1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 KHÔNG MÁU 2 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 [Seo, bằng tiếng Anh] Quét y tế. 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 [tiếng vo ve điện tử] 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,476 [thở hổn hển] 5 00:01:02,896 --> 00:01:05,148 [Jaehwa, bằng tiếng Hàn] Anh Hong, anh có mỡ nội tạng. 6 00:01:05,231 --> 00:01:08,985 -[cười khúc khích] -Chúng tôi đã phát triển hệ thống quét AI này. 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,447 Nó có thể phát hiện tất cả các loại bệnh tật. 8 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 [Saeip] Giờ cậu có thể xuống được rồi. 9 00:01:15,116 --> 00:01:16,993 Chúa ơi, làm tốt lắm. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 TẬP 10 11 00:01:18,244 --> 00:01:20,330 Tôi nghĩ bạn nên đến bệnh viện của chúng tôi. [cười khúc khích] 12 00:01:21,372 --> 00:01:23,666 Khi nào chúng ta có thể nhìn thấy nội tạng nuôi cấy? 13 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 À, trước khi chúng ta làm điều đó, 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,421 bạn nên biết rằng hệ thống này chứa 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 tất cả thông tin liên quan đến cấy ghép đã được tiết lộ cho công chúng. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,718 Nhưng đó là thông tin đã được tiết lộ. 17 00:01:34,302 --> 00:01:35,845 AI này cần phải ở trình độ 18 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 nơi nó có thể thực hiện phẫu thuật không sai sót nếu nó có cánh tay. 19 00:01:38,556 --> 00:01:42,102 Nhưng để làm được điều này, chúng tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 20 00:01:42,185 --> 00:01:46,481 Vui lòng nhập tất cả thông tin và công nghệ mà bạn có. 21 00:01:46,564 --> 00:01:50,902 Phải. Cũng như các video hoạt động của bạn. 22 00:01:50,985 --> 00:01:55,031 Làm thế nào chúng ta có thể số hóa chuyên môn của mình? 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,951 Phải mất nhiều tháng. Mười năm chuyên môn của tôi-- 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,953 Tôi không vội gì cả. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,248 Cuộc sống của tôi đang bị đe dọa ở đây. 26 00:02:03,331 --> 00:02:07,043 Tôi sẽ không lên chiếc giường này cho đến khi mọi thứ hoàn hảo. 27 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Như các bạn đã biết, 28 00:02:09,587 --> 00:02:13,758 một sai lầm và mọi người ở đây sẽ phải trả giá đắt. 29 00:02:14,467 --> 00:02:18,096 Chúng tôi đang cố gắng tránh mọi sai lầm, không đánh cắp kiến ​​thức của bạn. 30 00:02:18,179 --> 00:02:20,765 Không, đó không phải là điều chúng tôi quan tâm. 31 00:02:20,849 --> 00:02:22,308 Bạn có muốn xem nội tạng không? 32 00:02:23,434 --> 00:02:24,394 Họ đang ở trong đó. 33 00:02:28,022 --> 00:02:32,360 Chúng tôi phải mất mười năm mới đạt được điều đó. 34 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 Vậy xin hãy bắt đầu. 35 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 THƯ TỪ CHỈ 36 00:02:49,252 --> 00:02:51,963 GIÁM ĐỐC NGHIÊN CỨU TRƯỞNG NHÓM NGHIÊN CỨU 2 37 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Thật là một giám đốc nghiên cứu vô trách nhiệm. 38 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Bạn có chơi game không? 39 00:03:12,817 --> 00:03:14,736 Bạn có phải là mẹ của tôi không? Tại sao bạn lại kiểm tra tôi? 40 00:03:15,320 --> 00:03:18,364 Bạn có số điện thoại của kẻ sát nhân khi hắn cải trang thành mục sư không? 41 00:03:20,658 --> 00:03:23,536 Tôi biết, nhưng tại sao bạn lại hỏi? Ngay cả cảnh sát cũng không thể theo dõi được. 42 00:03:23,620 --> 00:03:27,040 Điều đó chỉ có nghĩa là anh ấy vẫn đang sử dụng nó. 43 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 -Tôi đã gửi số. - [điện thoại reo] 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 [đường dây đổ chuông] 45 00:03:34,297 --> 00:03:35,757 Và số an sinh xã hội của anh ấy? 46 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Cuộc gọi của bạn không thể kết nối được. Bạn sẽ được chuyển hướng-- 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,848 Nó ở đâu đó ở đây. Đây rồi. 48 00:03:45,391 --> 00:03:47,602 Jang Yeongsil, gửi tin nhắn thoại đến số này. 49 00:03:47,685 --> 00:03:48,686 [Yeongsil] Vâng, thưa cô. 50 00:03:50,063 --> 00:03:53,358 "Ji Sunwon. Sinh ngày 2 tháng 1 năm 1988. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,236 Tôi biết bạn là ai. 52 00:03:56,319 --> 00:04:00,698 Hãy đến gặp tôi nếu bạn muốn sống. Đây là Yun Jayu." Gửi. 53 00:04:00,782 --> 00:04:02,116 [Yeongsil] Đã gửi tin nhắn. 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,036 Tại sao lại gặp sát thủ? 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,747 Bạn có thể gắn thẻ theo nếu bạn lo lắng. 56 00:04:08,498 --> 00:04:11,668 Này, có lẽ anh ấy đang ở cùng DORSON. 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,836 Bạn có nghĩ anh ấy sẽ đọc nó và xuất hiện không? 58 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Đó là những gì tôi nghĩ lúc đầu. 59 00:04:18,258 --> 00:04:21,886 Tôi tưởng DORSON đang giấu anh ấy, nhưng tin nhắn mà Haedeun gửi… 60 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 KỸ SƯ CÓ THỂ BỊ BẮT 61 00:04:26,432 --> 00:04:31,312 Cô ấy sẽ biết nếu anh ta trốn đến DORSON sau khi phạm tội giết người. 62 00:04:31,396 --> 00:04:34,315 Nhưng chúng tôi đã lừa cô ấy rằng anh ấy sẽ bị bắt, 63 00:04:34,399 --> 00:04:36,818 và cô ấy thậm chí còn cố gắng báo cáo lại cho DORSON. Tại sao? 64 00:04:37,735 --> 00:04:40,071 DORSON không biết anh ấy ở đâu à? 65 00:04:40,154 --> 00:04:43,658 -Tại sao anh ấy lại bỏ chạy-- -Bởi vì bản năng mách bảo anh ấy nên làm vậy. 66 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 Đừng cố gắng giải quyết vấn đề này một mình. 67 00:04:51,582 --> 00:04:55,003 Đừng cảm thấy bị áp lực phải giải quyết mọi việc trước khi phẫu thuật 68 00:04:55,086 --> 00:04:56,379 bằng cách gặp anh ấy. 69 00:04:56,963 --> 00:04:59,424 Thật tệ là vệ sĩ của bạn đã biến mất. 70 00:05:03,594 --> 00:05:05,471 -Tiếp tục trò chơi của mình đi. -Tôi không-- 71 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 Đừng làm điều đó. Được rồi? 72 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Đừng nói rằng tôi đã không cảnh báo bạn. 73 00:05:18,860 --> 00:05:22,113 [Yun] Ji Sunwon. Sinh ngày 2 tháng 1 năm 1988. 74 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Tôi biết bạn là ai. 75 00:05:25,033 --> 00:05:27,869 Hãy đến gặp tôi nếu bạn muốn sống. Đây là Yun Jayu. 76 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Tôi sẽ đuổi theo bạn đến tận cùng trái đất, Ji Sunwon. 77 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 Không quan trọng bạn đang ở đâu. 78 00:05:44,427 --> 00:05:47,221 Anh đã giết người của tôi và tôi sẽ tìm thấy anh. 79 00:06:20,254 --> 00:06:24,801 Bạn chỉ là một quả bom tích tắc đối với DORSON. Một kẻ giết người mãi mãi. 80 00:06:24,884 --> 00:06:29,430 Bạn nghĩ họ sẽ ôm lấy bạn hay loại bỏ bạn? 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Bạn đã biết rồi. 82 00:06:33,267 --> 00:06:36,020 Mọi thứ từ danh tính cho đến toàn bộ cuộc đời bạn đều là dối trá. 83 00:06:36,813 --> 00:06:41,651 Lựa chọn tốt nhất của họ là để xác bạn ở dưới đáy sông. 84 00:06:42,610 --> 00:06:44,153 Đó là giải pháp dễ dàng nhất của họ. 85 00:06:51,119 --> 00:06:54,622 Bạn cũng biết ai có thể cứu bạn. 86 00:07:00,169 --> 00:07:01,129 ĐOÁN ĐỘC 87 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Hãy quyết định trước khi kết thúc như Giáo sư Kim. 88 00:07:06,592 --> 00:07:10,805 Được rồi. Đi nào. Tôi sẽ đi đến chỗ anh ấy. 89 00:07:10,888 --> 00:07:13,975 Tôi sẽ cầu xin nếu tôi phải làm vậy. Vì thế hãy dành một lời tốt đẹp cho tôi… 90 00:07:14,058 --> 00:07:16,602 [cười khúc khích] …và nói rằng tôi tự nguyện đến. 91 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 -[tiếng rên rỉ] -[dao đâm] 92 00:07:47,800 --> 00:07:49,010 [la hét] 93 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 [la hét] 94 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 [đường vòng] 95 00:08:25,546 --> 00:08:29,383 KHÔNG MÁU 96 00:08:38,017 --> 00:08:39,977 Hae-- Haedeun. 97 00:08:41,103 --> 00:08:42,104 Chúa ơi. 98 00:08:42,813 --> 00:08:43,898 Bạn có thể nhìn thấy tôi không? 99 00:08:45,274 --> 00:08:46,275 Bạn có thể nhìn thấy tôi không? 100 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Bác sĩ! Bác sĩ! 101 00:08:50,071 --> 00:08:51,531 [thở hổn hển] 102 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Bạn là ai? 103 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 [Jeong] Yeongsil, tra cứu các bài viết về vi trùng BF. 104 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 [thở dài] 105 00:08:59,163 --> 00:09:00,831 [Jeong] Jang Yeongsil, gọi Ms. Yun Jayu. 106 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 [méo mó] Yeongsil-- 107 00:09:04,544 --> 00:09:05,753 Cái gì? 108 00:09:05,836 --> 00:09:07,213 Có chuyện gì vậy, Jang Yeongsil? 109 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 -Jang Yeongsil. -[Yeongsil] Vâng thưa ngài? 110 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Đó là gì vậy? 111 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 Ý anh là gì? 112 00:09:15,888 --> 00:09:17,139 Kiểm tra độ ổn định của hệ thống. 113 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 Đúng? 114 00:09:26,440 --> 00:09:27,441 Nói. 115 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Cái gì? 116 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Cô ấy thức dậy khi nào? 117 00:09:46,168 --> 00:09:47,545 [thở dài] 118 00:09:47,628 --> 00:09:51,132 Tôi không thể nói chuyện với bác sĩ của cô ấy và mẹ cô ấy quá điên cuồng. 119 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 "Mẹ"? Như ở mẹ cô Jeong? 120 00:09:53,301 --> 00:09:54,969 Vâng, cô ấy đang ở bệnh viện. 121 00:09:58,681 --> 00:10:00,641 Chúng tôi không biết liệu cô ấy có giả vờ hay không. 122 00:10:00,725 --> 00:10:01,809 Nhưng nếu thực sự là mất trí nhớ, 123 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 cô ấy sẽ không thể nói với mẹ cô ấy về những gì đã xảy ra. 124 00:10:05,438 --> 00:10:06,522 Bạn muốn đi thay thế? 125 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 Làm sao tôi có thể quên cô ấy cũng là con gái của ai đó? 126 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 [thở dài] 127 00:10:14,405 --> 00:10:15,406 [thở dài] 128 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 [điện thoại reo] 129 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 Đây là Ji Sunwon. 130 00:10:37,345 --> 00:10:41,432 Yun Jayu, tôi muốn bạn đến. Không còn ai. 131 00:10:44,518 --> 00:10:45,728 [Bật] Cô ấy đi đâu thế? 132 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 Tại sao cô ấy lại đi về hướng đó? 133 00:10:51,734 --> 00:10:53,027 [đường vòng] 134 00:10:54,195 --> 00:10:55,821 Hãy hứa với tôi điều này. 135 00:10:55,905 --> 00:10:59,492 Chúng tôi không biết liệu anh ấy có được gửi bởi DORSON hay không 136 00:10:59,575 --> 00:11:03,412 hoặc liệu anh ấy có thực sự đến để thỏa thuận với bạn hay không. 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,790 - Dù thế nào đi nữa, đừng dồn ép anh ấy. -Được rồi. 138 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 Đừng khiêu khích anh ấy khi anh ấy đến gần. 139 00:11:08,250 --> 00:11:09,877 Tôi sẽ ở phía sau bạn. 140 00:11:10,628 --> 00:11:11,462 Tôi biết. 141 00:11:14,006 --> 00:11:15,132 Chúng tôi cần anh ấy ở đây. 142 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 Ông. Woo Chawoon. 143 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Tôi biết. 144 00:11:57,717 --> 00:11:59,802 [vệ sĩ] Kiểm tra khu B. 145 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 [vệ sĩ 2] Khu C, cho đến bây giờ tất cả đều thông suốt. 146 00:12:06,726 --> 00:12:08,394 [Geun] Tìm anh ấy bằng mọi giá. 147 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Ở đó. 148 00:12:14,567 --> 00:12:15,651 ÔNG. LÀ MỘT TỪ NGỪNG 149 00:12:16,777 --> 00:12:18,070 [Bật] Một chiếc xe vừa đi vào. 150 00:12:19,405 --> 00:12:22,783 Có hai người đàn ông bên trong, nhưng cả hai đều không phải là anh ta. 151 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 Dừng cái xe lại. 152 00:12:32,460 --> 00:12:34,545 -[tiếng lốp xe rít lên] -[vệ sĩ trên xe] Cô Yun. 153 00:12:34,628 --> 00:12:35,629 Nó là gì? 154 00:12:36,464 --> 00:12:37,465 [tiếng hét] Có chuyện gì thế? 155 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 [Yun] Đánh thức Sunwon! Mở cửa! 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 -Cho phép chúng tôi. - Tránh sang một bên đi, thưa cô. 157 00:12:54,106 --> 00:12:56,192 Ai gửi cho bạn? Ai đã ra lệnh cho bạn? 158 00:12:59,612 --> 00:13:00,863 [Yun thở run run] 159 00:13:02,156 --> 00:13:05,910 Đưa tôi đến BF. Cứu tôi. 160 00:13:09,079 --> 00:13:09,997 Đưa anh ta ra ngoài. 161 00:13:15,503 --> 00:13:17,671 Không, Yun Jayu đang đưa anh ấy đi. 162 00:13:17,755 --> 00:13:19,381 [Geun] Ngăn chặn cô ấy bằng mọi giá! 163 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 [thở hổn hển] 164 00:13:46,826 --> 00:13:48,786 [thở run rẩy] 165 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 [tiếng lốp xe rít lên] 166 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 [Bật] Bắt chúng. 167 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Cô Vân đâu? 168 00:14:21,443 --> 00:14:23,320 Jay, không thể nào… 169 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 [đang khóc] 170 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 KHÔNG! 171 00:14:30,202 --> 00:14:31,203 [lẩm bẩm] 172 00:14:52,725 --> 00:14:55,060 [Giseon] Gan, thận và động mạch đùi của cô ấy đã bị vỡ. 173 00:14:55,144 --> 00:14:57,771 -[Sinyeong] Ruột non của cô ấy nữa. -[Saeip] Tôi sẽ mang nội tạng tới. 174 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 [bằng tiếng Anh] Sáng kiến ​​cấy ghép. 175 00:14:59,857 --> 00:15:01,942 [Giseon, bằng tiếng Hàn] Đợi đã. Các bác sĩ khác đâu? 176 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Cần phải có nhiều hơn hai người chúng ta! 177 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 [Sinyeong] Hả? 178 00:15:05,946 --> 00:15:08,032 -Đây là gì? -[Seo] Điều này dựa trên thông tin đầu vào của bạn. 179 00:15:08,115 --> 00:15:10,618 Đó là bạn ở trạng thái tối ưu. 180 00:15:10,701 --> 00:15:12,202 Điều tương tự cũng xảy ra với phần còn lại của bạn. 181 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 -Tôi hầu như không nhập một nửa của tôi. -[Giseon] Ở đây cũng vậy. 182 00:15:14,830 --> 00:15:17,249 Đây không phải là trạng thái tối ưu của chúng tôi. Nó chưa hoàn chỉnh. 183 00:15:17,333 --> 00:15:19,752 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. Bạn đã có thể nhìn thấy hình ảnh của bạn. 184 00:15:21,253 --> 00:15:22,588 [Giseon] Bạn sẽ làm gì? 185 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 Dao mổ. 186 00:15:37,019 --> 00:15:40,022 [Geun] Tất cả những gì tôi biết là anh ấy còn sống khi BF đưa anh ấy lên trực thăng của họ, 187 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 và anh ấy không được đưa vào bất kỳ bệnh viện nào. 188 00:15:48,948 --> 00:15:52,785 Điều đó chỉ để lại một nơi. 189 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 [Bật] Cuộc phẫu thuật trên băng ghế dự bị đã hoàn tất. 190 00:16:48,799 --> 00:16:51,844 NHÀ NGHIÊN CỨU CAO CẤP BAE HUIJIN 191 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Nó là gì? 192 00:17:03,647 --> 00:17:05,232 [Huijin] Tôi vừa nhận được tin. 193 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Họ đang khám xét và tịch thu phòng thí nghiệm của chúng tôi. 194 00:17:07,401 --> 00:17:08,819 Họ cũng muốn ổ cứng của chúng tôi. 195 00:17:09,737 --> 00:17:11,363 Họ sẽ đến đây sớm thôi. Chúng ta làm gì? 196 00:17:11,447 --> 00:17:14,908 Ý anh là gì? Bạn vừa được thông báo. 197 00:17:14,992 --> 00:17:19,204 Họ đã thông báo cho chúng tôi trên đường đến đây và đã cân nhắc thông báo trước đó. 198 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 Cô Vân đâu? 199 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Có phải cô ấy thực sự bị thương? 200 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Một số nhân viên đã nhìn thấy cô ấy. Chúng ta nên làm gì? 201 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 Được rồi, tôi hiểu. 202 00:17:29,548 --> 00:17:32,885 Bảo mọi người ở đó rời đi. Tôi cúp máy đây. 203 00:17:38,682 --> 00:17:39,725 -Yeonsil. -Vâng thưa ngài? 204 00:17:39,808 --> 00:17:40,851 Bịt kín tầng hầm 205 00:17:40,934 --> 00:17:43,479 ngoại trừ khu vực On San, Seo Hui và Hong Saeip. 206 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 [Yeongsil] Toàn bộ tầng hầm đã bị phong tỏa. 207 00:17:45,939 --> 00:17:47,941 [còi báo động kêu gào] 208 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 [thanh tra] Tôi là trưởng điều tra của Sở cảnh sát Jinchon! 209 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Chúng tôi sẽ tiến hành khám xét và thu giữ trụ sở và phòng thí nghiệm của BF 210 00:18:20,474 --> 00:18:24,436 do hoạt động trái pháp luật của BF và vi phạm pháp luật y tế. 211 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Việc từ chối sẽ bị coi là cản trở công lý. 212 00:18:28,023 --> 00:18:32,736 [Yeongsil] Việc cản trở công lý chỉ có hiệu lực nếu có liên quan đến bạo lực hoặc đe dọa. 213 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 [cảnh sát lẩm bẩm] 214 00:18:36,532 --> 00:18:38,826 [thanh tra] Chúng tôi đánh giá cao sự hợp tác của bạn! 215 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 [Yeongsil] Đơn giản là từ chối hợp tác mà không thực hiện hành vi tấn công 216 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 không thể bị coi là cản trở công lý. 217 00:18:45,249 --> 00:18:47,000 [tĩnh bị bóp méo] 218 00:19:13,152 --> 00:19:14,987 [tĩnh bị bóp méo] 219 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 [Sinyeong] Tại sao tôi không thấy nó nữa? 220 00:19:21,076 --> 00:19:22,536 [lắp bắp] 221 00:19:22,619 --> 00:19:24,454 [tĩnh tiếp tục] 222 00:19:27,207 --> 00:19:30,252 [lắp bắp] Tôi sẽ sửa nó ngay. 223 00:19:35,007 --> 00:19:37,801 Jang Yeongsil. Jang Yeongsil. 224 00:20:21,845 --> 00:20:23,889 [vết xước kim loại] 225 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 [tiếng zip line] 226 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 PHÒNG THÍ NGHIỆM BL2 227 00:21:17,651 --> 00:21:19,444 -[bang] -[Giseon] Tiếng ồn đó là gì thế? 228 00:21:19,528 --> 00:21:20,529 [Sinyeong] Tiếng ồn gì cơ? 229 00:21:20,612 --> 00:21:23,282 Chúng ta cũng cần một ruột già. 230 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 [Saeip] Được rồi. 231 00:21:24,992 --> 00:21:27,995 [Giseon] Họ cung cấp cho chúng tôi mọi nội tạng mà chúng tôi cần. 232 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 [Sinyeong] Tôi hy vọng chúng ta thành công. 233 00:21:47,014 --> 00:21:48,515 [vỡ kính] 234 00:22:11,496 --> 00:22:13,623 [lục lọi] 235 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 [Woo hét lên] 236 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 [lẩm bẩm] 237 00:23:49,719 --> 00:23:52,639 [thở hổn hển] 238 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 [lẩm bẩm, thở dài] 239 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 [lẩm bẩm] 240 00:25:22,479 --> 00:25:24,231 [đặc vụ] Bỏ súng xuống. Giơ tay lên. 241 00:25:26,066 --> 00:25:27,400 Bỏ súng xuống! 242 00:25:28,944 --> 00:25:30,403 [tiếng súng nổ] 243 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 [lẩm bẩm] 244 00:25:36,993 --> 00:25:38,203 [Seo thút thít] 245 00:25:38,286 --> 00:25:39,829 Đưa tôi vào phòng ấp. 246 00:25:39,913 --> 00:25:42,415 [lắp bắp] Tôi không biết nó ở đâu. 247 00:25:42,499 --> 00:25:44,084 [Seo hét lên] 248 00:25:44,167 --> 00:25:46,503 [thở run rẩy] 249 00:25:49,506 --> 00:25:51,633 Một hai… 250 00:26:01,017 --> 00:26:03,186 [Giseon] Tĩnh mạch cửa đã được kết nối. 251 00:26:03,937 --> 00:26:06,648 Việc tái tưới máu đã thành công. [thở dài] Bây giờ, gan. 252 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 [đặc vụ] Bỏ dao mổ xuống. 253 00:26:09,317 --> 00:26:10,402 Giơ tay lên! 254 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Xuống đi. 255 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Nhanh lên! 256 00:26:31,256 --> 00:26:32,674 Nội tạng được nuôi cấy ở đâu? 257 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 [tiếng hét] Họ ở đâu? 258 00:26:35,176 --> 00:26:36,469 Họ đang ở trong đó. 259 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 -Các cơ quan nuôi cấy. -[đặc vụ] Đưa anh ta đi. 260 00:27:04,164 --> 00:27:07,876 Nhìn này, các sĩ quan. Chúng ta có thể tiếp tục hoạt động được không? 261 00:27:27,270 --> 00:27:29,105 -[tiếng hét] -[tiếng súng] 262 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 [Seo rên rỉ] 263 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 [la hét] 264 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 [tiếng súng tiếp tục] 265 00:28:03,306 --> 00:28:06,101 [tiếng rên rỉ từ xa, tiếng càu nhàu] 266 00:28:06,184 --> 00:28:08,978 -[tiếng súng tiếp tục] -[tiếng uỵch] 267 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 [vỡ kính] 268 00:28:15,026 --> 00:28:17,112 [cằn nhằn, rên rỉ] 269 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 [vuốt dao] 270 00:28:20,615 --> 00:28:21,825 [đặc vụ 2 hét lên] 271 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 [lẩm bẩm] 272 00:28:23,702 --> 00:28:25,662 [cả hai cùng càu nhàu] 273 00:28:32,961 --> 00:28:34,212 [nghẹt thở] 274 00:28:38,299 --> 00:28:39,509 [vết dao] 275 00:28:40,301 --> 00:28:42,804 -[cào] -[căng thẳng, rên rỉ] 276 00:28:51,146 --> 00:28:53,148 -[gãy xương] -[đặc vụ ríu rít] 277 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 [Woo càu nhàu] 278 00:29:00,488 --> 00:29:01,906 [Chủng Saeip] 279 00:29:01,990 --> 00:29:04,743 [cằn nhằn, rên rỉ] 280 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 [Saeip căng thẳng] 281 00:29:22,427 --> 00:29:23,595 [thở dài] 282 00:29:26,931 --> 00:29:28,224 Bạn có thể để anh ta đi. 283 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 [thở nặng nhọc] 284 00:30:12,352 --> 00:30:13,770 XE CHỞ YUN JAYU TỪ TRÊN MÁI MÁI 285 00:30:15,230 --> 00:30:16,314 ĐẤU ĐẤU NỔI BẬT TẠI BF HQ 286 00:30:16,397 --> 00:30:18,107 ĐỂ TRẢ LỜI VIỆC TÌM KIẾM VÀ TỊCH CÓ VŨ TRỤ 287 00:30:18,191 --> 00:30:21,152 BF ĐƯA RA TUYÊN BỐ CHÍNH THỨC VÀO 20h 288 00:30:23,321 --> 00:30:25,323 -[ròng rọc kêu cót két] -[dây xích kêu lạch cạch] 289 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 -[tiếng hét của diễn viên] -[tiếng sấm] 290 00:30:39,254 --> 00:30:40,880 [sấm sét ầm ầm] 291 00:30:50,640 --> 00:30:52,809 [thì thầm không rõ ràng] 292 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 [thở dài] 293 00:31:16,165 --> 00:31:18,209 TỔNG HỢP TIN TỨC JTN 294 00:31:19,794 --> 00:31:20,795 Xin chào ngài Thủ tướng. 295 00:31:20,879 --> 00:31:22,088 Xin chào. 296 00:31:22,171 --> 00:31:25,717 Tôi tin rằng đây là lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. 297 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Trước hết tôi xin cảm ơn bạn đã đồng ý thực hiện cuộc phỏng vấn này. 298 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 Nó rất hiếm 299 00:31:32,557 --> 00:31:35,768 để một chính trị gia cấp cao xuất hiện trên bản tin của chúng tôi. 300 00:31:35,852 --> 00:31:40,899 Đó là bởi vì nhiều người nghĩ rằng chúng tôi chỉ trích chính phủ. 301 00:31:40,982 --> 00:31:46,946 Tuy nhiên, bạn đã đồng ý tham gia cuộc phỏng vấn này. 302 00:31:47,655 --> 00:31:49,115 Tôi sẽ cắt ngang cuộc rượt đuổi. 303 00:31:49,198 --> 00:31:52,660 Có an toàn không khi nói rằng bạn đã chọn cách cầm sừng con bò đực? 304 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 [cười khúc khích] 305 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Tôi không chắc. 306 00:31:56,456 --> 00:31:58,708 Có cần thiết cho điều đó không? 307 00:32:00,335 --> 00:32:02,629 Lúc đó tôi cũng sẽ không vòng vo nữa. 308 00:32:03,963 --> 00:32:08,676 Mọi người nói cha tôi, Chủ tịch Seonu Geun, là một kẻ khủng bố. 309 00:32:08,760 --> 00:32:12,180 Họ nói anh ta đứng đằng sau thảm kịch khủng khiếp 310 00:32:12,263 --> 00:32:14,098 đã làm tổn thương bố vợ của mình, 311 00:32:14,182 --> 00:32:16,100 vô số quan chức chính phủ và trẻ em nước ngoài. 312 00:32:18,478 --> 00:32:19,646 Bạn có tin điều đó không? 313 00:32:20,229 --> 00:32:22,273 Bạn có nghĩ nó có ý nghĩa gì không? 314 00:32:23,066 --> 00:32:26,361 Vậy ai đã lan truyền tin đồn lố bịch này đầu tiên? 315 00:32:26,444 --> 00:32:31,366 Chính BF, kẻ đã cướp đi 11 sinh mạng vô tội trong vụ xả súng gần đây. 316 00:32:31,449 --> 00:32:33,660 Họ đã thực hiện một vụ thảm sát, 317 00:32:33,743 --> 00:32:37,705 rồi bất ngờ tố cáo bố tôi là kẻ khủng bố. 318 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 Vâng, đó là một vụ thảm sát. 319 00:32:39,374 --> 00:32:42,502 Nhưng có một điều chúng ta không nên bỏ qua. 320 00:32:42,585 --> 00:32:46,839 Đó là nhân viên BF đã bắt tên khủng bố 321 00:32:46,923 --> 00:32:51,260 phục vụ tại AZORAN trong vụ nổ. 322 00:32:51,344 --> 00:32:54,764 Anh ấy là Đại úy Woo của lực lượng hải quân 323 00:32:54,847 --> 00:32:57,684 người đã hộ tống Lee Mungyu, cựu tổng thống. 324 00:32:57,767 --> 00:32:59,894 Suy nghĩ của bạn về điều này là gì? 325 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Vậy suy nghĩ của bạn về điều này là gì? 326 00:33:01,854 --> 00:33:07,902 Rằng chính Đại úy Woo đã bị bỏ tù vì hành hung cảnh sát. 327 00:33:07,986 --> 00:33:11,406 Tôi sợ rằng tôi đã không nhận thức được điều đó. 328 00:33:11,489 --> 00:33:13,700 Những gì chúng ta biết về anh ấy là-- 329 00:33:13,783 --> 00:33:16,494 Tốt nhất là thành thật, 330 00:33:16,577 --> 00:33:18,830 Tôi đã biết Đại úy Woo từ rất lâu rồi. 331 00:33:18,913 --> 00:33:21,082 Một thời gian rất dài? Làm sao vậy? 332 00:33:22,125 --> 00:33:27,296 Ông thường xuyên đến thăm ông nội tôi, Lee Mungyu, cựu tổng thống. 333 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 Anh cũng muốn gặp bố mẹ tôi. 334 00:33:29,298 --> 00:33:32,301 Anh ta không ngừng yêu cầu họ cho phép anh ta đến thăm tên khủng bố. 335 00:33:32,385 --> 00:33:34,804 Tôi hiểu rằng anh ấy không có đầu óc tỉnh táo, 336 00:33:35,555 --> 00:33:39,308 kể từ khi anh tận mắt chứng kiến ​​thảm kịch khủng khiếp đó. 337 00:33:40,768 --> 00:33:43,813 Có phải bạn đang ám chỉ rằng Đại úy Woo đã buộc tội Chủ tịch Seonu 338 00:33:43,896 --> 00:33:46,733 ra lệnh tấn công khủng bố vì vấn đề tâm thần? 339 00:33:46,816 --> 00:33:48,109 Có phải đó là điều bạn đang nói không? 340 00:33:48,192 --> 00:33:50,737 Tôi đang hỏi bạn về lập trường của Woo. 341 00:33:51,320 --> 00:33:54,282 Tôi chưa bao giờ nghe anh ấy khẳng định 342 00:33:54,949 --> 00:33:58,536 đã tiết lộ kẻ chủ mưu thực sự đằng sau vụ tấn công khủng bố. 343 00:33:58,619 --> 00:34:01,998 Chúng tôi cũng đã liên hệ với BF để thực hiện một cuộc phỏng vấn-- 344 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 Tôi chỉ nói rằng BF đang lợi dụng người lính tội nghiệp. 345 00:34:05,460 --> 00:34:07,920 Anh ấy là một người lính đã nghỉ hưu bị PTSD nặng. 346 00:34:08,004 --> 00:34:11,632 Họ đang cố gắng làm cho anh ta trông đáng tin cậy bằng cách nhấn mạnh những chiến công trong quá khứ của anh ta. 347 00:34:12,717 --> 00:34:16,471 Tôi hiểu rằng họ đang hoảng loạn vì mất 11 công nhân. 348 00:34:17,388 --> 00:34:18,556 Đôi vơi tôi, 349 00:34:19,307 --> 00:34:22,518 Tôi sẽ không chỉ cầu xin bạn tin rằng bố tôi vô tội. 350 00:34:22,602 --> 00:34:24,687 Họ nói người cựu quân nhân 351 00:34:24,771 --> 00:34:28,024 đã bắt được một cá nhân biết thủ phạm thực sự. 352 00:34:29,025 --> 00:34:31,694 Khỏe. Hãy bắt đầu từ đó nhé. 353 00:34:32,320 --> 00:34:37,492 Họ tuyên bố rằng cha tôi đã trả tiền cho kẻ khủng bố. 354 00:34:38,076 --> 00:34:40,912 Tôi sẽ làm sáng tỏ mọi nghi ngờ mà bạn có về nó. 355 00:34:40,995 --> 00:34:43,164 [thở dài] Tên khốn đó. 356 00:34:44,540 --> 00:34:45,792 Anh ấy biết. 357 00:34:45,875 --> 00:34:48,711 "Mọi nghi ngờ", ý bạn là cuộc tấn công AZORAN 358 00:34:48,795 --> 00:34:53,091 cũng như nhóm vũ trang đã đột kích BF? 359 00:34:53,174 --> 00:34:57,845 Một số người cho rằng Chủ tịch Seonu làm vậy để BF bịt miệng. 360 00:34:59,764 --> 00:35:02,975 Chúng ta hãy chuyên nghiệp nhé? 361 00:35:03,810 --> 00:35:07,063 Vệ sĩ của bà Yun bị sát hại, 362 00:35:07,146 --> 00:35:10,650 và mạng sống của cô gặp nguy hiểm khi ở trong xe với kẻ sát nhân. 363 00:35:10,733 --> 00:35:14,403 Không lẽ hai vụ án này có liên quan với nhau sao? 364 00:35:14,487 --> 00:35:18,866 Đội trưởng Woo, người tố cáo Chủ tịch Seonu, cũng là vệ sĩ của cô. 365 00:35:19,534 --> 00:35:20,409 TÔI… 366 00:35:21,869 --> 00:35:23,454 hãy tin tưởng cha tôi. 367 00:35:24,038 --> 00:35:28,626 Không phải vì tôi là thủ tướng hay vì ông ấy sở hữu DORSON. 368 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 Tôi tin tưởng anh ấy như con trai của anh ấy. 369 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 Hãy để tôi đưa ra một cảnh báo 370 00:35:34,549 --> 00:35:39,178 tới BF và Yun Jayu, những người từ chối xin lỗi vì đã gây ra vụ náo động lớn này 371 00:35:39,262 --> 00:35:41,347 và tiếp tục nói những điều vô nghĩa. 372 00:35:41,430 --> 00:35:45,560 Bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về nhiều điều hơn là chỉ phỉ báng. 373 00:35:45,643 --> 00:35:51,065 Khi đó cần kết luận rằng mọi điều BF nói đều sai sự thật. 374 00:35:51,149 --> 00:35:53,151 Chúng tôi đã đi đến kết luận đó. 375 00:35:54,986 --> 00:35:58,698 Thưa ngài, ngài có thể nghe đoạn ghi âm này được không? 376 00:35:58,781 --> 00:36:00,908 -[Jeong] Thưa ngài. -[Geun] Bạn đang ở đâu? 377 00:36:00,992 --> 00:36:04,370 [Jeong] Tôi đang ở bệnh viện. BF cho rằng tôi đang bị mất trí nhớ. 378 00:36:05,913 --> 00:36:08,875 [Geun] Cái gì? Và họ đã mua nó? Không, điều đầu tiên phải làm trước. 379 00:36:08,958 --> 00:36:11,335 Kỹ sư đã nói gì? Anh ấy có nhắc đến tôi trước khi chết không? 380 00:36:11,419 --> 00:36:15,131 [Jeong] Tôi không chắc. Họ bắt gặp tôi vào ngày tôi gửi cho bạn tin nhắn đó. 381 00:36:15,214 --> 00:36:17,800 [Geun] Yun Jayu đã chết hay còn sống? Bạn có biết? 382 00:36:17,884 --> 00:36:20,303 [Jeong] Bạn cũng không biết à? Người của anh không báo cáo lại sao? 383 00:36:20,386 --> 00:36:22,680 [Geun] Họ không nên báo cáo lại. Họ đã bị bắt. 384 00:36:24,056 --> 00:36:25,600 [Jeong thở dài] Tôi cũng không biết. 385 00:36:25,683 --> 00:36:28,477 Tôi đang giả vờ không nhớ gì về DORSON hay cô Yun. 386 00:36:29,061 --> 00:36:30,188 [Geun] Này, cúp máy đi. 387 00:36:30,271 --> 00:36:35,026 Được rồi. Đầu tiên, tôi muốn xin lỗi người xem. 388 00:36:35,109 --> 00:36:40,198 Giọng nữ trong đoạn ghi âm đó là giả. 389 00:36:40,781 --> 00:36:45,745 Nó được tạo ra bằng công nghệ AI sử dụng giọng nói thật của nhân viên BF. 390 00:36:45,828 --> 00:36:47,371 Tuy nhiên, giọng nam là có thật, 391 00:36:47,455 --> 00:36:50,625 và cuộc trò chuyện đã được ghi lại trong thời gian thực. 392 00:36:50,708 --> 00:36:54,670 Nữ nhân viên này bị tình nghi hoạt động gián điệp tại BF. 393 00:36:54,754 --> 00:36:59,133 BF đã xác định được cá nhân nam trong cuộc trò chuyện qua điện thoại 394 00:36:59,217 --> 00:37:02,637 bằng cách tiến hành phân tích giọng nói. 395 00:37:02,720 --> 00:37:07,099 Tuy nhiên, chúng tôi đồng ý chỉ tiết lộ thông tin đó khi nó được chứng minh là đúng. 396 00:37:11,354 --> 00:37:12,438 Bố. 397 00:37:15,691 --> 00:37:17,693 Làm thế nào bạn có thể phạm sai lầm như vậy? 398 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 [Geun] Bạn cũng tham gia à? 399 00:37:23,616 --> 00:37:25,993 Bạn đã hủy hoại cuộc đời của con trai bạn. 400 00:37:26,077 --> 00:37:28,496 Bạn nghĩ tại sao tôi lại để bạn yên ổn? 401 00:37:29,580 --> 00:37:33,209 Đó là vì Jae. Tôi không muốn làm tổn thương anh ấy. 402 00:37:33,292 --> 00:37:35,836 Nhưng đây là những gì tôi nhận được? Làm sao bạn có thể? 403 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 Bạn thật đáng thương. 404 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 Em yêu… [khóc] Em yêu… 405 00:37:44,011 --> 00:37:45,554 Thuyết phục anh ta. 406 00:37:46,138 --> 00:37:49,308 Anh ấy không nên làm điều này với tôi. Chúng tôi là gia đình. 407 00:37:50,101 --> 00:37:54,397 Nói với anh ấy rằng tôi sẽ lo mọi việc 408 00:37:54,480 --> 00:37:57,316 và rằng anh ấy nên ngồi yên. 409 00:37:58,943 --> 00:38:01,737 Trả lời tôi. Tôi đang nói chuyện với bạn. 410 00:38:04,073 --> 00:38:08,536 Tôi sẽ giết tất cả những ai không chịu nghe lời tôi! 411 00:38:08,619 --> 00:38:09,954 Hãy thử tôi đi, đồ khốn. 412 00:38:13,916 --> 00:38:15,251 [thở hổn hển] 413 00:38:16,127 --> 00:38:17,545 Anh ấy cũng biết à? 414 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Lấy làm tiếc? 415 00:38:21,424 --> 00:38:25,469 Jae cũng biết ai đã hại mình à? 416 00:38:26,721 --> 00:38:27,972 Đó có phải là cha anh ấy không? 417 00:38:28,055 --> 00:38:29,348 [lắp bắp] 418 00:38:29,432 --> 00:38:31,767 Không, anh ấy không biết. 419 00:38:33,561 --> 00:38:34,979 Làm thế nào ông có thể? 420 00:38:47,116 --> 00:38:48,326 [thở dài] 421 00:38:54,248 --> 00:38:57,043 Các công dân thân mến, tôi xin lỗi. 422 00:38:57,626 --> 00:38:59,962 Tôi đã suy nghĩ rất lâu và kỹ lưỡng về những gì tôi nên nói. 423 00:39:00,046 --> 00:39:04,759 Và điều duy nhất tôi có thể nghĩ đến là xin lỗi tất cả các bạn. 424 00:39:05,801 --> 00:39:06,802 Tôi xin lỗi. 425 00:39:07,928 --> 00:39:14,143 Ủy ban điều tra AZORAN đã gửi cho tôi kết quả của họ ngày hôm nay. 426 00:39:14,226 --> 00:39:16,604 Họ đã lần theo dòng tiền 427 00:39:16,687 --> 00:39:19,523 thứ đó được cho là đã được trao cho kẻ khủng bố. 428 00:39:20,608 --> 00:39:23,319 Và kết quả là những nghi ngờ xung quanh bố tôi 429 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 đã được chứng minh là đúng. 430 00:39:26,864 --> 00:39:30,493 Thật nhẹ nhõm biết bao nếu kết quả không tệ hại như vậy 431 00:39:31,285 --> 00:39:33,871 và chỉ làm tôi hơi xấu hổ 432 00:39:33,954 --> 00:39:36,916 bằng việc tôi đã kịch liệt phủ nhận những lời cáo buộc như thế nào. 433 00:39:36,999 --> 00:39:38,000 DORSON YÊU BẠN 434 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 Bạn vẫn ở đây. 435 00:39:40,878 --> 00:39:44,799 Cậu nghĩ tôi sẽ ngồi yên nếu cậu giả vờ không biết sao? 436 00:39:47,551 --> 00:39:49,428 Bạn nghĩ tôi biết gì? 437 00:39:49,512 --> 00:39:53,891 Mọi thứ! Vụ nổ súng và cách tôi lên kế hoạch lấy mọi thứ từ BF! 438 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 Chụp? Tôi? 439 00:39:58,562 --> 00:40:01,774 Và anh đang nói về việc khám xét và thu giữ phải không? 440 00:40:01,857 --> 00:40:05,778 Đúng, tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ lấy kết quả nghiên cứu bất hợp pháp của BF. 441 00:40:05,861 --> 00:40:07,071 Thậm chí trước đó! 442 00:40:07,738 --> 00:40:09,782 Băng đảng Nam Mỹ, chân tôi. 443 00:40:12,159 --> 00:40:16,956 Không ai từng liên kết điều đó với gia đình chúng tôi. 444 00:40:17,039 --> 00:40:18,207 Vậy tại sao bạn lại làm vậy? 445 00:40:20,709 --> 00:40:22,753 Bạn có bằng chứng không? 446 00:40:24,213 --> 00:40:25,506 [vỡ kính] 447 00:40:26,966 --> 00:40:31,345 Tôi hoàn toàn tin tưởng bố mình nên tôi chưa bao giờ nghĩ ông sẽ làm một việc như vậy. 448 00:40:31,429 --> 00:40:36,350 Bạn có hiểu không nếu tôi nói với bạn rằng đó là vì một trong những nạn nhân của vụ khủng bố 449 00:40:36,434 --> 00:40:38,602 có phải là người tôi yêu sâu sắc? 450 00:40:38,686 --> 00:40:41,439 Bạn không quan tâm rằng ông của bạn bị tàn tật 451 00:40:41,522 --> 00:40:44,859 miễn là bạn có thể lấy anh ta làm cái cớ để lật đổ tôi. 452 00:40:46,026 --> 00:40:47,403 Và bạn đã đưa ra lý do đó. 453 00:40:47,486 --> 00:40:48,446 [căng thẳng, càu nhàu] 454 00:40:50,322 --> 00:40:52,575 Anh ấy chưa bao giờ lắng nghe tôi. [thở hổn hển] 455 00:40:52,658 --> 00:40:56,787 Anh ấy nghĩ anh ấy vẫn ở trên tôi khi tôi bổ nhiệm anh ấy làm tổng thống. 456 00:40:56,871 --> 00:40:58,497 Và bạn cũng không khác. 457 00:41:00,332 --> 00:41:03,127 Tôi sẽ không để ai lấy trộm bất cứ thứ gì của tôi! 458 00:41:05,880 --> 00:41:07,214 Ăn cắp? 459 00:41:07,715 --> 00:41:09,091 Dù sao thì chúng cũng là của tôi. 460 00:41:09,175 --> 00:41:13,345 Vâng, đúng vậy. Tất cả điều này. 461 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 Tôi sẽ đưa chúng cho bạn. 462 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Con trai duy nhất của tôi. 463 00:41:17,933 --> 00:41:19,143 Khi nào bạn sẽ làm điều đó? 464 00:41:20,519 --> 00:41:23,481 Bạn đã nói rằng bạn sẽ sống mãi mãi. Thế còn tôi thì sao? 465 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 Tôi có nên là con trai của bạn mãi mãi? 466 00:41:28,819 --> 00:41:31,864 Tôi sẽ để bạn sống mãi mãi. Tôi sẽ giữ lời. 467 00:41:32,656 --> 00:41:36,535 Cho nên đi tù vài năm cũng không phải là vấn đề lớn. 468 00:41:37,369 --> 00:41:39,914 -Nhưng ông là thủ tướng. -Vậy tôi có một điều khoản. 469 00:41:40,623 --> 00:41:42,124 Không giống như bạn, một chủ tịch. 470 00:41:43,459 --> 00:41:47,755 Nhờ nghề nghiệp của tôi, tôi có thể che đậy cho bạn về nhiều mặt. 471 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Nó sẽ xảy ra như thế nào? 472 00:41:49,089 --> 00:41:51,926 Bạn sẽ chịu trách nhiệm về những gì đã được tiết lộ cho đến nay? 473 00:41:52,551 --> 00:41:53,969 Hay chúng ta sẽ đi thật xa? 474 00:41:54,678 --> 00:41:56,263 Có thực sự là vì bạn muốn điều này? 475 00:41:56,347 --> 00:41:58,224 Hay là vì những gì tôi đã làm với mẹ cậu? 476 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Lý do lớn nhất khiến bạn làm điều này với tôi là gì? 477 00:42:02,603 --> 00:42:03,437 Cái gì? 478 00:42:03,521 --> 00:42:05,648 Để che giấu hành động của mình, 479 00:42:05,731 --> 00:42:09,360 cha tôi đã cố gắng làm hại nhiều người hơn. 480 00:42:09,443 --> 00:42:15,533 Bây giờ anh ta đã làm hại cô Vân cũng như nhiều người khác, 481 00:42:15,616 --> 00:42:19,578 Tôi chỉ có thể hứa với bạn hai điều. 482 00:42:19,662 --> 00:42:23,249 Đầu tiên, một cuộc điều tra nghiêm ngặt sẽ được thực hiện 483 00:42:23,332 --> 00:42:25,334 về bất kỳ nghi ngờ bổ sung nào. 484 00:42:26,126 --> 00:42:28,587 Thứ hai, tôi, Seonu Jae, 485 00:42:28,671 --> 00:42:32,007 thừa nhận những thiếu sót của tôi và sẽ từ chức. 486 00:42:36,053 --> 00:42:40,307 Tôi sẽ từ chức. 487 00:42:44,228 --> 00:42:45,396 Cảm ơn bạn vì tất cả mọi thứ. 488 00:42:46,397 --> 00:42:50,317 Tôi gửi lời xin lỗi chân thành tới tất cả các nạn nhân của vụ tấn công AZORAN 489 00:42:50,401 --> 00:42:55,447 cũng như vô số sự cố xảy ra sau đó. 490 00:42:57,658 --> 00:43:00,369 Các công dân thân mến, tôi xin lỗi vì đã làm tất cả các bạn thất vọng. 491 00:43:01,579 --> 00:43:04,999 Tuy nhiên, đây chỉ là sự thất bại trong nội bộ gia đình chúng tôi. 492 00:43:05,082 --> 00:43:07,376 Nó không liên quan gì đến đất nước này. 493 00:43:08,919 --> 00:43:11,046 Đất nước đáng tự hào này của chúng ta 494 00:43:11,880 --> 00:43:15,759 sẽ tỏa sáng hơn nữa qua thảm kịch này. 495 00:43:18,178 --> 00:43:19,888 Nếu bạn cho phép tôi, 496 00:43:19,972 --> 00:43:24,560 Tôi muốn hỗ trợ đất nước của chúng tôi với tư cách là một công dân đơn thuần. 497 00:43:25,853 --> 00:43:29,940 Tôi thực sự xin lỗi và biết ơn vì tất cả mọi thứ. 498 00:43:31,400 --> 00:43:32,359 LÀ MỘT CÔNG DÂN 499 00:43:32,943 --> 00:43:34,486 Là một tội nhân. 500 00:43:39,575 --> 00:43:40,576 Một người phạm tội? 501 00:43:46,332 --> 00:43:47,583 [thở dài] 502 00:43:55,633 --> 00:43:57,217 [Bật] Bạn không phải là kẻ phản bội. 503 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 Bạn cũng đã được sử dụng. 504 00:44:07,394 --> 00:44:09,355 Hay điều tương tự xảy ra với họ? 505 00:44:10,606 --> 00:44:12,524 Bạn đã đến thăm tôi ở bệnh viện trước đây. 506 00:44:15,194 --> 00:44:16,487 Bạn làm việc cho BF phải không? 507 00:44:24,578 --> 00:44:27,039 Bạn đã chăm chỉ đến gặp bác sĩ tâm lý của mình. 508 00:44:27,623 --> 00:44:28,916 Dành cho ai? 509 00:44:28,999 --> 00:44:32,711 Bạn đã bịa đặt tiếng nói của tôi và biến tôi thành gián điệp trên các phương tiện truyền thông. 510 00:44:33,671 --> 00:44:36,507 Tôi không ngu. Tôi chỉ không thể nhớ được. Đó là tất cả. 511 00:44:42,513 --> 00:44:46,350 Tính đến nay chúng tôi đã quen nhau được khoảng ba năm. 512 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 Nhưng cảm giác như chúng ta đã gặp nhau ở kiếp trước. 513 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Chúng tôi không còn theo dõi bạn nữa. 514 00:44:58,529 --> 00:44:59,613 [cười khúc khích] 515 00:45:00,864 --> 00:45:03,367 Điều đó có nghĩa là bạn đã theo dõi tôi suốt thời gian qua phải không? 516 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 Cô Jeong Haedeun. 517 00:45:11,625 --> 00:45:13,961 Hãy chăm sóc bản thân từ bây giờ. 518 00:45:15,337 --> 00:45:18,507 Đừng giống như giáo sư Kim hay kỹ sư đó. 519 00:45:23,929 --> 00:45:25,347 Chuyện gì đã xảy ra với họ vậy? 520 00:45:32,646 --> 00:45:34,773 Họ là ai? 521 00:45:38,652 --> 00:45:41,530 [y tá] Cô Jeong, mời vào trong. 522 00:45:43,198 --> 00:45:46,869 [Jeong] Tôi là loại người như thế nào? 523 00:45:50,122 --> 00:45:52,458 Tôi hy vọng trí nhớ của tôi sẽ sớm quay trở lại. 524 00:45:56,670 --> 00:46:00,299 Có lẽ, tôi đã sống một cuộc sống bình thường như vậy… 525 00:46:02,509 --> 00:46:05,429 rằng tôi có thể đã nhàm chán. 526 00:46:08,932 --> 00:46:12,519 Nhưng tôi vẫn hy vọng trí nhớ của tôi sẽ sớm quay trở lại. 527 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 DORSON SEONU JAE 528 00:46:17,191 --> 00:46:20,152 [trợ lý] Có rất nhiều vật dụng nên chúng tôi phải mất một thời gian mới di chuyển được chúng. 529 00:46:20,861 --> 00:46:23,822 Nhưng chúng tôi đã mang theo mọi thứ từ việc khám xét và thu giữ. 530 00:46:25,699 --> 00:46:29,203 Cảm ơn bạn cho tất cả các công việc khó khăn của bạn. Tôi hy vọng sớm được làm việc với bạn. 531 00:46:29,286 --> 00:46:31,455 [cười khúc khích] Cảm ơn Chủ tịch Seonu. 532 00:46:31,538 --> 00:46:35,501 Ngoài ra, xin chúc mừng bạn đã trở thành chủ tịch mới. 533 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 Bạn đã nói điều đó nhiều lần rồi. 534 00:46:41,548 --> 00:46:44,259 Ồ, vâng. Chúng tôi tin rằng cô Yun đã chết. 535 00:46:46,136 --> 00:46:50,599 Chúng tôi nghi ngờ họ đang giữ bí mật rằng cô ấy đã chết trong chiến dịch 536 00:46:50,682 --> 00:46:53,018 trong trường hợp nó ảnh hưởng đến việc kinh doanh nuôi cấy nội tạng. 537 00:46:53,101 --> 00:46:55,854 Mặc dù chúng tôi không biết nó có thể được giữ bí mật trong bao lâu. 538 00:46:57,105 --> 00:46:58,106 Tạm biệt nhé. 539 00:47:04,655 --> 00:47:05,656 Mày tiêu rồi? 540 00:47:08,659 --> 00:47:10,118 [thở dài] 541 00:47:12,746 --> 00:47:14,706 Sau khi đưa cho tôi cái này… 542 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Muối… 543 00:47:22,256 --> 00:47:23,423 bạn thực sự đã chết rồi à? 544 00:47:57,207 --> 00:47:59,877 [thanh tra] Tại sao anh không báo cảnh sát ngay? 545 00:47:59,960 --> 00:48:03,213 [Bật] Tôi tưởng những người có vũ trang là một phần của lực lượng cảnh sát. 546 00:48:03,297 --> 00:48:05,257 Có vẻ như họ đến để khám xét và tịch thu. 547 00:48:07,092 --> 00:48:11,430 Người chết bị bắn, bị gãy cổ hoặc bị ngạt thở. 548 00:48:11,513 --> 00:48:12,806 Ai đã làm điều đó? 549 00:48:12,890 --> 00:48:17,311 Đó không phải là công việc của một cá nhân. Tất cả chúng ta đều đã đóng một vai trò nào đó. 550 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 Chúng tôi đã cố gắng để sống sót. 551 00:48:21,857 --> 00:48:23,275 Kể cả cô Yun? 552 00:48:24,026 --> 00:48:25,277 Dĩ nhiên là không. 553 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 [Seo hét lên] 554 00:48:29,531 --> 00:48:31,033 [thanh tra] Cô ấy có bị thương nặng không? 555 00:48:31,617 --> 00:48:35,078 [Bật] Cô ấy không tham gia vào cuộc chiến. Dù sao thì cô ấy cũng là CEO. 556 00:48:35,162 --> 00:48:36,538 [rên rỉ] 557 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 -[Giseon hét] -[nghẹn ngào] 558 00:48:45,631 --> 00:48:47,591 KHÔNG! 559 00:48:49,217 --> 00:48:51,637 [không có đoạn hội thoại có thể nghe được] 560 00:49:00,062 --> 00:49:02,648 [thanh tra] Bây giờ thì sao? Cô ấy thế nào rồi? 561 00:49:04,399 --> 00:49:07,444 Cô ấy bảo tôi hãy giải thích mọi chuyện với bên công tố. 562 00:49:10,322 --> 00:49:12,658 Tại sao chúng ta không thể liên lạc được với anh Woo Chaewoon? 563 00:49:16,286 --> 00:49:17,287 [Bật] Bạn không thể? 564 00:49:18,413 --> 00:49:20,248 Tôi cũng chưa làm quen với nó. 565 00:49:35,597 --> 00:49:36,640 Bạn làm được rồi. 566 00:49:38,725 --> 00:49:40,018 Bạn đã làm mọi thứ và… 567 00:51:03,769 --> 00:51:06,063 [Yun] Jang Yeongsil, tôi đang ở đâu? 568 00:52:14,840 --> 00:52:16,842 Người dịch Kim Sooji