1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,084 --> 00:00:03,001 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 3 00:00:40,793 --> 00:00:43,960 (BLOOD FREE) 4 00:01:19,459 --> 00:01:21,209 (ตอนที่ 8) 5 00:01:24,459 --> 00:01:28,209 ที่นั่นศาสตราจารย์ไม่ต้องอธิบายอะไรเลย เพราะพวกเขาทั้งหมดเป็นครอบครัวของผู้สูญเสีย 6 00:01:28,835 --> 00:01:30,501 ฉันคิดว่ามันคงดี 7 00:01:30,584 --> 00:01:34,042 ถ้าศาสตราจารย์มีคนให้คุยด้วยสักสัปดาห์ละครั้ง 8 00:01:38,042 --> 00:01:39,042 ไม่ใช่ค่ะ 9 00:01:39,960 --> 00:01:44,126 แค่พอได้ยินเรื่องกลุ่มสนับสนุนนั่น 10 00:01:44,835 --> 00:01:46,835 ฉันก็นึกถึงศาสตราจารย์น่ะค่ะ 11 00:01:50,084 --> 00:01:52,626 (บริษัทฆาตกร บีเอฟ) 12 00:01:57,668 --> 00:01:58,668 ช่วยฉันด้วยค่ะ 13 00:02:01,543 --> 00:02:02,626 ปล่อยเธอค่ะ 14 00:02:05,668 --> 00:02:06,543 ปล่อยค่ะ 15 00:02:09,334 --> 00:02:10,626 แค่นั้นไม่ทันตายหรอกมั้ง 16 00:02:12,626 --> 00:02:15,209 เธอมีส่วนรับผิดชอบการตายของศาสตราจารย์คิม 17 00:02:15,292 --> 00:02:17,167 และบอดี้การ์ดคิมด้วย 18 00:02:17,251 --> 00:02:20,376 เธอคงรู้อยู่แล้วว่าต้องเสี่ยงประมาณนี้ 19 00:02:21,042 --> 00:02:22,209 เอาให้สาสมเลยครับ 20 00:02:23,710 --> 00:02:25,876 ลำพังแค่เรื่องศาสตราจารย์คิม เธอก็คงไม่รอดแล้ว 21 00:02:25,960 --> 00:02:28,710 ปล่อยเธอไปเพื่อตัวคุณเองเถอะ อย่าลดตัวลงไปยุ่งเลยค่ะ 22 00:02:28,793 --> 00:02:32,126 ไม่ค่ะ ไม่ เมื่อกี้ก็ได้ยินกันแล้วนี่คะ 23 00:02:32,209 --> 00:02:35,960 เขาเพิ่งยอมรับเองจากปากว่าซอนอูแจส่งเขามา 24 00:02:36,042 --> 00:02:39,167 รีบบอกความจริงไปสิว่าเป็นฝีมือแก บอกพวกเขาไปสิ! 25 00:02:39,251 --> 00:02:40,835 จางยองชิล รัดเธอไว้ 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,251 ฉันสมควรได้รับคำอธิบายใช่ไหม 27 00:03:01,751 --> 00:03:02,918 เวรเอ๊ย 28 00:03:05,835 --> 00:03:07,126 งั้นคนคนนั้นก็… 29 00:03:10,876 --> 00:03:11,751 คุณจะทำเหรอ 30 00:03:14,209 --> 00:03:15,459 ถ้าท่านประธานอนุญาตนะครับ 31 00:03:18,042 --> 00:03:19,918 ซอนอูแจส่งคุณมาที่นี่เหรอคะ 32 00:03:20,835 --> 00:03:22,251 เป็นการตัดสินใจของผมเองครับ 33 00:03:22,960 --> 00:03:26,001 งั้นคุณแค่พูดไปเพื่อใช้เป็นเหยื่อล่อเธอเหรอ 34 00:03:26,084 --> 00:03:28,501 ถ้าหากผมไม่ตัดสินใจเข้ามาตรวจสอบดู 35 00:03:28,584 --> 00:03:32,084 ผมคงไม่ฟังใครทั้งนั้น ไม่ฟังกระทั่งท่านนายกครับ 36 00:03:32,167 --> 00:03:33,918 ตรวจสอบเรื่องอะไรคะ 37 00:03:36,376 --> 00:03:39,543 "ประธานยุนแห่งบีเอฟ มีส่วนเกี่ยวข้องกับ… 38 00:03:39,626 --> 00:03:42,459 เหตุระเบิดก่อการร้ายที่อะโซรัน ในเดือนมกราคม ปี 2024 ไหม" 39 00:03:47,501 --> 00:03:48,918 จางยองชิล ระบุตำแหน่งอูแชอุน 40 00:03:50,543 --> 00:03:53,543 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยเขานี่ครับ แถมยังมาเร็วกว่าที่ผมคิดไว้ด้วยซ้ำ 41 00:03:55,084 --> 00:03:56,626 ทั้งหมดเป็นแค่การแสดงสินะ 42 00:03:57,459 --> 00:03:59,960 - คุณกับซอนอูแจพยายามจัดฉากใส่ร้ายฉัน - ไม่ใช่ครับ 43 00:04:00,042 --> 00:04:01,960 คุณบอกอะไรเขา เอาอะไรไปบอกเขาบ้าง 44 00:04:02,793 --> 00:04:03,626 ไม่มีครับ 45 00:04:03,710 --> 00:04:05,835 แถมสงสัยว่าฉันเป็นคนทำเรื่องนั้นด้วย คนสารเลว 46 00:04:07,209 --> 00:04:08,334 คุณมันเลวร้ายที่สุดแล้ว 47 00:04:10,001 --> 00:04:11,751 คุณมันเลวร้ายกว่าใคร 48 00:04:17,543 --> 00:04:19,626 ตอนนั้นผมไม่รู้ครับ 49 00:04:20,668 --> 00:04:24,418 ไม่รู้ว่าคุณต้องรับมือกับความเจ็บปวดมากแค่ไหน 50 00:04:25,960 --> 00:04:27,668 หรือความฝันของคุณคืออะไร 51 00:04:32,209 --> 00:04:34,501 การที่เราทั้งคู่อยู่ในอะโซรันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 52 00:04:35,418 --> 00:04:36,251 ไม่ใช่ครับ 53 00:04:37,292 --> 00:04:38,543 แล้วที่มาเป็นบอดี้การ์ดฉันล่ะ 54 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ 55 00:04:42,710 --> 00:04:46,292 แล้วตอนที่คุณมาร่วมงานเปิดตัวของบริษัทเรา ตั้งแต่แรกนั่นล่ะ 56 00:04:50,418 --> 00:04:51,668 เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ล่ะคะ 57 00:04:56,042 --> 00:04:59,042 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ 58 00:05:05,418 --> 00:05:07,751 ผมไม่รู้ว่าเหตุผลไหนมีน้ำหนักกว่ากันครับ 59 00:05:08,543 --> 00:05:12,084 ระหว่างท่านนายกลากผมเข้ามามีส่วน ในแผนมัลแวร์เรียกค่าไถ่ของเขา 60 00:05:12,793 --> 00:05:16,376 หรือเขาตัดสินใจใช้ผม หลังจากรู้ว่าผมมีความเชื่อมโยงกับมัน 61 00:05:16,459 --> 00:05:20,251 งั้นเขาก็ใช้เล่ห์เหลี่ยมเรียกร้องขอข้อมูล แต่ไม่ได้อธิบายว่าทำไมถึงต้องการมันงั้นเหรอ 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,876 ผมไม่เคยให้ข้อมูลเขาครับ 63 00:05:21,960 --> 00:05:23,543 คุณก็ต้องไม่ยอมรับอยู่แล้ว 64 00:05:23,626 --> 00:05:25,459 ผมมีเพียงเป้าหมายเดียวครับ 65 00:05:26,126 --> 00:05:31,292 คนของผมตายไปด้วยน้ำมือคนของเราเอง หรือศัตรูจากนอกประเทศ 66 00:05:32,126 --> 00:05:34,668 แต่ผมไม่พบความเกี่ยวข้องใดๆ กับบีเอฟครับ 67 00:05:35,459 --> 00:05:36,751 ไม่มีความเชื่อมโยงเลยครับ 68 00:05:36,835 --> 00:05:38,126 น่าจะบอกอะไรเขาหน่อยนะคะ 69 00:05:38,209 --> 00:05:42,209 ถ้าคุณทำตามที่ซอนอูแจสั่งอย่างว่านอนสอนง่าย คุณก็น่าจะมีประโยชน์ต่อเขา 70 00:05:42,793 --> 00:05:46,167 "จองแฮดึนโดนจับได้แล้ว คุณเหลือแค่ผมแล้ว" คุณจะได้ถือไพ่เหนือกว่าไง 71 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 คุณจะให้โอกาสผม… 72 00:05:55,710 --> 00:05:57,793 ทำตัวเป็นประโยชน์เป็นครั้งสุดท้ายไหมครับ 73 00:05:59,418 --> 00:06:02,793 ให้ผมจับตัวคนฆ่าคิมโฮซึงนะครับ 74 00:06:03,835 --> 00:06:07,459 จะลำบากมาขออนุญาตฉันทำไมคะ ยังไงคุณก็ทำตามที่ตัวเองต้องการอยู่ดี 75 00:06:08,626 --> 00:06:12,126 เพราะอย่างที่ท่านประธานว่า นี่คือภารกิจสุดท้ายของผมที่นี่ครับ 76 00:06:14,334 --> 00:06:15,918 ผมจะกลับไปที่ศูนย์สวัสดิการครับ 77 00:06:16,042 --> 00:06:18,668 อย่างน้อยต้องมีสักคนที่จำหน้าฆาตกรได้ 78 00:06:18,751 --> 00:06:21,209 กลับมาแล้วผมจะมารายงานว่าเจออะไรบ้างครับ 79 00:06:21,292 --> 00:06:22,418 อย่าลำบากเลยค่ะ 80 00:06:24,501 --> 00:06:26,626 แล้วก็อย่าลำบากลาออกเลยค่ะ คุณโดนไล่ออกแล้ว 81 00:06:40,751 --> 00:06:41,835 จางยองชิล 82 00:06:43,084 --> 00:06:46,084 บอกให้ผอ.จองไปเก็บข้าวของทั้งหมดของฉัน จากบ้านอูแชอุน… 83 00:06:47,167 --> 00:06:48,001 อะไรนะครับ 84 00:06:56,334 --> 00:06:58,418 (เชื่อมต่อสมองเข้ากับคอมพิวเตอร์ ป้อนข้อมูล ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล) 85 00:06:58,501 --> 00:07:00,960 นี่คือสิ่งที่เธอมองอยู่ตอนนี้ครับ 86 00:07:01,835 --> 00:07:03,876 ภาพถูกส่งผ่านคลื่นสมอง 87 00:07:03,960 --> 00:07:07,668 และนี่คือสิ่งที่เธอนึกออกในหัว หลังจากเห็นรูปเหล่านี้ครับ 88 00:07:07,751 --> 00:07:10,418 เธอนึกถึงอะไรอยู่นะ ผมไม่เข้าใจเลย 89 00:07:11,418 --> 00:07:13,334 จิตใจเธอต่อต้านอยู่ครับ 90 00:07:13,418 --> 00:07:16,543 เราเลยไม่ได้ผลลัพธ์อะไรเท่าไร 91 00:07:17,167 --> 00:07:19,459 เฮ้อ หัวแข็งจริงๆ เลย 92 00:07:19,543 --> 00:07:22,418 รูปเหยื่อของเธอโชว์หราแต่ยังต่อต้านอีก 93 00:07:24,876 --> 00:07:27,960 รูปที่ประมวลผลออกมาค่อยๆ ชัดขึ้นเรื่อยๆ นะ 94 00:07:28,710 --> 00:07:31,126 จิตใจเธออ่อนลงเรื่อยๆ เหรอ 95 00:07:31,209 --> 00:07:34,459 ไร้สาระชะมัด ฉันไม่ได้อ่อนแอลงสักหน่อย 96 00:07:39,418 --> 00:07:40,584 ให้ผมอุดหูเธอไว้ไหมครับ 97 00:07:49,751 --> 00:07:50,793 ไม่เป็นไรใช่ไหม 98 00:07:50,876 --> 00:07:52,835 ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร บ้าจริง 99 00:07:55,501 --> 00:07:56,334 เอ๊ะ 100 00:07:58,167 --> 00:07:59,835 (ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล) 101 00:08:05,835 --> 00:08:10,126 อ๋อ คนคนนั้นนี่เอง ที่กระโดดลงมาใส่รถประธานยุน 102 00:08:12,501 --> 00:08:15,334 เธออยู่ด้วยใช่ไหมครับ 103 00:08:16,626 --> 00:08:18,084 เธอเห็นต่อหน้าต่อตาเลยละ 104 00:08:19,042 --> 00:08:21,167 เลือดทั้งหมดที่เราป้อนให้ดูกระตุ้นให้เธอ 105 00:08:21,251 --> 00:08:23,418 นึกถึงภาพที่เกี่ยวกับเลือดมากที่สุดสินะ 106 00:08:24,710 --> 00:08:28,418 ท่านประธาน เรากำลังทดลองกันอยู่ครับ ให้เราทำต่อเลยไหมครับ 107 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 จองแฮดึน 108 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 ระวังด้วย เธอกัดนะ 109 00:08:36,668 --> 00:08:37,876 พวกคุณทรมานฉันอยู่นะ 110 00:08:39,126 --> 00:08:40,251 ฉันไม่ปล่อยไปแน่ 111 00:08:41,376 --> 00:08:45,668 ถ้าจับได้ว่าฉันเป็นหนอนบ่อนไส้ก็แจ้งจับเลยสิ เรียกตำรวจมาจับฉันสิวะ 112 00:08:45,751 --> 00:08:48,543 ฉันแจ้งแล้ว แจ้งว่าเธอหายตัวไป 113 00:08:49,668 --> 00:08:52,042 "สายลับทางธุรกิจที่แทรกซึมเข้ามาในบีเอฟหนีไป 114 00:08:52,126 --> 00:08:55,501 บอดี้การ์ดของฉันถูกฆาตกรรมขณะตามหาเธอ ฆาตกรและสายลับ 115 00:08:56,710 --> 00:08:58,334 หายไปอย่างไร้ร่องรอยทั้งคู่" 116 00:08:59,960 --> 00:09:02,251 ดอร์สันจะตามหาเธอสุดกำลัง 117 00:09:02,751 --> 00:09:05,793 ผู้คนจะรู้ว่าตระกูลซอนอูอันน่าขยะแขยง ส่งสายลับมา 118 00:09:05,876 --> 00:09:09,459 แทรกซึมบริษัทคนอื่นแต่พวกเขาจะไม่ทิ้งเธอหรอก 119 00:09:10,584 --> 00:09:12,668 ไม่ว่ายังไงพวกเขาก็จะช่วยเธอ 120 00:09:15,292 --> 00:09:16,626 อย่าฝันหวานไปหน่อยเลย 121 00:09:16,710 --> 00:09:18,960 อะไรๆ จะไม่มีทางเป็นไปตามแผนของเธอหรอก 122 00:09:20,084 --> 00:09:23,960 อย่างที่เธอเองก็รู้ดี อาคารของเรามันค่อนข้างซับซ้อน 123 00:09:25,418 --> 00:09:26,584 และเรายังมีตู้แช่เยอะแยะ 124 00:09:31,710 --> 00:09:35,418 ดูให้แน่ใจว่าเธอได้กินครบวันละสามมื้อ จนกว่าเธอจะยอมเปิดปากสารภาพนะคะ 125 00:09:35,501 --> 00:09:37,835 ถ้าต้องยัดลงคอเธอก็ยัดมันลงไป 126 00:09:38,960 --> 00:09:40,376 อย่าแม้แต่จะคิดชิงตายไปก่อนล่ะ 127 00:09:50,376 --> 00:09:53,209 ไม่เห็นหนอนบ่อนไส้อีกตัวเลย ปล่อยเขาไปแล้วเหรอ 128 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 ถ้าเขาจงใจจะเปิดเผยความสัมพันธ์ของเขา กับซอนอูแจมาตลอดล่ะ 129 00:10:00,668 --> 00:10:04,376 เขากับจองแฮดึนอาจวางแผนร่วมกัน เพื่อที่อย่างน้อยคนหนึ่งจะได้รอดไป 130 00:10:07,042 --> 00:10:10,001 เขามาเพื่อสืบว่าฉันอยู่เบื้องหลัง การโจมตีที่อะโซรันหรือเปล่า 131 00:10:11,793 --> 00:10:13,418 เป็นข้อแก้ตัวที่สร้างสรรค์ที่สุดแล้ว 132 00:10:13,501 --> 00:10:18,042 แต่เราจะเชื่อเขาได้ยังไง ถ้ามันเป็นแค่ข้อแก้ตัวที่คิดขึ้นมาตอนนั้นล่ะ 133 00:10:20,042 --> 00:10:22,084 - เพราะอยากเชื่อเขาเหรอ - คิดว่าฉันเชื่อเหรอ 134 00:10:25,876 --> 00:10:30,251 ชิปอิเล็กทรอนิกส์ในหูของอูแชอุนน่ะ เราควบคุมมันได้ไหม 135 00:10:32,042 --> 00:10:33,793 อยากทำอะไรกับมันล่ะ 136 00:10:34,584 --> 00:10:38,543 ถ้าปรากฏว่าเขาเป็นคนทรยศจริงๆ ฉันจะบอก และเราต้องทำอะไรกับมันสักอย่าง 137 00:10:39,459 --> 00:10:41,084 ตามทฤษฎีแล้ว 138 00:10:41,167 --> 00:10:43,876 เราสามารถสร้างการสั่นสะเทือนในหูเขาได้ 139 00:10:43,960 --> 00:10:47,876 เราสร้างความเจ็บปวดรุนแรง โดยส่งผลต่อหูชั้นในของเขาได้ 140 00:10:47,960 --> 00:10:49,793 ตัวตัดเสียงก็จะไม่ทำงานด้วย 141 00:10:52,710 --> 00:10:54,543 - อ้อ ครับ - เอาตามนั้นแหละ 142 00:10:55,251 --> 00:10:56,251 เตรียมพร้อมไว้เลย 143 00:10:58,584 --> 00:11:00,334 - โทษทีนะ - เรื่องอะไร 144 00:11:00,418 --> 00:11:02,418 ฉันคิดว่าเขาเป็นคนที่ไว้ใจได้น่ะสิ 145 00:11:03,292 --> 00:11:06,501 ยังไงซะ ทั้งการทดสอบและสัมภาษณ์ ฉันก็เป็นคนจัดการเองทั้งหมด 146 00:11:08,334 --> 00:11:10,251 ฉันรับปากว่าจะตรวจสอบผลข้างเคียงแท้ๆ 147 00:11:11,251 --> 00:11:12,292 อะไรนะ 148 00:11:13,960 --> 00:11:18,501 จางยองชิล ส่งการแจ้งเตือนให้อูแชอุนทันที ที่แอปบีเอฟปิดลง 149 00:11:18,584 --> 00:11:20,918 - ครับ - ฉันเคยไว้ใจผอ.จองด้วย 150 00:11:29,084 --> 00:11:31,001 ท่านนายกจะมาถึงในอีกห้านาทีครับ 151 00:11:32,084 --> 00:11:37,501 "พวกเราชาวเกษตรกรปกป้องพืชผลของเรา แม้ในยามที่ต้องเผชิญกับฝนตกหนัก 152 00:11:38,084 --> 00:11:40,251 ในยามที่ประเทศของเรามีโรคมือเท้าปาก… 153 00:11:40,334 --> 00:11:41,501 (ซอนอูแจ นายกรัฐมนตรี) 154 00:11:41,584 --> 00:11:43,501 โรควัวบ้าและโรคไข้หวัดนกระบาด 155 00:11:43,584 --> 00:11:45,126 รัฐบาลสั่งให้ทำการฆ่าปศุสัตว์ทิ้ง 156 00:11:45,960 --> 00:11:48,126 และเนื่องจากด้อยการศึกษา เราจึงปฏิบัติตามคำสั่ง 157 00:11:49,167 --> 00:11:50,835 เรานึกว่านั่นคือลิขิตแห่งสวรรค์ 158 00:11:52,459 --> 00:11:56,126 แต่ตอนนี้สัตว์ประหลาดที่ชื่อว่าบีเอฟ ตระเวนไปทั่วแผ่นดินของเรา 159 00:11:56,918 --> 00:11:58,626 ลิขิตแห่งสวรรค์ตายไปแล้ว 160 00:11:59,710 --> 00:12:02,084 หรือโลกที่เปี่ยมด้วยความหวังใบนี้ ทอดทิ้งเราแล้วกันแน่ 161 00:12:03,126 --> 00:12:06,793 หรือว่าฉัน เกษตรกรผู้ไร้ประโยชน์ ได้ทอดทิ้งโลกนี้ไปเสียแล้ว" 162 00:12:11,084 --> 00:12:12,751 เช้านี้กระทรวงเกษตรของสหรัฐอเมริกา 163 00:12:13,710 --> 00:12:16,251 ได้แสดงความกังวลใจ ต่อการผูกขาดตลาดของบีเอฟครับ 164 00:12:17,626 --> 00:12:20,459 พวกเขาข่มขู่เราและบอกว่าบีเอฟ อาจก่อให้เกิดประเด็นทางการทูต 165 00:12:21,459 --> 00:12:23,960 ตั้งแต่เมื่อไรไม่รู้ ภาพของบีเอฟในหัวของผมนั้น 166 00:12:24,042 --> 00:12:26,126 ไม่ใช่บริษัทใหญ่ที่ผลกำไรมหาศาลแล้วครับ 167 00:12:26,668 --> 00:12:29,626 ผมกังวลต่อเกษตรกรที่ทิ้งจดหมายฉบับนี้ไว้ 168 00:12:29,710 --> 00:12:31,126 ก่อนที่จะปลิดชีพตัวเองครับ 169 00:12:33,543 --> 00:12:38,668 บริษัทนี้กำลังทำลายอุตสาหกรรมนี้ทั้งวงการ 170 00:12:38,751 --> 00:12:40,042 อีกนานแค่ไหนกัน 171 00:12:40,126 --> 00:12:42,668 ที่เราจะเอาแต่นั่งดูโดยอ้างว่า เรื่องเศรษฐกิจต้องมาก่อน 172 00:12:45,459 --> 00:12:46,292 ที่จริง… 173 00:12:47,918 --> 00:12:51,126 หลังเหตุการณ์ของเหลวเพาะเลี้ยง ผมได้พบกับประธานของบีเอฟครับ 174 00:12:53,167 --> 00:12:56,501 ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการที่ผู้คนกังขา ต่อความปลอดภัยของผลิตภัณฑ์อีกแล้ว 175 00:12:56,584 --> 00:12:58,334 แต่ท่านประธานคนนี้ 176 00:12:58,418 --> 00:13:00,751 ซึ่งเป็นผู้มีอิทธิพลของประเทศนี้ 177 00:13:00,835 --> 00:13:03,835 กลับสนใจแต่เรื่องการสร้างผลกำไรเข้ากระเป๋า 178 00:13:04,459 --> 00:13:05,918 ทำให้ผมหันกลับมามองตัวเองครับ 179 00:13:07,167 --> 00:13:10,918 "ซีอีโอระดับแนวหน้าเป็นอย่างนี้จริงๆ เหรอ แต่ก่อนฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอหรือเปล่า" 180 00:13:16,876 --> 00:13:17,793 ท่านอัยการสูงสุดครับ 181 00:13:19,376 --> 00:13:21,960 เราเริ่มต้นการสอบสวนบีเอฟได้หรือยังครับ 182 00:13:22,042 --> 00:13:25,084 ครับ เราสามารถเปิดคดีได้ทันที ที่ท่านนายกต้องการเลยครับ 183 00:13:25,167 --> 00:13:27,751 มีการฟ้องร้องบีเอฟอยู่ก่อนแล้วก็หลายคดีครับ 184 00:13:27,835 --> 00:13:30,459 แต่ถ้าเราดำเนินการสอบสวน 185 00:13:30,543 --> 00:13:33,376 ขณะที่ประธานของบีเอฟ ถูกตั้งข้อกล่าวหาวางยาพิษผู้อื่น 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,084 อาจดูเหมือนว่ารัฐบาลตอกย้ำ ข้อกล่าวหาดังกล่าวนะครับ 187 00:13:36,167 --> 00:13:37,292 ใช่แบบนี้เลยครับ 188 00:13:37,876 --> 00:13:41,543 ผมคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติเลย ที่บริษัทไหนจะถูกตั้งข้อสงสัยว่าทำการจัดฉาก… 189 00:13:41,626 --> 00:13:45,626 การจู่โจมทำร้ายประธานของตัวเอง หรือการตายของผู้บริหารของบริษัท 190 00:13:46,751 --> 00:13:48,751 การสอบสวนต้องเป็นมากกว่าแค่แสดงให้เห็นว่า… 191 00:13:48,835 --> 00:13:52,584 เราเองก็พยายามอยู่เหมือนกัน หรือเราไม่ได้เข้าข้างบริษัทใหญ่ 192 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 เราต้องละเอียดรอบคอบครับ 193 00:13:53,960 --> 00:13:57,876 แบบนั้นแล้ว บีเอฟจะได้แก้ไข และได้สำนึกในตัวเองด้วย 194 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 ผมอยากให้ทุกท่านผู้เป็นผู้นำประเทศ ร่วมใจกันแสดงพลัง ช่วยให้บีเอฟ… 195 00:14:02,292 --> 00:14:05,835 ได้กลายเป็นบริษัทที่รับใช้ประเทศนี้ครับ 196 00:14:05,918 --> 00:14:07,751 คณะกรรมการสิทธิมนุษยชน กระทรวงการค้า อุตสาหกรรมและพลังงาน 197 00:14:07,835 --> 00:14:10,209 กระทรวงเกษตร อาหารและกิจการชนบท และกระทรวงอื่นๆ 198 00:14:10,292 --> 00:14:11,292 ต้องช่วยเรื่องการดำเนินคดี 199 00:14:12,876 --> 00:14:15,001 - ทำได้ใช่ไหมครับ - ครับ 200 00:14:22,334 --> 00:14:25,459 (BLOOD FREE) 201 00:14:35,001 --> 00:14:37,376 ผมเป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์แถวนี้ 202 00:14:37,459 --> 00:14:41,126 อะไรน่ะ นั่นเจ้าของบ้านคนใหม่เหรอ 203 00:14:41,751 --> 00:14:45,584 ถ้าขายบ้านไปแล้ว พ่อหนุ่มนั่นก็น่าจะบอกฉันหน่อยสิ 204 00:14:45,668 --> 00:14:47,960 ไม่เห็นเคยแจ้งอะไรฉันเลย 205 00:15:38,209 --> 00:15:39,960 บอกขายบ้านอยู่เหรอครับ 206 00:15:40,042 --> 00:15:41,292 ทำไมเหรอครับ 207 00:15:41,376 --> 00:15:43,167 เมื่อกี้ได้ยินคุณคุยกับนายหน้า 208 00:15:44,960 --> 00:15:48,501 ผมไม่ได้จะแอบฟังหรอกนะครับ แต่มันได้ยินเต็มสองหูเลย 209 00:15:49,251 --> 00:15:50,918 ทำไมครับ อยากไปอยู่อะพาร์ตเมนต์เหรอ 210 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 เปล่า เอาไปจ่ายค่าเทอมเมืองนอกของหลาน 211 00:15:53,001 --> 00:15:56,501 หา ค่าเทอมเด็กอะไร ถึงกับต้องขายบ้านเลย 212 00:15:57,084 --> 00:15:59,251 หลานเรียนที่ไหนเหรอครับ ฮาร์วาร์ดเหรอ 213 00:16:00,793 --> 00:16:02,042 เด็กประถม ฮาร์วาร์ดอะไรล่ะ 214 00:16:02,126 --> 00:16:03,918 - ยังเด็กอยู่เลย - ก็ใช่ไง 215 00:16:04,001 --> 00:16:06,710 พ่อเด็กล่ะครับ ทำไมให้ลุงเป็นคนจ่าย 216 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 เฮ้อ ผมไม่ควรไปห่วงเรื่องคนอื่นสินะ 217 00:16:12,251 --> 00:16:17,042 ผมต้องซื้อบ้านให้ได้สักหลังถึงจะแต่งงาน มีลูกได้ 218 00:16:17,126 --> 00:16:18,334 มีคนที่คบกันอยู่เหรอ 219 00:16:18,918 --> 00:16:22,042 หน้าหล่อๆ กับกล้ามแน่นๆ อย่างนี้ คิดว่าผมยังโสดอยู่จริงเหรอครับ 220 00:16:22,918 --> 00:16:25,710 โธ่เอ๊ย เพิ่งจะอายุ 26 แต่งงงแต่งงานอะไรกัน 221 00:16:27,418 --> 00:16:28,835 ผมเองก็ยังโสดอยู่เลย 222 00:16:30,251 --> 00:16:31,418 ทำไมมันถึงเปิดอยู่ล่ะ 223 00:16:33,042 --> 00:16:35,251 ก็นั่นน่ะสิครับ ท่านประธานครับ 224 00:16:35,334 --> 00:16:38,626 ท่านประธานเคยได้ยินว่า ลุงออกค่าใช้จ่ายให้หลานไหมครับ 225 00:16:38,710 --> 00:16:41,626 นี่ไม่ใช่บ้านผมนี่ครับ พวกเราทั้งครอบครัวเคยอยู่ที่นี่ 226 00:16:42,209 --> 00:16:45,584 คือ… ผมก็รู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องของผมนะครับ 227 00:16:46,167 --> 00:16:49,292 แต่สิ่งที่คุณทำมันไม่มีความหมายอะไรเลย แกก็แค่จะพูดภาษาอังกฤษคล่อง 228 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 และไม่มีอะไรตอบแทนคุณเลยนะครับ 229 00:16:52,334 --> 00:16:54,418 วันนี้ดูจะสอดรู้ทั้งวันเลยนะ 230 00:16:55,376 --> 00:16:56,626 เชิญตามสบายเลยครับ 231 00:16:58,292 --> 00:17:01,793 กว่าจะซื้อบ้านแบบนี้ได้ คงต้องทำงานสายตัวแทบขาด 232 00:17:08,543 --> 00:17:10,334 ฉันก็อยากเรียนเมืองนอกมาตลอดเหมือนกัน 233 00:17:12,084 --> 00:17:13,251 ไปตอนนี้ก็ได้นี่ครับ 234 00:17:14,793 --> 00:17:17,543 ตอนนั้นพ่อกับแม่ฉันส่งไปไหวแค่เราคนใดคนหนึ่ง 235 00:17:17,626 --> 00:17:21,751 ท่านประธาน ผมนึกภาพไม่ออกเลยนะครับ ตอนที่ท่านประธานจ่ายอะไรสักอย่างไม่ไหวน่ะ 236 00:17:22,835 --> 00:17:26,418 พ่อแม่ทุกคนล้วนอยากทำเพื่อลูกของตัวเอง ให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 237 00:17:27,167 --> 00:17:28,543 ผมไม่มีทางเลือกน่ะครับ 238 00:17:30,042 --> 00:17:32,543 แกมีอาการแพ้ผลิตภัณฑ์จากนมน่ะครับ หลานผมน่ะ 239 00:17:33,126 --> 00:17:35,251 แกกินนมไม่ได้เลยสักประเภท 240 00:17:36,710 --> 00:17:40,918 เด็กน้อยคนนั้นถูกพาไปห้องฉุกเฉินนับครั้งไม่ถ้วน ตอนอยู่ที่นี่ 241 00:17:41,876 --> 00:17:44,793 คนขายจะพากันอ้างว่าไม่รู้ว่า ของที่ขายมีนมเป็นส่วนผสม 242 00:17:44,876 --> 00:17:47,209 แต่คอแกจะบวมและหายใจไม่ได้ 243 00:17:48,376 --> 00:17:50,710 รู้ไหมครับว่าคนพวกนั้นพูดว่าอะไรทุกครั้งเลย 244 00:17:51,626 --> 00:17:53,376 "เราไม่มีรู้ว่ามันมีส่วนผสมของนม" 245 00:17:53,459 --> 00:17:56,710 บางคนก็บอกว่าเราควรให้แกกินนม เพื่อช่วยให้แกหายแพ้ 246 00:17:57,292 --> 00:17:58,710 แล้วอยู่อเมริกามันรักษาได้เหรอครับ 247 00:17:59,418 --> 00:18:00,251 รักษาไม่ได้ครับ 248 00:18:01,459 --> 00:18:05,001 แต่ที่น่าสนใจคือที่อเมริกา คือสวรรค์ของคนมีอาการแพ้ทุกรูปแบบครับ 249 00:18:05,960 --> 00:18:09,376 ในชั้นเรียนเดียวกับหลานผมมีคนแพ้น้ำด้วย 250 00:18:09,459 --> 00:18:10,918 มีนะคะ คนที่แพ้น้ำน่ะ 251 00:18:11,751 --> 00:18:15,126 พ่อแม่ของหลานคุณจะทุกข์ใจแค่ไหนนะ 252 00:18:16,835 --> 00:18:18,334 คนเป็นพ่อถอดใจกับแกไปแล้วครับ 253 00:18:20,251 --> 00:18:22,626 เขาบอกว่าไม่มีปัญญาดูแลแก 254 00:18:22,710 --> 00:18:26,710 ก่อนจะฟ้องหย่าก็แสดงความเคียดแค้นผม 255 00:18:27,501 --> 00:18:30,835 จะมาแค้นอะไรล่ะครับ ไม่ใช่ความผิดคุณสักหน่อยที่แกแพ้ 256 00:18:32,543 --> 00:18:34,167 เพราะผมบอกให้น้องสาวย้ายมาน่ะ 257 00:18:36,042 --> 00:18:38,251 ตอนนั้นผมฝึกระยะยาวอยู่ที่อเมริกา 258 00:18:39,668 --> 00:18:43,835 ตั้งแต่หลานผมเข้าอนุบาล น้องสาวผมก็โทรมาร้องห่มร้องไห้ตลอด 259 00:18:43,918 --> 00:18:47,584 พอลูกสาวเข้าอนุบาลแล้ว ทำไมคุณแม่ต้องร้องไห้ทุกวันด้วยล่ะคะ 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,835 เพราะโรงเรียนอนุบาลจัดงานวันเกิด รวบยอดกันทุกเดือนน่ะสิครับ 261 00:18:51,418 --> 00:18:52,793 และเด็กๆ ก็จะเอาเค้กมากัน 262 00:18:52,876 --> 00:18:56,167 โธ่ แกคงอยากกินเค้กสินะ 263 00:18:57,710 --> 00:18:59,084 หลานผมไม่มีทางกินเค้กแน่ครับ 264 00:19:00,167 --> 00:19:03,584 เพราะแกรู้ซึ้งถึงความเจ็บปวดนั้นดีกว่าใคร 265 00:19:04,751 --> 00:19:07,084 แต่เพื่อนในชั้นกลับรู้สึกไม่พอใจ 266 00:19:07,876 --> 00:19:10,251 เด็กๆ โกรธที่หลานผมไม่กินเค้กวันเกิดของเพื่อน 267 00:19:11,543 --> 00:19:13,668 เด็กๆ ก็เลยรุมรังแกหลานผม 268 00:19:13,751 --> 00:19:15,668 โธ่เอ๊ย ไอ้พวกชอบรังแกคนอื่นนี่จริงๆ เลย 269 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 มันอาจเกี่ยวกับเชื้อชาติแกด้วยมั้งครับ 270 00:19:20,084 --> 00:19:22,876 แต่พอย้ายไปที่โน่น แกไม่เคยต้องเข้าห้องฉุกเฉินเลย 271 00:19:30,292 --> 00:19:33,876 สำหรับท่านประธาน ต่อให้มีลูก 100 คน ก็คงส่งไปเรียนเมืองนอกหมดไหวใช่ไหมครับ 272 00:19:37,960 --> 00:19:40,710 ทำไมเหรอ 100 คนมันเยอะไปเหรอครับ 273 00:19:42,543 --> 00:19:44,126 เขาอายุ 26 ปี 274 00:19:48,334 --> 00:19:50,626 แฟนที่คบกันอยู่จะอยู่ต่อไปยังไงนะ 275 00:20:20,459 --> 00:20:22,668 (คิมโฮซึง) 276 00:20:33,584 --> 00:20:36,668 ผอ.จองยอมพูดอะไรออกมาบ้างหรือยังครับ 277 00:20:38,876 --> 00:20:41,376 ประธานยุนดูเหมือนผู้ก่อการร้ายเหรอครับ 278 00:20:46,334 --> 00:20:47,459 คุณคิมชินกูน่ะ 279 00:20:49,459 --> 00:20:52,710 ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ 280 00:20:59,292 --> 00:21:01,876 - โดยฆาตกรงั้นเหรอ - ครับ 281 00:21:02,418 --> 00:21:05,793 ในการรวมกลุ่ม เขาไม่เคยเปิดอกพูดเลยครับ 282 00:21:05,876 --> 00:21:09,459 และรวมๆ แล้ว เขามาร่วมกลุ่มแค่สองสามครั้งเองครับ 283 00:21:09,543 --> 00:21:12,793 แต่คนคนนี้น่ะ 284 00:21:13,418 --> 00:21:16,001 จะนั่งข้างๆ และคุยกับคุณคิมชินกูตลอดครับ 285 00:21:16,710 --> 00:21:21,167 มีครั้งหนึ่งที่หมอนี่กับคุณคิมชินกูโดดการรวมกลุ่ม และไปคาเฟ่ฝั่งตรงข้าม 286 00:21:21,251 --> 00:21:24,835 เขาบอกว่าหลังจากวันนั้น สองคนนั้นก็ไม่เคยมาร่วมกิจกรรมกลุ่มอีกเลยครับ 287 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 ศาสตราจารย์ตกเป็นเหยื่อของไอ้คนชั่วนั่น 288 00:21:30,584 --> 00:21:33,918 คุณคิดว่าเขารู้ได้ยังไงครับ ว่าจะเจอศาสตราจารย์คิมได้ที่ศูนย์สวัสดิการ 289 00:21:35,292 --> 00:21:37,751 จองแฮดึนคงคอยส่งข่าวให้หมอนั่น มือเป็นระวิงเลยสิท่า 290 00:21:41,501 --> 00:21:44,209 หมอนั่นเลวร้ายพอจะแทงคนตาย 291 00:21:44,292 --> 00:21:49,584 และวางเพลิงย่านนั้นทั้งย่าน แทนที่จะไปทำในที่รกร้าง มันบ้าจริงๆ 292 00:21:54,626 --> 00:21:56,292 ถ้าเจออะไร คุณไม่จำเป็นต้องบอกผมแต่… 293 00:21:56,376 --> 00:21:57,209 (สถานีตำรวจอึลจอง) 294 00:21:57,292 --> 00:21:58,793 ไม่ต้องห่วงหรอก 295 00:21:58,876 --> 00:22:01,960 จริงสิ ได้เล่าให้ตำรวจฟังหรือยังครับ เรื่องที่เราขังจองแฮดึนไว้น่ะ 296 00:22:03,167 --> 00:22:04,001 เปล่าครับ 297 00:22:07,334 --> 00:22:09,459 พวกเขาติดตั้งระเบิดตั้งเยอะ ในเวลาแค่นั้นได้ยังไง 298 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 แถมยังเป็นในฐานทัพทหารด้วย 299 00:22:17,751 --> 00:22:20,960 ประธานยุนกับพวกเราที่เหลือ เคยสงสัยว่าจะเป็นฝีมือของ… 300 00:22:21,042 --> 00:22:23,584 นักฆ่ามืออาชีพ ไม่ใช่พวกหัวรุนแรง 301 00:22:26,835 --> 00:22:28,376 พวกคุณทำแค่คุยกันเหรอครับ 302 00:22:30,918 --> 00:22:32,251 แล้วจะให้เราทำอะไรได้ล่ะ 303 00:22:38,251 --> 00:22:40,001 แต่เธอก็เป็นเหยื่อเหมือนกันนี่นา 304 00:22:41,835 --> 00:22:43,918 (สถานประกอบพิธีศพอันชิก) 305 00:23:48,668 --> 00:23:51,835 รู้สึกคุ้นหน้าเธอจังเลย 306 00:23:57,710 --> 00:23:58,835 เจออะไรบ้างหรือยังครับ 307 00:24:10,835 --> 00:24:11,668 ตกใจหมดเลย 308 00:24:17,584 --> 00:24:20,084 น่าจะบอกกันบ้างสิ 309 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 ทำไมเหรอครับ 310 00:24:49,960 --> 00:24:53,084 เสร็จแล้วบอกผมด้วยนะครับ เพราะผมจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะพูด 311 00:25:02,960 --> 00:25:04,459 มา กินหน่อยนะ 312 00:25:19,084 --> 00:25:20,042 ฉันไม่อยากกินค่ะ 313 00:25:24,668 --> 00:25:27,960 คนพวกนั้นคุ้มค่ากับการที่คุณยอมอดตาย เพื่อแสดงความภักดีเหรอ 314 00:25:28,918 --> 00:25:31,251 ฉันไม่อยากให้ผอ.มาเห็นฉันในสภาพนี้ค่ะ 315 00:25:32,918 --> 00:25:33,751 อะไรนะ 316 00:25:33,835 --> 00:25:35,376 ให้คนอื่นมาทำแทนเถอะค่ะ 317 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 ฉันไม่อยากให้ผอ.ทำค่ะ 318 00:25:42,751 --> 00:25:46,543 ฉันไม่ได้ขอให้ผอ.มาเข้าใจฉันหรอกนะคะ 319 00:25:48,001 --> 00:25:49,626 ยังไงฉันก็โดนจับได้แล้ว 320 00:25:54,126 --> 00:25:56,042 ขอแค่ผอ.คนเดียวเท่านั้น… 321 00:25:57,876 --> 00:26:01,084 ที่ได้มีความทรงจำดีๆ ของฉัน ฉันขอแค่นั้นแหละค่ะ 322 00:26:08,626 --> 00:26:11,876 นี่ปั่นหัวผมอยู่เหรอ อะไรเนี่ย 323 00:26:12,710 --> 00:26:16,001 จู่ๆ มาทำตัวแบบนี้ คุณหลอกผมไม่ได้หรอก เห็นผมเป็นคนยังไงเนี่ย 324 00:26:16,084 --> 00:26:18,251 รู้ได้ยังไงคะว่าจู่ๆ ฉันก็เพิ่งเป็นแบบนี้ 325 00:26:19,334 --> 00:26:22,793 สายตาของผอ.มีไว้มองท่านประธานเท่านั้น… 326 00:26:24,084 --> 00:26:26,751 ผอ.ไม่เคยเปิดโอกาสให้ฉันเลยนี่คะ 327 00:26:31,459 --> 00:26:35,918 คุณจองแฮดึน ถ้ามันเป็นอย่างนั้นจริง เมื่อกี้คุณก็ไม่ควรพูดบ้าๆ กับผมแบบนั้นสิ 328 00:26:37,334 --> 00:26:40,334 ฉันสาบานว่าจะปิดบังความรู้สึกตัวเอง ทุกครั้งที่มาทำงาน 329 00:26:40,960 --> 00:26:42,751 เพราะฉันรู้ว่าไม่อาจได้คุณมา 330 00:26:43,459 --> 00:26:45,167 ฉันคงปิดบังเก่งสินะคะ 331 00:26:46,418 --> 00:26:49,501 ที่ผ่านมา คุณไม่เคยสังเกตเห็นจริงๆ เหรอคะ 332 00:26:56,501 --> 00:26:59,251 ถ้าอยากให้ผมจำคุณด้วยภาพจำดีๆ ก็บอกความจริงมาครับ 333 00:26:59,334 --> 00:27:03,584 เกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์คิม คนที่ฆ่าบอดี้การ์ดเป็นใครและอยู่ที่ไหน 334 00:27:03,668 --> 00:27:07,084 ดอร์สันสั่งให้คุณมาทำอะไร และคุณแพร่งพรายข้อมูลอะไรไปบ้าง 335 00:27:07,167 --> 00:27:09,334 "เพื่อนร่วมงานของฉันตายนะ 336 00:27:10,626 --> 00:27:13,918 เขาโดนฆ่าทิ้งข้างถนน มันเป็นไปได้ยังไง" 337 00:27:14,001 --> 00:27:17,418 ฉันบอกเพื่อนไปแบบนั้นเพราะฉันเจ็บปวดใจมาก 338 00:27:17,501 --> 00:27:19,710 เลิกอ้างเพื่อนคนนี้ที่เราตามรอยไม่ได้… 339 00:27:19,793 --> 00:27:22,292 ฉันก็อยากจะบ้าแล้วเหมือนกัน เธอเป็นเหมือนพี่สาวของฉัน 340 00:27:22,376 --> 00:27:25,793 ผอ.คะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 341 00:27:25,876 --> 00:27:28,084 ว่าโทรศัพท์ของพี่เขา… 342 00:27:28,167 --> 00:27:30,793 จะตามรอยได้หรือไม่ได้ ฉันจะรู้ได้ยังไงคะ 343 00:27:32,960 --> 00:27:35,001 ผอ.อนคะ ผอ.อน ฉัน… 344 00:27:36,918 --> 00:27:38,334 คนที่เป็นเหมือนพี่สาวคุณน่ะ 345 00:27:40,668 --> 00:27:43,376 ได้ งั้นบอกมาว่าคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 346 00:27:43,459 --> 00:27:46,292 ให้ตายสิ ฉันพูดบ้าอะไรออกไปเนี่ย 347 00:27:46,376 --> 00:27:47,543 ที่สระว่ายน้ำค่ะ 348 00:27:49,418 --> 00:27:50,751 เราเจอกันที่สระว่ายน้ำ 349 00:27:51,710 --> 00:27:57,543 พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย และดีกับฉันมาก 350 00:28:06,459 --> 00:28:11,042 คุณคิมชินกูน่ะ ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ 351 00:28:12,084 --> 00:28:13,459 ที่สระว่ายน้ำค่ะ 352 00:28:15,501 --> 00:28:19,334 พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย 353 00:28:19,418 --> 00:28:21,960 ให้ตายสิ นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 354 00:28:25,292 --> 00:28:27,918 (ห้องเพาะเลี้ยง) 355 00:28:28,001 --> 00:28:30,668 - เสร็จแล้วเหรอครับ - ครับ 356 00:28:31,418 --> 00:28:32,751 จะกลับบ้านเหรอครับ 357 00:28:32,835 --> 00:28:34,668 ครับ เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 358 00:28:34,751 --> 00:28:35,751 (ห้องทดลอง บีเอฟ ส่วนที่หนึ่ง) 359 00:28:44,126 --> 00:28:46,126 แล้วเรื่องรูปที่ผอ.จองดูอยู่ล่ะครับ 360 00:28:48,960 --> 00:28:52,209 ก่อนกลับผมจะไปเปิดไว้ใหม่ บอกแล้วไงครับว่าเสร็จแล้วให้บอกผมด้วย 361 00:28:55,501 --> 00:28:57,209 ไม่เป็นไรครับ คุณกลับไปเถอะ 362 00:29:14,543 --> 00:29:15,668 มีอะไรเหรอครับ 363 00:29:15,751 --> 00:29:18,960 คุณคงคิดว่าผมมันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ สินะครับ 364 00:29:19,042 --> 00:29:21,459 แค่เพราะผมไม่พูดอะไรเลย 365 00:29:24,960 --> 00:29:26,751 หัวหน้าซอไม่ได้พูดเรื่องอะไรเหรอครับ 366 00:29:38,876 --> 00:29:40,251 คุณอยากเห็นว่าเป็นผมนี่ครับ 367 00:29:41,543 --> 00:29:42,459 หนอนบ่อนไส้น่ะ 368 00:29:43,292 --> 00:29:45,292 คุณคิดว่าผมอยู่เบื้องหลังการตายของบอดี้การ์ด 369 00:29:45,376 --> 00:29:46,668 - ไม่ใช่ความผิดของหัวหน้า… - อะไรน่ะ 370 00:29:49,918 --> 00:29:52,292 ผมมีเรื่องรบกวนแค่นี้แหละครับ หัวหน้าซอคงยุ่งอยู่ 371 00:29:56,042 --> 00:30:00,251 ก็นะ ไม่ใช่ว่าผมไม่เข้าใจสักหน่อย 372 00:30:01,543 --> 00:30:05,793 แม้แต่ผมยังอยากรู้เลยว่าฆาตกร หาบอดี้การ์ดของเราเจอได้ยังไง 373 00:30:07,626 --> 00:30:09,710 แต่ตอนนี้เมื่อเราเจอหนอนบ่อนไส้แล้ว 374 00:30:10,292 --> 00:30:14,626 "โทษทีนะ" อย่างน้อยแค่คำนั้น ไม่คิดว่าผมสมควรได้รับเหรอครับ 375 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 - สมควรเหรอ - แต่กลายเป็นว่า… 376 00:30:17,584 --> 00:30:21,751 คุณกลับมองผม เหมือนผมเป็นพวกทรมานคนอื่นเป็นอาชีพ 377 00:30:25,209 --> 00:30:28,292 เฮ้อ ไม่อยากจะเชื่อหูตัวเองเลย ว่าได้ยินอะไรอยู่ 378 00:30:28,376 --> 00:30:29,668 ผมไปมองคุณแบบนั้นเมื่อไรครับ 379 00:30:30,418 --> 00:30:31,251 เมื่อกี้นี้ไงครับ 380 00:30:31,334 --> 00:30:34,710 ผมแค่กะจะพูดว่าผู้หญิงคนนั้นหน้าคุ้นๆ 381 00:30:36,960 --> 00:30:40,001 ผู้หญิงเหรอ ผู้หญิงไหนครับ 382 00:30:40,084 --> 00:30:42,001 ผู้หญิงที่ผอ.จองนึกภาพเธอขึ้นมา 383 00:30:42,084 --> 00:30:44,459 คนที่เธอจำได้พร้อมๆ กับผู้ชายที่โดดลงมาตาย 384 00:30:44,543 --> 00:30:46,668 ผมรู้สึกคุ้นหน้าเธอ แต่ผมก็หยุดพูดไป 385 00:30:46,751 --> 00:30:48,793 เพราะผมนึกไม่ออก แต่คุณกลับมาสงสัยผมเหรอ 386 00:30:51,167 --> 00:30:53,292 ไม่ใช่ว่าคุณระแวงไปเองเหรอ ไม่มีใครว่าคุณเลย 387 00:30:54,376 --> 00:30:57,459 คุณอาจจะรู้อยู่แก่ใจว่าคุณทรมานเธออยู่ 388 00:30:57,543 --> 00:31:00,209 คุณถึงได้รู้สึกผิดเวลาใครมองคุณ 389 00:31:19,376 --> 00:31:22,960 เขาไม่กล้าเผชิญหน้ากับคนสั่งด้วยซ้ำ 390 00:31:23,042 --> 00:31:26,042 นี่เห็นฉันหัวอ่อนกันทุกคนเลยหรือไง 391 00:31:26,126 --> 00:31:27,835 อยากจะบ้าตายจริงๆ 392 00:32:07,501 --> 00:32:10,376 (บีเอฟ บลัดฟรี) 393 00:32:29,835 --> 00:32:31,710 - จางยองชิล - ครับ 394 00:32:31,793 --> 00:32:33,668 ร่างจดหมายเตรียมส่งถึงผู้ถือหุ้นที 395 00:32:36,501 --> 00:32:40,001 "เราเล็งเห็นถึงความพยายามควบรวมกิจการ อย่างไม่เป็นมิตรจากปัจจัยภายนอก 396 00:32:40,084 --> 00:32:43,501 บริษัทจะออกหุ้นใหม่ในราคาที่ค่อนข้างถูกกว่า 397 00:32:43,584 --> 00:32:46,334 และให้ผู้ถือหุ้นมีสิทธิ์ซื้อก่อน 398 00:32:46,418 --> 00:32:48,918 ที่เราทำแบบนี้ก็เพื่อป้องกัน การควบรวมกิจการที่ผิดกฎหมาย 399 00:32:49,001 --> 00:32:52,126 อันเป็นผลมาจากการตรึงกำไรระยะสั้น และความล้มเหลวของตลาด 400 00:32:52,835 --> 00:32:54,292 เราเชื่อว่าปัจจัยภายนอก 401 00:32:54,376 --> 00:32:57,543 จะพยายามเข้าซื้อหุ้นราคาถูกเป็นจำนวนมาก 402 00:32:58,292 --> 00:33:00,418 เราขอเรียกร้องให้ผู้ถือหุ้นบีเอฟที่รอบรู้ของเรา 403 00:33:00,501 --> 00:33:04,167 ผนึกกำลังกับเราและปกป้องบริษัทนี้ไว้" 404 00:33:07,710 --> 00:33:10,042 ลบคำว่า "เรียกร้อง" ออก แก้เป็น "ขอร้อง" 405 00:33:10,126 --> 00:33:11,584 ครับ เปลี่ยนแล้วครับ 406 00:33:13,418 --> 00:33:14,334 "นอกจากนั้น" 407 00:33:14,418 --> 00:33:17,876 ซอนอูแจส่งผมมาที่นี่เพื่อที่จะได้เขมือบบีเอฟครับ 408 00:33:20,084 --> 00:33:23,835 ก่อนที่จะสูญเสียทุกอย่างไป และนั่งน้ำตาเช็ดหัวเข่า รีบคว้าผมไว้เถอะ 409 00:33:25,626 --> 00:33:26,626 จางยองชิล 410 00:33:26,710 --> 00:33:31,251 มูลค่าบริษัทของดอร์สันกับบีเอฟต่างกันอยู่เท่าไร 411 00:33:31,334 --> 00:33:32,835 อ้างอิงจากตัวเลขของปี 2025 412 00:33:32,918 --> 00:33:36,001 มูลค่าตลาดรวมของดอร์สันคือ 1,570 ล้านล้าน 413 00:33:36,084 --> 00:33:38,042 ของบีเอฟคือ 260 ล้านล้านครับ 414 00:33:43,751 --> 00:33:45,251 ไม่ถึงหนึ่งในสี่ด้วยซ้ำ 415 00:33:51,584 --> 00:33:54,501 ผอ.จองปฏิเสธเสียงแข็งว่าไม่มีส่วนด้วย 416 00:33:54,584 --> 00:33:58,251 ขืนเก็บเธอไว้ คนก็จะตราหน้าเราอย่างเดียว 417 00:33:59,084 --> 00:34:02,543 ส่งตัวเธอให้ตำรวจกันเถอะ ถ้าเราจะไม่จับเธอเข้าตู้แช่น่ะนะ 418 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 แล้วถ้าเธอตายเหมือนศาสตราจารย์คิมล่ะ 419 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 งั้นก็ต้องพึ่งตู้แช่แล้วสินะ 420 00:34:09,876 --> 00:34:12,835 ฉันก็ไม่ได้หวังว่าเธอจะยอมรับว่า ทำงานให้ดอร์สันหรอก 421 00:34:12,918 --> 00:34:14,876 แต่เราต้องหาตัวฆาตกรให้เจอ 422 00:34:14,960 --> 00:34:16,876 ต่อให้เธอยอมรับก็เถอะ 423 00:34:16,960 --> 00:34:19,960 เราจะสู้กับซอนอูกึนและท่านนายกได้ยังไง 424 00:34:23,084 --> 00:34:24,459 ไม่มีโอกาสหน้าแล้วนะ 425 00:34:25,543 --> 00:34:27,084 ฉันไม่มีโอกาสหน้าแล้ว 426 00:34:51,167 --> 00:34:53,751 ครับ ท่านประธาน หัวหน้ายอ 427 00:35:15,334 --> 00:35:17,292 ที่แฮอุนแด คนจะไม่เยอะกว่าเหรอครับ 428 00:35:17,376 --> 00:35:19,376 โดยเฉพาะตอนกลางคืนด้วย 429 00:35:19,459 --> 00:35:22,710 เราติดตั้งทุกอย่างไว้ที่นั่นหมดแล้วครับ ตอนนี้เราอยู่ที่ย่านนัมโพแล้ว 430 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 มันไม่ใช่การออกอากาศสด พวกเขาจะส่งฉบับตัดต่อแล้วมาให้เรานี่ครับ 431 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ว่าแต่จุดอื่นๆ พร้อมหรือยังครับ 432 00:35:27,876 --> 00:35:29,793 ครับ ทางนี้ก็พร้อมแล้วครับ 433 00:35:41,209 --> 00:35:44,292 สวัสดีค่ะ ฉันยุนจายู ประธานบีเอฟค่ะ 434 00:35:44,376 --> 00:35:45,710 - ดูนั่นสิ - ว้าว 435 00:35:45,793 --> 00:35:48,126 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกทุกท่าน… 436 00:35:48,209 --> 00:35:51,835 ที่อยู่ในยุคนี้เวลานี้กับฉัน ต้องขออภัยด้วยที่ปรากฏตัวอย่างกะทันหันค่ะ 437 00:35:51,918 --> 00:35:53,001 บีเอฟของเรานั้น 438 00:35:53,084 --> 00:35:56,459 ได้ทำโครงการลับมาโดยตลอดค่ะ 439 00:35:56,543 --> 00:35:57,668 ออร์กานอยด์ 440 00:35:58,543 --> 00:36:01,459 พูดง่ายๆ คือเราทำการเพาะเลี้ยง อวัยวะมนุษย์ค่ะ 441 00:36:01,543 --> 00:36:04,418 ด้วยเทคโนโลยีเพาะเลี้ยงเซลล์ชั้นยอดของบีเอฟ 442 00:36:05,001 --> 00:36:07,459 เรามุ่งมั่นที่จะทำเลียนแบบอวัยวะมนุษย์ และผลก็คือ… 443 00:36:07,543 --> 00:36:09,459 เราสามารถเพาะเลี้ยงเส้นใยกล้ามเนื้อ 444 00:36:10,042 --> 00:36:11,710 เซลล์กระดูก เลือด 445 00:36:11,793 --> 00:36:15,126 หัวใจ ตับ ไต ปอด 446 00:36:15,209 --> 00:36:17,793 - ตับอ่อน กระเพาะอาหาร ลำไส้เล็ก… - ดูนี่สิ 447 00:36:17,876 --> 00:36:19,835 ลำไส้ใหญ่และกระเพาะปัสสาวะสำเร็จแล้วค่ะ 448 00:36:19,918 --> 00:36:22,626 เราประสบความสำเร็จ ในการเพาะเลี้ยงอวัยวะทุกส่วนของมนุษย์ 449 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 - ยกเว้นสมองค่ะ - สุดยอด 450 00:36:25,334 --> 00:36:27,418 แต่โครงการของเรายังคงไม่สมบูรณ์แบบค่ะ 451 00:36:27,501 --> 00:36:30,501 เรายังจำเป็นต้องทดสอบกับมนุษย์อีกค่ะ 452 00:36:30,584 --> 00:36:32,960 ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงมาขอความช่วยเหลือจากทุกท่านค่ะ 453 00:36:34,334 --> 00:36:37,668 สำหรับผู้ที่ป่วยเป็นมะเร็งระยะสุดท้าย 454 00:36:37,751 --> 00:36:40,710 ผู้ที่ต้องทุกข์ทนกับโรคที่ไม่มีทางรักษา 455 00:36:40,793 --> 00:36:44,751 บีเอฟกำลังเปิดรับอาสาสมัคร เข้าร่วมการวิจัยในคนค่ะ 456 00:36:46,042 --> 00:36:48,918 เราจะเป็นผู้ออกค่าใช้จ่ายในการผ่าตัดทั้งหมด 457 00:36:49,001 --> 00:36:53,334 เราจะดำเนินการทดสอบที่เหมาะสม กับอาสาสมัครแต่ละท่านค่ะ 458 00:36:53,418 --> 00:36:55,167 อาสาสมัครชุดแรกคือ 60 ท่าน 459 00:36:55,251 --> 00:36:58,376 ชุดที่สองและสามอีกชุดละ 150 ท่านค่ะ 460 00:36:58,459 --> 00:37:02,001 สำหรับความสำเร็จอย่างงดงามของบีเอฟนั้น 461 00:37:03,042 --> 00:37:04,543 ผมต้องขอแสดงความนับถือครับ 462 00:37:04,626 --> 00:37:09,209 แต่กระนั้น ในฐานะนายกรัฐมนตรีของประเทศนี้ ผมขุ่นเคืองครับ 463 00:37:10,126 --> 00:37:11,334 ประธานบีเอฟมีสิทธิ์อะไร 464 00:37:11,418 --> 00:37:16,710 มาสร้างความแตกตื่นให้กับคนทั้งประเทศ โดยใช้สุขภาพของผู้คนมาเป็นเหยื่อล่อ 465 00:37:18,334 --> 00:37:19,418 สิ่งที่ทุกท่านเพิ่งได้เห็นไป 466 00:37:20,793 --> 00:37:21,710 คือการโฆษณาครับ 467 00:37:22,543 --> 00:37:26,376 ในฐานะประธานบริษัท เธอไม่ได้ทำอะไรเลย นอกจากโฆษณาสินค้าของตัวเองครับ 468 00:37:26,459 --> 00:37:29,626 แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังมีข่าวน่าสะเทือนใจ ที่ฉันต้องแจ้งต่อทุกท่าน 469 00:37:29,710 --> 00:37:31,876 ก่อนจะเริ่มดำเนินโครงการนี้ค่ะ 470 00:37:32,459 --> 00:37:37,543 เมื่อสองปีก่อน นักวิจัยของเรา ได้ทำการทดลองกับคนแต่ทว่า… 471 00:37:38,292 --> 00:37:39,459 เราล้มเหลวค่ะ 472 00:37:39,543 --> 00:37:42,167 แม้คนไข้จะยินยอม 473 00:37:42,251 --> 00:37:45,376 และเซลล์มะเร็งก็แพร่กระจายไปแล้วก็ตาม 474 00:37:45,459 --> 00:37:49,626 เราก็ไม่อาจปฏิเสธความจริงที่ว่า เธอเสียชีวิตได้ค่ะ 475 00:37:49,710 --> 00:37:53,543 ฉันอยากแสดงความรับผิดชอบ และรับปากทุกท่านสองเรื่องค่ะ 476 00:37:53,626 --> 00:37:55,084 ผมมั่นใจครับ 477 00:37:55,167 --> 00:37:57,376 ประชาชนของเรามีสติปัญญาครับ 478 00:37:57,459 --> 00:38:00,126 คราวนี้บีเอฟจะไม่ได้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการครับ 479 00:38:01,042 --> 00:38:05,835 ผมเข้าใจดีครับว่าคำพูดของเธอ อาจมอบความหวังให้กับประชาชนบางท่าน 480 00:38:05,918 --> 00:38:07,042 แต่ว่า… 481 00:38:08,418 --> 00:38:10,584 รัฐบาลจะทำหน้าที่ของตัวเองครับ 482 00:38:10,668 --> 00:38:15,084 เราจะไม่มีทางยอมให้บริษัทเอกชนรายใด 483 00:38:15,167 --> 00:38:18,084 กระทำการสุ่มเสี่ยงครั้งใหญ่ขนาดนี้ โดยมีชีวิตเป็นเดิมพันครับ 484 00:38:18,167 --> 00:38:20,292 ข้อแรก ฉันจะรับผิดตามกฎหมาย… 485 00:38:20,376 --> 00:38:23,501 สำหรับการให้การรักษาทางการแพทย์ นอกสถาบันทางการแพทย์ค่ะ 486 00:38:23,584 --> 00:38:24,668 ข้อสอง 487 00:38:25,918 --> 00:38:30,543 ฉัน ยุนจายูคนนี้ จะเป็นมนุษย์ทดลองคนแรกของโลกเองค่ะ 488 00:38:30,626 --> 00:38:32,292 นี่ บ้าไปแล้วเหรอ 489 00:38:32,376 --> 00:38:35,376 ผอ.ทราบเรื่องนี้อยู่แล้วเหรอครับ ผอ.อน 490 00:38:35,459 --> 00:38:37,584 ผอ.ครับ ผอ.รู้อยู่ก่อนแล้วเหรอครับ 491 00:38:37,668 --> 00:38:39,418 ผอ.กับท่านประธานตกลงกันเองเหรอครับ 492 00:38:39,501 --> 00:38:40,334 บ้าไปแล้วเหรอ 493 00:38:40,418 --> 00:38:41,584 งั้น… 494 00:38:41,668 --> 00:38:45,042 ฉันจะไม่ใช้ความสิ้นหวังของผู้คน เพื่อโครงการของตัวเองค่ะ 495 00:38:45,126 --> 00:38:46,292 เป็นความคิดท่านประธานสินะ 496 00:38:47,001 --> 00:38:49,209 ฉันจะเปลี่ยนอวัยวะทุกชิ้นของฉัน 497 00:38:49,292 --> 00:38:52,126 - เป็นอวัยวะเพาะเลี้ยงของบีเอฟค่ะ - ประชาชนที่เคารพรัก 498 00:38:52,209 --> 00:38:54,001 โปรดจำข้อนี้ไว้ให้ดีนะครับ 499 00:38:54,084 --> 00:38:58,793 ทุกท่านไม่จำเป็นต้องเห็นดีเห็นงามกับเธอ นับประสาอะไรกับเคารพเธอ 500 00:38:58,876 --> 00:39:03,084 แค่เพราะเธอสละตัวเอง เพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่างนะครับ 501 00:39:04,835 --> 00:39:07,001 กระบวนการทั้งหมดจะจัดทำอย่างเปิดเผยค่ะ 502 00:39:07,084 --> 00:39:10,292 เราจะได้เห็นกันว่าฉันต้องทุกข์ทรมาน จากภาวะแทรกซ้อน… 503 00:39:10,376 --> 00:39:13,668 การติดเชื้อหรือการปฏิเสธใดๆ ตลอดสามเดือนข้างหน้านี้ค่ะ 504 00:39:13,751 --> 00:39:14,584 อือ ที่รัก 505 00:39:14,668 --> 00:39:17,209 เราจะเลือกตัวอย่างทดลองใหม่ ต่อเมื่อกระบวนข้างต้นเสร็จสิ้นค่ะ 506 00:39:17,292 --> 00:39:18,126 จริงเหรอ 507 00:39:18,209 --> 00:39:19,793 เทคโนโลยีการเพาะเลี้ยงเซลล์ของบีเอฟนั้น 508 00:39:20,376 --> 00:39:23,292 อยู่ในจุดสูงสุดเท่าที่มนุษย์ยุคปัจจุบัน จะสามารถเอื้อมไปถึงแล้วค่ะ 509 00:39:23,376 --> 00:39:27,126 การผ่าตัดจะทำโดยปัญญาประดิษฐ์ ที่มีความแม่นยำอย่างยิ่งยวด 510 00:39:27,710 --> 00:39:30,668 และผู้วิจัยระดับแนวหน้าผู้ทำงาน ด้านอวัยวะเพาะเลี้ยงมาโดยตลอด 511 00:39:30,751 --> 00:39:32,918 - นับตั้งแต่บีเอฟก่อตั้งขึ้นค่ะ - ตอนนี้ประธานยุนจายู… 512 00:39:33,001 --> 00:39:34,376 กำลังโฆษณาชวนเชื่อครับ 513 00:39:34,459 --> 00:39:39,459 บีเอฟเพียงแต่โฆษณาสินค้า ที่ยังห่างไกลจากคำว่าเสร็จสมบูรณ์ครับ 514 00:39:39,543 --> 00:39:41,459 นี่ไม่ใช่การกระทำโดยขาดความยั้งคิดค่ะ 515 00:39:41,543 --> 00:39:43,251 และนั่นก็เพียงเพราะว่า… 516 00:39:43,334 --> 00:39:47,876 มีผู้คนมากมายที่กระเสือกกระสน จะอยู่ในโลกที่ปราศจากโรคภัย 517 00:39:48,543 --> 00:39:51,835 ฉันเชื่อในความกล้าหาญและมุ่งมั่นของทุกท่านค่ะ 518 00:39:52,418 --> 00:39:54,584 ฉันและบีเอฟ บริษัทเทคโนโลยีชีวภาพ 519 00:39:54,668 --> 00:39:58,084 จะรอผู้มาเขียนประวัติศาสตร์มนุษยชาติใหม่ ร่วมกันกับเราค่ะ 520 00:39:58,167 --> 00:39:59,376 ประธานยุนจายูครับ 521 00:39:59,459 --> 00:40:01,835 ถ้าท่านประธานยังพอหลงเหลือ… 522 00:40:01,918 --> 00:40:05,751 มโนธรรมและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีอยู่ในตัวบ้าง 523 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ก็อย่าได้พยายามค้ากำไร จากความเป็นอยู่ของประชาชน 524 00:40:09,418 --> 00:40:11,960 แต่ควรกลับตัวและขอโทษอย่างจริงใจ 525 00:40:12,042 --> 00:40:17,126 ต่อทุกชีวิตของผู้บริสุทธิ์ ที่ตกเป็นเหยื่อของบีเอฟเถอะครับ 526 00:40:17,209 --> 00:40:19,626 สายของท่านจะถูกโอนสู่ระบบฝากข้อความ หลังเสียงสัญญาณ… 527 00:40:19,710 --> 00:40:22,459 - ทำไมถึงไม่ยอมรับสายนะ - บริการนี้มีค่าใช้จ่ายค่ะ 528 00:40:22,543 --> 00:40:24,668 (ประธานยุน) 529 00:40:24,751 --> 00:40:28,418 นี่ ยุนจายู เธออยากตาย จนเสียสติไปแล้วจริงๆ เหรอ 530 00:40:28,501 --> 00:40:30,918 เธอเห็นพวกเราเป็นอะไร 531 00:40:31,626 --> 00:40:35,376 นี่ แม้แต่คนที่อวัยวะเสียหายจนไม่เหลือชิ้นดี ยังไม่ทำแบบนี้เลย 532 00:40:35,459 --> 00:40:38,918 ไม่ใช่ว่าเธอถูกบังคับให้กระโดดตึก หรืออะไรสักหน่อย ฉัน… 533 00:40:47,167 --> 00:40:49,126 พี่เขาแค่ตั้งใจทำงานอย่างหนัก 534 00:40:49,209 --> 00:40:51,584 เดี๋ยวนะ จางยองชิล 535 00:40:51,668 --> 00:40:52,543 ครับ 536 00:40:52,626 --> 00:40:55,167 วันที่ 24 ธันวาคม ปี 2025 537 00:40:56,084 --> 00:40:58,710 ที่สะพานแมซาน หาชื่อฟาร์มของคนที่กระโดดลงมาที 538 00:40:58,793 --> 00:41:01,501 ครับ ผมกำลังค้นหาบทความข่าวครับ 539 00:41:01,584 --> 00:41:05,084 ชื่อของฟาร์มคือฟาร์มปศุสัตว์ยางจูรีกวังฮยังครับ 540 00:41:05,835 --> 00:41:07,001 (ประธานยุน) 541 00:41:16,710 --> 00:41:19,334 สำนักงานอัยการได้รับรายงาน… 542 00:41:19,418 --> 00:41:22,459 การผ่าตัดผิดกฎหมาย และการเสียชีวิตของคนไข้ของบีเอฟแล้วครับ 543 00:41:22,543 --> 00:41:24,167 ข้อเท็จจริงที่ว่า… 544 00:41:24,251 --> 00:41:27,459 ประธานยุนแห่งบีเอฟเพิ่งกล่าวถึงเหตุการณ์นี้ แสดงให้เห็นว่าเธอมีส่วนรับรู้ 545 00:41:27,543 --> 00:41:32,251 อีกไม่นานเธอจะเข้ารับการสอบปากคำ และพยายามรักษาหน้าตัวเอง 546 00:41:32,334 --> 00:41:35,001 โดยการแสร้งทำเหมือนว่ามีมโนธรรม 547 00:41:35,751 --> 00:41:38,543 อย่างที่เพิ่งได้ยินไปนะคะ สำนักงานอัยการจะทำการ… 548 00:41:38,626 --> 00:41:40,626 - สอบสวนบริษัทบีเอฟค่ะ - เปิดทิ้งไว้ค่ะ 549 00:41:40,710 --> 00:41:42,292 - ครับ - เราจะรายงานความคืบหน้า 550 00:41:42,376 --> 00:41:45,251 หากมีการประกาศใดๆ ออกมาจากทางรัฐบาลค่ะ 551 00:41:45,334 --> 00:41:48,459 หลังจากคำประกาศของประธานยุนจายูเมื่อครู่นี้ มารับฟัง… 552 00:41:48,543 --> 00:41:50,042 ความคิดเห็นของประชาชนกันค่ะ 553 00:41:50,126 --> 00:41:53,960 ฉันช็อกไปเลยจริงๆ ค่ะ ฉันอยากรู้ว่าเธอจะทำได้จริงไหม 554 00:42:11,835 --> 00:42:13,501 ให้ผมเป็นข้อพิสูจน์ของคุณนะครับ 555 00:42:14,543 --> 00:42:17,251 หลังจากออกไปหาตัวฆาตกร คุณเจออะไรบ้าง 556 00:42:27,751 --> 00:42:30,001 "ผมเคยเกือบตายแต่บีเอฟช่วยชีวิตผมไว้ 557 00:42:30,084 --> 00:42:32,126 จะมีข้อพิสูจน์อะไรดีไปกว่านี้อีก" 558 00:42:33,126 --> 00:42:34,334 ผมควรบอกเรื่องนี้กับใครครับ 559 00:42:35,835 --> 00:42:39,876 ผมจะบอกพวกเขาให้หมดว่าผมแข็งแกร่งขึ้น และหูดีขึ้นกว่าเดิมมาก ดังนั้น… 560 00:42:40,793 --> 00:42:41,960 อย่าทำเลยนะครับ 561 00:42:45,209 --> 00:42:47,918 จะอ้อมไปทำไมในเมื่อมีทางลัด 562 00:42:48,001 --> 00:42:49,876 ไม่มีวิธีไหนดีกว่านี้แล้ว 563 00:42:58,167 --> 00:42:59,376 ทำไมต้องทำถึงขนาดนี้ด้วยครับ 564 00:43:01,626 --> 00:43:02,960 เพราะฉันต้องโค่นพวกเขาให้ได้ 565 00:43:03,918 --> 00:43:06,042 ไม่มีเหตุผลอื่นใดทั้งนั้น 566 00:43:06,126 --> 00:43:09,334 จนถึงตอนนี้ฉันเผชิญอุปสรรคมานับไม่ถ้วน และฉันก็ผ่านมันมาได้ทุกครั้ง 567 00:43:10,626 --> 00:43:12,126 ครั้งนี้ก็จะไม่ต่างกัน 568 00:43:13,668 --> 00:43:15,292 ฉันไม่ใช่คนที่ใครจะโค่นลงได้ 569 00:43:16,960 --> 00:43:18,042 ฉันจะแสดงให้พวกเขาเห็น 570 00:43:18,126 --> 00:43:21,835 แล้วที่ผ่านมา เคยมีสักครั้งไหมครับ ที่คุณต้องเสียสละร่างกายตัวเอง 571 00:43:23,584 --> 00:43:25,001 คุณอยากมีชีวิตอยู่บ้างไหม 572 00:43:28,001 --> 00:43:29,543 ฉันทำแบบนี้เพื่อจะได้อยู่ต่อค่ะ 573 00:43:30,418 --> 00:43:31,376 และฉันจะอยู่ 574 00:43:34,668 --> 00:43:35,751 เข้าใจแล้วครับ 575 00:43:36,584 --> 00:43:39,626 คุณเข้าใจอะไรไม่ทราบคะ คุณจะไปไหน 576 00:43:42,668 --> 00:43:44,001 ถ้าวิธีที่ดีที่สุดรองลงมาสำเร็จ… 577 00:43:46,626 --> 00:43:48,418 ก็ไม่จำเป็นต้องใช้วิธีที่ดีที่สุดใช่ไหมครับ 578 00:43:53,251 --> 00:43:54,501 คุณคิดจะทำอะไรตามลำพัง 579 00:43:55,835 --> 00:43:58,876 ผมเองก็มีสิ่งที่ไม่อาจยอมแพ้ได้เช่นกันครับ 580 00:43:59,835 --> 00:44:00,960 ภารกิจของผม 581 00:44:02,960 --> 00:44:04,376 ยังไม่เสร็จสิ้นครับ 582 00:44:52,501 --> 00:44:54,668 นานแล้วที่ฉันไม่ได้ออกไปเดินเล่นตอนกลางคืน 583 00:44:55,751 --> 00:44:56,918 นายรู้ใช่ไหม 584 00:44:57,876 --> 00:45:00,918 มันไม่ใช่แค่เรื่องอวัยวะทดแทน ใช่ไหมล่ะ 585 00:45:02,001 --> 00:45:05,751 แต่ยังกลับมามีชีวิตชีวาได้อีกครั้ง นายเคยเห็นแบบชิดติดขอบเตียงมาแล้วนี่ 586 00:45:07,584 --> 00:45:11,167 หากอยากกลับมาเดินได้อีกครั้ง ท่านใส่ขาเทียมก็ได้นี่ครับ 587 00:45:14,251 --> 00:45:17,209 ผู้กองอู พูดจาอะไรก็ระวังหน่อย 588 00:45:18,292 --> 00:45:21,376 ท่านได้บอกลูกสาวของท่านไหมครับ 589 00:45:23,167 --> 00:45:24,751 ถึงจะเป็นการไปโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 590 00:45:25,543 --> 00:45:29,584 แต่การมาเยือนระดับผู้นำประเทศ ก็ไม่อาจทำแบบปุบปับได้หรอกครับ 591 00:45:30,543 --> 00:45:33,876 ท่านต้องวางแผนการเยี่ยมฐานทัพ ก่อนท่านจะขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ 592 00:45:35,459 --> 00:45:39,668 แผนการนั้น ท่านได้บอกลูกสาวของท่าน ก่อนจะขึ้นเครื่องบินหรือเปล่าครับ 593 00:45:41,084 --> 00:45:42,084 ถ้าฉันบอกล่ะ 594 00:45:45,126 --> 00:45:46,292 ผมต้องการพบลูกสาวท่านครับ 595 00:45:49,793 --> 00:45:50,835 ทำไม 596 00:45:50,918 --> 00:45:52,710 ประธานยุนไม่ได้อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดครับ 597 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 เราก็ต้องข้ามไปขั้นต่อไปครับ 598 00:45:55,501 --> 00:45:59,584 เหมือนที่ข้ามจากประธานพัคแดซอง มาเป็นประธานยุนยังไงล่ะครับ 599 00:46:02,543 --> 00:46:04,126 นายอยากข้ามไปขั้นต่อไป 600 00:46:05,209 --> 00:46:06,668 แต่กลับอยากเจอลูกสาวฉันงั้นเหรอ 601 00:46:08,209 --> 00:46:09,376 ถ้าจะพูดให้ชัดเจน 602 00:46:10,793 --> 00:46:13,835 ผมอยากพบอดีตภรรยาของประธานซอนอูครับ 603 00:46:21,042 --> 00:46:21,876 ไปซะ 604 00:46:23,376 --> 00:46:24,334 ท่านจะถามเธอเองเหรอครับ 605 00:46:24,418 --> 00:46:27,001 ไสหัวไป! 606 00:46:58,126 --> 00:46:59,543 (ประธานดอร์สันและภรรยา) 607 00:47:34,459 --> 00:47:36,960 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมอูแชอุนครับ 608 00:47:39,001 --> 00:47:41,251 ผมมีเรื่องจะเรียนท่าน 609 00:47:41,334 --> 00:47:43,209 เกี่ยวกับคำขอของท่านนายกครับ 610 00:47:50,251 --> 00:47:51,626 เรื่องอะไรเหรอคะ 611 00:48:05,793 --> 00:48:08,751 ขอย้ายไปต่างประเทศ แค่เพื่อจะจ่ายค่าเล่าเรียนหลานเหรอ 612 00:48:09,626 --> 00:48:13,626 ฉันเบื่อหน่ายกับการที่ทุกคนโทษกันไปมา เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่แล้ว 613 00:48:14,418 --> 00:48:15,418 ดูพูดเข้าสิ 614 00:48:16,793 --> 00:48:20,251 คงได้ยินมาสินะ ว่าสาวๆ ประเทศนั้นสวยขนาดไหน 615 00:48:20,334 --> 00:48:21,584 เจ้าบ้าเอ๊ย 616 00:48:21,668 --> 00:48:24,626 รู้อะไรไหม ฉันจะตามไปห้ามนาย ไม่ให้แต่งงานกับแม่สาวพวกนั้น 617 00:48:27,751 --> 00:48:28,835 นายก็จะไปด้วยเหรอ 618 00:48:28,918 --> 00:48:32,584 ถ้าเห็นแค่นายคนเดียว สาวๆ จะพากันคิดว่า ผู้ชายเกาหลีขี้เหร่กันหมด 619 00:48:32,668 --> 00:48:35,126 อย่าบอกนะว่าเข้ารับการสัมภาษณ์แล้ว 620 00:48:59,918 --> 00:49:00,918 ไม่ว่ายังไง… 621 00:49:04,376 --> 00:49:05,376 ฉันก็จะจับมันให้ได้ 622 00:49:53,209 --> 00:49:55,209 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง