1 00:00:01,002 --> 00:00:02,002 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,002 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 3 00:00:40,711 --> 00:00:43,961 (BLOOD FREE) 4 00:00:44,043 --> 00:00:44,877 (ก่อนหน้านี้) 5 00:00:44,961 --> 00:00:46,961 ผมขอแนะนำบุคคลผู้ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 6 00:00:47,043 --> 00:00:48,627 ให้เกิดขึ้นจริงได้ครับ ท่านประธานยุนจายูแห่งบีเอฟครับ 7 00:00:48,711 --> 00:00:50,752 ฉันมีความใฝ่ฝันค่ะ 8 00:00:50,836 --> 00:00:54,210 ฉันขอสัญญากับทุกท่านค่ะ เราจะเพาะเลี้ยงอาหารทุกชนิด 9 00:00:54,293 --> 00:00:55,627 เราจะเพาะมันให้สำเร็จค่ะ 10 00:00:55,711 --> 00:00:58,168 อย่าทำผิดพลาดครั้งที่สอง จะพลาดซ้ำรอยเดิมไม่ได้ 11 00:00:58,252 --> 00:01:01,043 ไปหายุนจายู ก้าวขึ้นเป็นมือขวาของเธอ ทำให้เธอไว้ใจ 12 00:01:01,127 --> 00:01:03,252 - นี่คืออะไรเหรอ - พวกมันบอกให้เราทำตามคำสั่ง 13 00:01:03,335 --> 00:01:04,419 เพื่อปลดรหัสไฟล์ค่ะ 14 00:01:04,502 --> 00:01:07,293 ฉันอยากให้คุณอูแชอุนเป็นคนที่เราต้องการค่ะ 15 00:01:07,377 --> 00:01:08,460 รู้จักซิติเซนเอ็กซ์ใช่ไหม 16 00:01:08,544 --> 00:01:12,585 มีใครสักคนปลอมเป็นซิติเซนเอ็กซ์ เพื่อปิดบังตัวตนที่แท้จริงครับ 17 00:01:12,669 --> 00:01:14,252 - จางยองชิล - ครับ 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,836 ค้นหาคำว่าอูแชอุน 19 00:01:15,919 --> 00:01:17,168 แล้วทำไมถึงปิดบังฉันล่ะ 20 00:01:17,252 --> 00:01:19,419 ผมไม่เห็นความจำเป็นที่จะยกเรื่องในอดีตขึ้นมา 21 00:01:19,502 --> 00:01:21,377 ไม่รู้ด้วยว่าที่เรามาเจอกันอีก เป็นชะตาหรือกรรมลิขิต 22 00:01:21,460 --> 00:01:24,794 คนเป็นหนอนไม่ควรปิดปากเงียบนะ 23 00:01:24,877 --> 00:01:27,711 มัลแวร์เรียกค่าไถ่น่ะ อาจเป็นคนในบริษัทเราเองก็ได้ 24 00:01:27,794 --> 00:01:29,460 ศาสตราจารย์คิมเดินทางไปไหนเหรอ 25 00:01:29,544 --> 00:01:31,335 ระบุตำแหน่งของคิมชินกูตอนนี้ 26 00:01:31,419 --> 00:01:33,919 ยี่สิบปีเลยนะ ศาสตราจารย์จะทำ… 27 00:01:34,002 --> 00:01:38,502 ฉันเอาแต่คิดซ้ำไปซ้ำมา "นับแต่นั้นมา เขาโกหกทุกอย่างเลยเหรอ" 28 00:01:38,585 --> 00:01:40,377 ฉันอุตส่าห์ตบตาแม่นั่นได้ในที่สุด 29 00:01:40,460 --> 00:01:42,794 ประธานยุนจายูแห่งบีเอฟติดต่อเข้ามา 30 00:01:42,877 --> 00:01:44,377 เธอรู้แล้วว่าใครอยู่เบื้องหลังครับ 31 00:01:44,460 --> 00:01:47,377 คุณคิดยังไงกับข่าวลือที่ว่าคุณเป็นคนวางยาเขาคะ 32 00:01:47,460 --> 00:01:48,335 บ้าเอ๊ย 33 00:01:49,293 --> 00:01:50,669 คุณเคยฆ่าใครไหมครับ 34 00:01:50,752 --> 00:01:53,419 ตอนนี้เราต้องรับมือกับพวกที่บ้ากว่าเคย 35 00:01:53,502 --> 00:01:57,043 แต่ฉันไม่คิดจะทำอย่างนั้นหรอกค่ะ 36 00:01:57,127 --> 00:02:00,419 ผมเสียใจทีหลังครับ ผมจะทำอะไรสักอย่างกับมันครับ 37 00:02:01,502 --> 00:02:05,669 ผมจะปกป้องคุณเอง ผมจะอยู่เคียงข้างท่านประธาน 38 00:02:06,419 --> 00:02:09,585 หายใจสิ อย่าหยุดหายใจนะ คุณต้องไม่เป็นไร 39 00:02:09,669 --> 00:02:12,585 ท่านประธานาธิบดี เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นครับ 40 00:02:12,669 --> 00:02:13,877 เปิดใช้งานชั้นใต้ดินสำนักงานใหญ่ 41 00:02:13,961 --> 00:02:16,002 แต่เรายังไม่พร้อมสำหรับสิ่งนี้นะคะ 42 00:02:16,961 --> 00:02:19,711 คุณกำลังเพาะเลี้ยงอวัยวะมนุษย์สินะครับ 43 00:02:19,794 --> 00:02:21,210 ในห้องทดลองนี้ 44 00:02:21,293 --> 00:02:22,961 ในวันแรกที่เราเจอกัน 45 00:02:23,043 --> 00:02:25,002 ผมขอคุณว่าอย่าทดลองผม เหมือนผมเป็นเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง 46 00:02:25,085 --> 00:02:28,711 อย่าบอกนะ ว่าคุณคิดว่ายังมีผู้ก่อการร้ายหลงเหลืออยู่อีกจริงๆ 47 00:02:28,794 --> 00:02:29,752 คุณไม่มีอำนาจนี่นา 48 00:02:30,377 --> 00:02:33,002 คุณไม่มีอำนาจพลิกสถานการณ์ ในการสืบสวนคดีนั้นได้นี่นา 49 00:02:33,085 --> 00:02:34,502 แล้วท่านนายกทำได้เหรอครับ 50 00:02:34,585 --> 00:02:37,085 คุณจะบอกว่ามีสายลับมาสอดแนมเหรอครับ จะเป็นใครกันนะ 51 00:02:37,168 --> 00:02:39,168 ฉันบอกว่าฉันห้ามคุณไม่ให้ไปไม่ได้ 52 00:02:39,252 --> 00:02:41,127 ที่ช่วยชีวิตผมไว้ ขอบคุณนะครับ 53 00:02:41,210 --> 00:02:44,043 ที่ปกป้องฉันให้ปลอดภัย ขอบคุณนะคะ 54 00:03:58,168 --> 00:03:59,919 บอดี้การ์ดบริษัทยักษ์ใหญ่กระจอกดีว่ะ 55 00:04:00,877 --> 00:04:02,168 ทำอะไรหมาจนตรอกอย่างฉันไม่ได้ 56 00:04:08,877 --> 00:04:09,711 คิมโฮซึง 57 00:04:14,043 --> 00:04:17,210 โฮซึง อย่าหลับนะ หายใจไว้ 58 00:04:19,752 --> 00:04:22,419 - แผลเป็น… - อย่าพูด ไม่เป็นไรนะ 59 00:04:23,043 --> 00:04:24,961 - จางยองชิลโทรเรียก 119 - ครับ 60 00:04:26,544 --> 00:04:28,794 โฮซึง ตื่นสิ 61 00:04:29,502 --> 00:04:32,085 นายจะไม่เป็นไร หายใจสิ โฮซึง 62 00:04:39,377 --> 00:04:40,377 ทางนี้ 63 00:04:40,460 --> 00:04:41,544 อย่าให้หนีไปได้ 64 00:04:42,377 --> 00:04:44,460 เขาอยู่นั่น เฮ้ย 65 00:04:56,919 --> 00:04:59,252 คนร้ายยังอยู่แถวนี้ครับ เขาคงยังไปได้ไม่ไกล 66 00:05:12,168 --> 00:05:13,585 อยู่เฉยๆ สิ 67 00:05:20,961 --> 00:05:21,961 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 68 00:05:22,711 --> 00:05:23,544 อือ 69 00:05:44,877 --> 00:05:47,210 เทคโนโลยีของเราพร้อมจะเพาะเลี้ยงธัญพืชแล้ว 70 00:05:47,293 --> 00:05:49,460 ปัญหาคือเราจะทำกำไรได้หรือเปล่านี่สิคะ 71 00:05:53,293 --> 00:05:55,836 ฉันเพิ่งได้รับสายจากโรงพักค่ะ 72 00:05:56,627 --> 00:05:58,252 บอดี้การ์ดของเราเสียชีวิตหนึ่งคน 73 00:05:58,335 --> 00:06:01,919 อีกคนถูกจับได้ในที่เกิดเหตุก็บอดี้การ์ดของเราค่ะ ในฐานะผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 74 00:06:03,502 --> 00:06:05,127 ไปพบพวกเขาด้วยตัวเองให้ได้นะคะ 75 00:06:05,210 --> 00:06:08,210 บอกพวกเขาว่าเราจะรับผิดชอบ ค่าใช้จ่ายพิธีศพและทุกอย่าง 76 00:06:08,293 --> 00:06:09,711 และขอแสดงความเสียใจด้วย 77 00:06:09,794 --> 00:06:10,711 ค่ะ 78 00:06:53,961 --> 00:06:55,752 บอดี้การ์ดของยุนจายูตายค่ะ 79 00:06:56,419 --> 00:06:57,711 ไม่ใช่ค่ะ เป็นอีกคนนึง 80 00:06:57,794 --> 00:06:58,794 (ดอร์สัน) 81 00:06:59,377 --> 00:07:02,711 วิศวกรไม่ได้โทรหาท่านเลยเหรอคะ ป่านนี้เขาน่าจะรายงานเข้าไปได้แล้วนะคะ 82 00:07:02,794 --> 00:07:04,836 เป็นฝีมือหมอนั่นเหรอ แน่ใจเหรอ 83 00:07:04,919 --> 00:07:08,293 แล้วทางเขาว่ายังไงบ้างคะ อย่าบอกนะคะ ว่าท่านยังติดต่อเขาไม่ได้ 84 00:07:09,627 --> 00:07:10,711 นี่ รอแป๊บนะ 85 00:07:13,210 --> 00:07:15,127 - หาเขาให้เจอให้ได้ - ครับ 86 00:07:15,711 --> 00:07:19,085 - ให้ตายสิ ไอ้เวรนั่นเผ่นไปแล้วแน่ๆ - นี่ 87 00:07:19,919 --> 00:07:21,419 - ฉันจะหนีเดี๋ยวนี้เลยค่ะ - ไม่ได้ 88 00:07:22,002 --> 00:07:23,961 ยุนจายูไม่ได้โง่นะคะ 89 00:07:24,544 --> 00:07:27,293 เธอต้องสงสัยแน่ว่า คนร้ายรู้ได้ยังไงว่าบอดี้การ์ดอยู่ที่ไหน 90 00:07:27,377 --> 00:07:28,669 ไม่ช้าก็เร็วเธอต้องรู้แน่ค่ะ 91 00:07:28,752 --> 00:07:30,919 คิดว่ายุนจายูจะหาเธอไม่เจอเหรอ 92 00:07:31,002 --> 00:07:34,544 เจ้าวิศวกรน่ะ ปิดบังตัวเองมาตั้งแต่แรก แล้วเธอล่ะ 93 00:07:34,627 --> 00:07:37,502 หนีไปตอนนี้มีแต่จะเป็นหลักฐานยืนยันว่า เธอเป็นคนคาบข่าวไปบอกเขา 94 00:07:37,585 --> 00:07:39,085 แล้วถ้าเธอจับฉันได้ล่ะคะ 95 00:07:39,168 --> 00:07:40,252 ปฏิเสธให้ถึงที่สุด 96 00:07:40,335 --> 00:07:42,752 ยุนจายูมีหลักฐานเหรอว่าเธอมีเอี่ยวด้วย 97 00:07:43,419 --> 00:07:45,293 ยัยนั่นก็ทำได้แค่เดา 98 00:07:45,377 --> 00:07:47,043 เพราะงั้นไม่ต้องหนีแค่ปฏิเสธไปก็พอ 99 00:07:47,127 --> 00:07:52,085 ฉันจะหาไอ้เวรนั่นให้เจอ เธอก็อยู่ที่นั่นและคอยแจ้งความคืบหน้าฉันต่อไป 100 00:07:52,168 --> 00:07:53,002 ค่ะ ท่านประธาน 101 00:07:55,502 --> 00:07:57,585 ไอ้เวรพวกนี้มันก็เหมือนกันหมด 102 00:08:43,711 --> 00:08:44,836 (ซี2412) 103 00:08:55,585 --> 00:08:56,794 - เป็นร้านโปรดฉันเลย - เหรอ 104 00:08:56,877 --> 00:08:58,627 - ฉันจะไปร้านนั้น - ฉันด้วย 105 00:08:58,711 --> 00:09:00,836 - ตามฉันมา - ยังสงสัยอยู่ว่าจะอร่อยไหม 106 00:09:00,919 --> 00:09:03,460 - มันอร่อยจริงๆ นะ - ฉันเห็นด้วย 107 00:09:03,544 --> 00:09:05,669 - มันอร่อยนะ - จริงเหรอ 108 00:09:05,752 --> 00:09:07,877 เขาไปแล้วครับ ให้เราทำยังไงต่อดีครับ 109 00:09:07,961 --> 00:09:09,043 จะทำยังไงได้อีกล่ะ 110 00:09:09,127 --> 00:09:11,168 ก็ต้องหามันให้เจอแล้วลากคอมันมาหาฉันสิ 111 00:09:15,919 --> 00:09:18,544 เพราะอย่างนี้ไงครับ ผมถึงได้บอกว่าอย่าไปจ้างคนนอก 112 00:09:18,627 --> 00:09:20,460 จ้างคนในอาจทำให้แย่กว่านี้ก็ได้ 113 00:09:20,544 --> 00:09:21,919 มันไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้แล้วครับ 114 00:09:22,794 --> 00:09:26,377 หมอนั่นหายไปซ่อนตัว คุณพ่ออาจโดนตั้งข้อหาสมรู้ร่วมคิด 115 00:09:26,460 --> 00:09:28,836 แกก็รีบหาหมอนั่นให้เจอก่อนตำรวจ ก่อนจะสายเกินไปซะ 116 00:09:28,919 --> 00:09:31,836 ทำไมผมต้องหาด้วยครับ นี่มันเรื่องยุ่งเหยิงที่คุณพ่อก่อ 117 00:09:33,252 --> 00:09:35,252 เห็นๆ กันอยู่ว่าพวกเขาจะพูดว่าอะไร 118 00:09:35,335 --> 00:09:37,752 ถ้าคนร้ายอ้างว่าดอร์สันกรุ๊ปเป็นคนสั่งให้เขาทำ 119 00:09:38,377 --> 00:09:40,669 "นายกรัฐมนตรีถึงยื่นมือมายุ่ง กับการตายของบอดี้การ์ด" 120 00:09:40,752 --> 00:09:42,252 "เขาต้องมีเอี่ยวด้วยแน่ๆ" 121 00:09:42,335 --> 00:09:45,210 แกถึงควรรีบตามจับมันให้ได้ไง อย่าเพิ่งบ่นแล้วไปตามจับมันมา 122 00:09:45,836 --> 00:09:48,293 ฉันช่วยลูกให้ได้เป็นนายกเพราะอะไรล่ะ ถ้าใช้งานไม่ได้ 123 00:09:48,377 --> 00:09:50,460 หมอนั่นมันเก่งเรื่องโบ้ยความผิดให้คนอื่น 124 00:09:50,544 --> 00:09:52,669 เราต้องหามันให้เจอ ก่อนมันจะโดนจับไปสอบปากคำ 125 00:09:52,752 --> 00:09:54,419 แกต้องหามันให้เจอก่อน 126 00:09:55,419 --> 00:09:56,419 ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย 127 00:09:56,502 --> 00:09:58,585 ผมได้ยินแล้ว แค่นี้นะครับ 128 00:09:58,669 --> 00:10:00,377 ไอ้ลูกคนนี้ พูดกับพ่อกับเชื้อแบบนี้ได้เหรอ 129 00:10:00,460 --> 00:10:03,627 ถ้าคุณพ่อไม่หยุดพูด ผมจะรีบไปตามหาหมอนั่นได้ยังไงล่ะครับ 130 00:10:04,627 --> 00:10:06,168 ทำอย่างกับฉันพูดมากกว่ามันงั้นแหละ 131 00:10:08,585 --> 00:10:09,836 โทรหาผู้บัญชาการตำรวจที 132 00:10:09,919 --> 00:10:10,919 ครับ 133 00:10:15,168 --> 00:10:16,377 ครับ สวัสดีครับ 134 00:10:16,460 --> 00:10:18,043 เมื่อครู่นี้ผม… 135 00:10:21,002 --> 00:10:22,919 เพิ่งได้ยินว่ามีข่าวไม่สู้ดีนัก 136 00:10:23,502 --> 00:10:25,752 ได้ยินว่ามีคนของบีเอฟเสียชีวิตอีกแล้วเหรอครับ 137 00:10:25,836 --> 00:10:27,502 ฝีมือแก๊งนั่นเหรอครับ 138 00:10:28,085 --> 00:10:29,919 ผมต้องแถลงขอโทษสาธารณชนอีกรอบเหรอ 139 00:10:31,919 --> 00:10:33,252 เดี๋ยวนะครับ 140 00:10:35,127 --> 00:10:38,585 แปลว่าคนของคุณไปไล่ตามคนอื่น ทั้งที่ปล่อยให้คนร้ายหลุดมือไปได้ ในที่เกิดเหตุน่ะ 141 00:10:38,669 --> 00:10:40,460 ใครเขาทำงานกันอย่างนั้นล่ะ 142 00:10:43,794 --> 00:10:47,377 คนคนเดียวจะโยนตำรวจสามนาย ลอยกลางอากาศได้ยังไง 143 00:10:52,794 --> 00:10:53,794 เขาเป็นใครเหรอครับ 144 00:11:03,502 --> 00:11:07,293 เขามีพละกำลังเหนือมนุษย์ครับ แข็งแกร่งจนไม่น่าเชื่อ 145 00:11:07,377 --> 00:11:10,836 เป็นตัวอันตรายในที่เกิดเหตุ เราเลยต้องจับกุมเขาเท่านั้น 146 00:11:16,961 --> 00:11:18,252 กำลังเหนือมนุษย์ 147 00:11:22,544 --> 00:11:24,085 แข็งแรงจนไม่น่าเชื่อ 148 00:11:37,252 --> 00:11:38,335 ประธานยุน 149 00:11:40,752 --> 00:11:44,544 คุณกำลังทำทุกความฝันวัยเยาว์ของผมให้เป็นจริง 150 00:11:53,377 --> 00:11:56,585 (BLOOD FREE) 151 00:12:05,836 --> 00:12:07,544 ทำไมต้องส่งฉันมาที่นี่ด้วยนะ 152 00:12:11,293 --> 00:12:12,252 ฝันดีนะครับ 153 00:12:12,335 --> 00:12:13,794 ผมไม่เป็นไรหรอกครับ แค่นี้เด็กๆ 154 00:12:13,877 --> 00:12:16,085 ผมตรวจสอบรอบบ้านอีกรอบแล้ว 155 00:12:18,919 --> 00:12:20,168 - ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ - ค่ะ 156 00:12:21,293 --> 00:12:23,210 ไอ้ชาติชั่วนั่น โธ่เว้ย 157 00:12:23,293 --> 00:12:26,919 ทำไมต้องฆ่าคนบริสุทธิ์ด้วยนะ พับผ่าสิ 158 00:12:31,293 --> 00:12:32,585 (ตอนที่ 7) 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,002 น่ารำคาญชะมัดเลย 160 00:12:34,877 --> 00:12:37,168 - ใครครับ - สวัสดี… คือ… 161 00:12:37,794 --> 00:12:39,544 นี่บ้านคุณคิมโฮซึงใช่ไหมคะ 162 00:12:39,627 --> 00:12:40,961 ตอนนี้เขาไม่อยู่หรอกครับ 163 00:12:41,043 --> 00:12:43,752 ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นเพื่อนร่วมงานของคุณคิมโฮซึงน่ะค่ะ 164 00:12:43,836 --> 00:12:46,836 เราคุยกันสักเดี๋ยวได้ไหมคะ ฉันมีเรื่องต้องแจ้งให้คุณทราบน่ะค่ะ 165 00:12:47,377 --> 00:12:48,627 นี่ฉันต้องเปิดประตูด้วยเหรอ 166 00:12:51,210 --> 00:12:52,711 พูดบ้าอะไรของเขานะ 167 00:12:57,085 --> 00:13:00,419 ฉันจองแฮดึนจากบีเอฟค่ะ คุณเป็นอะไรกับคุณคิมโฮซึงเหรอคะ 168 00:13:00,502 --> 00:13:01,752 หมอนั่นเป็นลูกชายของพ่อผม 169 00:13:02,419 --> 00:13:04,377 - คะ - พี่ชายผมน่ะ พี่ชาย 170 00:13:18,877 --> 00:13:21,919 ไม่ใช่ตอนนั้น กว่าจะถึงตอนนั้นทุกคนก็ไปกันหมดแล้ว 171 00:13:28,085 --> 00:13:29,419 ใครได้ยินเรานะ 172 00:13:30,293 --> 00:13:32,627 ใครรู้ว่าเราไปศูนย์สวัสดิการ 173 00:13:33,752 --> 00:13:36,419 ไปกันเดี๋ยวนี้เลยไหมครับ เพราะท่านประธานไม่มีแผนออกไปไหน 174 00:13:39,377 --> 00:13:41,544 ท่านประธานครับ ผอ.จองบอกว่า… 175 00:13:41,627 --> 00:13:44,002 - วันนี้ผมไปโรงพักได้ - ขอโทษครับ 176 00:13:44,585 --> 00:13:46,210 ขอโทษครับ คุณน่ะ 177 00:14:11,293 --> 00:14:12,794 เขาทำคนของเราบาดเจ็บหนึ่งนาย 178 00:14:12,877 --> 00:14:15,002 และยังสร้างความวุ่นวายก่อนถูกจับด้วย 179 00:14:19,502 --> 00:14:21,502 (สถานีตำรวจ) 180 00:14:35,335 --> 00:14:37,210 ฉันช่วยให้คุณพ้นข้อกล่าวหาฆาตกรรมแล้วค่ะ 181 00:14:39,043 --> 00:14:40,585 ขอโทษด้วยครับ 182 00:14:40,669 --> 00:14:43,961 สำหรับคุณคิมโฮซึง คราวนี้พวกเรา… 183 00:14:46,669 --> 00:14:47,919 ไม่สามารถทำอะไรได้เลยค่ะ 184 00:14:51,085 --> 00:14:52,377 ฉันไม่ควรส่งคุณไปเลย 185 00:14:54,002 --> 00:14:55,002 ฉันควรปล่อยมันไป 186 00:14:56,377 --> 00:14:57,877 ผมออกไปจากที่นี่ได้ไหมครับ 187 00:15:00,002 --> 00:15:02,335 คุณไม่ได้ฆาตกรรมใครแต่คุณทำร้ายตำรวจ 188 00:15:05,043 --> 00:15:07,210 เกิดอะไรขึ้นคะ ทำไมถึงได้ทำร้ายตำรวจ 189 00:15:07,293 --> 00:15:08,877 พวกเขาบอกว่าคุณจับตำรวจโยน 190 00:15:09,961 --> 00:15:11,460 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นครับ 191 00:15:11,544 --> 00:15:13,210 อยู่ๆ ร่างกายผมก็รู้สึกร้อนขึ้นมา 192 00:15:15,002 --> 00:15:16,627 ในชั่วขณะนั้น 193 00:15:24,043 --> 00:15:24,877 ผมก็ไม่แน่ใจครับ 194 00:15:25,752 --> 00:15:26,752 หมายถึงที่แขนเหรอคะ 195 00:15:28,460 --> 00:15:29,293 น่าจะใช่ครับ 196 00:15:30,335 --> 00:15:32,293 พอออกไปจากที่นี่ได้ ไปตรวจอีกรอบเลยนะคะ 197 00:15:32,377 --> 00:15:33,711 ต้องจับไอ้ชั่วนั่นให้ได้ก่อนครับ 198 00:15:33,794 --> 00:15:35,085 ใช่แล้วค่ะ 199 00:15:35,168 --> 00:15:38,419 แต่ก่อนอื่น เราต้องสะสางเรื่องบางอย่างก่อน 200 00:15:41,377 --> 00:15:43,460 มันรู้ได้ยังไง 201 00:15:43,961 --> 00:15:47,502 คนร้ายอาจเข้าหาศาสตราจารย์คิม โดยแฝงตัวเป็นสมาชิกกลุ่มสนับสนุนผู้ป่วยมะเร็ง 202 00:15:48,127 --> 00:15:50,293 เขาอาจให้ที่อยู่ปลอมไว้ด้วย 203 00:15:50,377 --> 00:15:54,752 แต่ทำไมวันนี้เขาถึงไปอยู่ที่นั่น ทั้งที่เขาไม่ได้พักอยู่ที่นั่นจริงๆ ด้วยซ้ำ 204 00:15:55,335 --> 00:15:59,127 แปลว่าคนร้ายรู้ว่าเราจะไปที่นั่นวันนี้ครับ 205 00:16:01,377 --> 00:16:03,961 เรื่องที่คุณจะไปศูนย์สวัสดิการ ยังมีคนอื่นรู้อีกไหมคะ 206 00:16:04,544 --> 00:16:07,085 ไม่ครับ ผมบอกแค่บอดี้การ์ดคิม 207 00:16:07,168 --> 00:16:09,585 วันนี้อยากไปศูนย์สวัสดิการด้วยกันไหมครับ 208 00:16:09,669 --> 00:16:12,836 ตอนนั้นมีแค่เราสองคนครับ ไม่มีใครได้ยินเราแน่ 209 00:16:13,544 --> 00:16:15,043 หรือจะเป็นหนึ่งในคนของเรานะ 210 00:16:15,961 --> 00:16:17,919 ฮงแซอิบเหรอ หรือซอฮี 211 00:16:18,627 --> 00:16:21,210 ฮงแซอิบรู้เรื่องกลุ่มสนับสนุนผู้ป่วยมะเร็ง ของศาสตราจารย์คิม 212 00:16:21,293 --> 00:16:22,293 ท่านประธานว่าอย่างนั้นเหรอ 213 00:16:22,377 --> 00:16:25,043 หัวหน้าซอเป็นคนให้ที่อยู่ศูนย์สวัสดิการกับผม 214 00:16:25,627 --> 00:16:27,627 แต่ถ้าฮงแซอิบเป็นหนอนบ่อนไส้ 215 00:16:27,711 --> 00:16:29,961 เธอก็ไม่น่าจะบอกฉันเรื่องกลุ่มสิ 216 00:16:30,544 --> 00:16:32,085 และเธอคงไม่โดนจับถ่วงน้ำด้วยครับ 217 00:16:33,127 --> 00:16:34,043 งั้นก็เหลือแค่คนเดียว 218 00:16:36,085 --> 00:16:37,711 ถ้าคิมโฮซึงไม่ได้บอกใคร 219 00:16:38,919 --> 00:16:39,961 ก็ต้องเป็นซอฮี 220 00:16:42,252 --> 00:16:45,961 คิดว่าหัวหน้าซอจ้างนักฆ่ามาเหรอครับ 221 00:16:46,043 --> 00:16:49,085 คนร้ายเรียกตัวเองว่าหมาจรนะครับ 222 00:16:51,210 --> 00:16:53,002 คุณได้คุยกับหมอนั่นเหรอคะ 223 00:16:53,085 --> 00:16:54,544 ผมอาจได้ยินเขาจากไกลๆ ก็จริง 224 00:16:54,627 --> 00:16:57,335 ที่ว่า "หมาจร" เขาต้องสื่อว่าถูกจ้างมาแน่ครับ 225 00:16:57,419 --> 00:17:01,127 เจ้าตัวไม่ได้โจมตีคิมชินกูหรือบีเอฟ เพราะความแค้นส่วนตัว 226 00:17:03,919 --> 00:17:06,043 ถ้าต้องการอะไรก็ติดต่อหาฉันได้เลยนะคะ 227 00:17:06,127 --> 00:17:06,961 ท่านประธานครับ 228 00:17:09,127 --> 00:17:13,252 ถ้าโฮซึงไม่สละชีวิตวันนี้ เราก็จะไม่รู้เรื่องหนอนบ่อนไส้ครับ 229 00:17:13,877 --> 00:17:17,252 และนี่เป็นข้อพิสูจน์ด้วยครับว่า คิมชินกูอาจจะถูกฆาตกรรมก็ได้ 230 00:17:20,794 --> 00:17:22,085 ฟังแล้วสบายใจขึ้นไหมเนี่ย 231 00:17:22,836 --> 00:17:24,419 เพราะเราได้อะไรจากมันมาบ้างงั้นเหรอ 232 00:17:24,502 --> 00:17:25,711 แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 233 00:17:26,544 --> 00:17:30,335 ที่ส่งเราไปที่นั่น ที่ไม่ยอมซุกเรื่องนี้ไว้ใต้พรม 234 00:17:31,961 --> 00:17:33,085 รู้สึกเสียดายบ้างไหมครับ 235 00:17:38,502 --> 00:17:40,168 เราต้องล่าตัวคนทรยศให้ได้ค่ะ 236 00:17:45,627 --> 00:17:47,085 ฉันไม่ควรส่งคุณไปเลย 237 00:17:50,127 --> 00:17:51,544 ฉันน่าจะไปเองแทน 238 00:17:56,043 --> 00:17:58,002 เมื่อออกไปจากที่นี่แล้ว ผมมีเรื่องจะบอกครับ 239 00:18:02,627 --> 00:18:04,752 คุณแจ้งเตือนฉันล่วงหน้า 240 00:18:04,836 --> 00:18:07,544 คุณเคยโดนยิงมาแล้ว วันนี้ก็เสียเพื่อนร่วมงานไปอีก 241 00:18:08,627 --> 00:18:11,043 คุณคิดว่าทำงานให้ยุนจายูไม่ได้อีกแล้ว ขอลาออกดีกว่า 242 00:18:12,377 --> 00:18:13,210 แบบนั้นเหรอ 243 00:18:15,043 --> 00:18:16,877 สรุปโดยรวมแล้วจะว่าอย่างนั้นก็ได้ครับ 244 00:18:18,627 --> 00:18:19,752 ขออภัยด้วยครับ 245 00:18:21,168 --> 00:18:22,460 ผมปกป้องท่านประธานไม่ได้ 246 00:18:25,419 --> 00:18:26,544 แม้แต่ตอนนี้ก็ด้วยครับ 247 00:18:35,711 --> 00:18:37,419 เดี๋ยวก่อนครับ 248 00:18:38,335 --> 00:18:40,794 ใช้เวลาไม่นานหรอกครับ รบกวนด้วยนะครับ 249 00:18:41,585 --> 00:18:42,877 อ้อ เสร็จกันแล้วเหรอ 250 00:18:42,961 --> 00:18:44,335 ครับ เสร็จแล้วครับ 251 00:18:44,419 --> 00:18:45,836 ได้ ไปกันเถอะ 252 00:18:50,544 --> 00:18:51,919 งั้นผมขอตัวนะครับ 253 00:19:09,919 --> 00:19:12,961 - ฉันอยากให้คุณไปเอาอะไรให้หน่อย - ครับ บอกผมมาได้เลยครับ 254 00:19:16,335 --> 00:19:17,711 สวัสดีครับ ท่านประธาน 255 00:19:19,043 --> 00:19:20,961 ผู้กำกับสน.อึลจอง อีแดชิกครับ 256 00:19:22,502 --> 00:19:24,419 สิ่งที่บอดี้การ์ดของฉันทำไป ต้องขออภัยด้วยค่ะ 257 00:19:24,502 --> 00:19:26,669 ที่ฉันขอพบก็เพื่อจะขอโทษด้วยตัวเองค่ะ 258 00:19:26,752 --> 00:19:30,794 ไม่เลยครับ ไม่เป็นอะไร งั้นเชิญด้านนี้ครับ 259 00:19:33,002 --> 00:19:36,460 คลิปวิดีโอที่กล้องติดรถของเราบันทึกภาพไว้ ขณะคนร้ายหลบหนีครับ 260 00:19:37,335 --> 00:19:38,836 นั่นคือผู้ต้องสงสัยครับ 261 00:19:39,794 --> 00:19:42,919 ตอนนั้นเรากำลังรีบไปจุดอื่น 262 00:19:43,544 --> 00:19:45,127 ช่วงเวลานี้เราเลยไม่ได้อยู่ตรงนี้ 263 00:19:46,961 --> 00:19:47,877 ครับ 264 00:20:04,002 --> 00:20:07,293 คลิปวิดีโอนี้เก็บกู้มาจาก กล้องหน้ารถของบอดี้การ์ดของคุณที่เสียชีวิตครับ 265 00:20:23,961 --> 00:20:26,127 ที่เราเก็บกู้ส่วนนี้ไว้ได้ 266 00:20:26,210 --> 00:20:29,252 เพราะเรารีบไปที่ศูนย์ควบคุมเลยไม่ใช่เหรอ 267 00:20:29,335 --> 00:20:30,210 ครับ ใช่แล้วครับ 268 00:20:42,168 --> 00:20:43,627 - จางยองชิล - ครับ 269 00:20:43,711 --> 00:20:48,293 แสดงเส้นทางที่รถของบีเอฟใช้ 20 นาที ก่อนที่คิมโฮซึงจะชีพจรหยุดเต้น 270 00:20:48,377 --> 00:20:51,002 เชื่อมต่อกับกล้องวงจรปิด ที่บันทึกรถคันดังกล่าวไว้ด้วย 271 00:20:55,711 --> 00:20:57,335 ย้อนกลับไปสิบนาที 272 00:20:58,544 --> 00:20:59,544 หยุดได้ 273 00:21:00,502 --> 00:21:01,627 ย้อนกลับไปสี่วินาที 274 00:21:03,293 --> 00:21:04,293 เดินหน้าสองวินาที 275 00:21:08,168 --> 00:21:10,961 รวบรวมภาพที่บันทึกไว้ จาก 60 วินาทีก่อนหน้าและหลังจากนี้ 276 00:21:13,544 --> 00:21:14,377 (เสร็จสมบูรณ์) 277 00:21:15,502 --> 00:21:16,919 จางยองชิลถอดแว่นเขาออก 278 00:21:17,002 --> 00:21:19,794 (เครื่องมือสแกนหมายเลขบัตรประชาชน 0059) 279 00:21:21,669 --> 00:21:23,544 ได้ใบหน้าเขาแล้ว จะส่งให้เดี๋ยวนี้เลย 280 00:21:24,419 --> 00:21:25,961 (ส่วนสูง: 175 ถึง 178 เซนติเมตร อายุ: ปลาย 30 ปีถึงต้น 40 ปี) 281 00:21:26,043 --> 00:21:30,210 แม้แต่ศูนย์บัญชาการก็ระบุพิกัดที่เขาไปไม่ได้ 282 00:21:30,293 --> 00:21:33,544 เราจึงพยายามเต็มที่เพื่อตามตัวเขาให้เจอครับ 283 00:21:35,419 --> 00:21:39,460 เราได้หมายเลขทะเบียนรถของเขามาก็จริงครับ 284 00:21:39,544 --> 00:21:42,627 แต่เป็นรถเช่าที่เขาใช้บัตรประชาชนปลอมเช่ามา 285 00:21:46,669 --> 00:21:49,877 มีรูปสภาพของเหยื่อตอนที่ถูกพบครั้งแรกไหมคะ 286 00:21:49,961 --> 00:21:53,627 มีแน่นอนครับ กล้องติดตัวเราบันทึกภาพไว้ได้ใช่ไหม 287 00:21:53,711 --> 00:21:55,293 ครับ เรามีกล้องติดตัว 288 00:21:55,377 --> 00:21:57,585 ก่อนอื่นผมขอให้คุณดูรูปพวกนี้ก่อนนะครับ 289 00:22:10,502 --> 00:22:12,293 สำหรับรูปการชันสูตร… 290 00:22:13,502 --> 00:22:15,168 ขอร้องละ ขอร้อง... 291 00:22:15,252 --> 00:22:16,419 เรายังไม่ได้มาเลยครับ 292 00:22:17,127 --> 00:22:20,585 ตอนนี้เรากำลังหายานพาหนะนั่นอยู่ครับ อีกไม่นานก็จะได้รู้กัน 293 00:22:21,919 --> 00:22:23,335 ถ้าเป็นแบบนั้นก็ดี 294 00:22:23,419 --> 00:22:27,794 แต่ฉันไม่คิดว่าเขาหนีไปด้วยรถของตัวเอง เพียงเพราะต้องการเปลี่ยนรถเฉยๆ ค่ะ 295 00:22:27,877 --> 00:22:29,836 จะว่าอย่างนั้นก็ได้นะครับ 296 00:22:30,502 --> 00:22:35,752 เขาอาจจะกำจัดรถเป็นอย่างแรกครับ เพราะในนั้นมีดีเอ็นเอของเขาเต็มไปหมด 297 00:22:35,836 --> 00:22:36,669 - จางยองชิล - ครับ 298 00:22:36,752 --> 00:22:39,335 มีรถทราเวเลอร์ถูกทิ้ง… ไม่สิ 299 00:22:39,419 --> 00:22:41,752 มีรถทราเวเลอร์ไฟไหม้ ระเบิด 300 00:22:41,836 --> 00:22:44,002 หรือจมน้ำ หลังเวลา 11 โมงของวันนี้ไหม 301 00:22:44,085 --> 00:22:45,627 บอดี้การ์ดของฉันได้บอกพวกคุณ 302 00:22:45,711 --> 00:22:48,293 เรื่องศูนย์สวัสดิการกับที่ทำการไปรษณีย์ไหมคะ 303 00:22:48,377 --> 00:22:50,836 กล้องวงจรปิดของที่นั่น ต้องจับผู้ภาพผู้ต้องสงสัยไว้ได้แน่ค่ะ 304 00:22:51,711 --> 00:22:54,377 เรื่องนั้นเรากำลังไปตรวจสอบอยู่ครับ 305 00:22:57,961 --> 00:23:02,585 ได้ยินว่าบอดี้การ์ดของฉัน ทำร้ายเจ้าหน้าที่โดยไม่ได้ตั้งใจ 306 00:23:05,961 --> 00:23:07,002 ขออภัยด้วยค่ะ 307 00:23:07,085 --> 00:23:09,752 ไม่หรอกครับ เป็นไรเลย ไม่ใช่เรื่องร้ายแรงอะไร 308 00:23:11,585 --> 00:23:13,627 เชิญใช้เวลาสืบสวนคดีนี้ได้เต็มที่เลยนะคะ 309 00:23:13,711 --> 00:23:15,544 เราจะให้ความร่วมมือเต็มที่ค่ะ 310 00:23:18,293 --> 00:23:21,544 ว่าแต่บอดี้การ์ดของคุณ แรงเยอะผิดธรรมชาตินะครับ 311 00:23:22,210 --> 00:23:23,627 ก็เขาเป็นบอดี้การ์ดนี่คะ 312 00:23:23,711 --> 00:23:25,585 ครับ ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ… 313 00:23:25,669 --> 00:23:26,669 ระบุตำแหน่งรถได้แล้ว 314 00:23:29,085 --> 00:23:31,794 มีการแจ้งเหตุรถยนต์ไฟไหม้นี่คะ 315 00:23:31,877 --> 00:23:32,752 อะไรนะครับ 316 00:23:32,836 --> 00:23:36,585 สถานีดับเพลิงคังบยอนได้รับแจ้ง เรื่องอู่ซ่อมรถแถวนั้นกับรถยนต์… 317 00:23:36,669 --> 00:23:38,711 ไฟไหม้โดยมีเชื้อเพลิงเป็นสารไวไฟ 318 00:23:38,794 --> 00:23:40,293 แต่ฉันคิดว่าเป็นรูปแบบเดียวกัน 319 00:23:40,377 --> 00:23:43,794 อู่ซ่อมรถคลีนในคังบยอน นั่นคือจุดต้นเพลิงค่ะ 320 00:23:43,877 --> 00:23:45,210 รู้ได้ยังไงเหรอครับ 321 00:23:46,210 --> 00:23:48,585 - ไปตรวจดูซิ - งั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ ลาละค่ะ 322 00:23:49,836 --> 00:23:51,961 ขอให้เดินทางกลับอย่างปลอดภัยนะครับ 323 00:23:59,127 --> 00:24:00,502 รู้เรื่องนั้นได้ยังไงนะ 324 00:24:07,460 --> 00:24:08,585 (175 ถึง 178 เซนติเมตร 70 กิโลกรัมต้นๆ ถึงกลาง) 325 00:24:08,669 --> 00:24:09,836 (ปลาย 30 ปีถึงต้น 40 ปี) 326 00:24:09,919 --> 00:24:10,919 โอ๊ะ 327 00:24:11,502 --> 00:24:13,085 - ผมส่งไปแล้วครับ - หูฟังล่ะ 328 00:24:14,502 --> 00:24:15,419 ส่งต่อให้ไปแล้วครับ 329 00:24:35,752 --> 00:24:38,460 หัวหน้า ช่วยปิดการใช้งานพวกนี้หน่อยได้ไหมครับ มันเด้งขึ้นมาน่ะ 330 00:24:40,043 --> 00:24:42,043 (โหมดต้นกำเนิด) 331 00:24:45,711 --> 00:24:46,544 หมอนี่เหรอครับ 332 00:24:46,627 --> 00:24:47,627 ครับ 333 00:24:48,544 --> 00:24:50,794 ไม่ใช่ไก่กาด้วย เป็นมืออาชีพของจริง 334 00:24:51,627 --> 00:24:53,335 มันเล่นงานบอดี้การ์ดของเราได้ 335 00:24:54,210 --> 00:24:57,627 ไม่ใช่หรอก เซนเซอร์สูท… ช่างเถอะครับ 336 00:24:58,627 --> 00:24:59,627 มีอะไรครับ 337 00:25:00,836 --> 00:25:03,293 ทำไมครับ สูทเซนเซอร์ทำให้เขาตายเหรอครับ 338 00:25:03,377 --> 00:25:04,669 ไม่ใช่อย่างนั้น 339 00:25:06,711 --> 00:25:07,711 จางยองชิล รูปที่เกิดเหตุ 340 00:25:08,293 --> 00:25:09,210 ครับ 341 00:25:15,752 --> 00:25:18,419 เขาถูกแทงผ่านรอยแยกเล็กๆ นี่น่ะ 342 00:25:20,961 --> 00:25:23,377 เลือกที่ใส่พอดีตัวไปชุดนึงได้เลยครับ 343 00:25:23,460 --> 00:25:25,335 ผมได้สูทชุดนึงเหรอ ฟรีเหรอครับ 344 00:25:26,585 --> 00:25:27,585 ครับ ให้ฟรีๆ เลยครับ 345 00:25:28,502 --> 00:25:30,836 ว้าว เจ๋งไปเลย หัวหน้าครับ สุดยอดมากครับ 346 00:25:43,544 --> 00:25:46,210 ทำไมผมถึงออกแบบมันแบบนั้นนะ 347 00:25:47,085 --> 00:25:48,419 - ไม่ใช่ความผิดของหัวหน้า… - อะไรน่ะ 348 00:25:55,252 --> 00:25:57,377 ผมมีเรื่องรบกวนแค่นี้แหละครับ หัวหน้าซอคงยุ่งอยู่ 349 00:26:37,836 --> 00:26:40,085 มีเส้นสายนี่มันดีจริงๆ แฮะ 350 00:26:40,168 --> 00:26:41,669 ทำร้ายตำรวจแต่รอดเฉยเลย 351 00:26:41,752 --> 00:26:43,627 โธ่เอ๊ย พอได้แล้วน่า 352 00:26:43,711 --> 00:26:48,377 ประธานยุนขอให้เรามอบนี่ให้คุณก่อนคุณจะไปครับ 353 00:26:55,168 --> 00:26:56,002 ผมไปได้หรือยังครับ 354 00:26:56,627 --> 00:26:57,669 ครับ เชิญเลยครับ 355 00:26:58,794 --> 00:27:00,377 ขอโทษสำหรับทุกอย่างนะครับ 356 00:27:00,460 --> 00:27:01,502 อ้อ ครับ 357 00:27:01,585 --> 00:27:03,085 (สถานีตำรวจอึลจอง) 358 00:27:11,335 --> 00:27:13,419 อยู่ไหนคะ ถูกปล่อยตัวแล้วเหรอคะ 359 00:27:13,502 --> 00:27:15,293 ท่านประธานไม่ได้ช่วยผมออกมาเหรอครับ 360 00:27:16,293 --> 00:27:17,127 เปล่าค่ะ 361 00:27:19,335 --> 00:27:21,127 แต่เห็นตำรวจพูดว่าผมมีเส้นสาย 362 00:27:26,002 --> 00:27:28,502 ฮัลโหล ฮัลโหลคะ 363 00:27:39,210 --> 00:27:41,085 - จางยองชิล ระบุตำแหน่งอูแชอุน - ครับ 364 00:28:17,919 --> 00:28:20,752 หรือสักวันแอนดรอยด์จะฝันถึงแกะไฟฟ้า 365 00:28:29,043 --> 00:28:33,043 นึกว่าแค่ช่วยชีวิตนายไว้ แต่เธอเปลี่ยนนายเป็นมนุษย์จักรกลหรอกเหรอ 366 00:28:34,168 --> 00:28:35,919 บีเอฟทำอะไรกับนายเหรอ 367 00:28:37,460 --> 00:28:40,210 ท่านพูดเรื่องอะไร เกรงว่าผมจะไม่เข้าใจครับ 368 00:28:42,752 --> 00:28:47,252 นายรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร นายรู้อยู่แล้ว ทีนี้ก็เลิกแกล้งโง่ได้แล้ว 369 00:28:48,919 --> 00:28:52,836 ท่านพูดเรื่องอะไร ผมไม่เข้าใจจริงๆ ครับ 370 00:29:07,043 --> 00:29:10,293 ได้ยินว่านายจัดการตำรวจทั้งโขยงได้ง่ายๆ เลย 371 00:29:11,794 --> 00:29:14,419 ได้ยินว่าโยนคนทั้งคนลอยขึ้นกลางอากาศได้เลย 372 00:29:17,502 --> 00:29:18,669 เพราะสูทเซนเซอร์นี่น่ะครับ 373 00:29:18,752 --> 00:29:21,585 บีเอฟให้สูทเซนเซอร์กับผมเป็นของขวัญครับ 374 00:29:21,669 --> 00:29:23,877 มันกันกระสุนและทำให้ผู้สวมใส่แรงเยอะขึ้นครับ 375 00:29:24,544 --> 00:29:26,252 แต่ผมก็ยังรู้สึกได้เวลาโดนโจมตี 376 00:29:26,335 --> 00:29:29,335 - เพราะงั้นอย่าโยนอะไรมานะครับ - บังอาจ… 377 00:29:30,752 --> 00:29:32,252 มาล้อเล่นต่อหน้าฉันเหรอ 378 00:29:36,711 --> 00:29:38,669 งั้นมาคุยเรื่องจริงจังเรื่องนี้กันไหมครับ 379 00:29:40,544 --> 00:29:41,627 เคียร์ 380 00:29:42,502 --> 00:29:43,669 รู้จักใช่ไหมครับว่าใคร 381 00:29:44,919 --> 00:29:47,043 หลังจากเกิดเหตุระเบิด 382 00:29:47,127 --> 00:29:49,544 ครอบครัวเขาก็ออกจากอะโซรัน ด้วยวีซ่าอพยพพิเศษ 383 00:29:50,252 --> 00:29:53,293 ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้ พวกเขาก็ใช้ชีวิตอย่างสุขสบายอยู่ที่ต่างประเทศ 384 00:29:57,544 --> 00:29:58,919 ดูไม่ประหลาดใจเลยนะครับ 385 00:29:59,836 --> 00:30:02,419 ที่ครอบครัวของผู้ก่อการร้ายอยู่ดีมีสุข 386 00:30:03,210 --> 00:30:08,127 ไม่อยากเชื่อว่านายจะคิดว่า ฉันไม่รู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 387 00:30:09,127 --> 00:30:10,335 น่าแปลกนะครับ 388 00:30:11,460 --> 00:30:16,210 ถ้าท่านรู้อยู่แล้วก็น่าจะสงสัยเหมือนกันกับผม 389 00:30:20,127 --> 00:30:24,043 และคงไม่คิดว่าผมเพ้อไปล้วนๆ ที่คิดว่า… 390 00:30:24,127 --> 00:30:25,919 มีผู้อยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนั้น 391 00:30:27,585 --> 00:30:29,502 ตอนฉันพูดแบบนั้น นายคงโมโหน่าดูสินะ 392 00:30:29,585 --> 00:30:31,419 นี่เคืองมาตลอดเลยเหรอ 393 00:30:31,502 --> 00:30:33,877 ท่านนายกรัฐมนตรี ควรเป็นคนที่ตั้งข้อสงสัยอย่างมีเหตุผล 394 00:30:34,752 --> 00:30:38,085 แต่ท่านกลับสรุปว่าคนร้ายถูกจับได้แล้ว และเรื่องก็จบลงแล้ว 395 00:30:38,168 --> 00:30:39,669 มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 396 00:30:40,252 --> 00:30:41,836 มันต้องมีเหตุผลจริงไหมครับ 397 00:30:44,544 --> 00:30:46,293 ผมสงสัยมาโดยตลอดครับ 398 00:30:46,377 --> 00:30:50,502 สมัยนั้นการได้รับวีซ่าผู้อพยพพิเศษในอะโซรัน แทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 399 00:30:51,127 --> 00:30:53,210 แล้วครอบครัวของผู้ก่อการร้าย ได้มันมาได้ยังไงนะ 400 00:30:54,210 --> 00:30:55,085 และอีกเรื่องหนึ่ง 401 00:30:57,502 --> 00:31:01,335 สถานทูตเกาหลีอนุมัติวีซ่านั้นได้ยังไงกัน 402 00:31:04,043 --> 00:31:05,043 เป็นท่านนายกเหรอครับ 403 00:31:10,419 --> 00:31:14,252 คิดว่าฉันจะใช้อำนาจไปกับเรื่องนั้นเหรอ 404 00:31:14,335 --> 00:31:15,335 เปล่าครับ 405 00:31:16,419 --> 00:31:20,460 ผมกำลังถามว่าท่านได้พยายามสังหาร อดีตประธานาธิบดีอีมุนกยูหรือเปล่า 406 00:31:23,293 --> 00:31:28,585 ท่านประธานาธิบดีอีมินกยู คัดค้านชีววิทยาสังเคราะห์ทุกรูปแบบครับ 407 00:31:28,669 --> 00:31:33,585 หากท่านประธานาธิบดีดำรงตำแหน่งต่อไป อีกสักสองสามปี 408 00:31:33,669 --> 00:31:37,043 บีเอฟ บริษัทที่ท่านนายกสนใจนักสนใจหนาตอนนี้ ก็จะโดนสั่งปิดแน่ครับ 409 00:31:39,627 --> 00:31:41,168 นายเสียสติไปแล้วจริงๆ สินะ 410 00:31:43,252 --> 00:31:46,877 คิดว่าฉันจะทำร้ายคุณตาของตัวเองเหรอ คนสายเลือดเดียวกันเนี่ยนะ 411 00:31:46,961 --> 00:31:49,585 งั้นก็คนใหญ่คนโตที่คนละสายเลือด กับท่านประธานาธิบดีสินะครับ 412 00:31:49,669 --> 00:31:51,210 คนที่ใหญ่กว่าท่านนายก 413 00:31:52,627 --> 00:31:54,919 ที่ท่านประธานซอนอูกึนหย่าร้างหลังเหตุการณ์… 414 00:31:55,002 --> 00:31:57,043 ที่อะโซรันนั้น เป็นแค่เรื่องบังเอิญเหรอครับ 415 00:31:57,627 --> 00:32:02,752 แม้ท่านประธานจะตกเป็นข่าวฉาวนับไม่ถ้วน แต่อดีตภรรยาของท่านก็อดทนมาหลายสิบปี 416 00:32:05,252 --> 00:32:07,043 นายหญิงแห่งดอร์สันกรุ๊ป… 417 00:32:09,043 --> 00:32:11,627 เคยอธิบายเหตุผลกับท่าน ผู้เป็นลูกชายบ้างไหมครับ 418 00:32:27,836 --> 00:32:29,127 นายไม่ได้โกหกสินะ 419 00:32:30,252 --> 00:32:33,043 ไอ้สูทเซนเซอร์นั่น เขาทำมาดีจริงๆ 420 00:33:32,585 --> 00:33:34,836 น้ำ น้ำ ไปเอาน้ำมา! 421 00:33:37,043 --> 00:33:38,627 น้ำ 422 00:33:45,585 --> 00:33:46,752 ท่านเป็นโรคฮีโมฟีเลียนี่ครับ 423 00:33:47,460 --> 00:33:48,627 หุบปาก 424 00:33:55,252 --> 00:33:56,335 มีอะไร 425 00:33:58,377 --> 00:34:00,877 เข้าใจแล้ว บอกว่าเข้าใจแล้วไง 426 00:34:20,794 --> 00:34:21,794 ไสหัวไป 427 00:34:26,585 --> 00:34:27,711 บอกให้ไปไง 428 00:34:41,293 --> 00:34:43,377 ทำไมต้องมามีอาการตอนนี้ด้วยนะ 429 00:34:45,335 --> 00:34:47,585 คนที่ใส่ใจรูปลักษณ์ตัวเองมากขนาดนั้น… 430 00:35:09,127 --> 00:35:10,210 เขาอยู่ไหนคะ 431 00:35:14,544 --> 00:35:16,669 - ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ - ครับ 432 00:35:16,752 --> 00:35:18,961 ท่านนายกรู้อะไรเยอะมากครับ 433 00:35:19,043 --> 00:35:20,711 และเขาไม่มีทีท่าจะปกปิดด้วย 434 00:35:55,168 --> 00:35:56,377 เป็นจริงตามข่าวลือสินะครับ 435 00:35:57,627 --> 00:35:59,043 ความสัมพันธ์ของคุณสองคน 436 00:36:02,002 --> 00:36:04,961 ความสัมพันธ์อะไรกันคะ ในเมื่อเราไม่ได้เกี่ยวข้องกันด้วยซ้ำ 437 00:36:05,043 --> 00:36:06,836 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยเขานี่ครับ 438 00:36:06,919 --> 00:36:08,460 แถมยังมาเร็วกว่าที่ผมคิดไว้ด้วยซ้ำ 439 00:36:09,335 --> 00:36:12,961 ท่านนายก ท่านเป็นคนเพ้อฝันเหมือนกันนะคะ ดูไม่สมเป็นท่านเลย 440 00:36:13,752 --> 00:36:15,335 ผมรู้จักประธานยุนมาหลายปี 441 00:36:16,002 --> 00:36:21,043 อย่าว่าแต่ผู้ชายเลย ประธานยุนไม่สนใจคนรอบตัวด้วยซ้ำ 442 00:36:22,627 --> 00:36:24,002 แล้วทำไมถึงรีบร้อนมาที่นี่นัก 443 00:36:26,127 --> 00:36:27,377 เพื่อปกป้องความลับของบริษัท 444 00:36:28,168 --> 00:36:31,293 เพราะหมอนั่นเป็นความลับที่มีชีวิตของประธานยุน 445 00:36:33,711 --> 00:36:37,502 วิธีที่จะยืดอายุมนุษย์ ค้นพบแล้วใช่ไหมครับ 446 00:36:39,919 --> 00:36:42,419 การเพาะเลี้ยงอวัยวะ ทำสำเร็จแล้วใช่ไหมครับ 447 00:36:46,836 --> 00:36:48,043 ฉันทำสำเร็จแล้วค่ะ 448 00:36:59,627 --> 00:37:02,669 ให้ผมดูหน่อยสิ แค่ผมคนเดียว ให้ผมดูหน่อยครับ 449 00:37:02,752 --> 00:37:05,043 แม้แต่คุณพ่อของผม ผมก็จะไม่บอก 450 00:37:05,961 --> 00:37:07,877 ถ้าท่านอยากรู้ก็ง่ายมากค่ะ 451 00:37:09,293 --> 00:37:11,919 ช่วยแก้กฎหมายชีวจริยธรรมด้วยค่ะ 452 00:37:13,127 --> 00:37:15,168 แล้วเราจะเป็นฝ่ายประกาศก่อนใครค่ะ 453 00:37:15,252 --> 00:37:18,711 "บีเอฟเพาะเลี้ยงอวัยวะมนุษย์สำเร็จ และตอนนี้พร้อมใช้ในเชิงพาณิชย์แล้ว 454 00:37:19,669 --> 00:37:21,669 มนุษยชาติจะไม่ต้องทุกข์ทนกับโรคภัยอีก…" 455 00:37:21,752 --> 00:37:25,085 ไม่ใช่อย่างนั้นสิ ไม่ใช่สำหรับมวลมนุษยชาติ 456 00:37:25,836 --> 00:37:27,085 จะประกาศออกไปทำไม 457 00:37:31,460 --> 00:37:34,711 ถ้าเกิดมนุษย์รู้ว่าตัวเองอยู่เป็นอมตะได้ จะเกิดอะไรขึ้นครับ 458 00:37:34,794 --> 00:37:37,168 พวกคนที่อยู่ข้างนอกน่ะ ไม่มีปัญญารับมือกับมันหรอก 459 00:37:37,252 --> 00:37:41,919 พวกมันจะใช้ชีวิตแบบไม่ยั้งคิดกันสุดโต่ง เพราะรู้ว่าตัวเองอยู่ได้ไปตลอดกาล 460 00:37:45,335 --> 00:37:46,961 "พวกคนที่อยู่ข้างนอก" เหรอคะ 461 00:37:47,043 --> 00:37:49,961 แล้วทรัพยากรธรรมชาติล่ะ ถึงจะตายไม่เป็น แต่ก็ยังจะต้องสืบพันธุ์อยู่ 462 00:37:50,043 --> 00:37:51,419 เราอาจผลิตเนื้อเพิ่มได้ตลอด 463 00:37:51,502 --> 00:37:54,752 แต่ที่ดินล่ะ ทรัพยากรธรรมชาติล่ะ ตำแหน่งงานล่ะ 464 00:37:55,627 --> 00:37:59,043 ต้องมีการทดแทนกันรุ่นต่อรุ่น ประธานยุนจา… 465 00:38:00,961 --> 00:38:04,419 "ถึงชีวิตจะไม่ยุติธรรมแค่ไหน แต่ความยุติธรรมก็มีขีดจำกัดของมัน 466 00:38:05,961 --> 00:38:06,961 ความตาย 467 00:38:08,210 --> 00:38:11,419 อวัยวะเพาะเลี้ยงจะมาพรากความยุติธรรม ที่ยังเหลืออยู่นั่นไปจากเรา" 468 00:38:11,502 --> 00:38:12,919 ฉันได้ยินคำนี้มานับไม่ถ้วนค่ะ 469 00:38:13,585 --> 00:38:15,127 และฉันก็ตัดสินใจแบบนี้ทุกครั้ง 470 00:38:16,752 --> 00:38:19,585 "ฉันจะสร้างอนาคตที่เท่าเทียมสำหรับทุกคน" 471 00:38:21,669 --> 00:38:23,627 แต่คำนี้ฉันก็เพิ่งเคยได้ยินนี่แหละค่ะ 472 00:38:23,711 --> 00:38:27,043 ท่านคิดว่าคนอื่นทุกคนควรเจ็บป่วยและล้มตาย ยกเว้นท่านงั้นเหรอคะ 473 00:38:27,627 --> 00:38:31,210 ท่านอ้างทรัพยากร อ้างตำแหน่งงาน แต่ท่านกังวลเรื่องนั้นจริงๆ เหรอคะ 474 00:38:31,919 --> 00:38:36,210 ไม่ใช่ว่าท่านนายกผู้สูงส่งไม่อยากเป็น เหมือนมนุษย์ปุถุชนที่เหลือหรอกเหรอ 475 00:38:37,669 --> 00:38:39,293 เราเหมือนกันไม่ได้หรอกครับ 476 00:38:40,210 --> 00:38:42,127 เรื่องนั้นมันไม่มีทางเกิดขึ้นจริงหรอกครับ 477 00:38:42,210 --> 00:38:44,460 สมมติว่าความฝันของประธานยุนเป็นจริง 478 00:38:45,168 --> 00:38:49,002 สมมติว่าการซื้อขายอวัยวะ มันถูกเหมือนซื้อยาแก้ปวดเลย 479 00:38:49,085 --> 00:38:51,836 สมมติว่าทุกคนสามารถอยู่ได้หลายร้อยปีเลย 480 00:38:51,919 --> 00:38:53,627 ถึงอย่างนั้นคนจนก็จะยังคงจนเหมือนเคย 481 00:38:54,210 --> 00:38:56,669 เรามีแต่จะไปยืดเวลา ความเจ็บปวดของพวกเขานะครับ 482 00:38:56,752 --> 00:38:58,252 แล้วความโกรธแค้นจะมาลงที่ใครล่ะ 483 00:38:59,168 --> 00:39:01,419 เรานี่ไง พวกเศรษฐีอย่างเรา 484 00:39:01,961 --> 00:39:04,794 พวกเขามั่งคั่งล้นหลามแต่ยังอยู่เป็นอมตะได้ด้วย 485 00:39:04,877 --> 00:39:07,669 ไม่คิดว่ามันจะทำให้เกิดจลาจลเหรอครับ 486 00:39:07,752 --> 00:39:10,544 แค่ลองดูคนธรรมดาสามัญพวกนั้นสิครับ คนพวกนั้นคิดว่า 487 00:39:11,335 --> 00:39:12,794 คนรวยล้นฟ้าเป็นปีศาจร้าย 488 00:39:13,585 --> 00:39:16,836 เหยื่อรายใหญ่ที่สุดของพวกนั้น ก็คือประธานยุนนั่นแหละครับ 489 00:39:18,085 --> 00:39:19,794 อยู่เคียงข้างมนุษยชาติเถอะค่ะ 490 00:39:21,252 --> 00:39:22,919 คุณคิดว่าผมอยู่ข้างไหนกันล่ะ 491 00:39:23,669 --> 00:39:24,836 ท่านอยู่ตัวคนเดียวค่ะ 492 00:39:27,085 --> 00:39:30,377 การบรรลุเป้าหมายร่วมกัน ถือเป็นวิวัฒนาการของมนุษย์แต่หากเป็นคนเดียว… 493 00:39:31,210 --> 00:39:32,502 นั่นมันก็แค่การกลายพันธุ์นะคะ 494 00:39:33,168 --> 00:39:37,293 ท่านนายกเป็นคนที่มั่งมี และทรงอิทธิพลที่สุดที่ฉันรู้จักแล้วค่ะ 495 00:39:38,502 --> 00:39:41,836 ท่านอยู่อย่างสุขสบายมาตลอดทั้งชีวิต 496 00:39:42,794 --> 00:39:45,919 ชีวิตของท่านออกจะเพียบพร้อมขนาดนั้น แต่ชีวิตแบบที่ท่านอยากเป็นมาตลอด… 497 00:39:47,043 --> 00:39:48,585 คือกลายเป็นพวกกลายพันธุ์เหรอคะ 498 00:39:49,502 --> 00:39:51,794 การแตกต่างจากคนอื่นๆ ที่เหลือน่ะเหรอ 499 00:39:51,877 --> 00:39:55,627 คำพูดพวกนั้นออกมาจากปาก คนที่สร้างการกลายพันธุ์ขึ้นเองเลยนะเนี่ย 500 00:39:56,210 --> 00:39:58,043 ได้ยินว่าหมอนั่นมีพลังเหนือมนุษย์นี่ครับ 501 00:39:58,919 --> 00:40:02,377 ตอนนี้คนคนนั้นควรจะตายไปแล้ว แต่เขากลับมีพลังเหนือธรรมชาติ 502 00:40:03,585 --> 00:40:05,252 ถ้านั่นไม่ใช่การกลายพันธุ์แล้วมันคืออะไร 503 00:40:05,335 --> 00:40:07,711 อ๋อ เขาคือตัวอย่างแรกของคุณสินะ 504 00:40:08,585 --> 00:40:10,252 ได้ครับ เขาเป็นหนูทดลองของคุณ 505 00:40:10,961 --> 00:40:12,752 คุณเคยบอกว่าเราต้องทำเรื่องนี้ร่วมกัน 506 00:40:12,836 --> 00:40:15,961 เพราะงั้นตัวอย่างคนต่อไป ผมขอเสนอตัวเองเลยนี่ไง 507 00:40:20,252 --> 00:40:22,877 หรือจะให้ผมผ่าแยกส่วนหนูทดลองนั่นเอง 508 00:40:24,794 --> 00:40:26,335 ผมในฐานะนายกมีสิทธิ์ออกหมายค้น 509 00:40:26,419 --> 00:40:28,544 และยึดอะไรที่ผิดกฎหมายทั้งหมดที่บีเอฟก่อไว้นะ 510 00:40:28,627 --> 00:40:31,002 ผมจะยึดหลักฐาน และเทคโนโลยีที่เกี่ยวข้องทั้งหมด 511 00:40:39,210 --> 00:40:42,127 มีวิธีเดียวเองเหรอคะ ไอ้การหงายการ์ดข่มขู่บีเอฟ 512 00:40:42,752 --> 00:40:44,836 ผมยังต้องพูดอะไรอีกเหรอครับ 513 00:40:50,127 --> 00:40:51,544 คับอกคับใจใช่ไหมล่ะคะ 514 00:40:55,669 --> 00:40:56,669 ประธานยุน 515 00:40:57,460 --> 00:41:01,085 สิ่งที่ผมมีให้ประธานยุนน่ะ 516 00:41:04,419 --> 00:41:05,961 มีแต่ความห่วงใยนะครับ 517 00:41:18,085 --> 00:41:23,377 ก่อนที่จะสูญเสียทุกอย่างไป และนั่งน้ำตาเช็ดหัวเข่า รีบคว้าผมไว้เถอะ 518 00:41:25,127 --> 00:41:26,794 ไม่มีโอกาสหน้าแล้วนะ 519 00:41:31,585 --> 00:41:33,002 ฉันยังพอเห็นโอกาสหน้านะคะ 520 00:41:34,460 --> 00:41:38,460 คุณใกล้จะเผยธาตุแท้ของตัวเอง และท้าชนกับฉันแล้ว 521 00:41:39,502 --> 00:41:40,460 ฉันเห็นค่ะ 522 00:41:42,460 --> 00:41:45,085 ที่ผ่านมาเหนื่อยน่าดูเลยสิท่า ที่แสร้งทำตัวเป็นมนุษย์ที่มีประโยชน์ 523 00:42:05,085 --> 00:42:06,168 ครับ ท่าน 524 00:42:07,460 --> 00:42:08,961 ครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้เลยครับ 525 00:42:13,877 --> 00:42:14,877 ฉันจะขับเองค่ะ 526 00:42:25,419 --> 00:42:26,669 เป็นผอ.จองค่ะ 527 00:42:28,002 --> 00:42:29,419 จับเธอได้แล้วเหรอครับ 528 00:42:29,502 --> 00:42:33,252 ตารางงานของท่านในช่วงเช้านี้ ท่านได้บอกคิมโฮซึงหรือเปล่าครับ 529 00:42:39,419 --> 00:42:42,002 ผอ.จองเองก็ทราบครับ 530 00:42:46,627 --> 00:42:50,711 เขาบอกว่าตอนนี้ท่านประธานไม่มีแผนอะไร เราจึงควรรีบไปเดี๋ยวนี้เลยครับ 531 00:42:50,794 --> 00:42:54,377 ท่านประธานครับ ผอ.จองบอกว่าวันนี้ผมไปโรงพักได้ 532 00:42:54,460 --> 00:42:58,419 เขาคงไปถามแผนงานของท่านมาจากผอ.จอง เหมือนที่เขาเคยทำคราวก่อน 533 00:43:01,335 --> 00:43:02,669 (ประธานยุน จองแฮดึนอาจเป็นหนอนบ่อนไส้) 534 00:43:05,293 --> 00:43:08,669 "ทำไมถึงอยากรู้แผนงานวันนี้ของท่านประธาน" 535 00:43:09,252 --> 00:43:11,168 ผอ.จองอาจถามเขาแบบนั้นก็ได้ใช่ไหมล่ะครับ 536 00:43:14,168 --> 00:43:16,961 เราต้องรู้ให้ได้ว่าหลังจากนั้น ผอ.จองทำอะไร 537 00:43:17,752 --> 00:43:19,127 เรารู้แล้วค่ะ 538 00:43:24,210 --> 00:43:25,210 (บีเอฟ บลัดฟรี) 539 00:43:25,293 --> 00:43:27,002 - คะ - ยังอยู่ข้างนอกอยู่ใช่ไหมครับ 540 00:43:27,961 --> 00:43:30,168 ไปที่ย่านนากยอนหน่อยสิครับ ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่นั่น 541 00:43:30,252 --> 00:43:31,460 จับได้แล้วเหรอคะ 542 00:43:31,544 --> 00:43:32,836 ไปที่โมเต็ลคอร์เนอร์ ย่านนากยอนหนึ่ง 543 00:43:48,210 --> 00:43:49,919 (พี่ วิศวกรอาจโดนจับตัวได้) 544 00:43:51,961 --> 00:43:54,168 อะไรกันเนี่ย เอาคืนมานะ 545 00:43:54,252 --> 00:43:57,961 เป็นอะไรของนายเนี่ย ปล่อยฉันนะ เป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 546 00:43:59,002 --> 00:43:59,919 อะไรเนี่ย ให้ตายสิ 547 00:44:00,002 --> 00:44:01,168 เธอส่งข้อความให้ใครครับ 548 00:44:01,252 --> 00:44:02,669 พวกเขาแกะรอยผู้รับไม่ได้ค่ะ 549 00:44:02,752 --> 00:44:04,252 แล้วประวัติการติดต่อกันล่ะครับ 550 00:44:04,335 --> 00:44:05,669 - ไม่มีเลย - โธ่โว้ย 551 00:44:05,752 --> 00:44:06,836 ก็บอกแล้วไงคะว่าไม่ใช่ 552 00:44:06,919 --> 00:44:09,085 เราจับได้คาหนังคาเขา ไม่อายบ้างเหรอ 553 00:44:10,252 --> 00:44:11,085 โมโหใช่ไหมล่ะ 554 00:44:11,168 --> 00:44:15,293 "พอมาคิดดูแล้ว หมอนั่นจะบอกให้ฉันไปดูผู้ต้องสงสัยทำไม" 555 00:44:15,377 --> 00:44:18,043 พนันว่าเธอมีเรื่องให้คิดหลายอย่าง จนไม่ทันคิดถึงเรื่องนั้น 556 00:44:21,168 --> 00:44:25,585 "พี่สาว" คนนี้เป็นใครกัน เธอถึงได้รีบร้อนส่งข้อความไปหา ใครกันเหรอ 557 00:44:27,961 --> 00:44:29,127 ท่านประธานคะ 558 00:44:29,669 --> 00:44:32,085 ทำกับฉันแบบนี้ได้ยังไงเหรอคะ 559 00:44:32,168 --> 00:44:35,085 ไม่สิ คนที่ขอให้ฉันลาออกจากงานทนายความ 560 00:44:35,168 --> 00:44:37,293 และมาทำงานกับท่านแทนคือท่านเองนะคะ 561 00:44:37,377 --> 00:44:39,085 ฉันจะไปฆ่าใครได้ยังไง 562 00:44:39,168 --> 00:44:41,669 ท่านประธานคะ นี่ฉันเองนะคะ ฉันจองแฮดึนไงคะ 563 00:44:41,752 --> 00:44:43,711 เอามือของแกออกไปเลยนะ 564 00:44:43,794 --> 00:44:47,127 เธอไม่ได้เป็นแค่หนอนบ่อนไส้ แต่ยังฆ่าคนได้ทั้งคนด้วย 565 00:44:47,210 --> 00:44:48,168 ก็บอกว่าไม่ใช่ฉันไง 566 00:44:49,168 --> 00:44:51,752 ต้องให้พูดอีกกี่ครั้งว่าไม่ใช่ฉัน โทรแจ้งตำรวจเลยสิ 567 00:44:51,836 --> 00:44:53,377 บอกพวกเขาไปว่าฉันเป็นหนอนบ่อนไส้ 568 00:44:53,460 --> 00:44:58,168 ให้พวกเขาสอบปากคำฉันแล้วไปหามาว่า ฉันเอาข้อมูลลับอะไรไปแพร่งพราย 569 00:44:58,252 --> 00:45:01,085 ดอร์สันจ้างมาเท่าไรเพื่อให้ทำเรื่องแบบนี้ 570 00:45:02,627 --> 00:45:03,877 ถ้าไม่ใช่เพราะเงิน 571 00:45:04,460 --> 00:45:06,961 หรือว่าเธอแอบคบหากับซอนอูกึนอยู่ 572 00:45:08,127 --> 00:45:09,252 หรือเป็นซอนอูแจ 573 00:45:10,085 --> 00:45:11,502 อาจจะเป็นทั้งคู่เลยก็ได้ครับ 574 00:45:14,377 --> 00:45:15,585 ท่านประธานคะ 575 00:45:17,502 --> 00:45:18,627 ท่านประธานคิดแบบนั้นได้… 576 00:45:19,377 --> 00:45:22,293 ปล่อยให้เขาพูดอะไรแบบนั้นออกมาได้ยังไงคะ 577 00:45:23,752 --> 00:45:25,043 โอ๊ย ให้ตายสิ 578 00:45:34,669 --> 00:45:38,377 ภรรยาของศาสตราจารย์คิมเสียชีวิต ในห้องทดลองของเราค่ะ 579 00:45:40,669 --> 00:45:43,002 ภรรยาผู้ล้มป่วยเสียชีวิตลง หลังจากมาที่ทำงานของสามี 580 00:45:43,585 --> 00:45:44,585 ซอนอูแจต้องรู้เรื่องนั้นแน่ 581 00:45:44,669 --> 00:45:47,752 มันอาจเป็นสิ่งแรกที่ศาสตราจารย์คิมบอกฆาตกร 582 00:45:48,544 --> 00:45:51,168 แต่ตอนที่ข่มขู่ฉัน ซอนอูแจไม่พูดถึงเรื่องนั้นเลยค่ะ 583 00:45:52,460 --> 00:45:53,752 เขาต้องแกล้งทำไขสือไงครับ 584 00:45:53,836 --> 00:45:56,711 แม้แต่นายกรัฐมนตรีก็ไม่รู้เรื่องนั้น 585 00:45:56,794 --> 00:45:59,502 นอกจากว่าเขาคือคนที่ส่งหนอนบ่อนไส้ หรือฆาตกรมา 586 00:46:00,293 --> 00:46:01,293 นั่นน่ะสิ 587 00:46:02,127 --> 00:46:04,168 เขารู้ว่ามันจะกลายเป็นจุดอ่อนใหญ่ที่สุดของฉัน 588 00:46:04,252 --> 00:46:05,752 ทั้งทางกฎหมายและทางสังคมด้วย 589 00:46:06,460 --> 00:46:09,502 แต่เขาก็ยังปิดปากเงียบเพื่อปกป้องตัวเอง 590 00:46:09,585 --> 00:46:12,711 ถ้าเขาพูดเรื่องนั้นขึ้นมา ก็เท่ากับว่าเขาสารภาพผิด 591 00:46:17,377 --> 00:46:18,836 แล้วผอ.จองล่ะครับ 592 00:46:21,794 --> 00:46:23,627 เธอเป็นหนอนบ่อนไส้ของพวกเขา 593 00:46:24,544 --> 00:46:26,168 เธอจะยอมสารภาพไหมครับ 594 00:46:27,002 --> 00:46:28,252 นี่มันกักขังหน่วงเหนี่ยวกันนะ 595 00:46:30,252 --> 00:46:33,585 ฉันเองก็เป็นทนายนะ รู้กันใช่ไหมคะ 596 00:46:35,168 --> 00:46:36,168 ท่านนายก… 597 00:46:37,210 --> 00:46:39,752 บอกคุณจองแฮดึนเหรอว่าคุณก็จะอยู่เป็นอมตะได้ 598 00:46:47,210 --> 00:46:48,877 (โค้ดถอดรหัส) 599 00:46:51,919 --> 00:46:52,919 (โหมดต้นกำเนิด) 600 00:47:07,711 --> 00:47:08,961 เฮ้อ จริงๆ เลย 601 00:47:09,043 --> 00:47:12,585 นี่จะร่วมวงด้วยอีกคนเหรอ 602 00:47:14,711 --> 00:47:16,252 คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 603 00:47:17,293 --> 00:47:20,585 เอาสิ ตบเลย ทำฉันเลย ฉันจะได้เพิ่มข้อหาทำร้ายร่างกายด้วย ตบสิ 604 00:47:30,544 --> 00:47:32,252 คนที่ดึงชื่อฉันมาเข้ารับการสัมภาษณ์คือเธอ 605 00:47:33,794 --> 00:47:35,794 ทำแบบนั้น ฉันก็จะกลายเป็นบอดี้การ์ดของที่นี่ 606 00:47:35,877 --> 00:47:38,544 และดอร์สันก็จะส่งฉันเข้ามาที่นี่ 607 00:47:39,752 --> 00:47:41,544 ซอนอูแจไม่ได้ส่งฉันมาเพื่อค้นหาว่า… 608 00:47:42,210 --> 00:47:44,752 ใครเป็นตัวการทำร้ายคุณตาของเขาจนบาดเจ็บ 609 00:47:45,544 --> 00:47:48,085 เราจะแฮ็กบีเอฟ แทรกซึมเข้าไป ในระบบความปลอดภัยของพวกมันเดี๋ยวนี้ 610 00:47:49,252 --> 00:47:52,752 ปิดระบบของพวกมันให้หมด 100 เปอร์เซ็นต์ และเก็บข้อมูลมาให้ได้ในอีกสองวัน 611 00:47:57,502 --> 00:47:59,168 เขาใช้คนพิการ คนแก่ 612 00:48:00,127 --> 00:48:02,043 เพื่อกลืนกินบีเอฟทั้งหมด 613 00:48:10,919 --> 00:48:12,210 แต่ถึงอย่างนั้น… 614 00:48:14,293 --> 00:48:16,669 ฉันว่าเขาคงไม่มีแผนจะปกป้องหนอนที่ส่งมาสินะ 615 00:48:22,085 --> 00:48:23,544 ปล่อย! 616 00:48:28,419 --> 00:48:30,419 ฉันไม่เหมือนกับคนอื่นๆ ที่เหลือนะ 617 00:48:33,252 --> 00:48:34,252 ใครฆ่าคิมโฮซึง 618 00:48:34,335 --> 00:48:37,085 โธ่โว้ย ปล่อยฉันนะ ปล่อยสิ 619 00:48:43,127 --> 00:48:44,210 ใครฆ่าเขา 620 00:48:52,919 --> 00:48:56,544 ท่านประธาน ช่วยฉันด้วยค่ะ ท่านประธานคะ ไว้ชีวิตฉันด้วยนะคะ 621 00:48:57,752 --> 00:48:58,627 พวกคุณออกไปดีกว่านะครับ 622 00:48:58,711 --> 00:49:01,043 ท่านประธาน ท่านประธานช่วยฉันด้วยค่ะ 623 00:49:04,752 --> 00:49:05,877 ท่าน… 624 00:49:07,502 --> 00:49:09,919 ทำงานให้เขามาตั้งแต่เมื่อไร 625 00:49:11,460 --> 00:49:13,627 - ตั้งแต่เหตุระเบิดก่อการร้ายเหรอ - พูดเรื่องบ้าอะไร 626 00:49:13,711 --> 00:49:15,002 พูดอะไรของแก 627 00:49:15,085 --> 00:49:17,919 ท่านประธานคะ ท่านประธาน… 628 00:49:18,002 --> 00:49:19,836 ช่วยฉันด้วยค่ะ ท่านประธาน 629 00:50:21,836 --> 00:50:23,836 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง