 66 00:04:44,602 --> 00:04:46,352 อีกครั้งนะ ชู้ต 67 00:05:15,519 --> 00:05:16,853 ฉันต้องขอโทษด้วยจริงๆ ค่ะ 68 00:05:20,519 --> 00:05:21,352 หา 69 00:05:25,811 --> 00:05:26,644 ไม่เป็นไรหรอก 70 00:05:28,519 --> 00:05:29,811 ทำสุดความสามารถแล้วนี่ 71 00:05:32,102 --> 00:05:33,102 ทุกคนเองก็ทำเต็มที่แล้ว 72 00:05:40,019 --> 00:05:41,019 ที่รัก 73 00:05:42,561 --> 00:05:43,644 กลับบ้านกันเถอะ 74 00:05:49,060 --> 00:05:50,310 กลับบ้านกันนะ 75 00:05:54,477 --> 00:05:56,310 คุณคิดว่าเขาโกรธแค้นฉันตั้งแต่ตอนนั้น 76 00:05:57,436 --> 00:06:00,144 แต่กักเก็บเอาไว้ในใจมาโดยตลอด 77 00:06:01,144 --> 00:06:02,811 เพื่อระเบิดออกมาในสักวันหนึ่งเหรอคะ 78 00:06:05,102 --> 00:06:07,060 เพราะถ้าฉันรู้ว่าเขาโกรธแค้นฉันแม้แต่นิด 79 00:06:07,144 --> 00:06:09,811 เขาจะกลายเป็นคนแรกที่ฉันสงสัยในวันข้างหน้า 80 00:06:10,811 --> 00:06:12,436 สมมติว่าเป็นอย่างนั้นจริง 81 00:06:12,519 --> 00:06:15,269 คนที่อ้อนวอนให้ทำการผ่าตัด คือศาสตราจารย์คิมเอง 82 00:06:15,352 --> 00:06:18,227 แต่ผลลัพธ์ที่ออกมากลายเป็นว่า อาการของภรรยาเขากลับทรุดลง 83 00:06:18,310 --> 00:06:22,352 ดังนั้นก็เหมือนปุถุชนคนทั่วไป ศาสตราจารย์คิมก็เลยเริ่มโกรธแค้น 84 00:06:22,936 --> 00:06:24,102 ถึงอย่างนั้นนะคะ ท่านประธาน 85 00:06:24,853 --> 00:06:27,060 คิดว่าเขาปกปิดความรู้สึกไว้ตั้งแต่ต้นเลยเหรอคะ 86 00:06:27,644 --> 00:06:29,519 คิดว่าเขาวางแผนแก้แค้นมาตลอดเหรอคะ 87 00:06:30,102 --> 00:06:32,227 นั่นเป็นทางเดียวที่อธิบายเรื่องที่เกิดขึ้นได้ค่ะ 88 00:06:32,310 --> 00:06:34,853 เขาตายก่อนจะโดนจับ โดยยังไม่ได้เปิดเผยความจริง 89 00:06:34,936 --> 00:06:38,227 ผลที่ตามมาคือผู้คนพากันสงสัยว่าฉันวางยาเขา 90 00:06:39,769 --> 00:06:42,019 คิดว่าเขาฆ่าตัวตายเองเหรอคะ 91 00:06:42,102 --> 00:06:44,019 เพื่อแก้แค้นให้สำเร็จ 92 00:06:44,769 --> 00:06:46,477 ถึงแทบจะไม่ได้แก้แค้นอะไรเลย 93 00:06:47,019 --> 00:06:48,686 แต่ก่อนที่จะโดนจับ เขาก็อยาก... 94 00:06:48,769 --> 00:06:52,227 สร้างความเสียหายให้ท่านประธานให้มากที่สุด อย่างนั้นเหรอคะ 95 00:06:52,310 --> 00:06:55,060 นั่นน่าจะเป็นจุดจบที่ดีกว่าสำหรับเขา 96 00:06:55,144 --> 00:06:57,269 เพราะมันจะเป็นสิ่งที่เขาเลือกเอง 97 00:07:00,227 --> 00:07:02,436 แต่คิมชินกูไม่รู้ชะตากรรมของตัวเองค่ะ 98 00:07:03,644 --> 00:07:06,269 เขาไม่รู้ว่าเมื่อลงจากเครื่องแล้วจะถูกจับ 99 00:07:06,352 --> 00:07:07,978 เขาถึงได้สั่งแชมเปญมาจิบ 100 00:07:08,811 --> 00:07:10,436 เขากำลังฉลองความสำเร็จให้ตัวเอง 101 00:07:11,602 --> 00:07:13,853 ถ้าประธานคิดว่ามันไม่ใช่สิ่งที่เขาเลือกเอง งั้นก็... 102 00:07:14,602 --> 00:07:16,811 ถ้าเขาไม่ได้วางแผนการนี้มาตั้งแต่ต้น 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,978 ก็แปลว่าเขาเปลี่ยนใจค่ะ 104 00:07:20,561 --> 00:07:21,978 คนเราต้องเจออะไรมาสักอย่าง 105 00:07:24,060 --> 00:07:25,144 ถึงได้เปลี่ยนไปปุบปับ 106 00:07:28,310 --> 00:07:32,019 เขาอาจจะทำอะไรผิดวิสัย หรือไปเจอใครใหม่ๆ ที่ไม่เคยเจอมาก่อน 107 00:07:32,102 --> 00:07:33,102 หลังจากที่สูญเสียภรรยา 108 00:07:37,227 --> 00:07:38,060 ฉันแค่คิดว่า... 109 00:07:39,519 --> 00:07:42,352 เขาคงปรับตัวกลับไปใช้ชีวิตตามเดิมของเขา 110 00:07:43,227 --> 00:07:46,269 - เขายังไปเข้าร่วมกลุ่มด้วย - กลุ่มอะไรคะ 111 00:07:46,352 --> 00:07:47,936 ก็ไม่มีอะไรพิเศษหรอกค่ะ 112 00:07:48,519 --> 00:07:51,269 ต้นปีก่อนหลังจากที่ภรรยาของเขาจากไป 113 00:07:51,352 --> 00:07:54,978 ทุกวันพุธ เขาจะเลิกงานหกโมงตรงค่ะ 114 00:07:55,060 --> 00:07:56,477 - วันนี้จะไปอีกแล้วเหรอคะ - หา 115 00:07:56,561 --> 00:07:59,060 ฉันถามเขาทีหลัง และเขาบอกว่าไปเข้าร่วมกลุ่มค่ะ 116 00:08:00,436 --> 00:08:01,602 ฉันไปก่อนนะ 117 00:08:02,352 --> 00:08:04,602 กลุ่มครอบครัวของผู้เสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งค่ะ 118 00:08:04,686 --> 00:08:06,102 นั่นไม่สมกับเป็นคิมชินกูเลย 119 00:08:06,686 --> 00:08:08,019 นั่นน่ะสิคะ 120 00:08:08,102 --> 00:08:10,352 เจ้าตัวคงเจ็บปวดมากแหละค่ะ ถึงเต็มใจไปด้วยตัวเอง 121 00:08:10,436 --> 00:08:12,477 เพราะปกติเขาไม่ใช่คนเข้าสังคมเก่งเท่าไร 122 00:08:13,060 --> 00:08:15,936 แต่มันคงช่วยได้จริงเพราะฉันเห็นเขาพัฒนาขึ้น 123 00:08:16,477 --> 00:08:18,185 เขาคงผูกมิตรใหม่กับใครสักคนได้ 124 00:08:18,978 --> 00:08:19,811 แต่ว่า... 125 00:08:20,394 --> 00:08:21,853 มันก็เพียงไม่นานค่ะ 126 00:08:22,853 --> 00:08:24,060 ไม่ไปเหรอคะ 127 00:08:24,894 --> 00:08:26,269 - อะไรนะ - วันนี้วันพุธนะคะ 128 00:08:26,352 --> 00:08:28,394 - ไปเข้ากลุ่มนั้นน่ะค่ะ - อ๋อ 129 00:08:29,686 --> 00:08:31,894 ที่นั่นมีแต่พวกขี้ขลาด 130 00:08:32,602 --> 00:08:33,477 ขี้ขลาดเหรอ 131 00:08:37,519 --> 00:08:38,769 ฉันไม่เข้าใจเลย 132 00:08:41,769 --> 00:08:43,978 ว่าเขากลายเป็นคนชั่วร้ายขนาดนั้นได้ยังไง 133 00:08:54,185 --> 00:08:55,686 ฉันจะไม่ขอให้คุณต้องนึกถึงเขาอีก 134 00:08:56,894 --> 00:08:57,728 เด็ดขาดค่ะ 135 00:09:17,978 --> 00:09:19,436 หัวหน้าฮงแซอิบคะ 136 00:09:20,019 --> 00:09:21,019 คะ 137 00:09:22,310 --> 00:09:23,394 ฉันไม่ใช่หัวหน้าทีมนะคะ 138 00:09:23,477 --> 00:09:24,728 ทำไมจะไม่ใช่ล่ะคะ 139 00:09:24,811 --> 00:09:27,602 ในเมื่อตำแหน่งหัวหน้าทีมวิจัยว่างแล้ว 140 00:09:27,686 --> 00:09:31,477 หัวหน้านักวิจัยก็ต้องได้ขึ้นมารับตำแหน่งสิคะ 141 00:09:32,269 --> 00:09:34,019 ไม่ใช่ว่าจะได้แน่ๆ นี่คะ 142 00:09:34,102 --> 00:09:35,602 พอคุณได้เป็นหัวหน้าทีม 143 00:09:36,185 --> 00:09:40,185 และงานที่คุณทำกันที่ชั้นใต้ดินประสบความสำเร็จ 144 00:09:41,060 --> 00:09:43,436 อนาคตของนักวิจัยฮง จะต้องโรยด้วยกลีบกุหลาบแน่ค่ะ 145 00:09:52,352 --> 00:09:53,436 เกรงว่าจะไม่ใช่นะคะ 146 00:09:54,060 --> 00:09:56,978 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง จะยังเป็นผลิตภัณฑ์หลักของบีเอฟ 147 00:09:57,060 --> 00:09:58,060 ไปได้อีกนานแค่ไหน 148 00:09:58,144 --> 00:10:00,769 แผนกไอทีของเราเติบโตขึ้นอย่างมากก็จริง 149 00:10:01,352 --> 00:10:03,728 แต่ฉันนี่แหละที่ควรกังวล 150 00:10:04,310 --> 00:10:05,144 ผอ.จะกังวลทำไมคะ 151 00:10:05,227 --> 00:10:08,227 ถ้าอนาคตของบริษัทเราอยู่ที่ชั้นใต้ดิน 152 00:10:09,102 --> 00:10:12,144 สุดท้ายฉันคงโดนเขี่ยทิ้ง เพราะฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยเลย 153 00:10:12,227 --> 00:10:15,519 ฉันไม่เคยเป็นหมอเหมือนนักวิจัยฮงด้วยสิ 154 00:10:18,894 --> 00:10:22,436 เราจำเป็นต้องมี ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเสมอแหละค่ะ 155 00:10:23,686 --> 00:10:24,686 ขอตัวก่อนนะคะ 156 00:10:30,644 --> 00:10:32,185 งั้นมันก็เกี่ยวข้องกับ... 157 00:10:33,227 --> 00:10:34,477 วิทยาศาสตร์การแพทย์สินะ 158 00:10:35,811 --> 00:10:39,686 แกทำให้ชีวิตตัวเองกลายเป็นขยะ ตั้งแต่ที่หาว่าของเหลวเพาะเลี้ยงเป็นขยะแล้ว 159 00:10:39,769 --> 00:10:42,269 ไม่ใช่ ไม่ใช่ฉัน เรื่องโกหกทั้งนั้น! 160 00:10:42,352 --> 00:10:43,394 "ไม่ใช่ฉัน" งั้นเหรอ 161 00:10:43,477 --> 00:10:45,102 มีแต่เชื้อโรคก็ขยะดีๆ นี่แหละ 162 00:10:45,185 --> 00:10:47,394 แล้วนักข่าวก็เอาข่าวไปเล่น แล้วผู้คนก็จะพากันเชื่อ 163 00:10:47,477 --> 00:10:50,060 ไอ้พวกนี้ก็เหมือนกันหมด ผมอุทิศทั้งชีวิตให้งานนี้ 164 00:10:51,477 --> 00:10:53,436 เท่ากับพวกมันด่าผมอยู่ชัดๆ ไม่ใช่ด่างาน 165 00:10:55,394 --> 00:10:56,394 ไม่รู้สิแฮะ 166 00:11:01,811 --> 00:11:02,853 ครับ ท่านประธาน 167 00:11:02,936 --> 00:11:04,602 ฉันต้องการติดตามตำแหน่งพนักงานคนนึง 168 00:11:06,894 --> 00:11:10,144 ฉันยังต้องขอความยินยอมก่อนไหม ถึงแม้พวกเขาจะตายไปแล้ว 169 00:11:10,227 --> 00:11:12,060 - อะไรนะครับ - คิมชินกูค่ะ 170 00:11:14,728 --> 00:11:16,728 ตอนยังอยู่ ท่านก็ไม่ได้ขอความยินยอมเขานี่ครับ 171 00:11:16,811 --> 00:11:18,352 ตั้งแต่ต้นปีก่อน ทุกวันพุธ 172 00:11:18,436 --> 00:11:21,644 คิมชินกูไปที่ไหนสักแห่งเป็นประจำ หลังหกโมงเย็นค่ะ 173 00:11:21,728 --> 00:11:24,978 ช่วยหาที่อยู่และส่งให้คุณคิมโฮซึงด้วยค่ะ 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,769 ตอนนี้คุณคิมโฮซึงอยู่ที่โรงพักครับ 175 00:11:27,853 --> 00:11:29,978 ผมเพิ่งคุยกับเขาเรื่องเซนเซอร์สูทไปครับ 176 00:11:30,602 --> 00:11:31,894 จะให้เขาเดี๋ยวนี้เลยเหรอคะ 177 00:11:31,978 --> 00:11:35,019 ครับ เราเพิ่งได้รับตัวอย่าง สำหรับบอดี้การ์ดมาด้วย 178 00:11:35,102 --> 00:11:38,144 เขาบอกว่าเดี๋ยวคงเสร็จธุระกับตำรวจ พอเขามา เราให้เขาเลยดีไหมครับ 179 00:11:38,936 --> 00:11:41,811 บอดี้การ์ดสองคนของฉันรูปร่างพอๆ กันไหมคะ 180 00:11:41,894 --> 00:11:45,144 ครับ พวกเขาใส่ขนาดเดียวกัน ทำไมเหรอครับ 181 00:11:46,352 --> 00:11:48,185 งั้นก็ยกชุดทั้งสองตัวให้คนใดคนนึงได้น่ะสิ 182 00:11:51,185 --> 00:11:54,019 อะไรกัน ทำไมถึงจะยกให้บอดี้การ์ด คนเดียวสองตัวเลยล่ะ 183 00:11:54,769 --> 00:11:56,060 จางยองชิล ตัวติดตามตำแหน่ง 184 00:11:56,144 --> 00:11:57,144 ครับ 185 00:12:18,144 --> 00:12:20,310 ฉันบอกว่าฉันห้ามคุณไม่ให้ไปไม่ได้ 186 00:12:21,436 --> 00:12:23,394 - ใช่ครับ - แล้วทำไมกันล่ะ 187 00:12:23,477 --> 00:12:25,310 ยังเหลืองานที่ผมต้องทำอีกครับ 188 00:12:28,978 --> 00:12:32,728 ถ้าคุณไปที่ห้อง 503 ตอนนี้ หัวหน้าซอจะมอบที่อยู่นึงให้คุณ 189 00:12:33,394 --> 00:12:35,936 เป็นสถานที่ที่คิมชินกู พบกับกลุ่มสนับสนุนผู้ป่วยมะเร็ง 190 00:12:38,227 --> 00:12:39,644 ที่นั่นมีอะไรเหรอครับ 191 00:12:39,728 --> 00:12:42,144 ฉันหวังว่ามันจะไม่มีอะไรค่ะ 192 00:12:43,519 --> 00:12:45,185 ระหว่างผมไปที่นั่น ท่านจะไปไหนครับ 193 00:12:45,978 --> 00:12:49,519 วันนี้ฉันจะอยู่ในตึกนี้ค่ะ ไม่มีแผนจะออกจากตึกนี้ 194 00:12:50,352 --> 00:12:53,185 ไปทำงานที่บ้านจะปลอดภัยกว่านะครับ 195 00:12:57,644 --> 00:13:01,227 ฉันจะออกจากบ้านคุณอูแชอุนโดยเร็วที่สุดค่ะ 196 00:13:02,853 --> 00:13:04,561 ข้างบ้านผมคงเสียใจแย่ที่ได้ยินแบบนั้น 197 00:13:11,352 --> 00:13:12,519 หัวหน้าครับ 198 00:13:13,602 --> 00:13:15,769 - หาตัวผมยากเลยใช่ไหม - ผมมาถูกที่แล้วสินะ 199 00:13:15,853 --> 00:13:17,519 สำนักงานใหญ่ของเราเหมือนเขาวงกตเลย 200 00:13:17,602 --> 00:13:18,602 ไม่เป็นไรครับ 201 00:13:19,686 --> 00:13:22,811 อ้อ เลือกที่ใส่พอดีตัวไปชุดนึงได้เลยครับ 202 00:13:22,894 --> 00:13:25,227 ผมได้สูทชุดนึงเหรอ ฟรีเหรอครับ 203 00:13:26,019 --> 00:13:27,394 ครับ ให้ฟรีๆ เลยครับ 204 00:13:28,853 --> 00:13:30,185 สูททางการสินะ 205 00:13:31,436 --> 00:13:34,519 คือขอบคุณนะครับ ที่ช่วยชีวิตผมไว้คราวก่อน 206 00:13:34,602 --> 00:13:36,936 - ผมไม่มีโอกาสได้ขอบคุณสักที - ไม่เป็นไรเลยครับ 207 00:13:37,561 --> 00:13:38,936 ผมแค่ทำหน้าที่ตัวเองน่ะครับ 208 00:13:39,019 --> 00:13:41,185 หัวหน้าไม่บาดเจ็บอะไร ผมก็โล่งใจแล้วครับ 209 00:13:42,769 --> 00:13:44,102 บอดี้การ์ดอีกคนก็หายดีแล้วด้วย 210 00:13:45,144 --> 00:13:47,686 อ๋อ ท่านประธานยังฝากนี่ไว้ให้ด้วย 211 00:13:47,769 --> 00:13:48,853 ครับ 212 00:13:50,269 --> 00:13:51,102 โอ๊ะ 213 00:13:54,144 --> 00:13:56,936 เห็นบอกว่าคุณจะให้ที่อยู่ ผมมารับที่อยู่ครับ 214 00:13:57,019 --> 00:13:59,477 หือ ท่านประธานว่าอย่างนั้นเหรอครับ 215 00:13:59,561 --> 00:14:00,436 นี่เหรอครับ 216 00:14:06,561 --> 00:14:07,769 พวกคุณเลือกสูทกันก่อนสิครับ 217 00:14:16,728 --> 00:14:18,686 เพราะเป็นตัวต้นแบบ เลยหนักหน่อยนะครับ 218 00:14:18,769 --> 00:14:20,144 แล้วก็ลองดูนี่นะครับ 219 00:14:26,185 --> 00:14:27,811 มันทนทานต่อคมมีดแทบทุกรูปแบบ 220 00:14:27,894 --> 00:14:30,144 พวกมันเป็นสูทกันกระสุน 221 00:14:30,227 --> 00:14:31,811 เสียดายที่ไม่ได้พวกมันมาไวกว่านี้ 222 00:14:33,436 --> 00:14:36,477 ว้าว เจ๋งไปเลย หัวหน้าครับ สุดยอดมากครับ 223 00:14:39,227 --> 00:14:41,894 มันยังไม่ถึงกับสมบูรณ์แบบ แต่ดูนี่นะครับ 224 00:14:47,185 --> 00:14:48,227 นั่นคือเส้นใยคาร์บอนครับ 225 00:14:49,019 --> 00:14:52,477 เสียงฉ่านั่นแปลว่าเส้นใยของมันฉีกขาดครับ 226 00:14:52,561 --> 00:14:56,019 เส้นใยดูดซับความร้อนแทน ตัวคนจะไม่ไหม้ครับ 227 00:14:57,227 --> 00:14:58,352 ถ้านี่เป็นรถ 228 00:14:58,936 --> 00:15:01,185 รถจะเสียหายแต่จะช่วยให้คนขับปลอดภัย 229 00:15:01,269 --> 00:15:02,769 อย่างนั้นเลยครับ 230 00:15:03,728 --> 00:15:04,769 (พัคซังมิน) 231 00:15:04,853 --> 00:15:07,853 บีเอฟเป็นบริษัทเนื้อ ผมก็นึกว่า จะได้เนื้อเป็นของขวัญวันหยุดสักหน่อย 232 00:15:07,936 --> 00:15:11,185 "สักหน่อย" อะไรกัน เราแจกเนื้อทีละหลายกล่องเลยละ 233 00:15:11,269 --> 00:15:12,102 จริงเหรอครับ 234 00:15:14,060 --> 00:15:17,227 ค่อยยังชั่วหน่อย ผมมีน้องตัวผอมกะหร่อง ที่ควรได้กินเนื้อบ้าง 235 00:15:24,686 --> 00:15:27,227 ที่อยู่อะไรเหรอครับ ที่รับมาเมื่อกี้น่ะ 236 00:15:27,310 --> 00:15:28,144 ไม่รู้สิครับ 237 00:15:29,686 --> 00:15:32,894 ให้ตายสิ จะเมินกันก็ให้มันมีขอบเขตบ้าง 238 00:15:35,352 --> 00:15:38,185 ผมควรได้รับคำอธิบายไม่ใช่เหรอครับ คุณมาฉกมันไปจากผมชัดๆ 239 00:15:38,269 --> 00:15:40,728 - "ฉก" เหรอ - คิดว่าผมจะเอาไปบอกใครหรือไง 240 00:15:41,519 --> 00:15:44,310 ผมก็เป็นบอดี้การ์ดนะ คุณไม่ได้ทำงานอยู่คนเดียวนะ 241 00:15:44,394 --> 00:15:46,019 แต่ผมทำงานนี้คนเดียวได้ 242 00:15:50,853 --> 00:15:53,060 ตอนนี้ท่านประธานพักอยู่บ้านคุณ 243 00:15:54,936 --> 00:15:56,269 ฉันดูเหมือนแมลงหวี่แมลงวันใช่ไหม 244 00:15:57,561 --> 00:15:59,019 นายทำตัวยโสโอหัง... 245 00:16:11,561 --> 00:16:12,561 อะไรน่ะ 246 00:16:13,519 --> 00:16:18,019 โอ๊ะ ทำอะไรกันน่ะ เดี๋ยวสิ 247 00:16:18,102 --> 00:16:20,477 อะไรกันอีกล่ะเนี่ย 248 00:16:24,602 --> 00:16:27,060 พอได้แล้ว มาทะเลาะกันเองทำไมครับ 249 00:16:31,769 --> 00:16:33,769 หมอนี่ทำตัวขวางหูขวางตา 250 00:16:33,853 --> 00:16:35,394 ถ้าตีกันอีก ผมจะแจ้งตำรวจแล้วนะ 251 00:16:35,477 --> 00:16:37,102 จะมาตีกันเองทำไมเนี่ย 252 00:16:37,185 --> 00:16:38,561 โดนยิงกันมายังไม่พอหรือไงครับ 253 00:16:38,644 --> 00:16:40,060 - จริงๆ เลย - ขอโทษครับ 254 00:16:40,978 --> 00:16:43,310 มีข้อความมาครับ มีข้อความ 255 00:16:56,644 --> 00:16:59,269 อย่างน้อยจะตีกันก็น่าจะใส่สูทใหม่ จะได้ดูผลการใช้งานจริงด้วย 256 00:17:02,519 --> 00:17:04,561 ไปไกลๆ เลย ผมทนมองหน้าคุณไม่ได้ 257 00:17:04,644 --> 00:17:06,310 นายต่างหากที่ควรไปไกลๆ 258 00:17:06,394 --> 00:17:07,394 "นาย" เหรอ 259 00:17:07,477 --> 00:17:09,019 ไหนเคยบอกว่าฉันหน้าเหมือนคนรุ่นอา 260 00:17:09,102 --> 00:17:11,060 งั้นฉันก็พูดเป็นกันเองกับนายได้สิ 261 00:17:11,769 --> 00:17:14,019 นี่ ยังจำได้อีกเหรอ 262 00:17:14,102 --> 00:17:16,102 ไอ้เวรนี่ใจแคบชะมัดเลย 263 00:17:16,185 --> 00:17:18,227 "ไอ้เวร" เหรอ "ใจแคบ" เหรอ 264 00:17:18,310 --> 00:17:20,769 ฉันไม่น่าเป็นห่วงไอ้เวรใจแคบอย่างนายเลย 265 00:17:20,853 --> 00:17:22,853 ไม่น่าเสียเวลาเป็นห่วงเลย 266 00:17:29,644 --> 00:17:32,227 ฉันไม่เคยพูดเลยว่าเห็นนายเป็นแมลงหวี่แมลงวัน 267 00:17:32,310 --> 00:17:34,436 นายทึกทักไปเองแล้วก็มาเหวี่ยงใส่กัน 268 00:17:35,227 --> 00:17:36,686 ไม่ยักรู้ว่านายเป็นห่วง 269 00:17:38,978 --> 00:17:40,769 นายเลือดออกพลั่กๆ 270 00:17:40,853 --> 00:17:43,644 แถมตัวซีดอย่างกับอะไรดี ตอนพวกเขาแบกนายไป 271 00:17:43,728 --> 00:17:45,561 ใครบ้างจะไม่กังวลทั้งคืน 272 00:17:45,644 --> 00:17:47,019 นายกังวลทั้งคืนเลยสินะ 273 00:17:47,102 --> 00:17:48,853 เปล่านะ เปล่าสักหน่อย 274 00:17:53,602 --> 00:17:55,394 - เดี๋ยวฉันขับเอง - ลืมไปได้เลย 275 00:17:55,477 --> 00:17:57,269 แขนนายเจ็บ ให้ฉันขับแล้วกัน 276 00:17:57,352 --> 00:17:59,185 ยังกล้าพูดอีกนะ 277 00:18:01,144 --> 00:18:02,811 จะฉกหน้าที่นี้ด้วยเหรอครับ 278 00:18:13,602 --> 00:18:16,060 ได้ยินว่าตีกันเองแต่ดูเหมือนจะไม่เป็นไรสินะ 279 00:18:16,144 --> 00:18:17,561 น่าพึ่งพาซะไม่มี 280 00:18:20,269 --> 00:18:21,519 โธ่เอ๊ย 281 00:18:34,769 --> 00:18:37,227 ทำไมมานั่งรถคันเดียวกันล่ะ ควรแยกกันไปสิ 282 00:18:38,978 --> 00:18:40,811 ไม่เป็นไรครับ ขออภัยด้วยครับ 283 00:18:41,978 --> 00:18:42,978 ท่านประธานครับ 284 00:18:43,686 --> 00:18:46,352 ผอ.จองบอกว่าวันนี้ผมไปโรงพักได้ 285 00:18:46,436 --> 00:18:48,019 เพราะท่านประธานไม่มีแผนออกไปไหน 286 00:18:48,102 --> 00:18:50,019 รู้หรอกค่ะว่าพยายามจะเปลี่ยนเรื่อง 287 00:18:51,060 --> 00:18:51,978 ขอโทษครับ 288 00:18:53,060 --> 00:18:54,144 จะไม่ทะเลาะกันอีกแล้วครับ 289 00:18:54,227 --> 00:18:55,853 เรื่องนี้ไม่ได้นัดไว้ล่วงหน้านี่ 290 00:18:57,144 --> 00:18:58,602 จะสอดรู้อีกแล้วเหรอ 291 00:18:59,686 --> 00:19:01,102 ไปตามที่อยู่นั้นด้วยค่ะ 292 00:19:01,185 --> 00:19:03,185 ถ้าบอกเราได้ว่าเป็นเรื่องอะไร 293 00:19:03,269 --> 00:19:07,227 เราจะวางกำลังบอดี้การ์ดล่วงหน้า ก่อนไปถึงที่หมายได้ครับ 294 00:19:08,853 --> 00:19:11,019 ฉันยังสงสัยอยู่ว่าจะจำเป็นต้องใช้ไหม 295 00:19:11,853 --> 00:19:13,936 ท่านนายกคงมีของเขาเองมากพอแล้ว 296 00:19:14,019 --> 00:19:15,019 นายกเหรอ 297 00:19:15,102 --> 00:19:16,561 เริ่มต้นระบบนำทาง 298 00:19:35,811 --> 00:19:39,519 (BLOOD FREE) 299 00:20:11,936 --> 00:20:13,352 ฉันจะไปโรงพยาบาลนะ 300 00:20:13,894 --> 00:20:15,644 - โรงพยาบาลเหรอ - ไม่กลับช้าหรอก 301 00:20:21,602 --> 00:20:23,060 ยังเจ็บอยู่สิท่า 302 00:20:39,602 --> 00:20:40,894 โอ้โฮ 303 00:20:42,436 --> 00:20:44,227 ขอบคุณที่อุตส่าห์มาครับ 304 00:20:52,477 --> 00:20:54,519 คุณไม่เป็นไรนี่ครับ เหมือนที่พวกเขาว่ากัน 305 00:20:56,310 --> 00:20:57,310 ค่ะ 306 00:21:01,811 --> 00:21:03,102 มีที่แบบนี้ด้วยเหรอคะ 307 00:21:04,102 --> 00:21:05,936 ผมแค่แวะมาบ้างบางครั้งน่ะครับ 308 00:21:06,686 --> 00:21:07,686 เวลาอยากอยู่คนเดียว 309 00:21:18,936 --> 00:21:22,185 ถึงคุณจะยุ่งแต่ก็ยังต้องกินนะครับ 310 00:21:22,269 --> 00:21:23,477 ผมเองก็เหมือนกัน 311 00:21:24,602 --> 00:21:28,811 ผมเลยเชิญคุณมากินข้าวด้วยกัน 312 00:21:28,894 --> 00:21:32,644 อาจจะไม่มากไม่มายอะไร แต่หวังว่าจะถูกปากคุณนะ 313 00:21:33,561 --> 00:21:34,728 เอาละ 314 00:21:35,936 --> 00:21:36,936 เชิญเลยครับ 315 00:21:45,185 --> 00:21:46,019 ไม่อร่อยขนาดนั้นสินะ 316 00:21:47,561 --> 00:21:48,561 ละลายในปากเลยนะคะ 317 00:21:49,602 --> 00:21:50,978 เพราะเป็นเนื้อของเรา เลยยิ่งอร่อย 318 00:21:53,728 --> 00:21:55,269 ผมบอกให้พวกเขาใช้เนื้อของบีเอฟครับ 319 00:21:56,102 --> 00:21:58,811 ถึงทุกอย่างบนโต๊ะนี้ จะเป็นอาหารซื้อกลับบ้านก็เถอะ 320 00:21:59,936 --> 00:22:04,686 ต่อไปฉันจะทำให้โต๊ะของคุณ มีแต่ผลิตภัณฑ์ของเราค่ะ 321 00:22:08,019 --> 00:22:09,019 ค่อยยังชั่วหน่อย 322 00:22:14,853 --> 00:22:17,144 พอรู้ข่าวเรื่องการซุ่มโจมตี 323 00:22:17,227 --> 00:22:20,436 ผมก็อยากถามไถ่ไปทางคุณทันที แต่ก็ไม่อยากไปก้าวก่าย 324 00:22:21,019 --> 00:22:24,769 ผู้หญิงเข้มแข็งอย่างคุณต้องผ่านไปได้แน่ แต่ผมก็คิดขึ้นได้ครับ 325 00:22:26,019 --> 00:22:27,436 "แค่พูดมันก็ง่ายสิ 326 00:22:27,519 --> 00:22:29,769 แค่เห็นคนถือมีดอยู่ข้างถนน 327 00:22:29,853 --> 00:22:31,853 ก็น่ากลัวพอแล้ว 328 00:22:32,644 --> 00:22:35,602 แต่คนเยอะแยะขนาดนั้นมารัวยิงใส่เธอ 329 00:22:35,686 --> 00:22:38,102 เธอจะไม่เป็นไรได้ยังไง" 330 00:22:38,185 --> 00:22:39,602 แต่ถึงยังไง 331 00:22:39,686 --> 00:22:42,185 คุณเพิ่งโปรโมตผลิตภัณฑ์ตัวเองไป 332 00:22:42,769 --> 00:22:43,811 ต้องอย่างนี้สิ 333 00:22:45,019 --> 00:22:46,060 คุณแข็งแกร่งจริงๆ 334 00:22:48,394 --> 00:22:50,352 ไม่ยักรู้นะคะว่านี่คืองานอดิเรกของท่านนายก 335 00:22:51,394 --> 00:22:52,894 ผมก็ไม่รู้เหมือนกันครับ 336 00:22:52,978 --> 00:22:55,185 ไม่รู้ว่ามันใช่งานอดิเรกไหม 337 00:22:55,269 --> 00:22:57,269 ผมไม่เคยไปตั้งแคมป์จริงๆ สักที 338 00:22:58,519 --> 00:22:59,519 ถ้าท่านไปจริงเมื่อไร 339 00:23:00,561 --> 00:23:02,686 ฉันจะส่งเนื้อบาร์บีคิว 100 ที่ไปให้เลยค่ะ 340 00:23:04,936 --> 00:23:07,227 คุณนี่คิดถึงแต่ผลิตภัณฑ์ตัวเองนะ 341 00:23:10,936 --> 00:23:14,102 นอกจากผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว ในใจคุณไม่มีเรื่องอื่นเลยเหรอครับ 342 00:23:16,060 --> 00:23:16,894 ไม่มีค่ะ 343 00:23:40,060 --> 00:23:41,519 คุณหมอไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไปนะครับ 344 00:23:42,185 --> 00:23:44,019 ไม่เป็นไร ขอเวลาเราเดี๋ยวเดียว 345 00:23:49,227 --> 00:23:50,519 เราขอเวลาส่วนตัวสักครู่ได้ไหมครับ 346 00:23:54,144 --> 00:23:57,352 ฉันบอกให้แวะไปที่บ้านทีหลัง มาที่นี่ทำไม 347 00:24:01,019 --> 00:24:02,686 รู้จักคนชื่อคิมชินกูใช่ไหมครับ 348 00:24:04,978 --> 00:24:06,019 รู้สิ 349 00:24:06,644 --> 00:24:09,269 การตายของเขาทำให้เรื่องวุ่นไปหมด ทำไมเหรอ 350 00:24:12,269 --> 00:24:13,728 แล้วเรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ล่ะครับ 351 00:24:15,394 --> 00:24:18,227 เห็นฉันแก่เลยคิดว่าฉันไม่รู้จักเหรอ 352 00:24:18,310 --> 00:24:22,269 ฉันนี่แหละที่รู้ดีกว่าใคร ว่าโลกของเราไปถึงไหนต่อไหนแล้ว 353 00:24:25,060 --> 00:24:25,894 ผมได้รับเลือก... 354 00:24:27,060 --> 00:24:29,185 ให้ทำงานกับบีเอฟได้ยังไงครับ 355 00:24:32,769 --> 00:24:33,936 นี่ครับ 356 00:24:34,019 --> 00:24:35,269 ฉันควรกลับได้แล้วนะคะ 357 00:24:39,477 --> 00:24:41,853 เราจะจับไอ้เวรพวกนั้นได้ยังไงนะ 358 00:24:43,811 --> 00:24:45,019 พวกบอสกีอาร์ชีน่ะ 359 00:24:46,853 --> 00:24:50,561 พวกแก๊งกระจอกๆ อย่างพวกมัน กล้าดียังไงมาโจมตีคุณ 360 00:24:54,602 --> 00:24:56,978 ฉันก็ไม่รู้หรอกนะคะ ว่าพวกเขามีอำนาจแค่ไหน 361 00:24:57,978 --> 00:24:59,477 แต่ก็สร้างผลกระทบได้มากค่ะ 362 00:25:00,561 --> 00:25:02,352 วิธีการของพวกมันอุกอาจทีเดียวครับ 363 00:25:03,060 --> 00:25:03,894 เปล่าค่ะ 364 00:25:05,602 --> 00:25:06,728 จังหวะค่ะ 365 00:25:07,602 --> 00:25:08,519 เปล่าครับ 366 00:25:09,102 --> 00:25:12,853 ผมรู้ว่าผมผ่านการทดสอบของพวกเขา แต่ผมหมายถึงกระบวนการน่ะครับ 367 00:25:12,936 --> 00:25:16,811 มีคนตั้งมากมายนะครับ บีเอฟรู้ได้ยังไงว่าต้องติดต่อมาหาผม 368 00:25:18,227 --> 00:25:19,644 เพราะนายโดดเด่นไง 369 00:25:21,269 --> 00:25:22,102 ท่านประธานาธิบดี 370 00:25:23,561 --> 00:25:25,060 ท่านมีส่วนเกี่ยวข้องหรือเปล่าครับ 371 00:25:26,269 --> 00:25:29,102 ถ้าไม่ใช่ท่าน ลูกเขยของท่าน เป็นคนจัดการเหรอครับ 372 00:25:30,561 --> 00:25:33,477 มันกับลูกสาวฉันหย่ากันแล้ว ลูกขงลูกเขยอะไรกัน 373 00:25:35,936 --> 00:25:37,019 ถ้าอย่างนั้น... 374 00:25:38,394 --> 00:25:39,811 ก็เป็นท่านนายกสินะครับ 375 00:25:41,310 --> 00:25:43,436 ตอนที่ผมไปพบท่านที่บ้านครั้งแรก 376 00:25:43,519 --> 00:25:45,144 ท่านนายกอยู่ด้วยหรือเปล่าครับ 377 00:25:46,477 --> 00:25:48,853 ฉันเป็นคนเรียกนายมา ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง 378 00:25:50,561 --> 00:25:51,394 ท่านครับ 379 00:25:52,978 --> 00:25:55,602 ผมรับใช้ท่านนะครับ ไม่ใช่ท่านนายก 380 00:25:56,519 --> 00:25:58,811 เรื่องที่วันนี้ผมมาที่นี่ กรุณาอย่าบอกให้เขารู้นะครับ 381 00:26:00,185 --> 00:26:03,227 ฉันส่งนายไปที่นั่นเพื่อจัดการยุนจายู แล้วนายมาพล่ามอะไรอยู่เนี่ย 382 00:26:05,060 --> 00:26:08,310 บีเอฟจ้างผม เพราะห้องทดลองของพวกเขาโดนแฮ็ก 383 00:26:08,394 --> 00:26:10,185 ไม่นานก่อนที่จะรับผมน่ะครับ 384 00:26:10,269 --> 00:26:12,144 ซึ่งคิมชินกูก็มาตายเพราะเรื่องนั้น 385 00:26:13,936 --> 00:26:14,936 งั้นนายกำลังจะบอกว่า... 386 00:26:15,477 --> 00:26:20,102 แค่เพื่อจะส่งนายเข้าไป เราถึงกับฆ่าคนเลย พวกเราเนี่ยนะ 387 00:26:22,060 --> 00:26:23,102 พูดอะไรไร้สาระจริงๆ 388 00:26:25,269 --> 00:26:26,102 ไม่ใช่ครับ 389 00:26:27,853 --> 00:26:29,519 ผมเป็นแค่เศษเสี้ยวเล็กๆ ของภาพใหญ่ 390 00:26:30,644 --> 00:26:32,602 คุณบอกว่าจังหวะเวลามันมีผลมาก 391 00:26:33,185 --> 00:26:35,102 แปลว่าบีเอฟต้องสูญเสียครั้งใหญ่ 392 00:26:36,811 --> 00:26:39,352 ปากบอกว่าไม่เป็นไร แต่คงไม่จริงสินะ 393 00:26:39,436 --> 00:26:40,644 คุณได้รับบาดเจ็บเหรอครับ 394 00:26:42,561 --> 00:26:43,936 เปล่าค่ะ ไม่ใช่ฉันหรอกค่ะ 395 00:26:44,019 --> 00:26:45,227 ถ้าอย่างนั้น ใครล่ะครับ 396 00:26:46,811 --> 00:26:48,144 มีคนอื่นได้รับบาดเจ็บเหรอ 397 00:26:52,019 --> 00:26:55,978 พวกแก๊งกระจอกๆ ที่อยู่อีกซีกโลก อย่างที่ท่านนายกว่า 398 00:26:57,519 --> 00:27:00,644 บังเอิญมาก่อเหตุได้ถูกจังหวะพอดิบพอดี ท่านคิดอย่างนั้นเหรอคะ 399 00:27:02,269 --> 00:27:04,561 เหมือนกับติดตามสถานการณ์ปัจจุบันของทางนี้อยู่ 400 00:27:07,769 --> 00:27:09,269 สถานการณ์อะไรเหรอครับ 401 00:27:09,853 --> 00:27:11,644 สถานการณ์ที่ผู้คนพากันสงสัย 402 00:27:12,644 --> 00:27:14,394 ว่าฉันวางยาคิมชินกู 403 00:27:14,477 --> 00:27:16,853 และพร้อมจะคล้อยตามว่า ฉันจัดฉากการซุ่มยิงเองค่ะ 404 00:27:19,269 --> 00:27:21,519 นั่นมันก็เป็นแค่ข่าวลือไม่มีมูล 405 00:27:25,978 --> 00:27:28,853 คุณจะบอกว่ามีสายลับมาสอดแนมเหรอครับ 406 00:27:29,561 --> 00:27:33,310 คนที่ไปบอกพวกแก๊งนั่นว่า ตอนนี้แหละเหมาะที่สุดแล้ว 407 00:27:34,769 --> 00:27:35,769 ก็เป็นไปได้นะคะ 408 00:27:38,185 --> 00:27:39,477 จะเป็นใครกันนะ 409 00:27:46,310 --> 00:27:47,769 อดีตผู้ต้องโทษไงคะ 410 00:27:48,519 --> 00:27:50,269 พวกที่มีปืนอาจเป็นคนบอกพวกเขาค่ะ 411 00:27:51,686 --> 00:27:53,144 อ๋อ 412 00:27:54,185 --> 00:27:56,477 อ๋อ จริงด้วยแฮะ 413 00:27:58,060 --> 00:27:59,728 ผมก็นึกว่าคุณหมายความว่า... 414 00:27:59,811 --> 00:28:02,185 ยังมีอาชญากรที่ยังไม่โดนจับหลงเหลืออยู่ 415 00:28:04,144 --> 00:28:06,602 ว่ากันว่าพอได้ซวยแล้ว ความซวยจะถาโถมเข้ามานี่คะ 416 00:28:09,019 --> 00:28:09,936 ฉันเกรงว่า... 417 00:28:10,769 --> 00:28:13,519 จะรบกวนเวลาท่านนายกมากเกินไปแล้ว ขอบคุณที่เชิญมานะคะ 418 00:28:16,811 --> 00:28:18,936 - กลับดีๆ นะครับ - ค่ะ ไว้เจอกันนะคะ 419 00:28:31,394 --> 00:28:32,894 ยังไม่มาอีกเหรอ 420 00:28:37,811 --> 00:28:38,894 ทำไมอยู่คนเดียวล่ะ 421 00:28:38,978 --> 00:28:41,394 อะไรนะครับ เชิญครับ 422 00:29:13,185 --> 00:29:14,394 ครับ 423 00:29:14,477 --> 00:29:15,394 แกอยู่ไหน 424 00:29:17,519 --> 00:29:18,936 รู้คำตอบอยู่แล้วใช่ไหมครับ 425 00:29:20,269 --> 00:29:23,519 เล่นโทรมาทันทีที่คนที่อยู่กับผมกลับไปแบบนี้ คงไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 426 00:29:23,602 --> 00:29:24,811 คนที่อยู่กับแกเหรอ 427 00:29:25,436 --> 00:29:26,853 น่าขยะแขยง อย่าพูดแบบนั้นนะ 428 00:29:27,436 --> 00:29:29,853 การนัดเจอกับประธานบริษัทใหญ่ มันน่าขยะแขยงตรงไหน 429 00:29:33,352 --> 00:29:34,602 นี่ คุณพ่อครับ 430 00:29:35,436 --> 00:29:37,436 ผมขอว่าอย่าให้ใครมาสอดแนมชีวิตส่วนตัวผมไง 431 00:29:37,519 --> 00:29:40,310 ถ้าประธานที่ว่าเป็นผู้ชาย แกจะนัดเจอสองต่อสองไหมล่ะ 432 00:29:40,394 --> 00:29:42,853 พอเป็นนักการเมืองแล้ว ที่ไหนมีควันก็ย่อมมีไฟ 433 00:29:42,936 --> 00:29:44,769 แม้แต่ฉัน แกก็ไม่ยอมให้ไปที่นั่น 434 00:29:44,853 --> 00:29:46,019 แต่กลับปล่อยให้แม่นั่นเข้าไป 435 00:29:46,102 --> 00:29:48,102 คุณพ่อจะพูดอะไรกันแน่ครับ 436 00:29:48,185 --> 00:29:50,144 แม่นั่นอาศัยอยู่กับบอดี้การ์ดตัวเองนะ 437 00:29:50,227 --> 00:29:51,102 แค่นี้นะครับ 438 00:29:54,561 --> 00:29:56,102 เจ้านี่มันมุทะลุกว่าเดิมอีก 439 00:30:04,185 --> 00:30:05,394 ยังไม่หายดีเลยครับ 440 00:30:07,144 --> 00:30:09,227 เกรงว่าท่านนายกจะเชิญประธานยุนมาครับ 441 00:30:10,561 --> 00:30:12,561 อย่าบอกนะว่าเจ้านั่นสนใจแม่นั่นจริงๆ 442 00:30:28,477 --> 00:30:31,602 ใครวะ ใครเป็นคนคาบข่าวไปบอกท่านประธาน 443 00:30:34,978 --> 00:30:39,477 ผมจำได้ว่าท่านถึงกับหลั่งน้ำตา ให้กับทหารผู้วายชนม์เพียงหนึ่งนาย 444 00:30:39,561 --> 00:30:40,394 แต่ทว่า... 445 00:30:41,144 --> 00:30:43,602 ยังมีใครอีกคนที่ไม่เห็นค่าของชีวิตคนครับ 446 00:30:44,811 --> 00:30:45,936 เป้าหมายของพวกเขา 447 00:30:46,561 --> 00:30:48,686 มีแค่การก่อการร้ายจริงเหรอครับ 448 00:30:48,769 --> 00:30:50,185 หรือจะเป็นความล่มจมของบีเอฟ 449 00:30:52,686 --> 00:30:54,144 ยโสโอหังนัก 450 00:31:09,519 --> 00:31:11,477 (รายงานผลลัพธ์) 451 00:32:09,352 --> 00:32:10,936 ไม่มีอะไรหรอก 452 00:32:12,769 --> 00:32:14,102 สิ่งที่เรากลัว 453 00:32:15,394 --> 00:32:17,227 ก็คือความกลัวนั่นเอง 454 00:32:46,144 --> 00:32:47,144 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 455 00:32:52,269 --> 00:32:53,102 ท่านประธานครับ 456 00:32:54,936 --> 00:32:55,769 ท่านประธาน 457 00:32:56,978 --> 00:33:00,519 ผมนึกว่าประธานหลับแล้ว ขออภัยด้วยครับที่ทำให้ตกใจ 458 00:33:03,227 --> 00:33:04,436 ฉันไม่ได้ตกใจค่ะ 459 00:33:12,227 --> 00:33:13,227 มีคนคนหนึ่ง 460 00:33:14,144 --> 00:33:16,936 ที่ยังหวาดกลัวต่อเสียงฝีเท้าของทหาร จากเมื่อ 30 ปีก่อนอยู่ครับ 461 00:33:18,102 --> 00:33:22,519 เสียงฝีเท้าของทหารที่เข้ามารื้อค้นในบ้าน ขณะที่เขาหลบอยู่ใต้พื้น 462 00:33:24,519 --> 00:33:25,519 เขาเป็นใครเหรอคะ 463 00:33:25,602 --> 00:33:28,894 ทหารนายหนึ่งซึ่งถูกนาซีไล่ล่า ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สองครับ 464 00:33:30,436 --> 00:33:33,102 แม้สงครามจะจบลง 30 ปีแล้ว 465 00:33:33,686 --> 00:33:35,602 แต่ก็จะได้ยินเสียงฝีเท้าขึ้นมาเฉยๆ 466 00:33:38,352 --> 00:33:39,352 คนคนนั้น... 467 00:33:40,519 --> 00:33:43,019 ยังเป็นทหารที่ผ่านการฝึกฝนมาทั้งชีวิตด้วยครับ 468 00:33:45,686 --> 00:33:48,102 เขาข้ามผ่านความกลัวนั้นได้ไหมคะ หรือว่า... 469 00:33:51,811 --> 00:33:53,853 เขาต้องอยู่กับมันไปทั้งชีวิต 470 00:33:54,602 --> 00:33:56,894 แม้เขาจะเป็นทหารที่ผ่านการฝึกมาทั้งชีวิตก็ตามที 471 00:33:59,644 --> 00:34:01,269 เขาไม่เคยกล่าวถึงเรื่องนั้นครับ 472 00:34:03,936 --> 00:34:05,060 เขาเอาชนะมันไม่ได้สินะ 473 00:34:07,310 --> 00:34:08,394 ก็พอจะเข้าใจได้อยู่ 474 00:34:09,811 --> 00:34:10,936 อาจจะไม่ใช่ 475 00:34:11,602 --> 00:34:14,269 ไม่ใช่ทุกคนหรอกนะครับ ที่จะเอาชนะบาดแผลในใจได้อย่างดีที่สุด 476 00:34:15,102 --> 00:34:16,686 เหมือนกับท่านประธาน 477 00:34:20,269 --> 00:34:22,185 ฉันทำอะไรเหรอคะ 478 00:34:23,519 --> 00:34:25,352 ท่านประธานเผชิญหน้ากับมัน 479 00:34:27,102 --> 00:34:28,561 หลังเจอเหตุสะเทือนใจไงครับ 480 00:34:38,519 --> 00:34:40,477 บีเอฟถูกก่อตั้งขึ้นยังไง 481 00:34:41,144 --> 00:34:42,394 ผมได้ฟังเรื่องราวมาแล้วครับ 482 00:34:49,769 --> 00:34:51,394 อะไรกัน หายแล้วเหรอเนี่ย 483 00:34:52,019 --> 00:34:54,394 เราทำสำเร็จจริงๆ นะเนี่ย 484 00:34:54,477 --> 00:34:56,060 มาคุยกันหน่อยสิ 485 00:34:56,144 --> 00:34:57,144 ซานเล่าให้ฟังเหรอคะ 486 00:34:57,227 --> 00:34:58,227 ครับ 487 00:35:00,894 --> 00:35:04,060 เราน่าจะดูแค่ข่าวแทนที่จะไปที่นั่น 488 00:35:05,102 --> 00:35:07,602 เราได้เห็นนรกเป็นๆ กับตาตัวเองครับ 489 00:35:07,686 --> 00:35:09,769 ทุกคนที่ไปที่นั่นล้วนได้เห็นมัน 490 00:35:09,853 --> 00:35:11,853 ทุบพวกมันซะ จะได้ไม่ตะเกียกตะกายขึ้นมา 491 00:35:13,310 --> 00:35:14,769 นี่ ตรงนั้นน่ะ ตรงนี้ด้วย 492 00:35:15,561 --> 00:35:16,561 ไม่เป็นไรใช่ไหม 493 00:35:16,644 --> 00:35:17,853 เอาพลั่วฟาดมันไปเลย 494 00:35:19,352 --> 00:35:20,853 ทุบหัวพวกมัน 495 00:35:20,936 --> 00:35:24,185 ฟาดต่อไป ตรงนั้นน่ะ 496 00:35:24,269 --> 00:35:27,686 ข้าราชการที่สั่งให้ทุบหมูไม่หยุดไม่หย่อน อาจดูเหมือนปีศาจร้าย 497 00:35:30,477 --> 00:35:32,394 ต่อมาผมได้ข่าวว่าเขาฆ่าตัวตาย 498 00:35:36,561 --> 00:35:39,686 หลังจากเหตุการณ์นั้น กลิ่นของหมูสามชั้นก็ทำให้เราคลื่นเหียนครับ 499 00:35:40,269 --> 00:35:41,853 เราไม่พอใจศาสตราจารย์คิมด้วย 500 00:35:42,686 --> 00:35:45,602 เขาทำการศึกษาระบาดวิทยาด้วยตัวเองก็ได้ 501 00:35:45,686 --> 00:35:48,728 เราไม่เข้าใจว่า เขาจะลากนักศึกษาที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ไปด้วยทำไม 502 00:35:50,644 --> 00:35:51,686 แต่จายู... 503 00:35:53,144 --> 00:35:55,310 ประธานยุนก็ลาออกจากมหาวิทยาลัยไปครับ 504 00:35:57,185 --> 00:35:59,394 หลังจากผ่านไปสองเทอม เธอก็กลับมาครับ 505 00:36:00,394 --> 00:36:02,686 "นายอยากเป็นสายพันธุ์โดดเด่น ที่สมบูรณ์แบบไม่ใช่เหรอ" 506 00:36:06,019 --> 00:36:07,978 นั่นคือสิ่งแรกที่เธอพูดหลังจากกลับมาเรียน 507 00:36:09,686 --> 00:36:11,978 นายอยากเป็นสายพันธุ์โดดเด่น ที่สมบูรณ์แบบไม่ใช่เหรอ 508 00:36:13,352 --> 00:36:16,394 จะพอใจหรือไม่ก็ตาม แต่มนุษย์ก็เป็นผู้ล่าขั้นสูงสุดของห่วงโซ่อยู่แล้ว 509 00:36:16,477 --> 00:36:19,436 ยอดพีระมิดที่ครอบงำระบบนิเวศ 510 00:36:20,227 --> 00:36:21,561 มนุษย์ต้องกินเพื่ออยู่รอด 511 00:36:21,644 --> 00:36:24,102 เราต้องกินสิ่งมีชีวิตเพื่อเอาชีวิตรอด 512 00:36:24,185 --> 00:36:25,728 จะบอกว่าเราสมบูรณ์แบบได้ยังไง 513 00:36:25,811 --> 00:36:28,310 ในเมื่อชีวิตของเราขึ้นอยู่กับสัตว์และพืชอื่นๆ ร้อยเปอร์เซ็นต์ 514 00:36:28,978 --> 00:36:31,269 ประธานยุนไม่เคยเวทนาสัตว์ต่างๆ 515 00:36:31,352 --> 00:36:34,728 หรือตั้งคำถามต่อสิทธิ์ของมนุษย์เรา ในการเข่นฆ่าพวกมัน 516 00:36:34,811 --> 00:36:37,019 มนุษยชาติเป็นสายพันธุ์โดดเด่นที่ไม่สมบูรณ์แบบ 517 00:36:38,644 --> 00:36:41,728 ถ้าเราอยากสมบูรณ์แบบก็ต้องตัดห่วงโซ่ 518 00:36:42,352 --> 00:36:44,686 เราต้องเป็นอิสระจากห่วงโซ่อาหาร 519 00:36:48,144 --> 00:36:50,227 เราจะจบมันที่ตรงนี้ 520 00:36:51,060 --> 00:36:52,185 ในช่วงชีวิตของพวกเรา 521 00:36:53,185 --> 00:36:55,728 และนั่นคือจุดเริ่มต้นของบีเอฟเหรอ 522 00:36:58,352 --> 00:37:00,978 ผู้คนเข้าใจบีเอฟผิดอยู่สองเรื่องครับ 523 00:37:02,144 --> 00:37:03,644 หนึ่งคือเข้าใจว่าเราทำเพราะเงิน 524 00:37:05,894 --> 00:37:08,477 ถ้าเป้าหมายคือเงิน ประธานยุนก็คงจะขายเทคโนโลยี 525 00:37:08,561 --> 00:37:10,269 แล้วไปใช้ชีวิตอย่างสุขสบายแล้ว 526 00:37:10,352 --> 00:37:13,227 เพราะงั้นคุณถึงไม่ควรไปกล่าวหาเธอ 527 00:37:13,310 --> 00:37:17,394 ว่าพยายามจะทำเงินให้ได้เยอะขึ้น ทั้งที่เธอเพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้ 528 00:37:19,436 --> 00:37:20,561 ส่วนอีกหนึ่งความเข้าใจผิด 529 00:37:22,310 --> 00:37:25,060 พวกเขาคิดว่าเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง เป็นเพียงหนทาง... 530 00:37:25,644 --> 00:37:29,477 เพื่อไม่ให้มีการคร่าชีวิตสัตว์ และปกป้องสิ่งแวดล้อม 531 00:37:30,269 --> 00:37:34,310 เอาละ การที่มนุษย์กินเนื้อสัตว์และพืชผัก มันเป็นเรื่องธรรมชาติ ใช่ไหมล่ะครับ 532 00:37:34,394 --> 00:37:35,769 แต่เธอไปเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น 533 00:37:39,019 --> 00:37:40,728 ความสำเร็จของคนชื่อยุนจายูน่ะ 534 00:37:41,352 --> 00:37:43,853 น่ายกย่องพอๆ กับการคิดค้นวิธีให้มนุษย์อยู่ได้... 535 00:37:43,936 --> 00:37:45,227 โดยไม่ใช้ออกซิเจนเลยละครับ 536 00:37:48,144 --> 00:37:51,644 แต่ก็ยังมีผู้คนข้างนอกนั่น ที่อยากให้เธอตายๆ ไปซะ 537 00:37:53,978 --> 00:37:55,561 และที่บริษัทแห่งนี้ 538 00:37:55,644 --> 00:37:58,477 ก็เป็นผมที่เข้าใจผิดและตำหนิเธอครับ 539 00:37:59,894 --> 00:38:01,227 ขณะที่ผอ.อน 540 00:38:01,310 --> 00:38:06,019 ทำได้ดีที่สุดคือแค่ถกเถียงว่าจะเป็นมังสวิรัติดีไหม 541 00:38:06,602 --> 00:38:08,060 เขาบอกว่า... 542 00:38:08,144 --> 00:38:10,978 ท่านประธานเปลี่ยนวิถีธรรมชาติที่เริ่มขึ้น ตั้งแต่มนุษยชาติถือกำเนิด 543 00:38:11,060 --> 00:38:13,227 เมื่อหลายล้านปีก่อนครับ 544 00:38:16,686 --> 00:38:18,185 ถ้านั่นคือจุดเริ่มของเรื่องทั้งหมด 545 00:38:21,602 --> 00:38:23,102 มันจะดีแค่ไหนกันนะ 546 00:38:25,978 --> 00:38:27,436 ถ้าหากว่ามันเป็นอย่างนั้น... 547 00:38:31,769 --> 00:38:34,561 ภายในหนึ่งเดือนที่เธอกลับมา จากการไปเรียนต่างประเทศ 548 00:38:35,102 --> 00:38:37,477 เธอก็สูญเสียการทำงานของสมองส่วนใหญ่ไป 549 00:38:40,894 --> 00:38:44,769 ซีเจดี โรคครอยตส์เฟลดต์-จาค็อบ 550 00:38:44,853 --> 00:38:45,894 โรควัวบ้าในมนุษย์ 551 00:38:45,978 --> 00:38:48,853 พวกเขาเรียกว่าโรควัวบ้าในมนุษย์ครับ 552 00:38:51,561 --> 00:38:53,769 น้องสาวผู้ที่เคยฉลาดกว่าใคร 553 00:38:54,769 --> 00:38:57,269 กลายเป็นหญิงชราสมองเสื่อม 554 00:38:59,811 --> 00:39:01,978 ฝาแฝดที่หน้าตาเหมือนฉัน 555 00:39:02,853 --> 00:39:06,436 แสดงทุกสัญญาณของโรคซีเจดี และกำลังจะตายอย่างช้าๆ 556 00:39:10,019 --> 00:39:11,561 แต่ถึงกระนั้น รัฐบาล... 557 00:39:11,644 --> 00:39:14,686 ก็ยังปฏิเสธการรับรู้ว่ามันเป็นเพราะโรควัวบ้า 558 00:39:15,936 --> 00:39:17,728 บางคนถึงกับพูดด้วยว่า... 559 00:39:19,394 --> 00:39:23,310 "ตอนอยู่เมืองนอก เธอกินเนื้อวัวหมดไปเท่าไรเนี่ย" 560 00:39:31,436 --> 00:39:33,936 ทำไมตอนนั้นฉันถึงไม่สามารถทำอะไรได้เลยนะ 561 00:39:36,477 --> 00:39:39,811 ทำไมฉันถึงไม่สามารถระบายความโกรธแค้น หรือการกรีดร้องออกมาได้เลยนะ 562 00:39:41,978 --> 00:39:43,769 ในตอนนั้น ฉันปวกเปียกถึงขนาดนั้น 563 00:39:45,394 --> 00:39:46,602 ได้ยังไงกันนะ 564 00:39:55,561 --> 00:39:56,436 ขอโทษนะ 565 00:39:57,519 --> 00:39:59,227 ฉันน่าจะเก็บรักษาเธอไว้ 566 00:40:02,436 --> 00:40:03,978 ฉันไม่น่าเผาเธอเลย 567 00:40:06,185 --> 00:40:07,978 ฉันควรเปลี่ยนอวัยวะให้เธอ 568 00:40:08,769 --> 00:40:11,185 และใส่สมองเข้าไป ฉันควรจะชุบชีวิตเธอ 569 00:40:16,060 --> 00:40:17,602 ถ้าฉันฝังเธอไว้ 570 00:40:19,519 --> 00:40:21,686 ฉันคงจะขุดเธอขึ้นมา และมอบเนื้อหนังใหม่ให้กับเธอ 571 00:40:22,561 --> 00:40:24,185 ฉันน่าจะมอบชีวิตคืนให้เธอ 572 00:40:29,811 --> 00:40:30,894 ฉันคิดถึงเธอ 573 00:40:34,227 --> 00:40:35,769 ฉันอยากพูดคุย 574 00:40:37,436 --> 00:40:38,769 และหัวเราะไปกับเธออีกครั้ง 575 00:41:11,310 --> 00:41:12,769 ที่อยู่ที่หัวหน้าซอให้ผมมา 576 00:41:14,561 --> 00:41:16,936 พรุ่งนี้ผมขอไปกับคุณคิมโฮซึงได้ไหมครับ 577 00:41:18,519 --> 00:41:19,352 ได้สิคะ 578 00:41:27,561 --> 00:41:28,769 คุณรู้สึกยังไงบ้างคะ 579 00:41:30,936 --> 00:41:32,019 ก็เหมือนเดิมครับ 580 00:41:36,519 --> 00:41:38,269 ต้องการสายพันธุ์ที่โดดเด่นสายพันธุ์ใหม่เหรอครับ 581 00:41:40,185 --> 00:41:43,728 ถ้าเป้าหมายแรกคือการทำให้มนุษย์ เป็นอิสระจากห่วงโซ่อาหาร 582 00:41:43,811 --> 00:41:44,936 งั้นเป้าหมายที่สองก็คือ... 583 00:41:45,019 --> 00:41:47,811 การทำให้มนุษย์อยู่เป็นอมตะเหรอครับ 584 00:41:48,519 --> 00:41:50,227 ถึงได้เพาะเลี้ยงอวัยวะของคนเหรอครับ 585 00:41:51,269 --> 00:41:52,936 และทำผิวหนังที่ไม่เสื่อมคล้อยไปด้วย 586 00:41:53,519 --> 00:41:56,185 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณเรียกว่า สายพันธุ์ที่โดดเด่นสายพันธุ์ใหม่ 587 00:41:56,269 --> 00:42:00,436 ก็แปลว่ามนุษย์ที่ไม่แก่และไม่เจ็บไม่ป่วย จะไปปกครองสิ่งอื่นแทน 588 00:42:00,519 --> 00:42:03,310 อาจจะไปปกครองคนที่แก่และเจ็บป่วยครับ 589 00:42:03,394 --> 00:42:05,644 คนที่ยากไร้จนเกินกว่าจะหาอวัยวะ... 590 00:42:06,227 --> 00:42:08,060 มาแทนอวัยวะที่กำลังล้มเหลวของพวกเขา 591 00:42:10,561 --> 00:42:13,519 ในตอนแรกเนื้อเทียมเพาะเลี้ยงมีราคาเท่าไร รู้ไหมคะ 592 00:42:15,436 --> 00:42:18,019 เนื้อขนาดเท่าฝ่ามือก็มีราคา 300 ล้านวอนแล้ว 593 00:42:18,102 --> 00:42:20,519 แต่ดูตอนนี้สิคะว่ามันถูกลงแค่ไหน 594 00:42:22,436 --> 00:42:24,269 มันก็เหมือนกับอวัยวะมนุษย์แหละค่ะ 595 00:42:25,394 --> 00:42:26,936 เราไม่ควรมาตีกรอบข้อจำกัดมัน 596 00:42:27,019 --> 00:42:30,144 เดี๋ยวราคามันก็จะตกลง เพราะการผลิตจำนวนมหาศาลและสงครามราคา 597 00:42:31,519 --> 00:42:32,811 งั้นก็แปลว่า... 598 00:42:37,686 --> 00:42:40,602 เราไม่อาจสมบูรณ์แบบได้ โดยแค่ไม่ฆ่าสัตว์กินเป็นอาหาร 599 00:42:41,894 --> 00:42:44,811 เราต้องเป็นอมตะสินะครับ ถึงจะสมบูรณ์แบบ 600 00:42:45,394 --> 00:42:47,269 มนุษย์ไม่อาจอยู่ได้ชั่วนิรันดร์ค่ะ 601 00:42:47,352 --> 00:42:49,477 แบบนั้นไม่ใช่ความสมบูรณ์แบบ แต่เป็นความผิดพลาด 602 00:42:50,769 --> 00:42:52,561 แต่ถ้าเกิดว่าเราพอจะมีวิธี 603 00:42:53,144 --> 00:42:55,394 ที่ไม่ต้องรู้สึกเจ็บปวดตราบจนวันตายล่ะ 604 00:42:56,352 --> 00:42:58,894 คุณคิดว่าทำไมฉันถึงดิ้นรน ทำเทคโนโลยีชั้นยอดให้สมบูรณ์แบบ 605 00:42:58,978 --> 00:43:00,394 และเก็บออมเงินทุนมาโดยตลอด 606 00:43:03,352 --> 00:43:05,561 เทคโนโลยีชั้นยอดมักถูกใช้... 607 00:43:07,185 --> 00:43:08,477 ในการสร้างอาวุธครับ 608 00:43:10,394 --> 00:43:12,686 ผมตกตะลึงในครั้งแรกที่ได้รับ... 609 00:43:13,269 --> 00:43:14,728 อาวุธต่างๆ 610 00:43:16,185 --> 00:43:17,644 แล้วต่อมาผมก็ตระหนักว่า... 611 00:43:18,227 --> 00:43:20,602 พวกมันถูกสร้างขึ้นเพื่อปลิดชีพผู้คนนี่นา 612 00:43:21,394 --> 00:43:25,269 ผู้คนลงทุนด้วยเม็ดเงินและเทคโนโลยี เพียงเพื่อจะคร่าชีวิตคนอื่นสินะ 613 00:43:26,811 --> 00:43:30,769 ถ้ามีเทคโนโลยีเพื่อการฆ่า ก็ควรมีเทคโนโลยีเพื่อช่วยชีวิตด้วย จริงไหมคะ 614 00:43:33,102 --> 00:43:34,310 ครับ 615 00:43:35,853 --> 00:43:36,811 ผมอาจคิดแบบนี้ 616 00:43:37,936 --> 00:43:40,185 เพราะผมไม่ค่อยรู้เรื่องวิทยาศาสตร์ 617 00:43:40,811 --> 00:43:43,477 สิ่งที่ผมได้เจอที่ชั้นใต้ดินทำให้ผมทำตัวไม่ถูก 618 00:43:44,602 --> 00:43:46,519 อาจเป็นเพราะ... 619 00:43:46,602 --> 00:43:48,894 ผมเชื่อเสมอว่ามนุษย์เป็นอาหารของสงคราม 620 00:43:49,978 --> 00:43:51,769 เช่นเดียวกับเนื้อสัตว์ 621 00:43:57,185 --> 00:43:58,978 ผมแค่จะเข้ามาเปลี่ยนเสื้อผ้าเฉยๆ 622 00:44:11,853 --> 00:44:12,978 ที่ช่วยชีวิตผมไว้... 623 00:44:14,310 --> 00:44:15,310 ขอบคุณนะครับ 624 00:44:21,602 --> 00:44:22,644 ที่ปกป้องฉันให้ปลอดภัย 625 00:44:25,144 --> 00:44:26,561 ขอบคุณนะคะ 626 00:44:49,936 --> 00:44:51,394 เขาคือกิลกาเมช 627 00:44:51,477 --> 00:44:53,602 ช่วยพูดว่า "กิลกาเมช" ได้ไหม 628 00:44:53,686 --> 00:44:54,853 - กิลกาเมช - กิลกาเมช 629 00:44:54,936 --> 00:44:57,978 กิลกาเมชตัวโตและเข้มแข็ง 630 00:45:02,227 --> 00:45:03,310 คุยเรื่องอะไรกันอยู่ครับ 631 00:45:03,394 --> 00:45:05,185 ผมเล่าเรื่องกิลกาเมชให้เด็กๆ ฟังครับ 632 00:45:05,269 --> 00:45:06,561 "กิลกาเมช" เหรอครับ 633 00:45:07,436 --> 00:45:09,060 เป็นวีรบุรุษในเทพนิยายน่ะครับ 634 00:45:09,644 --> 00:45:13,144 หลังจากทานทนต่อความยากลำบากนับครั้งไม่ถ้วน เขาก็ได้สมุนไพรชุบชีวิต 635 00:45:13,227 --> 00:45:14,728 ที่ทำให้เขากลายเป็นอมตะ 636 00:45:15,310 --> 00:45:17,144 แต่งูกลับฉกสมุนไพรนั่นไปกิน 637 00:45:17,227 --> 00:45:19,769 พอได้ยินเรื่องนี้ เด็กๆ โวยวายกันใหญ่เลย 638 00:45:19,853 --> 00:45:22,269 เด็กๆ ว่าเขาควรกินสมุนไพรทันที ทำไมปล่อยให้โดนฉกไป 639 00:45:24,936 --> 00:45:26,811 เขาก็ควรจับงูนั่นกินไปเลยสิ 640 00:45:26,894 --> 00:45:28,853 - อะไรนะครับ - ซุปไง 641 00:45:30,936 --> 00:45:32,185 แบบนั้นจะได้ผลเหรอครับ 642 00:45:35,602 --> 00:45:38,436 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับกิลกาเมชเหรอครับ 643 00:45:40,686 --> 00:45:42,019 มันจะเป็นยังไงกันนะ 644 00:45:48,853 --> 00:45:51,561 ไม่ใช่ว่าคิมชินกูจะโพล่งออกมาสักหน่อยว่า... 645 00:45:51,644 --> 00:45:55,769 "ผมเกลียดบีเอฟครับ ผมจะแก้แค้นประธานยุน" 646 00:45:55,853 --> 00:45:57,310 ในการมาเข้าร่วมกลุ่ม 647 00:45:58,936 --> 00:46:00,728 เราจะได้อะไรจากที่นี่ไหมครับเนี่ย 648 00:46:01,728 --> 00:46:04,811 ไม่รู้สิครับ ทุกคนที่ร่วมงานกับเขามานานบอกว่า... 649 00:46:04,894 --> 00:46:06,811 อยู่ๆ เขาก็เปลี่ยนไป 650 00:46:08,853 --> 00:46:09,936 ก็จริงนะ 651 00:46:10,811 --> 00:46:13,686 เห็นแกพยายามจับเพื่อนร่วมงานถ่วงน้ำแล้ว ก็ยืนยันคำพูดนั้นได้ครับ 652 00:46:17,144 --> 00:46:19,853 สมาชิกในกลุ่มปฏิบัติกับเขา เหมือนเป็นคนนอกหรือเปล่านะ 653 00:46:21,728 --> 00:46:24,019 เพราะงั้นลุงแกเลยฟาดงวงฟาดงาเหรอ 654 00:46:24,102 --> 00:46:25,644 หรือไม่ก็ได้รับอิทธิพลจากใครมา 655 00:46:26,811 --> 00:46:28,853 หวังว่าจะไม่ใช่ทั้งสองอย่างนะครับ 656 00:46:29,728 --> 00:46:31,602 หวังว่าจะเป็นการหัวใจวายจริงๆ 657 00:46:33,019 --> 00:46:35,519 - โอ้ นี่มันหนักจริงๆ แฮะ - อะไรเหรอ 658 00:46:36,102 --> 00:46:40,185 สูทนี่ไงครับ ปกติสูทเซนเซอร์มันหนักขนาดนี้เลยเหรอ 659 00:46:44,227 --> 00:46:46,019 (ศูนย์สวัสดิการ) 660 00:47:03,644 --> 00:47:04,644 สวัสดีค่ะ 661 00:47:06,269 --> 00:47:08,853 คุณคิมชินกูใช่ไหมคะ 662 00:47:08,936 --> 00:47:11,060 หลังจากคุณแม่จากไป ท่านก็เริ่มมาที่นี่ครับ 663 00:47:11,853 --> 00:47:13,978 ท่านบอกว่าที่นี่มอบความสบายใจอย่างมากให้ท่าน 664 00:47:17,060 --> 00:47:20,227 อีกไม่นานท่านจะไปเยี่ยมผมแท้ๆ 665 00:47:22,352 --> 00:47:23,686 ท่านเคยพูดถึงผมใช่ไหมครับ 666 00:47:24,269 --> 00:47:27,269 แน่นอนสิคะ เขาเรื่องลูกชายที่อยู่อเมริกา 667 00:47:27,352 --> 00:47:29,519 ให้พวกเราฟังหลายครั้งเลย 668 00:47:30,185 --> 00:47:32,477 ไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณพ่อจะมาจบชีวิตตัวเองแบบนี้ 669 00:47:36,436 --> 00:47:39,060 - ขอโทษครับ - ตอนเห็นข่าว ฉันก็ช็อกไปเลยค่ะ 670 00:47:40,269 --> 00:47:42,602 ฉันอาจจะไม่ได้รู้จักคุณคิมชินกูนานขนาดนั้น 671 00:47:42,686 --> 00:47:45,102 แต่ฉันรู้ค่ะว่าเขาเป็นคนดีมาก 672 00:47:52,227 --> 00:47:55,227 เขาได้พูดอะไรเป็นพิเศษไหมครับ 673 00:47:55,310 --> 00:47:57,936 ในระหว่างการรวมกลุ่ม เขาดูกระวนกระวายไหมครับ 674 00:47:59,019 --> 00:48:00,811 เขาเป็นน้าผมน่ะครับ 675 00:48:00,894 --> 00:48:02,019 อ๋อ สวัสดีค่ะ 676 00:48:05,769 --> 00:48:06,853 เจ้าเด็กนี่ 677 00:48:08,436 --> 00:48:12,686 แค่ไม่เข้าใจว่าทำไมพ่อของเขา ถึงตัดสินใจทำแบบนั้นน่ะครับ 678 00:48:14,060 --> 00:48:16,602 ก็ไม่มีอะไรเป็นพิเศษหรอกค่ะ 679 00:48:17,436 --> 00:48:19,978 ที่จริงเขาออกแนวเงียบขรึมด้วยซ้ำค่ะ 680 00:48:21,352 --> 00:48:22,394 คนที่ท่านสนิทด้วยล่ะครับ 681 00:48:22,477 --> 00:48:24,936 คุณพ่อบอกผมว่าท่านเป็นเพื่อนกับใครคนนึง 682 00:48:25,519 --> 00:48:26,853 - เพื่อนเหรอคะ - ครับ 683 00:48:29,269 --> 00:48:32,227 มีผู้ชายคนนึงที่เขาคุยด้วยบ่อยๆ ค่ะ 684 00:48:33,269 --> 00:48:36,310 ผมอยากถามเขาเรื่องคุณพ่อผมหน่อย 685 00:48:36,394 --> 00:48:38,561 ผมขอเบอร์ติดต่อเขาหน่อยได้ไหมครับ 686 00:48:38,644 --> 00:48:39,853 โอ้ 687 00:48:39,936 --> 00:48:43,686 เราไม่ได้รับอนุญาต ให้แจ้งเบอร์โทรศัพท์ของใครแบบพลการค่ะ 688 00:48:43,769 --> 00:48:47,436 ผมจะบอกเขาว่าคุณพ่อเป็นคนให้เบอร์ผมมา ไม่ใช่คุณครับ 689 00:48:48,644 --> 00:48:49,644 ขอโทษด้วยค่ะ 690 00:48:49,728 --> 00:48:51,644 - แต่คุณครับ... - นี่ ไอ้เด็กเวรนี่ 691 00:48:53,060 --> 00:48:55,936 ตอนพ่อแกยังอยู่ แกก็น่าจะมาเยี่ยมพ่อแกให้บ่อยๆ สิ 692 00:48:57,477 --> 00:49:00,352 แล้วน้าล่ะครับ น้ามัวทำอะไรอยู่ 693 00:49:02,227 --> 00:49:03,936 ฉันเป็นน้องแม่แกนะ 694 00:49:07,269 --> 00:49:08,978 น้องชายแม่... 695 00:49:10,269 --> 00:49:11,352 น้าเหรอ 696 00:49:12,519 --> 00:49:14,978 ใครบอกครับว่าน้ามาเยี่ยมคุณพ่อของผมไม่ได้ 697 00:49:15,561 --> 00:49:16,894 เขาเป็นพี่เขยของน้านะ 698 00:49:16,978 --> 00:49:18,144 ใช่ไหมครับ 699 00:49:18,227 --> 00:49:20,894 - เดี๋ยวนะคะ - พวกเขาก็มาเยี่ยมกันทั้งนั้น ใช่ไหมครับ 700 00:49:20,978 --> 00:49:23,310 - ใจเย็นๆ นะคะ - จริงๆ เลย 701 00:49:23,394 --> 00:49:25,477 ไม่เห็นจำเป็นต้องทะเลาะกันเลยค่ะ 702 00:49:28,436 --> 00:49:29,477 คุณครับ 703 00:49:29,561 --> 00:49:32,185 คุณครับ ผมขอร้องละครับ 704 00:49:32,269 --> 00:49:33,269 ได้โปรดบอกผมทีนะครับ 705 00:49:34,310 --> 00:49:36,185 ทำไมเขาถึงไม่รับสายนะ 706 00:49:37,686 --> 00:49:41,477 ปกติเราไม่ควรบอกที่อยู่ของสมาชิกกับใครนะคะ 707 00:49:42,477 --> 00:49:43,561 เขาชื่ออะไรนะครับ 708 00:49:46,102 --> 00:49:47,185 (อาคารแฮจอง หมายเลข 101 พัคซังมิน) 709 00:49:47,269 --> 00:49:48,352 "พัคซังมิน" เหรอ 710 00:49:50,477 --> 00:49:51,936 (ไปรษณีย์เกาหลี) 711 00:49:56,853 --> 00:49:58,227 ขอโทษครับ 712 00:49:58,310 --> 00:50:00,894 ที่นี่มีเจ้าหน้าที่ชื่อคุณพัคซังมินไหมครับ 713 00:50:00,978 --> 00:50:02,227 "คุณพัคซังมิน" เหรอครับ 714 00:50:02,310 --> 00:50:03,185 ไม่มีนะครับ 715 00:50:04,269 --> 00:50:06,602 ที่นี่ใช่อาคารแฮจอง หมายเลข 101 ไหมครับ 716 00:50:06,686 --> 00:50:09,686 ใช่ครับ ที่นี่คืออาคารแฮจอง หมายเลข 101 717 00:50:09,769 --> 00:50:10,769 ขอบคุณครับ 718 00:50:13,102 --> 00:50:15,144 เธอบอกว่านี่คือที่อยู่บ้านของเขาไม่ใช่เหรอ 719 00:50:17,853 --> 00:50:20,853 ถึงที่นี่จะเป็นที่อยู่ที่ทำงาน ไม่ใช่ที่อยู่บ้านก็ตาม 720 00:50:20,936 --> 00:50:22,144 แต่ก็ไม่มีใครชื่อนั้นนะ 721 00:50:23,144 --> 00:50:25,310 พอเขาไม่รับสายมันก็ดูทะแม่งๆ แล้ว 722 00:50:27,853 --> 00:50:30,644 ว่าแต่ว่าคุณใส่หูฟังแค่ข้างเดียวตลอดเลยนะครับ 723 00:50:31,436 --> 00:50:33,936 - ใส่เท่ๆ เหรอครับ - คิดว่างั้นเหรอครับ 724 00:50:45,227 --> 00:50:46,269 อะไรครับ 725 00:50:47,602 --> 00:50:48,728 ขึ้นรถก่อนครับ 726 00:50:52,811 --> 00:50:56,477 (ไปรษณีย์เกาหลี โบสถ์โอซารัง) 727 00:50:56,561 --> 00:51:00,144 ผมเคยเห็นรถสีดำคันเดียวกันนี้ ที่หน้าบ้านของผมครับ 728 00:51:00,227 --> 00:51:01,561 วันที่ท่านประธานไปวันแรก 729 00:52:40,102 --> 00:52:41,352 ทำอะไรของเขาน่ะ 730 00:52:46,686 --> 00:52:49,019 กรุณาจอดด้วย หมายเลขทะเบียน 213น6064 731 00:52:49,102 --> 00:52:50,185 จอดรถ 732 00:52:51,019 --> 00:52:54,436 หมายเลขทะเบียน 213น6064 จอดรถเดี๋ยวนี้ 733 00:52:54,519 --> 00:52:55,561 กรุณาจอดรถด้วยครับ 734 00:52:57,102 --> 00:52:59,436 - 6064 จอดรถ - ตามเขาต่อไป 735 00:52:59,519 --> 00:53:03,728 เรามียานพาหนะสองคันกำลังหลบหนี ระหว่างถนนอึลจงโนสามและสี่ 736 00:53:03,811 --> 00:53:06,060 หมายเลขทะเบียน 213น6064 737 00:53:06,144 --> 00:53:08,561 และ 301บ1269 738 00:53:08,644 --> 00:53:09,728 ต้องการกำลังเสริม 739 00:54:14,352 --> 00:54:16,185 หน้าตาดูไม่จืดเลย 740 00:54:16,769 --> 00:54:18,978 คิมชินกูฝากแผลเป็นนั้นไว้ให้เหรอ 741 00:55:37,728 --> 00:55:39,477 บอดี้การ์ดบริษัทยักษ์ใหญ่กระจอกดีว่ะ 742 00:55:40,394 --> 00:55:41,728 ทำอะไรหมาจนตรอกอย่างฉันไม่ได้ 743 00:55:57,936 --> 00:55:59,019 คิมโฮซึง 744 00:56:03,102 --> 00:56:06,352 โฮซึง อย่าหลับนะ หายใจไว้ 745 00:56:08,853 --> 00:56:11,519 - แผลเป็น... - อย่าพูด ไม่เป็นไรนะ 746 00:56:12,185 --> 00:56:13,477 จางยองชิลโทรเรียก 119 747 00:56:13,561 --> 00:56:14,561 ครับ 748 00:56:15,644 --> 00:56:17,894 โฮซึง ตื่นสิ 749 00:56:18,602 --> 00:56:21,227 นายจะไม่เป็นไร หายใจสิ โฮซึง 750 00:56:28,519 --> 00:56:29,519 ทางนี้ 751 00:56:29,602 --> 00:56:30,686 อย่าให้หนีไปได้ 752 00:56:31,519 --> 00:56:33,602 เขาอยู่นั่น เฮ้ย 753 00:57:36,894 --> 00:57:38,894 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง