1 00:00:01,006 --> 00:00:02,006 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,089 --> 00:00:03,006 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) 3 00:00:03,089 --> 00:00:03,923 (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 4 00:00:40,715 --> 00:00:43,965 (BLOOD FREE) 5 00:00:48,381 --> 00:00:50,506 อย่าบอกนะว่า แก… 6 00:00:52,423 --> 00:00:53,464 มานี่เดี๋ยวนี้ 7 00:00:54,589 --> 00:00:55,589 (สายล่าสุด: ลูกชาย) 8 00:01:04,131 --> 00:01:06,548 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมอูแชอุนครับ 9 00:01:09,297 --> 00:01:10,715 มีอะไรให้ช่วยคะ 10 00:01:10,798 --> 00:01:12,381 ผมรอท่านอยู่ครับ 11 00:01:12,464 --> 00:01:16,923 ผมมีเรื่องจะเรียนท่าน เกี่ยวกับคำขอของท่านนายกครับ 12 00:01:17,548 --> 00:01:19,131 (ตอนที่ 9) 13 00:01:20,089 --> 00:01:22,214 ท่านคงบอกแค่ลูกสาวตัวเองสินะครับ 14 00:01:22,297 --> 00:01:26,089 ว่าจะแวะไปเยี่ยมฐานที่เคยเป็นสมรภูมิ 15 00:01:28,548 --> 00:01:32,089 ท่านก็เลยคาบไปบอกอดีตสามี 16 00:01:33,715 --> 00:01:38,381 ขออภัยด้วยครับ ไม่ใช่คาบไปบอก หรือเผยความลับเป็นพิเศษด้วย 17 00:01:38,464 --> 00:01:40,131 ท่านแค่คิดว่าเป็นการพูดคุยกันเฉยๆ 18 00:01:41,715 --> 00:01:45,506 คนแต่งงานกันมา 40 ปี คุยกันเรื่องพวกนี้ก็เป็นเรื่องปกติ 19 00:01:48,172 --> 00:01:51,881 คนใกล้ชิดของท่านทั้งคู่ คุณพ่อกับสามี 20 00:01:53,131 --> 00:01:55,256 ท่านก็แค่คุยกับสามีตัวเอง 21 00:01:55,339 --> 00:01:57,881 แต่มีหลายสิบชีวิตที่ต้องจากไปครับ 22 00:02:00,089 --> 00:02:04,297 ท่านสันนิษฐานว่าเป็นฝีมือของประธานซอนอูกึน 23 00:02:05,423 --> 00:02:06,715 ถึงได้หย่ากับสามี 24 00:02:08,464 --> 00:02:10,339 จนถึงตอนนี้เป็นเพียงข้อสรุปของผมครับ 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,006 หากผมผิดพลาดตรงไหน ก็โปรดบอกผมด้วยครับ 26 00:02:21,006 --> 00:02:22,297 ผิดทั้งหมดเลยค่ะ 27 00:02:25,089 --> 00:02:27,715 ผมสูญเสียเพื่อนทหารในเหตุการณ์นั้นครับ 28 00:02:29,673 --> 00:02:30,506 งั้นเหรอคะ 29 00:02:32,589 --> 00:02:33,423 เสียใจด้วยค่ะ 30 00:02:35,506 --> 00:02:37,548 ผมสาบานต่อหน้าร่างไร้วิญญาณของเขา 31 00:02:39,256 --> 00:02:43,256 ว่าจะลงโทษใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ด้วยมือของผมเอง 32 00:02:44,464 --> 00:02:46,881 ถ้าไม่ใช่ท่านประธานซอนอูกึนจริงๆ ละก็ 33 00:02:48,047 --> 00:02:49,172 ผมก็ขอร้องเถอะครับ 34 00:02:49,965 --> 00:02:51,965 ช่วยบอกผมทีครับว่าผมเข้าใจผิด 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,006 เพราะผมต้องไปต่อครับ 36 00:02:57,131 --> 00:02:58,464 เพื่อรักษาคำสาบาน 37 00:03:12,006 --> 00:03:15,297 ลูกชายฉันไม่ได้ส่งคุณมาจริงๆ หรอกใช่ไหมคะ 38 00:03:17,047 --> 00:03:18,631 แกไม่มีทางทำแน่ 39 00:03:22,131 --> 00:03:23,464 ลองถามลูกดูสิครับ 40 00:03:24,172 --> 00:03:28,923 แกส่งเขามาจริงๆ เหรอ แกบอกเขาเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ 41 00:03:29,047 --> 00:03:30,798 เขาบอกว่าผมพูดแบบนั้นเหรอครับ 42 00:03:31,881 --> 00:03:33,006 หมอนั่นน่ะเหรอ 43 00:03:33,089 --> 00:03:35,840 ก็ฉันบอกแกแค่คนเดียว ถ้าไม่ใช่แก… 44 00:03:37,214 --> 00:03:38,923 เปิดอกคุยกับเขาเถอะครับ 45 00:03:39,006 --> 00:03:41,089 "เปิดอกคุยกับเขา" เหรอ 46 00:03:42,464 --> 00:03:44,548 แกพยายามจะทำอะไรกันแน่ 47 00:03:46,715 --> 00:03:48,756 ผมอยากให้คุณแม่สบายใจสักทีครับ 48 00:03:50,339 --> 00:03:52,256 ผมรู้ว่าคุณแม่ทำลงไปเพราะผมครับ 49 00:03:53,047 --> 00:03:57,047 เพราะงั้นก็ช่วยเล่าความจริงให้เขาฟัง เพื่อผมด้วยนะครับ 50 00:03:58,548 --> 00:04:00,798 - แจ - พวกรัฐมนตรีรอผมอยู่น่ะครับ 51 00:04:00,881 --> 00:04:02,423 ไว้ผมจะโทรไปอีกทีครับ 52 00:04:12,172 --> 00:04:13,381 คุณแม่ครับ 53 00:04:13,464 --> 00:04:14,881 อย่าเปิดนะ 54 00:04:19,840 --> 00:04:23,172 คราวนี้อะไรครับ คุณพ่อทำอะไรอีก 55 00:04:24,131 --> 00:04:26,381 คุณแม่ของผมถึงได้หัวเสียขนาดนี้ 56 00:04:27,297 --> 00:04:31,548 คราวนี้คุณพ่อไม่ได้เจอแค่คนควงเล่นๆ แต่เจอรักแท้เข้าเหรอครับ 57 00:04:32,673 --> 00:04:34,297 ฉันจะฆ่าเขา 58 00:04:36,923 --> 00:04:39,297 งั้นที่อดทนมาจนวันนี้ก็เสียเปล่าสิครับ 59 00:04:43,798 --> 00:04:45,172 คุณแม่ 60 00:04:46,381 --> 00:04:47,464 แม่ครับ 61 00:04:49,881 --> 00:04:53,047 อย่าบอกนะว่า… คุณพ่อตีแม่เหรอครับ 62 00:04:53,673 --> 00:04:54,798 พ่อทำหรือเปล่าครับ 63 00:05:03,464 --> 00:05:04,840 ฉันคิดว่าเป็นฝีมือพ่อแก 64 00:05:06,881 --> 00:05:08,423 เขาต้องอยู่เบื้องหลังแน่ๆ 65 00:05:10,006 --> 00:05:11,172 คุณพ่ออยู่เบื้องหลังอะไรครับ 66 00:05:13,756 --> 00:05:15,798 ฉันอยากหย่าขาดจากเขาค่ะ 67 00:05:15,881 --> 00:05:16,881 แม่ครับ 68 00:05:16,965 --> 00:05:20,673 แต่ไม่ใช่แค่หย่าเฉยๆ ฉันรวบรวมหลักฐาน 69 00:05:25,006 --> 00:05:28,923 ขออภัยด้วยครับ เพราะการอารักขาที่แน่นหนา เลยถ่ายรูปชัดๆ ได้ยากครับ 70 00:05:29,798 --> 00:05:34,840 ฉันอยากให้ผู้ชายคนนั้นแก้ตัวไม่ได้ และดิ้นไม่หลุดสักครั้งก็ยังดี 71 00:05:34,923 --> 00:05:36,673 ไม่เคยหวังให้เป็นเรื่องใหญ่โต 72 00:05:38,923 --> 00:05:40,548 เพราะฉันจะอับอายไปด้วย 73 00:05:42,006 --> 00:05:44,172 แต่ทั้งชีวิตของผู้ชายคนนั้น… 74 00:05:45,297 --> 00:05:47,631 กลับหน้าด้านหน้าทนไร้ยางอาย 75 00:05:50,172 --> 00:05:52,131 แล้วท่านเห็นมันในโทรศัพท์สามีเหรอครับ 76 00:05:52,214 --> 00:05:54,464 ท่านเห็นครั้งแรกเมื่อไรครับ "ระเบิดทีเอทีพี" 77 00:05:54,548 --> 00:05:55,715 (ระเบิดทีเอทีพี) 78 00:05:55,798 --> 00:05:57,423 ก่อนเกิดเหตุเหรอครับ หรือหลัง 79 00:05:57,506 --> 00:05:58,631 ฉันจำไม่ได้ค่ะ 80 00:05:58,715 --> 00:06:00,297 แน่ใจเหรอครับว่าเป็นระเบิดทีเอทีพี 81 00:06:00,381 --> 00:06:02,798 คุณนี่มันเป็นผู้หญิงบ้าบอจริงๆ 82 00:06:02,881 --> 00:06:04,840 พูดกับผมแบบนั้นได้ยังไง 83 00:06:04,923 --> 00:06:06,840 คุณช็อกจนสติหลุดน่ะ ผมเข้าใจ 84 00:06:06,923 --> 00:06:09,339 แต่กล่าวหาว่าผมพยายามฆ่าคุณพ่อของคุณได้ยังไง 85 00:06:09,423 --> 00:06:13,381 ฉันเห็นแล้ว คุณหลอกฉันไม่ได้หรอก 86 00:06:13,464 --> 00:06:16,047 เพราะอย่างนี้ไง คุณถึงได้บ้า ผู้หญิงคนนี้นี่ 87 00:06:17,256 --> 00:06:18,506 ใช่ ผมค้นคำนั้น 88 00:06:18,589 --> 00:06:22,715 ก็สื่อพูดกันว่าระเบิดทำด้วยทีเอทีพี หรืออะไรนี่แหละ 89 00:06:22,798 --> 00:06:24,172 ผมก็เลยอยากรู้ขึ้นมา 90 00:06:24,256 --> 00:06:25,798 พ่อตาผมได้รับบาดเจ็บนะ 91 00:06:26,381 --> 00:06:29,381 เรื่องระเบิดที่ทำให้ท่านเป็นแบบนั้น ผมไม่ควรสนใจงั้นเหรอ 92 00:06:30,506 --> 00:06:34,798 คุณดูถูกฉันมาทั้งชีวิต คิดว่าฉันไม่ได้ดูวันที่เหรอคะ 93 00:06:34,881 --> 00:06:39,423 มันถูกค้นก่อนเหตุก่อการร้าย ก่อนคุณพ่อของฉันจะได้รับบาดเจ็บ 94 00:06:40,548 --> 00:06:45,339 คุณเห็นอนาคตเหรอ รู้อนาคตล่วงหน้าเหรอ ถึงได้ค้นคำนั้นไว้ล่วงหน้า 95 00:06:45,423 --> 00:06:46,631 ใครเขาไปดูถูกคุณ 96 00:06:46,715 --> 00:06:49,089 คุณเป็นภรรยาผมนะ ผมจะทำไปทำไม 97 00:06:49,172 --> 00:06:50,840 แกนั่นแหละ ดูถูกฉัน 98 00:06:51,673 --> 00:06:54,089 ถ้าแกให้เกียรติฉันเหมือนมนุษย์คนหนึ่งบ้าง 99 00:06:54,172 --> 00:06:57,923 แกจะมีชู้ไปทั่วโดยไม่สนใจจะปิดบังเหรอ 100 00:06:58,047 --> 00:07:00,297 นี่ มีประธานคนไหนไม่มีอีหนูบ้าง 101 00:07:00,923 --> 00:07:04,297 ไม่เห็นมีภรรยาของประธานคนไหน มาบอกว่าโดนดูถูกสักคน 102 00:07:04,381 --> 00:07:08,214 คุณรู้สึกมีปมด้อยไปเองเพราะคิดว่า คุณควรได้รับการปฏิบัติพิเศษกว่าชาวบ้าน 103 00:07:08,297 --> 00:07:10,214 อย่าเปลี่ยนเรื่องนะ 104 00:07:10,297 --> 00:07:14,381 คุณนั่นแหละ เหตุลอบวางระเบิดนั่น เป็นฝีมือคุณ 105 00:07:14,464 --> 00:07:16,006 ตกลงมันเกิดขึ้นเมื่อไรกันแน่ 106 00:07:16,089 --> 00:07:19,548 บอกวันเวลามาเป๊ะๆ เลยว่า คุณดูโทรศัพท์ผมเมื่อไร 107 00:07:19,631 --> 00:07:20,631 เอาหลักฐานมา 108 00:07:21,965 --> 00:07:23,214 ก็บอกว่าเห็นไง 109 00:07:23,297 --> 00:07:25,089 หลักฐานล่ะ 110 00:07:25,172 --> 00:07:30,047 ผู้ชายคนนั้นบอกว่าฉันเข้าใจผิดเรื่องวันที่ เพราะช็อกมากเกินไป 111 00:07:31,089 --> 00:07:34,840 แต่ยิ่งได้ฟังที่เขาพูดเท่าไร 112 00:07:35,881 --> 00:07:37,297 ฉันก็ยิ่งมั่นใจ 113 00:07:38,589 --> 00:07:43,756 ฉันดูโทรศัพท์ของเขา ก่อนเหตุลอบวางระเบิดหรือหลังเกิดเหตุ 114 00:07:44,631 --> 00:07:48,256 ตอนนี้ ฉันก็ไม่มั่นใจเหมือนกันค่ะ 115 00:08:12,423 --> 00:08:14,548 ท่านดูโทรศัพท์คนอื่นบ่อยไหมครับ 116 00:08:14,631 --> 00:08:19,047 ไม่ค่ะ ฉันบอกแล้วไงคะ ว่าตอนนั้นฉันกำลังจะขอหย่า 117 00:08:19,131 --> 00:08:21,548 ถ้างั้นทำไมถึงไปดูหลังเกิดเหตุล่ะครับ 118 00:08:24,006 --> 00:08:26,339 พ่อท่านต้องเสียขาไปแต่ท่านก็ยัง… 119 00:08:26,423 --> 00:08:27,756 รวบรวมหลักฐานขอหย่าเหรอ 120 00:08:27,840 --> 00:08:28,673 เรื่องนั้น… 121 00:08:33,464 --> 00:08:35,589 การบิดเบือนความทรงจำมันสะดวกกว่าสินะครับ 122 00:08:36,589 --> 00:08:38,464 ถ้าท่านดูโทรศัพท์เขาหลังเกิดเหตุ 123 00:08:39,006 --> 00:08:42,047 นั่นก็แปลว่าสามีเก่าของท่าน ไม่ได้หมายหัวคุณพ่อของท่าน 124 00:08:42,131 --> 00:08:44,089 และท่านไม่ได้ปกปิดเพื่อช่วยคนร้าย 125 00:08:49,256 --> 00:08:50,798 เพื่อลูกชายท่านสินะครับ 126 00:08:52,423 --> 00:08:53,589 ท่านไม่อยากให้ลูกชายตัวเอง… 127 00:08:53,673 --> 00:08:54,715 แกยุ่งนี่นา 128 00:08:54,798 --> 00:08:58,297 มีพ่อที่คร่าชีวิตผู้คนหลายสิบชีวิต 129 00:08:59,589 --> 00:09:01,673 แบบนั้นทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้นเหรอครับ 130 00:09:03,256 --> 00:09:06,423 ถ้าผมลืมๆ เรื่องนี้ไปซะ ทุกอย่างจะไม่เป็นไรเหรอครับ 131 00:09:15,965 --> 00:09:18,131 ระเบิดทีเอทีพีถูกใช้บ่อยในการก่อการร้าย 132 00:09:18,756 --> 00:09:22,965 แต่คนส่วนใหญ่ไม่เคยได้ยินชื่อมันมาก่อน 133 00:09:23,673 --> 00:09:25,631 ยกเว้นคนสองประเภทครับ 134 00:09:26,631 --> 00:09:30,047 คนที่คอยปราบผู้ก่อการร้ายและคนที่ก่อเหตุ 135 00:09:33,172 --> 00:09:34,756 แล้วท่านประธานซอนอูกึน 136 00:09:36,756 --> 00:09:37,881 อยู่ประเภทไหนครับ 137 00:09:44,172 --> 00:09:45,006 ก่อนค่ะ 138 00:09:46,297 --> 00:09:47,131 มันเกิดขึ้นก่อน 139 00:09:48,881 --> 00:09:50,339 เหตุก่อการร้าย 140 00:10:14,256 --> 00:10:15,673 ใกล้ถึงหรือยัง 141 00:10:17,631 --> 00:10:18,673 แกอยู่ไหน 142 00:10:27,047 --> 00:10:28,381 หนูขอโทษค่ะ 143 00:10:31,047 --> 00:10:32,256 เราก็ต้องข้ามไปขั้นต่อไปครับ 144 00:10:33,256 --> 00:10:35,756 ผมอยากพบอดีตภรรยาของประธานซอนอูครับ 145 00:10:37,089 --> 00:10:38,881 นี่แก… 146 00:10:39,965 --> 00:10:42,172 รู้ทุกอย่างจริงเหรอ 147 00:10:49,923 --> 00:10:52,673 คุณพ่อคะ คุณพ่อ 148 00:11:01,881 --> 00:11:04,256 ลูกชายฉันไม่ได้ปกปิดความผิดของพ่อตัวเองค่ะ 149 00:11:05,089 --> 00:11:06,881 แกแค่ไม่ยอมเชื่อฉัน 150 00:11:07,840 --> 00:11:11,464 เรื่องที่เห็นคำค้นหาในโทรศัพท์ของท่านประธาน ท่านบอกท่านนายกใช่ไหมครับ 151 00:11:13,423 --> 00:11:14,881 แต่แจไม่เชื่อฉันนะคะ 152 00:11:15,631 --> 00:11:17,798 ก็ปกติอยู่แล้วนี่คะ ยังไงนั่นก็พ่อของแก 153 00:11:18,589 --> 00:11:21,214 และแจของฉันก็ไม่ได้ทำอะไรผิดด้วยค่ะ 154 00:11:34,798 --> 00:11:38,006 (BLOOD FREE) 155 00:12:00,172 --> 00:12:01,172 คุณเป็นใครคะ 156 00:12:02,840 --> 00:12:04,715 สวัสดีครับ ผมคือ… 157 00:12:07,673 --> 00:12:10,881 ผมชื่ออนซาน จากบีเอฟครับ 158 00:12:13,798 --> 00:12:14,965 ขอโทษนะครับ แต่… 159 00:12:16,172 --> 00:12:19,047 ยังต้องการอะไรจากเราอีก ให้ฉันกระโดดตึกอีกคนไหม 160 00:12:20,756 --> 00:12:21,589 กลับไปซะ 161 00:12:31,381 --> 00:12:34,381 ขอโทษครับ พอจะช่วย… 162 00:12:34,464 --> 00:12:36,256 แม้แต่เดรัจฉานยังมีมโนธรรม 163 00:12:36,339 --> 00:12:40,297 ตอนพี่ชายของฉันตาย พวกแกไม่โผล่หัวมาด้วยซ้ำ ฉันจะแจ้งตำรวจ 164 00:12:44,631 --> 00:12:46,798 ผมก็ไปร่วมพิธีศพนะครับ 165 00:12:46,881 --> 00:12:49,131 ผมไม่ได้พยายามหาเหตุผลเข้าข้างตัวเองนะครับ 166 00:12:49,214 --> 00:12:51,506 นั่นคือตอนที่ผมเห็นคุณผู้หญิงครับ 167 00:12:52,464 --> 00:12:54,297 ผมถึงได้มาที่นี่นี่แหละครับ 168 00:12:55,923 --> 00:13:01,089 พนักงานของเราคนหนึ่งตาย เขาถูกฆาตกรรมครับ 169 00:13:02,965 --> 00:13:06,631 เราเชื่อว่าคนที่ฆ่าพนักงานคนนั้นรู้จักคุณผู้หญิงครับ 170 00:13:08,256 --> 00:13:10,756 แล้วยังไง มากล่าวหาว่าฉันเป็นฆาตกรเหรอ 171 00:13:10,840 --> 00:13:12,047 เปล่าครับ ไม่ใช่อย่างนั้น 172 00:13:12,131 --> 00:13:16,172 ไม่ทราบว่าพอจะรู้จักผู้หญิงที่ชื่อจองแฮดึนไหมครับ 173 00:13:17,464 --> 00:13:20,756 นี่ครับ พูดง่ายๆ คือผู้หญิงคนนี้ เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดครับ 174 00:13:20,840 --> 00:13:22,631 ผมคิดว่าคุณผู้หญิงน่าจะรู้จักนะครับ 175 00:13:23,631 --> 00:13:26,506 จริงๆ เลย นี่จะกล่าวหากันจริงๆ ใช่ไหม 176 00:13:26,589 --> 00:13:30,923 เราไม่มีทางคิดว่า คุณผู้หญิงมีส่วนเกี่ยวกับคนร้ายหรืออะไรหรอก 177 00:13:31,006 --> 00:13:33,172 สักครู่ครับ ถ้างั้น… 178 00:13:33,881 --> 00:13:36,506 พอจะจำคนคนนี้ได้ไหมครับ 179 00:13:37,214 --> 00:13:38,965 - สองคนนี้รวมหัวกัน… - เอ๊ะ 180 00:13:39,548 --> 00:13:41,381 รู้จักใช่ไหมครับ รู้จักใช่หรือเปล่า 181 00:13:43,506 --> 00:13:46,631 พนักงานบีเอฟรู้จักบาทหลวงของเราได้ไงคะ 182 00:13:46,715 --> 00:13:47,840 บาทหลวงเหรอครับ 183 00:13:49,089 --> 00:13:51,297 อ๋อ ปลอมตัวมาเป็นบาทหลวงสินะ 184 00:13:52,423 --> 00:13:53,840 ปลอมตัวอะไรกันคะ 185 00:13:54,423 --> 00:13:56,339 พอจะติดต่อบาทหลวงได้ไหมครับ 186 00:14:00,798 --> 00:14:02,464 บาทหลวงปลอมตัวมาอะไรกันล่ะคะ 187 00:14:03,381 --> 00:14:04,881 เพราะเขาเป็นฆาตกรครับ 188 00:14:06,131 --> 00:14:07,840 พูดจาหมาๆ อะไรแบบนี้ 189 00:14:07,923 --> 00:14:10,798 ติดต่อคนคนนี้ได้ไหมครับ คงติดต่อไม่ได้มาสองวันแล้วสินะ 190 00:14:12,381 --> 00:14:14,423 ติดต่อไม่ได้เพราะท่านยุ่งน่ะสิ 191 00:14:14,506 --> 00:14:16,214 เขาฆ่าคนแล้วหนีครับ 192 00:14:16,715 --> 00:14:18,798 เดี๋ยวครับ คนคนนี้พักอยู่ที่ไหนครับ 193 00:14:36,256 --> 00:14:37,840 (สถานีตำรวจอึลจอง คิมดงจิน) 194 00:14:37,923 --> 00:14:39,923 (โรงพยาบาลมยองซอน) 195 00:14:47,214 --> 00:14:48,214 คุณแม่ครับ 196 00:14:48,798 --> 00:14:50,840 อ้าว แจลูก 197 00:14:50,923 --> 00:14:51,756 เป็นยังไงบ้างครับ 198 00:14:54,589 --> 00:14:56,339 ได้ยินว่าท่านเข้าโรงพยาบาลเมื่อคืน 199 00:14:57,089 --> 00:15:00,047 ใช่ แต่ไม่นานท่านก็ฟื้นแล้วละ 200 00:15:01,047 --> 00:15:03,589 แทนที่จะรับมืออยู่คนเดียว น่าจะโทรหาผมสิครับ 201 00:15:07,673 --> 00:15:10,297 คุณตาไม่รู้ว่าแกรู้… ไม่สิ 202 00:15:10,965 --> 00:15:14,673 คุณตาไม่รู้ว่าฉันบอกแก 203 00:15:15,589 --> 00:15:17,006 ก็ให้มันเป็นแบบนั้นต่อไปเถอะ 204 00:15:35,923 --> 00:15:36,840 รู้สึกยังไงบ้างครับ 205 00:15:37,965 --> 00:15:39,423 ทานอะไรหรือยังครับ 206 00:15:40,339 --> 00:15:42,256 ต้องทานนะครับถึงจะหาย 207 00:15:51,673 --> 00:15:52,715 ผู้กองอู 208 00:15:56,172 --> 00:15:57,006 ให้โทรตามไหมครับ 209 00:15:57,089 --> 00:15:58,089 อือ 210 00:16:13,131 --> 00:16:13,965 นั่นอะไรครับ 211 00:16:15,256 --> 00:16:16,339 ยาแก้ปวด 212 00:16:23,339 --> 00:16:25,881 ท่านปวดหลังทั้งคืนเลย 213 00:16:26,881 --> 00:16:28,089 ขอบคุณมากนะคะ 214 00:16:34,798 --> 00:16:36,923 จริงสิ แล้วงานไม่ยุ่งเหรอ 215 00:16:37,006 --> 00:16:38,506 ครับ ผมพอมีเวลาครับ 216 00:16:52,339 --> 00:16:53,214 คุณตาครับ 217 00:16:55,047 --> 00:16:55,923 คุณตาครับ 218 00:16:59,006 --> 00:17:02,131 ผู้กองอูน่ะ ทำไมถึงอยากเจอเขาเหรอครับ 219 00:17:03,131 --> 00:17:03,965 เขามาแล้วเหรอ 220 00:17:06,798 --> 00:17:07,923 พาเขาเข้ามา 221 00:17:14,965 --> 00:17:15,798 คุณตาครับ 222 00:17:17,172 --> 00:17:19,339 มีอะไรจะบอกผู้กองอูใช่ไหมครับ 223 00:17:21,089 --> 00:17:21,923 ช่างเถอะ 224 00:17:22,548 --> 00:17:23,715 ฝากผมไปบอกเขาก็ได้ครับ 225 00:17:25,214 --> 00:17:27,297 ช่างเถอะ แค่… 226 00:17:34,172 --> 00:17:36,840 ซุกไว้ใต้พรมเถอะ ผู้กองอู 227 00:17:39,131 --> 00:17:41,047 เราล้วนอยู่เพื่อทุกข์ทน 228 00:17:44,089 --> 00:17:45,548 นายก็ควรหาความสงบเหมือนกัน 229 00:17:47,047 --> 00:17:51,798 ยิ่งขุดคุ้ยก็ยิ่งโสมม แมลงยั้วเยี้ย 230 00:17:53,256 --> 00:17:56,256 เพราะงั้นก็ปล่อยมันไปเถอะ 231 00:17:58,006 --> 00:17:59,673 คุณตาอยากแก้แค้นไม่ใช่เหรอครับ 232 00:17:59,756 --> 00:18:03,506 ใครคือคนอยู่เบื้องหลัง ในที่สุดคุณตาก็หาเจอแล้ว 233 00:18:09,798 --> 00:18:11,381 เด็กคนนั้นจะรู้สึกยังไง 234 00:18:13,006 --> 00:18:15,297 ถ้ารู้ถึงสิ่งที่พ่อเขาทำ 235 00:18:19,047 --> 00:18:19,881 หลานคุณตาเหรอครับ 236 00:18:22,506 --> 00:18:23,715 แม่ของเด็กนั่น 237 00:18:25,339 --> 00:18:27,756 ก็คงจะช้ำชอกเหมือนกัน 238 00:18:32,339 --> 00:18:35,756 ฉันจะพบความสงบเมื่อตายจากไป 239 00:18:37,631 --> 00:18:38,673 ไม่สิครับ 240 00:18:40,339 --> 00:18:42,589 คุณตาควรทวงสิ่งที่คุณตาคู่ควรคืน 241 00:18:43,214 --> 00:18:45,256 คุณตาหมายมั่นปั้นมือมาทั้งชีวิตนี่ครับ 242 00:18:45,339 --> 00:18:47,965 แต่ต้องลงจากตำแหน่งเพราะร่างกายไม่เอื้อ 243 00:18:48,047 --> 00:18:50,131 ไม่มีนักการเมืองคนไหนสู้คุณตาได้เลย 244 00:18:50,214 --> 00:18:51,631 คุณตาเป็นผู้ก่อตั้งพรรคเลยนะ 245 00:18:52,715 --> 00:18:53,548 คุณตาครับ 246 00:18:55,673 --> 00:18:56,715 คุณตา 247 00:19:30,381 --> 00:19:31,214 ขอโทษครับ 248 00:19:44,548 --> 00:19:45,756 จะไปแล้วเหรอ 249 00:19:53,881 --> 00:19:54,881 ครับ 250 00:19:56,464 --> 00:19:58,047 เกรงว่าวันนี้จะเข้าเยี่ยมไม่ได้ครับ 251 00:19:58,631 --> 00:20:01,339 ถูกจำกัดเหรอครับ โดยใครครับ 252 00:20:01,423 --> 00:20:04,798 ไม่ได้มีใครจำกัดหรอก ผู้ต้องขังปฏิเสธไม่ยอมพบคุณครับ 253 00:20:09,256 --> 00:20:10,423 ถ้าอย่างนั้น… 254 00:20:18,339 --> 00:20:19,548 ฝากนี่ 255 00:20:20,464 --> 00:20:21,339 ให้เขาหน่อยนะครับ 256 00:20:29,673 --> 00:20:32,798 (ผมรู้ว่าใครที่คุณควรกลัว) 257 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 คุณก็เป็นเหยื่อเหมือนกันสินะครับ 258 00:20:43,923 --> 00:20:47,673 คุณเพิ่งทราบเรื่องเหตุก่อการร้าย หลังจากเกิดเหตุระเบิดไปแล้วเหมือนเรา 259 00:20:57,840 --> 00:20:59,214 ไม่นะ 260 00:20:59,297 --> 00:21:01,756 คุณเพิ่งรู้หลังจากกลับบ้านในคืนนั้น 261 00:21:02,923 --> 00:21:04,339 ว่าครอบครัวคุณตกอยู่ในอันตราย 262 00:21:04,423 --> 00:21:06,756 - ชูมือขึ้น - ผมเป็นผู้ก่อการร้าย 263 00:21:07,464 --> 00:21:09,840 คุณกลับมาที่ฐานก่อนเที่ยงคืน 264 00:21:09,923 --> 00:21:11,172 และเข้ามอบตัว 265 00:21:13,423 --> 00:21:14,798 "ผมเป็นผู้ก่อการร้าย" 266 00:21:29,840 --> 00:21:32,256 ไม่ ได้โปรดเถอะ อย่าทำครอบครัวผม 267 00:21:32,339 --> 00:21:33,715 ผมเป็นผู้ก่อการร้าย 268 00:21:33,798 --> 00:21:35,548 "ผมเป็นผู้ก่อการร้าย" 269 00:21:36,464 --> 00:21:37,840 "ผมภูมิใจกับมัน" 270 00:21:37,923 --> 00:21:39,172 อย่าทำนะครับ 271 00:21:40,381 --> 00:21:42,297 คุณบอกว่าคุณภูมิใจ 272 00:21:42,381 --> 00:21:44,047 ไม่นะ 273 00:21:44,131 --> 00:21:48,006 คุณฝืนพูดออกมาแม้จะหวาดกลัว 274 00:21:50,381 --> 00:21:53,464 ผู้ก่อการร้ายรู้อยู่แล้วว่าท่านประธานาธิบดีจะมา 275 00:21:53,548 --> 00:21:58,214 และพวกเขาก็เล็งคุณไว้เพราะคุณเข้าถึงฐานได้ 276 00:21:59,172 --> 00:22:00,589 เป็นคนที่คุณรู้จักเหรอครับ 277 00:22:04,297 --> 00:22:05,214 ชาวบ้านเหรอ 278 00:22:11,464 --> 00:22:12,297 ข้อความนั่น 279 00:22:13,631 --> 00:22:16,840 คุณบอกว่าคุณรู้ว่าผมควรกลัวใคร 280 00:22:17,923 --> 00:22:18,756 คุณไม่รู้ใช่ไหม 281 00:22:20,381 --> 00:22:22,589 ทำไมถึงคิดว่าผมไม่รู้ล่ะ 282 00:22:22,673 --> 00:22:24,923 เพราะผมคิดว่าผู้ก่อการร้ายเป็นชาวบ้านเหรอ 283 00:22:26,047 --> 00:22:27,798 แต่พวกเขาไม่ใช่ผู้บงการ 284 00:22:29,172 --> 00:22:30,798 แม้แต่คุณก็ไม่รู้นี่ครับ 285 00:22:30,881 --> 00:22:33,506 ว่าใครคือผู้บงการเรื่องทั้งหมดนี้ 286 00:22:37,464 --> 00:22:41,089 เพราะพวกมันจะไม่เปิดเผย ให้แพะรับบาปกระจอกๆ รู้หรอก 287 00:22:44,548 --> 00:22:45,381 ซอนอูกึน 288 00:22:47,923 --> 00:22:49,089 เจ้าของดอร์สันกรุ๊ป 289 00:22:53,214 --> 00:22:54,965 ต่อให้เพิ่งเคยได้ยินชื่อเขาครั้งแรก 290 00:22:55,047 --> 00:22:56,715 คุณก็ต้องพอรู้เรื่องเขาบ้าง 291 00:22:56,798 --> 00:23:01,339 เบาะแสที่จะเอาผิดเขาหรืออะไรสักอย่าง ที่คุณแอบได้ยินหรือได้เห็นมา จะอะไรก็ได้ 292 00:23:04,131 --> 00:23:08,506 ถ้าเกิดผมปกป้องครอบครัวคุณได้ล่ะ 293 00:23:08,589 --> 00:23:10,297 ถ้าผมรับรองความปลอดภัยให้ได้ล่ะ 294 00:23:12,297 --> 00:23:13,673 คุณจะยอมพูดไหมครับ 295 00:23:20,131 --> 00:23:23,172 สัญชาตญาณของผมบอกว่า นี่คือโอกาสสุดท้ายของเรา 296 00:23:23,256 --> 00:23:25,673 คุณจะอยู่หลังลูกกรงตลอดไป 297 00:23:25,756 --> 00:23:27,506 ผมก็จะอยู่ในคุกของผม 298 00:23:40,214 --> 00:23:41,297 เขาบอกผมว่า… 299 00:23:42,840 --> 00:23:45,256 ต่อให้มาเกาหลีแล้ว ยิ่งต้องปิดปากให้สนิท 300 00:23:45,339 --> 00:23:47,131 เขาบอกว่าผมหนีไม่พ้นเขาหรอก 301 00:23:48,214 --> 00:23:49,047 "เขา" เหรอ 302 00:23:52,423 --> 00:23:53,798 ลูกพี่ลูกน้องผมเอง 303 00:23:55,256 --> 00:23:58,006 ผมเผลอบอกเขาครั้งหนึ่งว่าค่ายของเราอยู่ที่ไหน 304 00:24:00,214 --> 00:24:01,631 เพราะกินเหล้าเข้าไป 305 00:24:02,214 --> 00:24:03,339 เขาเป็นพี่ผมนี่นา 306 00:24:04,047 --> 00:24:06,214 ผมบอกเขาไปว่าค่ายอยู่ที่ไหน 307 00:24:08,047 --> 00:24:09,339 ตำแหน่งศูนย์บัญชาการเหรอ 308 00:24:09,423 --> 00:24:12,256 เขาบอกว่าแม้แต่ในเกาหลี ผมก็ไม่ปลอดภัย 309 00:24:12,339 --> 00:24:15,840 เขาบอกว่าผู้อยู่เบื้องหลัง คือผู้มีอิทธิพลสูงสุดในเกาหลี 310 00:24:16,715 --> 00:24:20,423 และยังมีเงินทองมั่งคั่งที่สุดในเกาหลีด้วย 311 00:24:21,381 --> 00:24:22,715 ถ้าผมทำตามที่เขาบอก 312 00:24:23,214 --> 00:24:26,756 ทั้งครอบครัวผมและครอบครัวพี่เขา จะได้อยู่สุขสบายไปทั้งชีวิต 313 00:24:27,339 --> 00:24:28,923 งั้นพี่คุณก็บอกว่า… 314 00:24:29,006 --> 00:24:33,172 ผู้บงการเป็นคนเกาหลี และบังคับให้คุณรับผิดแต่เพียงผู้เดียวเหรอ 315 00:24:42,548 --> 00:24:46,881 ที่เราเพิ่งคุยกันไปเมื่อครู่นี้ ผมอัดเสียงไว้หมดแล้วครับ 316 00:24:46,965 --> 00:24:48,172 คุณเข้าใจใช่ไหมครับ 317 00:24:51,923 --> 00:24:56,297 แต่ผมจะไม่ใช้สิ่งนี้ จนกว่าคุณจะยอมให้ผมใช้ 318 00:25:02,339 --> 00:25:04,923 อีกไม่นานเราจะได้พบกันอีกครับ 319 00:25:11,589 --> 00:25:13,589 (ห้องเยี่ยมผู้ต้องขัง) 320 00:25:30,965 --> 00:25:32,006 มาแล้วเหรอครับ 321 00:25:32,089 --> 00:25:33,006 ค่ะ 322 00:25:33,965 --> 00:25:37,923 เฮ้ย ตื่นได้แล้วครับ ไม่ได้ให้มานอนนะ 323 00:25:42,256 --> 00:25:43,339 ผอ.จอง 324 00:25:55,047 --> 00:25:57,131 ชีพจรยังเต้นแต่ไม่หายใจแล้วค่ะ 325 00:25:58,798 --> 00:25:59,923 อาจแกล้งทำก็ได้นะครับ 326 00:26:00,006 --> 00:26:02,256 จางยองชิล จองแฮดึนหยุดหายใจไปตอนไหน 327 00:26:02,339 --> 00:26:05,464 หายใจครั้งสุดท้าย เมื่อสี่นาทีกับสิบหกวินาทีที่แล้วครับ 328 00:26:05,548 --> 00:26:06,840 ปล่อยเธอด้วยค่ะ 329 00:26:09,506 --> 00:26:11,131 จางยองชิลปล่อยเธอ 330 00:26:14,047 --> 00:26:16,172 จางยองชิลแสดงสัญญาณชีพของจองแฮดึน 331 00:26:20,673 --> 00:26:23,131 - อย่าขยับนะ - อย่านะ 332 00:26:25,589 --> 00:26:27,965 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ อย่าตามมาด้วย 333 00:26:28,047 --> 00:26:30,631 ฉันฆ่านังนี่จริงๆ นะ อย่าตามมา 334 00:26:30,715 --> 00:26:33,881 อย่าตามมานะ ไม่งั้นฉันฆ่าจริงๆ 335 00:26:34,673 --> 00:26:36,506 - ไปไหนไม่ได้หรอก - อย่ามาไร้สาระ 336 00:26:36,589 --> 00:26:38,715 - ประตูล็อกหมดแล้ว - อ๋อเหรอ 337 00:26:38,798 --> 00:26:42,423 งั้นฉันจะฆ่านังนี่ซะเลย นี่ 338 00:26:44,172 --> 00:26:45,172 คงรู้นะ 339 00:26:45,256 --> 00:26:48,506 แกเป็นหมอคงรู้สินะ ถ้าฉันแทงตรงนี้จะเกิดอะไรขึ้น 340 00:26:48,589 --> 00:26:50,006 นี่ เปิดประตูเร็ว 341 00:26:50,798 --> 00:26:54,047 คิดว่าฉันจะไม่ทำเหรอ เปิดประตูเวรนี่สิวะ 342 00:26:54,131 --> 00:26:56,840 จางยองชิล เปิดพื้นที่รักษาความปลอดภัย 343 00:27:07,673 --> 00:27:10,172 เปิดประตูสิ เร็วเข้า! 344 00:27:10,256 --> 00:27:11,423 จางยองชิล เปิดประตู 345 00:27:19,673 --> 00:27:22,673 เร็วอีก บอกให้ขับเร็วๆ ไง 346 00:27:23,756 --> 00:27:26,589 ไม่ หยุดก่อน หยุด 347 00:27:26,673 --> 00:27:29,423 หยุดก่อน ไม่ หยุดนะ 348 00:27:29,506 --> 00:27:30,464 หยุดนะ 349 00:27:31,923 --> 00:27:34,548 จางยองชิล ล็อกประตูใหญ่ 350 00:27:44,464 --> 00:27:45,339 มากับผมนะ 351 00:27:49,339 --> 00:27:50,172 รอเดี๋ยวนะครับ 352 00:28:05,006 --> 00:28:09,923 ผมอยู่หน้าสำนักงานบีเอฟสาขาโซลครับ ผู้สื่อข่าวมาที่นี่เพื่อสอบถามประธานยุนจายู 353 00:28:10,006 --> 00:28:13,756 - เกี่ยวกับการประกาศเมื่อวานนี้ - บีเอฟยังไม่มีประกาศใดๆ เพิ่มเติม 354 00:28:13,840 --> 00:28:16,423 ดูเหมือนพวกเขามีคำอธิบายอย่างสมบูรณ์ ในจุดยืนของพวกเขา 355 00:28:16,506 --> 00:28:18,965 - เราเชื่อว่าประธานยุน… - การผ่าตัดปลูกถ่ายของเธอ… 356 00:28:19,047 --> 00:28:21,881 - …จะเริ่มทดลองเร็วๆ นี้ - …ทำให้บีเอฟมีราคาเปิดต่ำสุดตลอดกาล 357 00:28:21,965 --> 00:28:24,715 ผู้คนคาดหวังไว้สูงกับอุตสาหกรรมผ่าตัดปลูกถ่าย 358 00:28:24,798 --> 00:28:27,923 - ซึ่งถือว่าต่ำจนไม่มีค่า - บีเอฟเป็นบริษัทเจ้าของคนเดียว 359 00:28:28,006 --> 00:28:30,756 อนซาน ผู้อำนวยการฝ่ายวิจัย และผู้มีอำนาจรองจากประจานยุน 360 00:28:30,840 --> 00:28:33,381 ยังคงไม่ปรากฏตัวต่างจากประธานยุน 361 00:28:33,464 --> 00:28:35,464 การผ่าตัดปลูกถ่ายจะไม่เกิดขึ้นครับ 362 00:28:35,548 --> 00:28:36,381 คุณเป็นใครคะ 363 00:28:37,756 --> 00:28:39,756 ผู้อำนวยการฝ่ายวิจัยของบีเอฟ ผมอนซานครับ 364 00:28:39,840 --> 00:28:41,297 - อนซานเหรอ - ผอ.เหรอ 365 00:28:41,381 --> 00:28:42,464 เขาเป็นผอ. 366 00:28:42,965 --> 00:28:44,464 ช่วยพูดอะไรหน่อยค่ะ 367 00:28:45,256 --> 00:28:47,006 ประธานยุนจะเข้ารับการผ่าตัดไหมครับ 368 00:28:47,089 --> 00:28:49,673 ทำไมเธอต้องทำถึงขนาดนั้นคะ 369 00:28:49,756 --> 00:28:53,131 บีเอฟจะไม่ดำเนินการการผ่าตัดของประธานครับ 370 00:28:53,214 --> 00:28:54,798 งั้นประกาศนั่นก็โกหกเหรอครับ 371 00:28:54,881 --> 00:28:57,548 - ทำไมถึงเปลี่ยนใจคะ - เพาะเลี้ยงอวัยวะสำเร็จจริงเหรอคะ 372 00:28:57,631 --> 00:29:00,339 ครับ ทุกอย่างเป็นจริงตามที่ท่านประกาศครับ 373 00:29:00,423 --> 00:29:03,715 บีเอฟประสบความสำเร็จ ในการเพาะเลี้ยงอวัยวะมนุษย์ครับ 374 00:29:03,798 --> 00:29:07,256 และปัจจุบันเราได้ใช้เทคโนโลยีเอไอที่ล้ำหน้า 375 00:29:07,339 --> 00:29:10,297 เพื่อช่วยเพิ่มอัตราความแม่นยำ และความสำเร็จในการปลูกถ่ายด้วยครับ 376 00:29:10,381 --> 00:29:13,881 ประธานยุนจายูอาสาเป็นมนุษย์ทดลองคนแรก 377 00:29:13,965 --> 00:29:17,006 เพียงเพื่อจะช่วยผู้ป่วยระยะสุดท้าย 378 00:29:19,464 --> 00:29:20,840 สำหรับผม… 379 00:29:20,923 --> 00:29:24,715 ทำไมประธานยุนจายูถึงตัดสินใจทำแบบนั้น ผมเข้าใจดีครับ 380 00:29:24,798 --> 00:29:28,965 แต่ในฐานะที่เป็นเพื่อนกันมานานและเป็นหมอ ผมไม่สามารถอนุญาตได้ครับ 381 00:29:29,047 --> 00:29:32,464 งั้นก็แปลว่าประธานยุนตัดสินใจ โดยไม่ปรึกษาพนักงานเหรอคะ 382 00:29:32,548 --> 00:29:35,589 เปล่าครับ ผมไม่ได้จะสื่อเรื่องนั้น 383 00:29:35,673 --> 00:29:37,798 ผมเพียงแต่คัดค้านการทดลองนี้ 384 00:29:37,881 --> 00:29:40,172 เพราะอยากร่วมงานกับประธานยุนจายูต่อไปครับ 385 00:29:41,172 --> 00:29:43,756 ตั้งแต่ประธานยุนจายูอายุ 20 ปี 386 00:29:43,840 --> 00:29:48,339 เธอก็มุ่งมั่นจะสร้างโลกที่มนุษย์ ไม่จำเป็นต้องบริโภคสิ่งมีชีวิต 387 00:29:48,423 --> 00:29:50,840 และด้วยเหตุนั้นเธอจึงผลิตเนื้อเทียมเพาะเลี้ยง 388 00:29:51,589 --> 00:29:55,172 ประธานยุนยังที่ทำผลงานได้สำเร็จแล้ว จะฝันถึงอะไรในอนาคตได้อีกบ้าง 389 00:29:55,256 --> 00:29:57,965 ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ผมยังหวังจะได้เห็นมันอยู่ครับ 390 00:29:58,047 --> 00:30:01,256 เธอคือบุคคลสำคัญต่อมนุษยชาติ และต่อบีเอฟของเราครับ 391 00:30:01,339 --> 00:30:04,131 การทดลองนั้นจึงไม่อาจเกิดขึ้นได้ครับ เราจะไม่ทำครับ 392 00:30:15,381 --> 00:30:16,673 (สายที่ไม่ได้รับ: ประธานยุน) 393 00:30:22,965 --> 00:30:25,089 บอกพวกเขาไปสิว่าเธอจะหาผอ.ฝ่ายวิจัยคนใหม่ 394 00:30:26,464 --> 00:30:27,881 นายทำไปก่อนแล้วนี่ 395 00:30:27,965 --> 00:30:31,881 บอกไปว่าไล่ฉันออกเพราะไม่เชื่อฟัง และต้องเลื่อนการผ่าตัดออกไป 396 00:30:33,756 --> 00:30:35,923 เหตุผลที่นายพูดอย่างนั้น ฉันเข้าใจ 397 00:30:36,047 --> 00:30:38,673 ผิดสัญญายังดีกว่าเอาชีวิตเธอไปเสี่ยง 398 00:30:40,840 --> 00:30:42,506 ฉันคงทำสิ่งที่มีความหมายสินะ 399 00:30:42,589 --> 00:30:45,256 นายถึงออกหน้าทั้งที่เก็บตัวเงียบมาตลอด 400 00:30:45,339 --> 00:30:46,840 ฉันไม่ได้พยายามจะออกหน้าหรอก 401 00:30:46,923 --> 00:30:48,423 ฉันรู้แล้วว่าคนร้ายเป็นใคร 402 00:30:49,423 --> 00:30:50,506 คนร้ายที่ฆ่าคิมโฮซึงเหรอ 403 00:30:50,589 --> 00:30:55,339 ชื่อจีซุนวอน อายุ 39 ปี ตำรวจตรวจลายนิ้วมือเขาแล้วและ… 404 00:30:55,423 --> 00:30:56,464 ตำรวจว่าไง 405 00:30:57,631 --> 00:30:59,756 เราระบุตัวตนเขาได้แล้วแต่หน้าเป็นคนละคนเลย 406 00:31:00,715 --> 00:31:01,548 ท่านประธานครับ 407 00:31:02,297 --> 00:31:03,673 จางยองชิล เปิดประตู 408 00:31:03,756 --> 00:31:04,756 ครับ 409 00:31:04,840 --> 00:31:07,798 หน้าอาจเปลี่ยนได้ แต่ลายนิ้วมือเปลี่ยนไม่ได้ 410 00:31:08,756 --> 00:31:11,089 แต่นายไปเอาลายนิ้วมือคนร้ายมาจากไหน 411 00:31:11,172 --> 00:31:14,131 ไม่ใช่แค่ศาสตราจารย์คิมหรอก ที่โดนหมอนั่นล้างสมอง 412 00:31:14,214 --> 00:31:15,840 คนที่ตกมาใส่รถเธอ 413 00:31:16,923 --> 00:31:18,756 เขาปลอมเป็นบาทหลวงเพื่อเข้าหาหมอนั่น 414 00:31:18,840 --> 00:31:22,423 เขากล่อมคนคนนั้นได้ เหมือนที่ทำกับศาสตราจารย์คิมเลย 415 00:31:22,506 --> 00:31:25,548 ปรากฏว่าหลังจากเอาชนะใจเกษตรกรได้ เขาก็พูดเรื่องนี้ซ้ำๆ 416 00:31:25,631 --> 00:31:27,297 "รัฐบาลสิ้นหวังแล้ว 417 00:31:27,381 --> 00:31:30,423 เกษตรกรต้องหยุดยั้งยุนจายูด้วยตัวเอง 418 00:31:30,506 --> 00:31:33,756 พ่อเป็นบาทหลวงจึงทำอะไรไม่ได้ แล้วใครจะหยุดเธอได้ล่ะ" 419 00:31:35,589 --> 00:31:36,798 หมอนั่นยุยงเกษตรกร 420 00:31:36,881 --> 00:31:39,756 ไอ้คนที่ฆ่าศาสตราจารย์คิมกับฆ่าบอดี้การ์ดคิม 421 00:31:42,423 --> 00:31:43,715 และดอร์สันคือผู้อยู่เบื้องหลัง 422 00:31:45,881 --> 00:31:46,798 ไอ้เวรพวกนี้นี่ 423 00:31:49,172 --> 00:31:50,172 อะโซรันก็ด้วยครับ 424 00:31:52,047 --> 00:31:54,506 การก่อการร้ายถูกจัดฉากขึ้นโดยซอนอูกึนครับ 425 00:31:58,256 --> 00:31:59,256 แกนี่มันอวดดีจริงๆ 426 00:32:01,172 --> 00:32:05,548 ถ้าฝ่ายนั้นระบุตัวและจับมันได้ก่อนล่ะครับ 427 00:32:07,006 --> 00:32:10,589 ขณะที่คุณพ่อระบุตัวมันไม่ได้ แต่บีเอฟทำได้ 428 00:32:10,673 --> 00:32:13,047 ซึ่งคุณพ่อคงไม่รู้เหมือนกัน ถ้าตำรวจไม่บอกผม 429 00:32:13,131 --> 00:32:14,339 แต่แกก็ยังโยนความผิดให้ฉัน 430 00:32:15,589 --> 00:32:19,381 นั่นเป็นแค่ตัวอย่างครับ ประเด็นหลักคือ… 431 00:32:19,464 --> 00:32:22,798 ผมต้องตรวจสอบกล้องวงจรปิดของโรงแรม 432 00:32:22,881 --> 00:32:25,214 เพื่อดูว่าหมอนั่นไปไหนหลังจากออกจากตึก 433 00:32:25,297 --> 00:32:27,715 ผมเลยต้องมีเหตุผลไงครับ 434 00:32:27,798 --> 00:32:30,881 แกเป็นคนตัดสินใจขั้นสุดท้ายนี่ บอกตำรวจให้ไปเอาคลิปจากกล้องมาสิ 435 00:32:31,589 --> 00:32:32,923 ให้ผมทำอย่างนั้นแทนเหรอครับ 436 00:32:33,006 --> 00:32:34,589 "ฆาตกรที่ฆ่าบอดี้การ์ดของบีเอฟ 437 00:32:34,673 --> 00:32:37,464 อยู่ห้องไหน โรงแรมอะไร ที่จริงพ่อผมกับผมรู้แล้ว 438 00:32:37,548 --> 00:32:40,589 ขอดูภาพจากกล้องวงจรปิดหน่อย" เอางั้นเหรอครับ คุณพ่อ 439 00:32:40,673 --> 00:32:42,256 โรงแรมจะกล้าขัดฉันได้ยังไง 440 00:32:42,339 --> 00:32:44,297 กล้องวงจรปิดจับภาพฉันกับผู้หญิงไว้ได้หรือเปล่า 441 00:32:44,381 --> 00:32:45,923 ทำไมฉันต้องไปอ้างแบบนั้นด้วย 442 00:32:46,006 --> 00:32:48,214 ถ้าไม่อยากใช้ข้ออ้างนี้ ก็แล้วแต่คุณพ่อเลยครับ 443 00:32:49,172 --> 00:32:52,089 ไอ้คนร้ายนั่นหนีไปกี่โมงกันแน่และหนีไปที่ไหน 444 00:32:52,172 --> 00:32:54,840 คุณพ่อคงรู้อยู่แล้วก่อนผมจะถามซะอีก 445 00:32:56,506 --> 00:32:58,339 "ท่านนายกอยากแก้แค้นเหรอ 446 00:32:59,297 --> 00:33:02,881 เขาอยากตรวจสอบให้แน่ใจ ก่อนจะแก้แค้นให้คุณตาของเขา 447 00:33:02,965 --> 00:33:04,339 ในเมื่อเป็นฝีมือพ่อเขาเองเนี่ยนะ 448 00:33:04,423 --> 00:33:06,006 เพราะแบบนั้นเขาถึงจับตาดูฉันเหรอ 449 00:33:06,089 --> 00:33:08,297 เพื่อดูว่าฉันเจอหลักฐานเพิ่มหรือเปล่า" 450 00:33:08,381 --> 00:33:11,756 ถ้าเกิดว่าซอนอูกึนผิดจริง 451 00:33:11,840 --> 00:33:13,673 ผมจะเปิดโปงเขาแน่ครับ 452 00:33:15,131 --> 00:33:19,006 แล้วถ้าเขาพยายามฆ่าคุณทิ้ง ก่อนจะได้ทำแบบนั้นล่ะ 453 00:33:19,089 --> 00:33:23,965 ถ้าอย่างนั้นเขาคงตายไปนานแล้ว และที่นี่คงเหลือแค่เราสองคน 454 00:33:24,047 --> 00:33:26,756 ท่านนายกไม่ได้ยับยั้งผม ไม่ให้เข้าเยี่ยมนักโทษครับ 455 00:33:27,381 --> 00:33:29,631 เขารู้ว่าผมได้คุยกับคุณแม่ของเขาแล้ว 456 00:33:29,715 --> 00:33:33,089 ดังนั้นเขาย่อมเดาได้ว่า ผมจะเดินเกมยังไงต่อครับ 457 00:33:34,840 --> 00:33:36,214 สิ่งที่กวนใจผมที่สุดคือ… 458 00:33:36,297 --> 00:33:38,881 ลูกชายฉันไม่ได้ส่งคุณมาจริงๆ หรอกใช่ไหมคะ 459 00:33:40,673 --> 00:33:41,798 ลองถามลูกดูสิครับ 460 00:33:42,423 --> 00:33:47,339 ถ้าท่านนายกมาแทรกแซง ภรรยาของประธานคงจะปิดปากเงียบใส่ผมครับ 461 00:33:47,423 --> 00:33:49,047 ถ้างั้นทำไมเขาถึงไม่ห้ามแม่ตัวเอง 462 00:33:49,131 --> 00:33:50,965 เราอาจไม่ได้ลงเรือลำเดียวกัน 463 00:33:51,047 --> 00:33:54,548 แต่ทั้งฝั่งเราและฝั่งนายกฯ อาจอยากรู้เหมือนกัน ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 464 00:33:55,631 --> 00:34:00,214 แบบนั้นคงฟังดูมีเหตุผลที่สุด ที่เธอยอมเปิดปากคุยกับคุณ 465 00:34:00,297 --> 00:34:04,423 ซอนอูกึนค้นข้อมูลเรื่องวัตถุระเบิดล่วงหน้า ก่อนเกิดเหตุก่อการร้าย 466 00:34:05,047 --> 00:34:07,506 ถ้าเรื่องนั้นถูกนำไปใช้บนชั้นศาล เขาจะเสียเปรียบมากครับ 467 00:34:09,506 --> 00:34:12,047 ซอนอูแจอาจไม่ใช่พวกชอบแบ่งปันข้อมูลกับใคร 468 00:34:12,131 --> 00:34:13,297 แต่นี่ใช่การแบ่งปันข้อมูลแน่เหรอ 469 00:34:14,673 --> 00:34:17,297 เขาไม่ได้พยายามจะใส่ร้ายใคร 470 00:34:19,089 --> 00:34:23,840 แต่เขาทำเหมือนอยากให้โลกรู้ว่า ผู้ก่อการร้ายตัวจริงเป็นใคร 471 00:34:24,923 --> 00:34:27,589 การเปิดโปงพ่อตัวเองจะส่งผลดีกับเขายังไง 472 00:34:27,673 --> 00:34:28,840 จองแฮดึนล่ะครับ 473 00:34:30,006 --> 00:34:30,840 เธอว่าไงบ้าง 474 00:34:31,589 --> 00:34:33,506 เวลาสำคัญๆ แบบนี้ ทำไมถึงเงียบไปนะ 475 00:34:34,381 --> 00:34:35,715 นังนั่นไม่ได้รู้ทุกอย่างหรอก 476 00:34:43,840 --> 00:34:46,006 เข้าข้างคนอื่นแบบนี้ ไม่สมกับเป็นคุณพ่อเลยนะครับ 477 00:34:46,089 --> 00:34:47,172 ฉันไม่ได้เข้าข้าง 478 00:34:47,256 --> 00:34:51,256 คนของฉัน ฉันจะดูแลเอง แกก็ไปสนใจเรื่องยับยั้งนังบ้านั่นเถอะ 479 00:34:52,214 --> 00:34:55,089 เห็นรับปากว่าหลังจากผ่าตัวเองแล้ว จะผ่าตัดให้คนไข้ฟรีๆ 480 00:34:55,172 --> 00:34:56,297 แต่นั่นก็คงไม่กี่ร้อยคน 481 00:34:56,381 --> 00:35:00,673 ถ้าทำสำเร็จ แม่นั่นคงเปิดตลาดใหม่ แบบเป็นที่ฮือฮาได้เลย 482 00:35:00,756 --> 00:35:04,423 แม้แต่ฉันก็เดาไม่ออกว่า อุปสงค์จะมากมายมหาศาลแค่ไหน 483 00:35:04,506 --> 00:35:06,339 นี่จะเปลี่ยนอุตสาหกรรมทั้งวงการเลย 484 00:35:06,423 --> 00:35:09,840 แกเคยคาดคิดไหมว่าบีเอฟจะแซงหน้าดอร์สัน 485 00:35:14,381 --> 00:35:18,089 ดอร์สันอยู่ในจุดที่คุณพ่อควรกังวลเหรอครับ 486 00:35:19,673 --> 00:35:22,006 ไม่ใช่แค่การเติบโตของธุรกิจปลูกถ่ายอวัยวะนะ 487 00:35:24,798 --> 00:35:28,589 แกคิดว่าผู้คนจะเปลี่ยนรถบุโรทั่งของพวกเขา 488 00:35:28,673 --> 00:35:30,423 หรืออวัยวะที่เสื่อมลงก่อน 489 00:35:31,297 --> 00:35:34,089 จะไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าอวัยวะใหม่ 490 00:35:37,464 --> 00:35:38,715 แล้วถ้าผม… 491 00:35:40,715 --> 00:35:42,131 หาตัวอย่างมาให้คุณพ่อได้ล่ะครับ 492 00:35:45,548 --> 00:35:47,423 ดอร์สันจะทำเองบ้างได้ไหมครับ 493 00:35:50,047 --> 00:35:53,673 ถ้าผมเอาอวัยวะเพาะเลี้ยงของบีเอฟ… 494 00:35:55,589 --> 00:35:57,047 ทุกประเภทมาให้พ่อล่ะครับ 495 00:35:59,214 --> 00:36:03,923 ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้คือการจับตัวยุนจายูมา 496 00:36:05,214 --> 00:36:07,381 แม่นั่นบอกว่าจะเปลี่ยนอวัยวะทั้งหมดของตัวเองนี่ 497 00:36:07,464 --> 00:36:08,881 หลังผ่าตัด ถ้าแกพาแม่นั่นมาได้ 498 00:36:10,006 --> 00:36:11,923 เราก็จะได้อวัยวะมาครบทุกส่วน 499 00:36:12,589 --> 00:36:13,589 นั่นคือแผนของแกเหรอ 500 00:36:14,131 --> 00:36:15,715 ถ้าผมเอาพวกมันมาได้หมด 501 00:36:20,548 --> 00:36:22,840 ดอร์สันจะทำอวัยวะเองได้ไหมครับ 502 00:36:26,381 --> 00:36:27,423 ต้องทำได้ 503 00:36:28,381 --> 00:36:31,006 อวัยวะพวกนั้นจะไม่มีวันเก่าไปพันปีหมื่นปี 504 00:36:40,256 --> 00:36:43,840 ตอนนั้นท่านประธานตัดสินใจตอนไหนครับ ว่าจะร่วมคณะไปกับอีมุนกยู 505 00:36:44,923 --> 00:36:48,006 ประมาณหนึ่งสัปดาห์ก่อนออกเดินทาง 506 00:36:48,673 --> 00:36:49,715 แจ้งกระชั้นชิดเหรอครับ 507 00:36:49,798 --> 00:36:52,172 คุณแม่ของซอนอูแจดูโทรศัพท์ของสามีเมื่อไรคะ 508 00:36:53,131 --> 00:36:57,548 เห็นว่าประมาณสองเดือนก่อนการเดินทางครับ 509 00:36:58,840 --> 00:37:00,172 ก็ก่อนฉันจะได้รับเลือกน่ะสิ 510 00:37:00,923 --> 00:37:04,756 จู่ๆ ทำเนียบประธานาธิบดีก็เชิญฉัน ฉันเลยไปหาข้อมูล 511 00:37:04,840 --> 00:37:07,756 แต่เดิมทำเนียบจะพา ประธานคิมดงชิกแห่งแทซองไปค่ะ 512 00:37:08,715 --> 00:37:09,548 ใครเปลี่ยนแผนครับ 513 00:37:09,631 --> 00:37:11,548 ใครเป็นคนเปลี่ยนแผนนะ 514 00:37:11,631 --> 00:37:14,548 ดูเหมือนว่าประธานคิมจะพบก้อนเนื้อในร่างกาย 515 00:37:16,631 --> 00:37:18,381 หรือจะเป็นดอร์สันอีกแล้ว 516 00:37:19,339 --> 00:37:20,798 - ไม่หรอกมั้ง - งั้นทำไมกันล่ะ 517 00:37:21,840 --> 00:37:23,464 ก็คงโล่งอกดี… 518 00:37:24,506 --> 00:37:27,131 ถ้าเหตุระเบิดที่อะโซรัน ไม่ได้มีเป้าหมายเป็นประธานยุน 519 00:37:27,214 --> 00:37:31,256 ซอนอูกึนจะทำร้ายพ่อตาที่เป็นประธานาธิบดีทำไม มันไม่ส่งผลดีกับตัวเองเลยนะ 520 00:37:33,798 --> 00:37:35,673 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราต้องหาคำตอบ 521 00:37:35,756 --> 00:37:37,881 เราแค่ต้องหาความเชื่อมโยงให้ได้ 522 00:37:38,548 --> 00:37:40,214 เรื่องที่อะโซรันคือการสังหารหมู่ 523 00:37:40,297 --> 00:37:42,214 และบอดี้การ์ดของเราก็ถูกฆ่าด้วย 524 00:37:42,965 --> 00:37:45,881 ถ้าพิสูจน์ได้ว่าดอร์สันคือผู้อยู่เบื้องหลัง มันก็คุ้มที่จะสู้ 525 00:37:46,756 --> 00:37:49,214 ฉันจะได้โค่นซอนอูกึนได้สักที 526 00:37:49,297 --> 00:37:53,881 ปัญหาคือมีแค่เราที่รู้ว่าดอร์สันมีส่วนเกี่ยวข้อง 527 00:37:53,965 --> 00:37:57,798 ผอ.อน เราต้องพิสูจน์ว่า ดอร์สันส่งผอ.จองมาสอดแนมที่นี่ 528 00:37:57,881 --> 00:38:00,965 เราต้องพิสูจน์ด้วยว่า ที่จองแฮดึนช่วยให้บอดี้การ์ดอูได้งาน 529 00:38:01,047 --> 00:38:03,589 ก็เป็นคำสั่งจากซอนอูแจ และมีอีกเรื่อง 530 00:38:03,673 --> 00:38:05,715 เราต้องพิสูจน์ว่าซอนอูกึนหรือลูกชายของเขา 531 00:38:05,798 --> 00:38:07,756 ส่งข้อมูลให้คนร้ายและช่วยเขาให้หนีไปได้ 532 00:38:07,840 --> 00:38:11,297 ไปทำให้ผอ.จองคายข้อมูล ความเชื่อมโยงพวกนี้มา 533 00:38:12,047 --> 00:38:15,840 คุณแม่ของซอนอูแจแค่โกหกเพราะโกรธแค้นสามี 534 00:38:15,923 --> 00:38:18,715 และเคียร์ก็โกหกเรื่องที่เขาทำ 535 00:38:19,631 --> 00:38:21,006 เราต้องพิสูจน์ว่าเรื่องนี้ไม่จริง… 536 00:38:21,089 --> 00:38:21,923 เดี๋ยวก่อน 537 00:38:23,548 --> 00:38:24,798 ผอ.จองประสบอุบัติเหตุรถชน 538 00:38:25,381 --> 00:38:27,256 - เธอโดนรัดอยู่… - พูดอะไรของน่ะ 539 00:38:28,715 --> 00:38:31,381 เธอพยายามจะหนีเหรอ เธอหลุดมาได้ยังไง 540 00:38:33,715 --> 00:38:34,881 เข้าใจแล้วครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 541 00:38:35,756 --> 00:38:37,673 เธอชนประตูใหญ่ ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล 542 00:38:37,756 --> 00:38:38,756 อาการเป็นยังไง 543 00:38:38,840 --> 00:38:41,131 พวกเขายังไม่รู้ เดี๋ยวโทรหานะ 544 00:38:54,923 --> 00:38:56,631 วันนี้ดื่มกาแฟไปกี่แก้วแล้วครับ 545 00:38:56,715 --> 00:38:57,798 ห้าแก้วค่ะ 546 00:39:00,840 --> 00:39:03,214 ญาติของเคียร์คือคนที่บอกให้เขายอมรับผิด 547 00:39:03,798 --> 00:39:07,256 และบอกว่าคนที่มีอำนาจและร่ำรวยที่สุดในเกาหลี เป็นผู้อยู่เบื้องหลังครับ 548 00:39:09,923 --> 00:39:11,423 เราต้องหาญาติคนนี้ให้เจอครับ 549 00:39:17,881 --> 00:39:21,798 เราต้องติดตามเส้นทางของเงิน แต่ปัญหาก็คือ… 550 00:39:21,881 --> 00:39:24,715 นี่อาจเป็นส่วนหนึ่งในแผนของท่านนายกครับ 551 00:39:28,548 --> 00:39:31,256 เราจะรู้ก็ต่อเมื่อเราเคลื่อนไหว แทนที่จะมานั่งครุ่นคิด 552 00:39:32,506 --> 00:39:33,589 ญาติของเขาอยู่ที่ไหน 553 00:39:33,673 --> 00:39:36,297 ดูไบครับ ครอบครัวเขาก็ด้วย 554 00:39:36,381 --> 00:39:39,589 ไปพาตัวเขามาค่ะ ฉันจะแจ้งทางสาขาดูไบให้ 555 00:39:42,715 --> 00:39:46,047 ถ้าสัญญากับผมเรื่องหนึ่ง ผมจะไปครับ 556 00:39:46,131 --> 00:39:49,339 ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะดูแลมันชิกให้เอง 557 00:39:49,423 --> 00:39:51,172 จนกว่าผมจะกลับมา 558 00:39:52,047 --> 00:39:53,548 อย่าเพิ่งเข้ารับการผ่าตัดนะครับ 559 00:39:59,381 --> 00:40:01,172 ยังไงก็ต้องใช้เวลาสักพักค่ะ 560 00:40:01,256 --> 00:40:03,840 ฉันเองก็ไม่ได้รีบร้อนอะไร 561 00:40:03,923 --> 00:40:06,464 - ทีมแพทย์ต้องเตรียม… - สัญญากับผมด้วยครับ 562 00:40:10,506 --> 00:40:11,589 ไปเตรียมตัวเถอะค่ะ 563 00:40:11,673 --> 00:40:14,423 ฉันจะบอกให้พวกเขา จองตั๋วเครื่องบินเที่ยวแรกสุด 564 00:40:23,381 --> 00:40:24,297 ฉันสัญญาค่ะ 565 00:40:26,464 --> 00:40:28,715 ฉันจะรอจนกว่าคุณจะกลับมาค่ะ 566 00:40:57,923 --> 00:41:00,756 ผมไม่อยากให้พวกเขารู้ว่า เกิดเรื่องที่บีเอฟอีกแล้ว 567 00:41:00,840 --> 00:41:03,589 เลยบอกไปว่าดูเหมือนเธอ จะเหยียบคันเร่งผิดครับ 568 00:41:04,256 --> 00:41:06,172 ผมไม่ได้พูดถึงบริษัทเลยนะครับ 569 00:41:06,756 --> 00:41:10,798 แต่กับตำรวจ ผมต้องพูดความจริงใช่ไหมครับ 570 00:41:11,381 --> 00:41:13,423 นักวิจัยฮงล่ะครับ ไม่เป็นไรใช่ไหม 571 00:41:14,715 --> 00:41:16,840 ครับ เธอว่าจะมากับผม 572 00:41:16,923 --> 00:41:18,965 แต่เธอบอกว่าหมออาจจะสงสัยว่า ไม่ใช่แผลธรรมดา 573 00:41:19,047 --> 00:41:21,297 ถ้าเห็นบาดแผลตามตัวของเธอ 574 00:41:21,381 --> 00:41:23,965 เธอเลยไม่มาโรงพยาบาลด้วยครับ 575 00:41:24,673 --> 00:41:27,715 แต่ผมไม่ได้ไม่อยู่นานขนาดนั้นเลยนะ 576 00:41:27,798 --> 00:41:29,840 แล้วผมจะไว้ใจให้หัวหน้าซอทำอะไรได้ล่ะครับ 577 00:41:31,631 --> 00:41:32,464 ขอโทษครับ 578 00:41:34,006 --> 00:41:38,464 แต่ผมคิดไม่ถึงว่าเธอจะมีอาวุธ 579 00:41:39,256 --> 00:41:41,172 เธอคงเอาพลาสติกไปขูดกับอะไร 580 00:41:41,256 --> 00:41:43,464 จองแฮดึน ยัยโง่นี่ 581 00:41:44,047 --> 00:41:44,965 พลาสติกเหรอ 582 00:41:45,631 --> 00:41:47,506 ครับ ช้อนพลาสติกน่ะครับ 583 00:41:48,256 --> 00:41:50,256 ไปได้ของแบบนั้นมาตั้งแต่เมื่อไร 584 00:41:51,965 --> 00:41:52,798 ผอ.อนคะ ฉัน… 585 00:41:55,297 --> 00:41:58,006 คุณหมอน่ะ 586 00:41:58,673 --> 00:42:01,172 กังวลกับอาการบาดเจ็บที่สมองของเธอ มากกว่าบนร่างกาย 587 00:42:06,047 --> 00:42:07,464 ผอ.ครับ 588 00:42:08,339 --> 00:42:10,006 ท่านประธานคงเครียดพอแล้ว 589 00:42:10,089 --> 00:42:13,423 ช่วยแจ้งท่านอย่างละมุนละม่อมได้ไหมครับ 590 00:42:14,631 --> 00:42:17,214 ครับ เข้าใจแล้ว 591 00:42:19,089 --> 00:42:20,172 ขอบคุณครับ 592 00:42:30,297 --> 00:42:31,715 จองแฮดึนไม่ได้กลับบ้านเหรอ 593 00:42:32,297 --> 00:42:33,673 แวะมาสักแป๊บก็ไม่มีเหรอ 594 00:42:35,506 --> 00:42:36,715 จับตาดูต่อไป 595 00:42:40,256 --> 00:42:41,840 หนีไปแล้วเหรอ 596 00:42:43,214 --> 00:42:44,464 หรือโดนจับได้นะ 597 00:43:34,506 --> 00:43:36,506 (ลงโทษยุนจายู ฆาตกร) 598 00:44:09,631 --> 00:44:12,256 (อูแชอุน: ผมจะไปแล้วครับ) 599 00:44:12,840 --> 00:44:14,548 ยองชิลอ่านข้อความหน่อย 600 00:44:16,006 --> 00:44:17,006 ผมจะไปแล้วครับ 601 00:44:29,464 --> 00:44:30,840 (ผมจะไปแล้วครับ) 602 00:44:37,297 --> 00:44:39,172 (ประกาศน่าตื่นตกใจของยุนจายู สร้างความแตกตื่น) 603 00:44:39,256 --> 00:44:40,506 (ผอ.ฝ่ายวิจัยอนซานกล่าวว่า บีเอฟประสบความสำเร็จ) 604 00:44:40,589 --> 00:44:42,006 (ในการเพาะเลี้ยงอวัยวะ แต่ยังเร็วไปที่จะทดลองกับคน) 605 00:44:43,715 --> 00:44:46,297 (เรียกร้องให้ลงโทษบีเอฟที่หลอก ผู้ป่วยระยะสุดท้ายและคนไข้ที่ไร้ทางรักษา) 606 00:44:52,548 --> 00:44:55,047 (ข่าวด่วน) 607 00:44:55,131 --> 00:44:58,214 วันนี้เราจัดการประชุม เรื่องงบประมาณเสริมครั้งแรกครับ 608 00:44:58,297 --> 00:45:00,589 แต่พวกคุณไม่ถามเรื่องนั้นเลยนะครับ 609 00:45:01,423 --> 00:45:04,214 นี่คือคำตอบของผมต่อคำถามของทุกท่านครับ 610 00:45:04,297 --> 00:45:08,297 การที่เราสามารถปกป้องบุคคลที่แสนล้ำค่า อย่างประธานยุนไว้ได้ ผมก็โล่งใจครับ 611 00:45:08,381 --> 00:45:11,548 อีกอย่าง ผู้อำนวยการฝ่ายวิจัย ตัดสินใจเองโดยพลการ 612 00:45:11,631 --> 00:45:15,297 หรือเขาได้หารือกับประธานยุนมาแล้ว ผมก็ไม่ทราบได้ 613 00:45:15,381 --> 00:45:19,006 แต่ผมนับถือการตัดสินใจ ที่จะไม่กระทำการใดๆ 614 00:45:19,089 --> 00:45:22,715 ที่อาจส่งผลกระทบต่อสังคมเป็นวงกว้าง ของผอ.อนซานมากครับ 615 00:45:22,798 --> 00:45:25,798 อย่างไรก็ดี ไม่ว่าพวกเขา จะตัดสินใจอย่างไรเรื่องการผ่าตัด 616 00:45:25,881 --> 00:45:29,673 บีเอฟก็ได้ทำโครงการที่ละเมิดกฎหมาย… 617 00:45:29,756 --> 00:45:32,172 - กล้าพูดเหลือเกินนะ - และต้องเข้ารับการสอบสวน 618 00:45:32,256 --> 00:45:33,423 โดยอัยการ… 619 00:45:34,172 --> 00:45:36,047 แกเลวกว่าฉันเยอะ 620 00:45:36,840 --> 00:45:38,297 ผมในฐานะนายก มีสิทธิ์ออกหมายค้น 621 00:45:38,381 --> 00:45:40,423 และยึดอะไรที่ผิดกฎหมายทั้งหมดที่บีเอฟก่อไว้นะ 622 00:45:40,506 --> 00:45:43,047 ผมจะยึดหลักฐาน และเทคโนโลยีที่เกี่ยวข้องทั้งหมด 623 00:45:44,881 --> 00:45:48,089 จนกว่าผมจะกลับมา อย่าเพิ่งเข้ารับการผ่าตัดนะครับ 624 00:45:56,047 --> 00:45:57,589 เรียกผู้จัดการประชาสัมพันธ์มาค่ะ 625 00:45:59,548 --> 00:46:01,131 สัญญากับผมด้วยครับ 626 00:46:05,631 --> 00:46:06,923 (หัวหน้าซอ) 627 00:46:08,214 --> 00:46:09,589 เดี๋ยวผมมานะ 628 00:46:09,673 --> 00:46:10,756 ค่ะ 629 00:46:10,840 --> 00:46:13,881 จากนี้ไปเราไม่ต้องกังวลแล้วครับ 630 00:46:13,965 --> 00:46:16,256 ท่านประธานประกาศแล้วครับ 631 00:46:17,756 --> 00:46:21,423 ว่าท่านต้องการหมอปลูกถ่ายอวัยวะ ฝีมือดีที่สุดในเกาหลี 632 00:46:21,506 --> 00:46:23,715 ดูจากที่ท่านระบุจำนวนหมอเฉพาะเจาะจงแบบนี้ 633 00:46:23,798 --> 00:46:25,923 ท่านคงวางแผนนี้มานานแล้วครับ 634 00:46:26,006 --> 00:46:29,464 แต่ปัญหาคือการผ่าตัดนี้ ก่อให้เกิดประเด็นถกเถียงเผ็ดร้อน 635 00:46:29,548 --> 00:46:31,089 ในหมู่หมอครับ 636 00:46:31,172 --> 00:46:33,965 พวกหมอมือหนึ่งก็ระดับอาจารย์หมอทั้งนั้น 637 00:46:34,047 --> 00:46:36,631 แล้วใครจะเสี่ยงตอบรับให้โดนวิพากษ์วิจารณ์ล่ะ 638 00:46:37,214 --> 00:46:39,756 ถ้าล้มเหลวคงส่งผลกระทบต่อสถานะทางสังคม และทางอาชีพกันเลย 639 00:46:39,840 --> 00:46:42,047 คงได้อับอายขายหน้าคนทั้งโลก 640 00:46:42,131 --> 00:46:44,381 แต่ถ้าประสบความสำเร็จล่ะ 641 00:46:45,214 --> 00:46:48,923 ถ้าอย่างนั้น พวกเขาคงได้รางวัลโนเบลแน่ๆ 642 00:46:49,006 --> 00:46:53,256 แต่ใครจะไปรู้ล่ะ ว่าประธานสมาคมปลูกถ่ายอวัยวะจะมาด้วย 643 00:46:53,339 --> 00:46:54,423 (พัคชินยอง ประธานสมาคมปลูกถ่ายอวัยวะ) 644 00:46:55,464 --> 00:46:57,589 ทำไมหัวหน้าซอถึงไม่พยายามห้ามล่ะครับ 645 00:46:57,673 --> 00:47:01,297 ผมจะไปทำแบบนั้นได้ยังไงครับ ท่านประธานเคยฟังผมที่ไหน 646 00:47:01,881 --> 00:47:06,214 คุณก็เลยนิ่งเฉยเหรอ จะปล่อยให้เธอเข้ารับการผ่าตัดเหรอ 647 00:47:06,297 --> 00:47:09,089 แต่ถ้าเราทำสำเร็จ ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยนี่ครับ 648 00:47:09,172 --> 00:47:10,089 อะไรนะ 649 00:47:10,172 --> 00:47:13,464 ถ้ามันสำเร็จขึ้นมา นี่จะเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยมีมาเลยนะครับ 650 00:47:13,548 --> 00:47:17,423 มันจะเป็นความสำเร็จครั้งใหม่ เราจะได้รับความนับถือเลยนะ หมายถึงสมมติน่ะ 651 00:47:17,506 --> 00:47:21,381 ถ้าเกิดเราคนใดคนหนึ่งเกิดอุบัติเหตุ เราก็คงทำเรื่องนี้อยู่ดี 652 00:47:22,006 --> 00:47:23,131 มันไม่ใช่เรื่องสมมติไงครับ 653 00:47:23,214 --> 00:47:25,381 ใช่ไหมล่ะ อย่าไร้สา… 654 00:47:25,464 --> 00:47:26,923 ท่านประธานเรียกหาผมแล้วครับ 655 00:47:30,006 --> 00:47:33,256 หมอนี่ดูดีอกดีใจกับเรื่องนี้จัง 656 00:47:48,631 --> 00:47:50,131 นักวิจัยฮงพาคุณหมอมาแล้วครับ 657 00:47:50,214 --> 00:47:51,881 เราพร้อมแล้วครับ ท่านประธาน 658 00:47:52,548 --> 00:47:53,881 ผอ.จองยังไม่ได้สติอีกเหรอคะ 659 00:47:54,798 --> 00:47:57,548 ครับ ยังไม่ฟื้นเลยครับ 660 00:47:58,256 --> 00:48:02,172 แต่ผมสังหรณ์ใจว่าเธอแค่แกล้งหลับ ถึงจะฟื้นแล้วน่ะครับ 661 00:48:07,798 --> 00:48:09,673 มีวิธีปลอมแปลงเสียงจองแฮดึนไหมคะ 662 00:48:10,464 --> 00:48:13,673 โดยใช้เสียงที่เธอเคยใช้สั่งจางยองชิลน่ะค่ะ 663 00:48:14,798 --> 00:48:19,756 ท่านหมายถึงว่าเราสร้างเสียงของเธอ โดยใช้ข้อมูลที่มีได้ไหมเหรอครับ 664 00:48:19,840 --> 00:48:24,464 อืม จะได้ใช้เสียงเธอพูดสิ่งที่เราต้องการ เหมือนเธอเป็นคนพูดเอง 665 00:48:26,965 --> 00:48:29,172 ท่านอยากให้เธอพูดอะไรเหรอครับ 666 00:48:31,798 --> 00:48:33,506 ขอบคุณครับ 667 00:48:37,548 --> 00:48:38,381 (ยู1842) 668 00:48:38,464 --> 00:48:39,423 ลาละครับ 669 00:48:43,631 --> 00:48:45,047 - ไปส่งพวกเขาด้วยนะ - ครับ 670 00:48:47,047 --> 00:48:48,172 อือ มีอะไร 671 00:48:50,840 --> 00:48:51,673 ใครนะ 672 00:48:57,631 --> 00:48:58,673 เขาไม่อยู่ในเกาหลีเหรอ 673 00:48:59,881 --> 00:49:01,047 เขามุ่งหน้าไปที่ไหน 674 00:49:07,673 --> 00:49:08,506 เข้าใจแล้ว 675 00:49:11,172 --> 00:49:12,673 (เอช0258) 676 00:49:13,715 --> 00:49:15,381 - อือ - เราเจาะได้แล้วครับ 677 00:49:16,339 --> 00:49:17,548 (กำลังถอดรหัส) 678 00:49:26,131 --> 00:49:30,047 ไฟร์วอลล์ใหม่มากั้นทันที แต่เราเจาะได้แล้วครับ 679 00:49:30,131 --> 00:49:31,089 พวกนั้นเคลื่อนไหวหรือยัง 680 00:49:31,172 --> 00:49:32,256 ยังครับ 681 00:49:32,339 --> 00:49:35,840 เราหลอกฝ่ายนั้นด้วยการพรางระบบของเรา เป็นระบบของพวกเขาได้ครับ 682 00:49:36,506 --> 00:49:37,339 เข้าใจแล้ว 683 00:49:48,131 --> 00:49:49,214 ครับ ท่านนายก 684 00:49:49,297 --> 00:49:50,589 บีเอฟน่ะ 685 00:49:50,673 --> 00:49:53,548 ครับ เราควรทำยังไงครับ 686 00:49:54,631 --> 00:49:58,006 ตอนนี้ผู้กองอูไม่อยู่ในเกาหลีครับ เขาบินไปดูไบ 687 00:49:59,840 --> 00:50:01,172 เข้าตรวจค้นแล้วยึดเลย 688 00:50:52,965 --> 00:50:54,965 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง