1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 KHÔNG MÁU 2 00:00:44,044 --> 00:00:44,919 TRƯỚC ĐÂY 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,963 Hãy để tôi giới thiệu cá nhân đã đạt được điều không thể. 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,631 Bà Yun Jayu, CEO của BF. 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,759 [Yun] Tôi có một giấc mơ. 6 00:00:50,842 --> 00:00:52,260 Tôi hứa với tất cả các bạn. 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 Chúng ta sẽ thành công trong việc nuôi trồng tất cả các loại. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,889 Chúng ta sẽ thành công trong việc nuôi dưỡng chúng. 9 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 [người biểu tình] Chúng tôi yêu cầu Yun Jayu, kẻ sát nhân, xin lỗi! 10 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 [la hét] 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Anh ta là ai? 12 00:01:02,103 --> 00:01:03,938 [Yun] Anh ấy chỉ tình cờ đi ngang qua thôi. 13 00:01:04,022 --> 00:01:05,732 Anh ấy chỉ tình cờ là một nhân viên y tế. 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,942 Và bạn nhận ra anh ấy. 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 Đợi một chút đã, cô Yun. 16 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 -Bạn là ai? -[Seonu] Họ có nhận dạng được anh ấy không? 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 -Tôi tin cô Yun là mục tiêu của anh ta. -Cô Yun thế nào rồi? 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 [Jeong] Điều gì sẽ xảy ra nếu các vệ sĩ 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,287 đã tiết lộ lộ trình mà cô Yun định đi hôm nay? 20 00:01:19,370 --> 00:01:21,081 Tôi luôn cảm thấy khó chịu về điều đó. 21 00:01:21,164 --> 00:01:22,832 Chúng ta có nên thuê vệ sĩ toàn thời gian không? 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 [Mungyu] Đừng phạm sai lầm tương tự. Điều đó không bao giờ nên xảy ra. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 Vậy mục tiêu tiếp theo là BF? 24 00:01:27,462 --> 00:01:30,381 Hãy đến gặp Yun Jayu. Hãy trở thành cánh tay phải của cô ấy. Có được sự tin tưởng của cô ấy. 25 00:01:30,465 --> 00:01:31,716 Cái này là cái gì? 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,511 [Saeip] Họ bảo chúng tôi làm theo hướng dẫn để giải mã các tập tin. 27 00:01:34,594 --> 00:01:36,221 Vì vậy tôi đã mở tập tin mô tả. 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 - Và tôi có cái này. -[Seo] Đây là cách họ vào được. 29 00:01:40,350 --> 00:01:43,728 Ransomware hiếm khi mở các tập tin. 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 Nhưng chúng tôi không thể đảm bảo điều đó. 31 00:01:46,648 --> 00:01:50,193 "Chaewoon." Tất cả đều có lý. Nhưng tại sao? 32 00:01:50,276 --> 00:01:52,195 Anh ấy có phải là nguồn lực mà tôi nên sử dụng không? 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,322 Hay tôi nên tránh mặt anh ấy? 34 00:01:54,405 --> 00:01:58,076 Cô Yun mới là người cần được bảo vệ chặt chẽ. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,954 [Yun] Tôi muốn bạn trở thành người mà chúng tôi cần. 36 00:02:01,037 --> 00:02:02,122 Bạn biết CitizenX phải không? 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Tin đồn về chất lỏng nuôi cấy là đúng phải không? 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 Đó là lý do tại sao bạn không thể báo cáo điều này. 39 00:02:06,084 --> 00:02:10,255 Có người đang giả dạng họ để che giấu danh tính. 40 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 [Yun] Nếu là anh On… 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,216 Càng gần càng nguy hiểm. 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 Có phải tất cả chỉ là một hành động? 43 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 Có phải giáo sư Kim đã tự mình làm điều đó và giả vờ như đang buồn bã không? 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 Tại sao cô ấy lại chạy quá tốc độ vào giờ đó? 45 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Người đầu tiên biết tiền đang được chuyển đi… 46 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 Nó thực sự có thể là 47 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 một trong số chúng? 48 00:02:41,286 --> 00:02:42,162 [Seo] Tôi đã bật nó lên. 49 00:02:49,127 --> 00:02:53,298 Theo dõi tất cả nhân viên có quyền truy cập vào mạng nội bộ của phòng thí nghiệm trung tâm của chúng tôi. 50 00:02:53,381 --> 00:02:55,508 [Yeongsil] Điều đó vi phạm Đạo luật thông tin vị trí… 51 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 Chúng tôi chỉ có thể làm điều đó khi có sự đồng ý của họ. 52 00:02:59,304 --> 00:03:00,680 Theo dõi vị trí của họ. 53 00:03:00,763 --> 00:03:03,016 [Yeongsil] Bạn có muốn khởi tạo mã đầu vào không? 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,688 Khởi tạo mã. 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Tôi cần mã chỉ thị ban đầu. 56 00:03:11,983 --> 00:03:13,193 [thở dài] 57 00:03:14,277 --> 00:03:15,528 Mã đầu vào. 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 [máy kêu ù] 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,789 [Seo] Theo dõi nhân viên đang truy cập 60 00:03:26,873 --> 00:03:28,458 mạng nội bộ của phòng thí nghiệm trung tâm. 61 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 Cho tôi xem những cá nhân đã rời khỏi đất nước của họ sau 4 giờ chiều hôm nay. 62 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 [Seo thở dài] 63 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 [tiếng bíp] 64 00:03:38,384 --> 00:03:41,304 Còn những ai mua vé chuyến bay sau 4h chiều? 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Chúng tôi cần mở hồ sơ thanh toán của họ, thưa bà. 66 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Điều đó chắc chắn là bất hợp pháp. 67 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Jang Yeongsil. 68 00:03:49,979 --> 00:03:53,900 Cho tôi xem những người đã mua vé máy bay hoặc vé phà khởi hành sau 4 giờ chiều 69 00:03:53,983 --> 00:03:55,193 [tiếng bíp] 70 00:04:00,240 --> 00:04:02,909 [đánh máy] 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 [máy kêu ù] 72 00:04:29,769 --> 00:04:31,312 [Seo] Giáo sư Kim đi đâu đó à? 73 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 -[Yun] Bạn có nghe thấy gì không? -[Seo] Không. 74 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 [Yun] Phóng to Hàn Quốc. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 Chi tiết vé máy bay và vé phà. 76 00:04:40,738 --> 00:04:42,991 Ngày 19 tháng 1, Phượng Hoàng. 77 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Ah. 78 00:04:45,326 --> 00:04:48,162 Ngày 16 tháng 1 không phải là ngày cuối cùng giáo sư Kim làm việc sao? 79 00:04:48,830 --> 00:04:51,541 Nếu anh ấy đi Phoenix, có lẽ anh ấy đang đi thăm con trai mình. 80 00:04:51,624 --> 00:04:55,295 [cười khúc khích] Ngay khi anh ấy nghỉ hưu. Tôi nghi ngờ những đứa trẻ của anh ấy sẽ thích điều đó. 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Jang Yeongsil, tìm nhân viên nào có từ 100 triệu won trở lên 82 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 được chuyển tới tài khoản cá nhân của họ sau 4 giờ chiều hôm nay. 83 00:05:02,468 --> 00:05:03,761 Tiền tệ không quan trọng. 84 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Năm mươi triệu won trở lên? 85 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 [Seo thở dài] 86 00:05:08,474 --> 00:05:09,684 [Yun] Mười triệu won trở lên? 87 00:05:10,852 --> 00:05:12,729 [Seo chế giễu] Sẽ mất 67 năm 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,356 để tìm được 80 tỷ won nếu chúng tôi tìm được 100 triệu won mỗi tháng. 89 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Jang Yeongsil. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Thông báo cho tôi ngay lập tức 91 00:05:18,985 --> 00:05:22,113 nếu bất kỳ nhân viên nào thực hiện giao dịch trị giá trên 30 triệu won 92 00:05:22,196 --> 00:05:25,491 hoặc vượt qua bất kỳ biên giới nào kể từ thời điểm này trở đi. 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 [Yeongsil] Vâng, thưa cô. 94 00:05:27,035 --> 00:05:31,497 Nhân tiện, điều gì khiến bạn nghĩ thủ phạm có thể là một trong số chúng tôi? 95 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Làm tốt. 96 00:05:37,128 --> 00:05:38,212 Bây giờ bạn có thể về nhà. 97 00:05:38,296 --> 00:05:39,130 Bạn đi đâu? 98 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Về trụ sở. 99 00:05:41,424 --> 00:05:43,343 -Vậy… -Tôi sẽ gặp bạn vào thứ Hai nhé. 100 00:05:45,386 --> 00:05:49,223 Tôi cảm thấy thật tệ khi một người giàu có như cô ấy lại ngủ ở công ty. 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 Vâng, chúng tôi có cơ sở vật chất tuyệt vời. 102 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Tôi hiểu rồi. 103 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 [Yun] Ông Seo sẽ là người đầu tiên phát hiện ra 104 00:06:14,499 --> 00:06:16,751 rằng tôi đang nghi ngờ ai đó trong BF. 105 00:06:16,834 --> 00:06:18,086 [động cơ khởi động] 106 00:06:18,169 --> 00:06:22,715 Vậy hãy xem anh ấy làm gì sau khi rời khỏi phòng thí nghiệm tối nay. 107 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 Tiền điện tử. Hack. 108 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 Ông Seo là người hiểu biết nhất về những vấn đề đó. 109 00:06:36,687 --> 00:06:40,942 Nhưng với chuyên môn của mình… [thở dài] …anh ta có thể bòn rút tiền từ BF. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 Bạn có thể nói tiếng Nga? 111 00:06:47,782 --> 00:06:49,158 Tôi đã sử dụng một người phiên dịch. 112 00:06:49,826 --> 00:06:50,993 Chỉ có người Hàn Quốc mới sử dụng cái này. 113 00:06:52,078 --> 00:06:54,455 Và người Nga hiếm khi sử dụng những biểu tượng này. 114 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Không có một biểu tượng nào mà chỉ có Nga sử dụng. 115 00:06:58,459 --> 00:07:00,044 Đã có người khác. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,295 Bạn biết CitizenX phải không? 117 00:07:01,879 --> 00:07:03,297 Anh ấy giỏi hơn anh Seo. 118 00:07:04,215 --> 00:07:07,510 Cơ hội duy nhất của bạn là khi họ trao đổi Bitcoin. 119 00:07:07,593 --> 00:07:08,469 Hãy… 120 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 trả tiền chuộc. 121 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 -Jang Yeongsil. -Vâng thưa ba? 122 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 Tìm kiếm Woo Chawoon. 123 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 Được rồi, tôi sẽ tìm anh ấy. 124 00:07:17,353 --> 00:07:21,607 Điều đó khó xảy ra nếu họ muốn tiếp tục làm điều này. 125 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 Dù sao đi nữa, tôi cần phải trả tiền nếu muốn bắt chúng. 126 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 [thở dài] 127 00:07:29,365 --> 00:07:31,993 Tại sao tôi lại mù quáng tin tưởng một người lạ? 128 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 [tiếng bíp] 129 00:07:49,135 --> 00:07:51,471 [thở run rẩy] 130 00:08:00,396 --> 00:08:04,233 [Yeongsil] Anh ấy rời Đội trinh sát vào năm 2024. Về phần gia đình anh ấy-- 131 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 Hãy kể cho tôi điều gì đó không có trong lý lịch của anh ấy. 132 00:08:08,362 --> 00:08:09,697 Đây là kết quả tìm kiếm hình ảnh. 133 00:08:09,780 --> 00:08:10,823 TỔNG THỐNG THAM QUAN AZORAN 134 00:08:16,287 --> 00:08:17,538 Cái này là cái gì? 135 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Ý bạn là anh ấy có trong ảnh à? 136 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 [Yeongsil] Vâng, đây là anh ấy. 137 00:08:26,422 --> 00:08:29,467 [Yun] Bức ảnh này được chụp ngay trước vụ nổ phải không? 138 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 TỔNG THỐNG VÀ AZORAN BỊ BOM 139 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 TỔNG THỐNG TRONG TÌNH TRẠNG NGHIÊM TRỌNG 140 00:08:50,696 --> 00:08:51,531 Có phải đây là… 141 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 Woo Chawoon? 142 00:08:54,200 --> 00:08:56,494 [Yeongsil] Tôi xin lỗi. Tôi không thể xác định được cá nhân. 143 00:08:58,496 --> 00:09:00,831 [Yun] Anh ấy rời Đội trinh sát vào năm 2024. 144 00:09:01,415 --> 00:09:04,085 THÁNG 4 NĂM 2024: GIẢI BỎ TỔ CHỨC TRUNG ƯƠNG HẢI QUÂN 145 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Đây chính là nó. 146 00:09:07,588 --> 00:09:09,257 -[điện thoại reo] -[thở hổn hển] 147 00:09:11,300 --> 00:09:12,885 Woo chaewoon 148 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 Ông Seo đi thẳng về nhà. 149 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 Tôi sẽ đợi ở đây một chút. 150 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 tôi có 151 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 [Yun] Tại sao bạn lại giấu nó? 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 Tôi đã che giấu điều gì? 153 00:09:41,414 --> 00:09:42,623 Chủ tịch Lee Mungyu. 154 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 [Woo thở dài] 155 00:09:47,044 --> 00:09:48,296 Tại sao bạn lại tham gia BF? 156 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 BF đã liên hệ với tôi trước. 157 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 Họ thấy tên tôi trong danh sách vệ sĩ chuyên nghiệp 158 00:09:58,931 --> 00:10:00,683 và hỏi tôi có quan tâm không. 159 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 [Yun] Chắc hẳn bạn cũng đã từng gặp Thủ tướng Seonu Jae 160 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 khi hộ tống Tổng thống Lee. 161 00:10:06,522 --> 00:10:08,316 [Woo thở dài] 162 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Bạn đã gặp anh ấy trước đây rồi phải không? 163 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 Vâng tôi có. 164 00:10:19,368 --> 00:10:20,620 Hãy quay lại và nói chuyện. 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 [thở dài] 166 00:10:27,710 --> 00:10:28,919 Tôi rất thích. 167 00:10:48,856 --> 00:10:50,149 Hồi đó tôi là một người lính. 168 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Tôi biết. 169 00:10:52,234 --> 00:10:55,404 Tôi được thông báo chỉ 40 phút trước là nguyên thủ quốc gia sẽ đến. 170 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 Một số sĩ quan được chọn để hộ tống anh ta. 171 00:10:58,074 --> 00:11:01,160 Tôi hộ tống anh ấy tổng cộng chỉ 30 phút từ bãi đáp 172 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 tới trung tâm chỉ huy. 173 00:11:03,204 --> 00:11:04,288 Tôi cũng nhận thức được điều đó. 174 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 Tôi cũng biết rằng bạn đã sơ tán anh ấy 175 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 sau vụ nổ khi mọi người đã gục xuống. 176 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 [chế nhạo] 177 00:11:12,421 --> 00:11:15,549 Có vẻ như bạn đang chỉ trích hành động của tôi, mặc dù chúng không đảm bảo điều gì cả. 178 00:11:15,633 --> 00:11:18,761 Bạn vừa viết "phục vụ ở nước ngoài" trong sơ yếu lý lịch của mình. 179 00:11:18,844 --> 00:11:20,638 Tôi chắc chắn bạn biết tôi cũng ở đó, 180 00:11:20,721 --> 00:11:23,015 vậy tại sao bạn không đề cập đến nó? 181 00:11:23,808 --> 00:11:26,811 Bao gồm cả tôi, bạn biết ba người có mặt tại vụ nổ. 182 00:11:26,894 --> 00:11:28,771 Đây cũng là sự trùng hợp sao? 183 00:11:29,522 --> 00:11:32,191 Hay tôi đang ảo tưởng và soi mói mọi thứ? 184 00:11:32,900 --> 00:11:34,360 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không biết 185 00:11:35,027 --> 00:11:36,445 bạn đang soi mói điều gì. 186 00:11:36,529 --> 00:11:38,322 Tôi tự hỏi Chủ tịch Park đã nói gì 187 00:11:38,406 --> 00:11:40,741 khi anh ấy nhận ra bạn. 188 00:11:41,283 --> 00:11:43,160 Anh ấy đã biết ngay từ đầu. 189 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 Cả hai chúng tôi đều được điều trị tại AZORAN. 190 00:11:45,454 --> 00:11:46,872 Đó là lý do tại sao anh ấy thuê tôi. 191 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 Vậy tại sao cậu lại giấu tôi? 192 00:11:50,918 --> 00:11:52,002 Tôi đã không làm vậy. 193 00:11:52,086 --> 00:11:54,338 Rõ ràng là cậu không nhận ra tôi, 194 00:11:54,422 --> 00:11:58,467 nên tôi thấy không cần thiết phải nhắc lại chuyện quá khứ. 195 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 Tôi thậm chí còn không biết liệu cuộc hội ngộ của chúng tôi có thuận lợi hay không. 196 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 Vậy mà ông lại lợi dụng mối quan hệ xấu số để làm việc với Chủ tịch Park. 197 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Tôi tự hỏi bạn và Lee Mungyu đã làm gì. 198 00:12:07,852 --> 00:12:08,936 Bạn có giữ liên lạc không? 199 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 Tôi đã đến thăm anh ấy một lần tại bệnh viện nơi tôi được đưa đến, 200 00:12:14,358 --> 00:12:16,777 đó là lần đầu tiên và lần cuối cùng tôi gặp thủ tướng. 201 00:12:16,861 --> 00:12:18,362 Vì sao vấn đề này? 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 Bạn bị thương ở đâu? 203 00:12:23,284 --> 00:12:24,577 Nó không ảnh hưởng tới công việc hiện tại của tôi. 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,495 Bạn đã rời quân ngũ vì điều đó. 205 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Nó không ảnh hưởng đến tôi. 206 00:12:28,706 --> 00:12:31,333 Tại sao bạn lại khó chịu về thời gian của tôi ở AZORAN? 207 00:12:32,835 --> 00:12:34,837 -Vì đó là vết thương đối với anh? - [cười] 208 00:12:34,920 --> 00:12:36,839 Bạn không sợ hãi. Bạn chỉ không thích nó. 209 00:12:38,632 --> 00:12:39,592 Nó có thể hiểu được. 210 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Bạn có thể đi. 211 00:13:05,284 --> 00:13:08,829 Sau này tôi mới biết rằng bạn cũng đã ghé thăm AZORAN. 212 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Tôi đã đọc về bạn trên tin tức. 213 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 Lee Mungyu là vị tổng thống tồi tệ nhất đối với tôi với tư cách là một nữ doanh nhân. 214 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 Và bây giờ, cháu trai ông là thủ tướng. 215 00:13:20,382 --> 00:13:22,927 Tôi chắc chắn họ đã gài người cung cấp thông tin vào công ty chúng ta. 216 00:13:23,010 --> 00:13:24,220 Bạn nghĩ đó là tôi à? 217 00:13:24,303 --> 00:13:27,848 Bạn có nghĩ rằng tôi đang giao bí mật của BF cho anh ta không? 218 00:13:27,932 --> 00:13:28,933 Có lẽ. 219 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 Nếu có thể, tôi sẽ đặt một điệp viên bên cạnh anh ấy trong tích tắc. 220 00:13:33,312 --> 00:13:36,440 Tôi không làm điều đó. Tôi không chỉ điểm. 221 00:13:37,525 --> 00:13:38,692 Thế còn… 222 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 trồng ransomware? 223 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 Bạn nghĩ tôi đã gửi ransomware tới phòng thí nghiệm của bạn? 224 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 [cười] 225 00:13:54,416 --> 00:13:58,128 Cậu đã nghi ngờ tôi suốt thời gian qua phải không? 226 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Bây giờ bạn có vẻ căng thẳng hơn so với khi tôi gọi bạn là người cung cấp thông tin. 227 00:14:02,341 --> 00:14:05,553 Làm sao tôi có thể không được? Ngay cả bây giờ tôi vẫn khao khát có được CitizenX. 228 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 Nếu không có họ, chúng ta sẽ… 229 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 Tôi không biết bạn thậm chí còn nghi ngờ tôi về điều đó. 230 00:14:21,026 --> 00:14:22,820 Tôi nghĩ tôi đã tin tưởng bạn quá nhiều. 231 00:14:24,738 --> 00:14:26,866 Bạn nên nghi ngờ phòng thí nghiệm của bạn trước tiên. 232 00:14:26,949 --> 00:14:28,993 Sau khi bị hack, một nhà nghiên cứu bị thương, 233 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 và tin đồn về chất lỏng văn hóa đó… 234 00:14:32,162 --> 00:14:33,414 Thay vì tôi, 235 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 bạn không nên nghi ngờ phòng thí nghiệm sao? 236 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 Hôm nay làm tốt lắm. 237 00:14:42,047 --> 00:14:43,048 [thở dài] 238 00:15:00,024 --> 00:15:01,025 TỔNG THỐNG LEE MUNGYU 239 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Một chuyến thăm? 240 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 [Woo] Bạn có nhớ ai đó tên Kir không? 241 00:15:13,329 --> 00:15:14,413 [thở dài] 242 00:15:14,496 --> 00:15:17,291 Làm sao tôi có thể không? Anh ta là một kẻ khủng bố. 243 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 Anh ấy đã từ chối gặp tôi. 244 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 Tôi đã tự hỏi nếu bạn có thể giúp đỡ. 245 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 [thở dài] 246 00:15:23,631 --> 00:15:26,342 Bạn sẽ có thể gặp anh ấy ngay lập tức với sự giúp đỡ của tôi. 247 00:15:26,425 --> 00:15:27,343 Cảm ơn ngài. 248 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Yun Jayu thế nào rồi? 249 00:15:30,095 --> 00:15:31,722 Cô ấy vừa nhận ra tôi là ai. 250 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 Cô ấy nhận ra anh à? 251 00:15:35,392 --> 00:15:36,727 Từ những ngày AZORAN của bạn? 252 00:15:36,810 --> 00:15:38,729 Cô nhất định sẽ tìm ra vào một ngày nào đó. 253 00:15:38,812 --> 00:15:41,273 [Seonu] Sớm hay muộn cô ấy cũng sẽ phát hiện ra. 254 00:15:42,983 --> 00:15:45,861 Anh ấy có đề cập đến điều gì khác ngoài chuyến thăm không? 255 00:15:46,946 --> 00:15:50,574 Có lẽ giống như tin tức về phòng thí nghiệm? 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 [Mungyu] Thế thì sao? 257 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Đó chỉ là một ví dụ. 258 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Anh vẫn chưa phát hiện ra điều gì. 259 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 Hôm nay là ngày đầu tiên anh đi làm. 260 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 Phải. 261 00:16:01,627 --> 00:16:02,795 Bạn đúng. 262 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Tôi đã thiếu kiên nhẫn. 263 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 [thở dài] 264 00:16:07,299 --> 00:16:10,135 Tôi là người thiếu kiên nhẫn nhất, xét về sức khỏe của tôi. 265 00:16:10,219 --> 00:16:13,472 Chỉ cần ngồi lại và thư giãn. Tôi sẽ làm việc đó. 266 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 Đừng làm gì cả. Bạn cũng không khỏe. 267 00:16:17,184 --> 00:16:18,727 Hãy bảo bố cậu làm điều đó. 268 00:16:18,811 --> 00:16:20,062 Được rồi. 269 00:16:21,063 --> 00:16:22,439 Còn việc thăm viếng thì sao? 270 00:16:22,523 --> 00:16:25,275 Một lời nói của tôi sẽ hoàn thành công việc. 271 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 Uh, đừng lo lắng về chuyện đó và đi ngủ đi. 272 00:16:30,489 --> 00:16:31,490 Đêm. 273 00:16:36,245 --> 00:16:39,456 Nốt ruồi không nên mím môi. 274 00:16:48,716 --> 00:16:52,386 KHÔNG MÁU 275 00:17:16,952 --> 00:17:18,495 Bạn không nên ở đây một mình. 276 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Cuối tuần là để nghỉ ngơi. 277 00:17:20,998 --> 00:17:22,249 Chúng ta có thể thay phiên nhau. 278 00:17:22,332 --> 00:17:24,334 Tôi đang nói về tôi. 279 00:17:25,961 --> 00:17:27,171 [cảnh sát 1] Tôi không thấy. 280 00:17:27,254 --> 00:17:28,422 TẬP 3 281 00:17:28,505 --> 00:17:31,133 -[sĩ quan 2] Có lẽ nó ở dưới nước. -Đừng ra ngoài. 282 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 [sĩ quan 1] Tuy nhiên trời không có gió lắm. 283 00:17:36,638 --> 00:17:39,933 [sĩ quan 2] Lạ thật. Dòng điện cũng không mạnh. 284 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 Có lẽ chiếc camera hành trình đã rơi ra ngoài khi họ đập vỡ cửa sổ 285 00:17:42,436 --> 00:17:43,979 để giải cứu nạn nhân. 286 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 [sĩ quan 2] Vẫn vậy. 287 00:17:46,482 --> 00:17:50,235 Các mảnh thủy tinh không rơi ra, vậy tại sao chỉ còn lại dây cáp? 288 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 289 00:18:03,499 --> 00:18:04,583 Đi nào. 290 00:18:07,127 --> 00:18:09,963 [cảnh sát 1] Bạn có nghĩ chúng ta cần tìm kiếm dưới đáy hồ chứa không? 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 [cán bộ 2] Chúng ta quay lại báo cáo trước đã. 292 00:18:12,633 --> 00:18:13,967 [sĩ quan 1] Vâng, thưa ngài. 293 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 [điện thoại reo] 294 00:18:24,520 --> 00:18:25,938 TRẠM CẢNH SÁT CHEONGSU 295 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 Xin chào? 296 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 Cô ấy là nhà nghiên cứu của chúng tôi. 297 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Hôm qua chúng tôi đã nói chuyện ngắn gọn trên điện thoại và cúp máy. Chuyện này là về cái gì vậy? 298 00:18:43,413 --> 00:18:44,498 Phẫn nộ? 299 00:18:45,457 --> 00:18:47,251 [thở dài] 300 00:18:47,334 --> 00:18:48,585 Về phía cô Hồng? 301 00:18:58,595 --> 00:19:01,640 BF SẼ KHÔNG XIN LỖI VỀ VIỆC GIẾT NGƯỜI! BỎ YUN JAYU! 302 00:19:20,075 --> 00:19:21,451 Bạn đang ăn trưa à? 303 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Bạn có muốn một ít không? 304 00:19:26,748 --> 00:19:28,375 -Không cám ơn. -Cà phê thì sao? 305 00:19:28,458 --> 00:19:29,459 Không cám ơn. 306 00:19:30,836 --> 00:19:31,795 Cảm ơn. 307 00:19:41,305 --> 00:19:42,347 Ah. 308 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 Cô đã thức suốt đêm à, thưa cô? 309 00:19:46,310 --> 00:19:49,646 Bây giờ không phải giờ làm việc. Bạn có thể nói chuyện thoải mái. 310 00:19:52,316 --> 00:19:53,400 Bạn vừa thức dậy phải không? 311 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 312 00:20:00,449 --> 00:20:02,784 Phải. Cảnh sát đã gọi. 313 00:20:04,161 --> 00:20:07,164 Họ hỏi tôi có biết ai oán giận cô Hồng không. 314 00:20:07,247 --> 00:20:11,251 Điều đó có nghĩa là nó có thể không phải là một tai nạn. 315 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 Bạn có nhận ra điều này? 316 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 317 00:20:34,942 --> 00:20:36,026 Phần mềm tống tiền 318 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 có thể là một công việc nội bộ. 319 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Điều gì có thể đã xảy ra-- 320 00:20:45,827 --> 00:20:47,037 Làm sao bạn biết điều đó? 321 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 Những hacker đó không đến từ CitizenX. 322 00:20:49,248 --> 00:20:51,291 Bạn học được điều đó khi nào? Tại sao bạn không nói với tôi? 323 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 -Bây giờ tôi đang nói cho cậu biết. - Bây giờ anh chưa học được điều đó. 324 00:20:53,961 --> 00:20:56,380 Bạn nên hỏi tôi liệu đó có phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên không 325 00:20:56,463 --> 00:20:58,882 những sự cố này xảy ra lần lượt. 326 00:21:01,218 --> 00:21:03,011 Bạn đã đi sâu vào những phát hiện của mình chưa? 327 00:21:03,095 --> 00:21:05,847 Bạn nghĩ ransomware và vụ tai nạn của cô Hồng có liên quan với nhau? 328 00:21:06,598 --> 00:21:09,476 Tại sao cảnh sát liên lạc với bạn? 329 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Có vẻ như tôi là người cuối cùng cô ấy nói chuyện cùng. 330 00:21:12,479 --> 00:21:14,690 Và lúc đó là mấy giờ? 331 00:21:15,816 --> 00:21:17,025 Khoảng 5 giờ chiều 332 00:21:17,567 --> 00:21:21,863 Tai nạn của cô ấy được báo cáo một giờ sau đó lúc 6 giờ chiều 333 00:21:21,947 --> 00:21:23,949 Cô ấy gọi cho tôi lúc 4:58 chiều 334 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 [thở dài] 335 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 -Jang Yeongsil. -Vâng thưa ba. 336 00:21:30,789 --> 00:21:33,375 [Yun] Lúc 4:58 chiều ngày hôm qua, 337 00:21:33,458 --> 00:21:35,836 có nhân viên nào trong vòng 100 mét không-- 338 00:21:36,461 --> 00:21:39,589 trong phạm vi 50 mét từ Hong Saeip? 339 00:21:40,716 --> 00:21:42,009 Vâng, đã có. 340 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 Bạn đang theo dõi chúng tôi phải không? 341 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 -Ai đó? -Kể từ khi? Tôi có được bao gồm không? 342 00:21:46,430 --> 00:21:47,639 Kim Singu. 343 00:21:52,269 --> 00:21:54,021 -Jang Yeongsil. -Vâng thưa ba. 344 00:21:54,104 --> 00:21:56,606 [Yun] Có nhân viên nào ở cùng cô ấy lúc 5:10 chiều không? 345 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Kim Singu. 346 00:22:00,986 --> 00:22:02,321 [Đó] Và 5:30 chiều? 347 00:22:03,864 --> 00:22:04,865 Kim Singu. 348 00:22:04,948 --> 00:22:06,325 [Đó] Và 5:50 chiều? 349 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 Kim Singu. 350 00:22:10,120 --> 00:22:11,455 Xác định vị trí Kim Singu ngay bây giờ. 351 00:22:11,538 --> 00:22:13,332 Anh ấy ở Dongmun-ro, Taepyeong-gu, 352 00:22:13,415 --> 00:22:14,708 -Tỉnh Kyunggi. -Anh ấy về rồi. 353 00:22:14,791 --> 00:22:16,418 -Nếu bạn muốn biết địa chỉ chính xác-- -Im lặng. 354 00:22:18,211 --> 00:22:19,629 [đường dây đổ chuông] 355 00:22:31,558 --> 00:22:33,268 GIÁO SƯ KIM SING 356 00:22:33,352 --> 00:22:36,146 Cuộc gọi của bạn không thể kết nối được. Bạn sẽ được chuyển hướng-- 357 00:22:43,653 --> 00:22:44,696 [Bật] Đợi đã. 358 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 Chắc hôm qua cô Hồng đã đến nhà anh ấy. 359 00:22:46,865 --> 00:22:48,367 Cô thường chở anh về nhà. 360 00:22:51,370 --> 00:22:52,829 Hãy nghĩ về nó. 361 00:22:52,913 --> 00:22:55,290 Vụ tai nạn xảy ra dọc theo con đường cô đi từ nhà anh. 362 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 Phải. 363 00:23:08,345 --> 00:23:10,097 Cô ấy đang trên đường về nhà 364 00:23:11,264 --> 00:23:13,850 một mình rời khỏi chỗ của anh ấy khi xe của cô ấy bị trượt. 365 00:23:14,976 --> 00:23:17,187 Hiện trường vụ tai nạn cách chỗ anh ta bao xa? 366 00:23:18,397 --> 00:23:20,941 Khoảng 20 đến 30 phút đi ô tô-- 367 00:23:22,901 --> 00:23:23,735 KHÔNG. 368 00:23:24,986 --> 00:23:28,115 Nếu cô ấy ở nhà anh ấy tới tận 5 giờ 50 chiều, 369 00:23:28,198 --> 00:23:31,993 rồi tai nạn xảy ra cách xa nhà anh ấy 370 00:23:33,370 --> 00:23:35,205 không thể được báo cáo vào lúc 6 giờ chiều 371 00:23:41,545 --> 00:23:43,255 Có người biểu tình ở tầng dưới. 372 00:23:45,382 --> 00:23:46,716 Tôi sẽ gặp bạn ở đó. 373 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 [cửa thang máy đóng lại] 374 00:23:55,851 --> 00:23:57,144 Chúng ta quay lại 20 năm trước. 375 00:23:59,354 --> 00:24:01,773 Chúng tôi đã trải qua nhiều thăng trầm. 376 00:24:03,442 --> 00:24:05,193 Chúng tôi thậm chí còn bắt đầu BF cùng nhau. 377 00:24:08,697 --> 00:24:10,490 Liệu anh ấy có thể 378 00:24:10,574 --> 00:24:13,326 -[tiếng thang máy kêu] -[cửa mở] 379 00:24:20,125 --> 00:24:22,252 Thời gian bên nhau hiếm khi được đảm bảo 380 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 một sự ràng buộc của sự tin cậy. 381 00:24:35,140 --> 00:24:41,813 NGÀY HÔM NAY lúc 4:49 chiều 382 00:24:46,067 --> 00:24:47,152 BỆNH ĐA XƠ CỨNG. YUN TRẢ TIỀN TIỀN 383 00:24:50,489 --> 00:24:52,866 -[Kim reo hò] Thành công rồi! - [lẩm bẩm] 384 00:24:52,949 --> 00:24:54,284 [Kim] Tám mươi tỷ won! 385 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 Ah. Tôi xin lỗi thưa ngài. 386 00:25:29,528 --> 00:25:31,321 Tôi đã mang đồ đạc của bạn tới. 387 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 Cho phép tôi. 388 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Nhân tiện, có chuyện gì vậy? 389 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Tôi vừa nghe thấy gì đó. 390 00:25:44,918 --> 00:25:46,253 Có lẽ đó là TV. 391 00:25:48,964 --> 00:25:51,341 Để nó đi. Tôi sẽ chăm sóc nó. 392 00:25:55,554 --> 00:25:57,097 Vậy hãy nghỉ ngơi đi. 393 00:25:58,306 --> 00:25:59,307 Cô Hồng. 394 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Vâng thưa ngài. 395 00:26:07,816 --> 00:26:09,651 -Cái này là cái gì? -À cái đấy thì? 396 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Tôi mang đến cho bạn một món quà nhỏ nhân dịp bạn nghỉ hưu. 397 00:26:17,367 --> 00:26:18,577 Cảm ơn. 398 00:26:18,660 --> 00:26:19,744 Nó không có gì lớn cả. 399 00:26:20,328 --> 00:26:21,329 Tạm biệt. 400 00:26:27,294 --> 00:26:28,587 BỆNH ĐA XƠ CỨNG. YUN TRẢ TIỀN TIỀN 401 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Giáo sư Kim, phòng thí nghiệm… 402 00:26:34,259 --> 00:26:35,510 Bạn biết… 403 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Tôi nghĩ nó đã được giải quyết. 404 00:26:58,408 --> 00:27:00,660 -[Kim reo hò] -[lẩm bẩm] 405 00:27:01,328 --> 00:27:02,621 "Nó đã làm việc." 406 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 [Kim] Tám mươi tỷ won! 407 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Có lẽ đó là TV. 408 00:27:09,461 --> 00:27:10,712 Tôi có nghe nhầm không? 409 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 [thở dài] 410 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Giáo sư Kim, phòng thí nghiệm… 411 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 [Kim cổ vũ] Thành công rồi! 412 00:27:28,271 --> 00:27:29,731 [đường vòng] 413 00:27:31,232 --> 00:27:33,943 Ông On, bây giờ ông có thể nói chuyện được không? 414 00:27:34,027 --> 00:27:35,111 [Đang ngon lành… 415 00:27:35,195 --> 00:27:36,655 Bạn đang ở đâu ngay bay giờ? 416 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Tôi xin lỗi, nhưng tôi sẽ phải gọi lại cho bạn. 417 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 [ngắt kết nối dòng] 418 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Giáo sư Kim. 419 00:27:57,133 --> 00:27:59,594 Có chuyện gì vậy? 420 00:28:02,389 --> 00:28:03,223 Có chuyện gì thế 421 00:28:04,933 --> 00:28:05,809 với bạn? 422 00:28:16,611 --> 00:28:17,612 May mắn thay, cô ấy đã có một nhân chứng. 423 00:28:19,447 --> 00:28:21,157 [Bật] Có nhân chứng à? 424 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 [điện thoại reo] 425 00:28:38,967 --> 00:28:40,427 [Bật] Cô Hồng bị tai nạn ô tô. 426 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Mưa tuyết trên đường có thể đã khiến cô ấy lao xuống nước khi đang chạy quá tốc độ. 427 00:28:47,726 --> 00:28:50,729 Cô ấy không ở dưới nước lâu. Cô ấy nên thức dậy sớm. 428 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 Họ không thể lấy xe ra cho đến ngày mai. 429 00:28:54,649 --> 00:28:56,401 [Bật] Xe của cô ấy chìm dưới nước lúc 5 giờ. 430 00:28:56,484 --> 00:29:00,739 [thám tử] Chúng tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra khi kiểm tra camera hành trình. 431 00:29:05,994 --> 00:29:07,579 [Kim] Tại sao anh lại… 432 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 đến vào giờ đó? 433 00:29:12,333 --> 00:29:13,585 Không ai phải bị thương. 434 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 [Bật] Được rồi. Ừm. 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,465 [Kim] Mọi chuyện lẽ ra đã có thể kết thúc tốt đẹp. 436 00:29:20,884 --> 00:29:24,220 Tôi không thể bị bắt như thế này được. 437 00:29:24,304 --> 00:29:26,181 [sấm sét ầm ầm] 438 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Cuối cùng tôi đã lừa được cô ấy. 439 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 Cuối cùng tôi đã nhận được số tiền khổng lồ đó. 440 00:29:32,645 --> 00:29:34,731 Đây chỉ là số phận của bạn. 441 00:29:35,315 --> 00:29:39,986 [thám tử] Chúng tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra khi kiểm tra camera hành trình. 442 00:29:40,069 --> 00:29:42,322 [Kim] Họ sẽ không tìm thấy camera hành trình. Tuy nhiên… 443 00:29:43,198 --> 00:29:45,867 Nếu họ phát hiện ra rằng nó đã bị buộc phải gỡ bỏ… 444 00:29:58,797 --> 00:30:00,799 -[gõ] -[Bật] Giáo sư Kim? 445 00:30:04,010 --> 00:30:06,638 [điện thoại reo] 446 00:30:22,612 --> 00:30:23,696 [Bật] Bạn đang ở đâu? 447 00:30:25,323 --> 00:30:26,991 Quý ngài? Xin chào? 448 00:30:27,575 --> 00:30:28,576 Quý ngài? 449 00:30:29,285 --> 00:30:30,286 Này, ông On. 450 00:30:30,954 --> 00:30:33,248 Chúng tôi đang ở trước nhà bạn. Bạn có thể mở cửa được không? 451 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 Ngôi nhà của tôi? 452 00:30:36,042 --> 00:30:38,586 Vâng, chúng tôi ở đây. Chúng tôi có điều gì đó muốn nói với bạn. 453 00:30:38,670 --> 00:30:39,796 Xin chào? 454 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 Quý ngài. Xin chào? 455 00:30:45,760 --> 00:30:46,970 Bạn ở đâu? 456 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 Trả lời tôi. 457 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 -"Trả lời tôi"? -Là cậu phải không? 458 00:30:52,183 --> 00:30:53,768 Này, cậu vừa nói gì thế? 459 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 "Trả lời tôi"? 460 00:30:55,687 --> 00:30:58,106 Đồ khốn. Tôi không phải bạn của bạn. 461 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Đừng ra lệnh cho tôi, đồ khốn nạn tự phụ! 462 00:31:00,149 --> 00:31:01,609 Bạn đang gọi ai là con khốn? 463 00:31:03,236 --> 00:31:05,738 Bạn đã hack hệ thống và lấy trộm tiền của tôi. 464 00:31:06,406 --> 00:31:07,782 Đó là sự giàu có đến từ bạn. 465 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Thế còn bạn thì sao? 466 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Bạn đã giết ai đó! 467 00:31:11,870 --> 00:31:14,247 Cô ấy có thể sống thêm vài tháng nữa nếu không có bạn! 468 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Nhưng bạn đã can thiệp-- 469 00:31:15,248 --> 00:31:17,667 Chính anh là người đã cầu xin tôi phẫu thuật. 470 00:31:18,418 --> 00:31:19,919 Và tay bạn dính máu. 471 00:31:20,879 --> 00:31:22,589 Cô Hồng thực sự quan tâm đến bạn. 472 00:31:22,672 --> 00:31:24,841 Cô ta vẫn còn sống. Tôi không giết ai cả. 473 00:31:24,924 --> 00:31:28,845 Bạn đã làm ô danh danh tiếng của mình ngay khi bạn cho rằng chất lỏng nuôi cấy của mình là rác rưởi. 474 00:31:28,928 --> 00:31:30,972 Bạn đã cống hiến 20 năm cho việc nghiên cứu. 475 00:31:31,055 --> 00:31:32,557 -Sao cậu có thể-- -Không! 476 00:31:32,640 --> 00:31:34,142 Đó không phải là tôi! Tất cả chỉ là dối trá! 477 00:31:50,533 --> 00:31:51,618 [Bật] Cô Yun. 478 00:32:18,853 --> 00:32:20,063 [đường dây đổ chuông] 479 00:32:21,731 --> 00:32:24,192 Tôi sẽ trở lại sớm. Bạn có thể ở lại đây cho đến lúc đó được không? 480 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 [Jeong] Xin chào, thưa bà. 481 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Đưa Kim Singu vào danh sách cấm bay. 482 00:32:36,412 --> 00:32:38,206 [Jeong] Chuyện gì đang xảy ra vậy? 483 00:32:42,877 --> 00:32:44,087 [thở dài] 484 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 [đường dây đổ chuông] 485 00:32:52,220 --> 00:32:53,137 THƯ KÝ KIM 486 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 Thư ký văn phòng nhắn tin. 487 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 [Seonu] Ừm. 488 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 [trợ lý] Cô Yun từ BF gọi điện nên họ nói với cô ấy là bạn đi vắng. 489 00:33:00,687 --> 00:33:03,648 Sau đó cô yêu cầu họ chuyển tiếp một tin nhắn. 490 00:33:05,316 --> 00:33:07,443 Cá nhân cô ấy đã nhờ bạn một việc 491 00:33:08,027 --> 00:33:09,654 nhưng đã tìm ra kẻ đứng đằng sau nó. 492 00:33:10,863 --> 00:33:12,115 Một ân huệ cá nhân? 493 00:33:12,198 --> 00:33:14,867 [trợ lý] Cô ấy nói cô ấy cần nộp báo cáo chính thức. 494 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 [thở dài] 495 00:33:19,455 --> 00:33:20,790 Cô ấy đang nhờ tôi giúp đỡ. 496 00:33:25,211 --> 00:33:29,048 [Yun] Tôi xin lỗi. Tôi không ngờ đây là công việc nội bộ. 497 00:33:33,177 --> 00:33:34,512 Tôi biết đã quá muộn rồi, 498 00:33:35,930 --> 00:33:38,766 nhưng tôi đã báo cáo anh ta ngay lập tức để anh ta có tên trong danh sách cấm bay. 499 00:33:39,559 --> 00:33:41,394 Tại sao bạn nghĩ rằng đã quá muộn? 500 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 Với thái độ của anh ấy… 501 00:33:46,733 --> 00:33:48,609 Tôi nghĩ anh ấy đã ở nước ngoài rồi. 502 00:33:49,360 --> 00:33:51,029 Anh ấy nói gì với cậu? 503 00:33:52,363 --> 00:33:53,906 [Kim] Bạn thật giàu có. 504 00:33:54,449 --> 00:33:55,992 Thế còn bạn thì sao? 505 00:33:56,617 --> 00:33:58,536 [Seonu] Anh ấy đã nói gì với bạn? 506 00:33:58,619 --> 00:34:00,246 [Kim] Anh đã giết ai đó! 507 00:34:01,330 --> 00:34:02,498 [Seonu] Cô Yun. 508 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 Anh ta… 509 00:34:05,543 --> 00:34:07,879 [Kim] Cô ấy có thể sống thêm vài tháng nữa nếu không có anh! 510 00:34:07,962 --> 00:34:09,964 -Nhưng cậu đã can thiệp! -[Yun hắng giọng] 511 00:34:13,092 --> 00:34:15,136 Dường như anh không có gì phải sợ hãi. 512 00:34:16,054 --> 00:34:17,764 Anh không sợ bị bắt. 513 00:34:17,847 --> 00:34:19,098 Một phút. 514 00:34:19,974 --> 00:34:22,101 Tìm hiểu xem Kim Singu đã rời khỏi đất nước chưa. 515 00:34:22,185 --> 00:34:24,062 Bảo họ nhanh chóng chấp thuận yêu cầu của BF 516 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 đưa anh ta vào danh sách cấm bay. 517 00:34:26,397 --> 00:34:27,607 [trợ lý] Vâng, thưa ông. 518 00:34:28,608 --> 00:34:29,609 [Seonu] Cô Yun? 519 00:34:30,359 --> 00:34:33,071 -Đúng? -Họ sẽ gọi cho bạn để thông báo kết quả. 520 00:34:34,238 --> 00:34:35,448 Cảm ơn ngài. 521 00:34:39,327 --> 00:34:40,328 [tiếng kim loại] 522 00:35:07,188 --> 00:35:09,649 [Woo] Chắc hẳn anh ấy đã chuyển tiếp cuộc gọi của mình. 523 00:35:12,110 --> 00:35:14,195 [thở dài] 524 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 [Bật] Bạn có thể mở khóa điện thoại này không? 525 00:35:17,365 --> 00:35:18,658 Cố lên. 526 00:35:18,741 --> 00:35:21,077 Các bạn có nghĩ tôi là James Bond không? 527 00:35:21,160 --> 00:35:22,328 Cái này là của ai? 528 00:35:22,411 --> 00:35:24,122 Giáo sư Kim đứng đằng sau 529 00:35:24,205 --> 00:35:26,916 ransomware, tiền điện tử và tin đồn về chất lỏng văn hóa. 530 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Bạn có bắt được anh ta không? 531 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 Hiện tại anh ấy đang ở đâu? 532 00:35:36,092 --> 00:35:39,262 [trợ lý qua điện thoại] Anh ấy đã rời nước và bay về Việt Nam lúc 9 giờ sáng hôm nay. 533 00:35:40,179 --> 00:35:43,850 Anh ta đến đó hai giờ trước và biến mất. 534 00:35:44,684 --> 00:35:48,187 Hộ chiếu của Kim Singu đã bị thu hồi và chúng tôi đã thông báo cho đại sứ quán. 535 00:35:49,355 --> 00:35:50,439 Cảm ơn ngài. 536 00:35:51,232 --> 00:35:53,401 Hãy nói với thủ tướng là tôi đã nói lời cảm ơn. 537 00:36:01,159 --> 00:36:02,160 [thở dài] 538 00:36:04,495 --> 00:36:06,330 [Kim] Đây là bụng của vợ tôi. 539 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Ruột già của cô ấy chứa đầy tế bào ung thư. 540 00:36:09,584 --> 00:36:12,003 Cô Yun, chúng ta hãy thử xem. 541 00:36:12,086 --> 00:36:14,463 Bạn biết nó vẫn chưa hoàn chỉnh. 542 00:36:14,547 --> 00:36:16,215 Chúng tôi không thể đảm bảo bất cứ điều gì. 543 00:36:16,299 --> 00:36:18,885 Tôi biết. Tôi hoàn toàn nhận thức được điều đó. 544 00:36:18,968 --> 00:36:21,012 Lẽ ra bạn nên nói với anh ấy là không. 545 00:36:21,095 --> 00:36:22,096 Anh ấy muốn nó. 546 00:36:22,180 --> 00:36:24,974 Tất nhiên rồi. Anh ấy muốn nắm lấy bất kỳ mảnh hy vọng nào có thể. 547 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 Và bạn đang lợi dụng anh ta. 548 00:36:26,475 --> 00:36:28,644 Chúng tôi sẽ chỉ tìm ra một khi chúng tôi thử nó! 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,479 Về vợ anh, trong số tất cả mọi người? 550 00:36:30,563 --> 00:36:31,898 Vậy thì chúng ta sẽ thử nghiệm như thế nào? 551 00:36:31,981 --> 00:36:33,733 Chúng ta có phải không làm gì mãi mãi không? 552 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 Công ty chúng tôi thậm chí còn không thể thử nghiệm trên động vật. 553 00:36:37,653 --> 00:36:39,447 Chúng ta cần đối tượng là con người. Chúng ta cần thi thể! 554 00:36:39,530 --> 00:36:41,365 [thở run rẩy] 555 00:36:42,033 --> 00:36:43,618 Cô ấy chắc chắn sẽ chết nếu chúng ta không làm gì. 556 00:36:44,452 --> 00:36:47,163 Chúng tôi không đánh bạc. Đó là phương án cuối cùng. 557 00:36:47,246 --> 00:36:50,791 Cô ấy sẽ sống lâu hơn một chút nếu bạn để cô ấy như vậy. Và bạn biết điều này. 558 00:36:50,875 --> 00:36:53,544 [Kim] Cô ấy có thể sống thêm vài tháng nữa nếu không có anh! 559 00:36:54,212 --> 00:36:55,546 [Yun càu nhàu] 560 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 [Woo] Tôi có nên tấp vào lề không? 561 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 [thở dài] 562 00:38:33,102 --> 00:38:34,353 Giáo sư Kim… 563 00:38:36,522 --> 00:38:38,149 là một tên khốn nạn phải không? 564 00:38:42,445 --> 00:38:43,946 Tôi có nên lấy lại thứ đó không? 565 00:39:07,553 --> 00:39:08,554 [Yun] Đi thôi. 566 00:39:09,347 --> 00:39:10,973 [điện thoại reo] 567 00:39:13,893 --> 00:39:14,977 GIÁM ĐỐC JEONG HAEDEUN 568 00:39:16,187 --> 00:39:17,605 Giáo sư Kim đã rời khỏi đất nước. 569 00:39:17,688 --> 00:39:20,733 Chắc hẳn hắn đã chuẩn bị từ lâu nên mới bỏ trốn nhanh như vậy. 570 00:39:22,276 --> 00:39:23,903 Tôi đã kiểm tra xem anh ta đã trốn đi đâu và… 571 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 -[Yun] Việt Nam. -Đúng rồi. 572 00:39:25,780 --> 00:39:29,492 Đại sứ quán ở đó đã biết rồi. Bạn đã liên lạc với họ chưa? 573 00:39:30,910 --> 00:39:33,621 Chờ đợi. Bạn đang ở đâu ngay bay giờ? 574 00:39:34,205 --> 00:39:35,206 Không có quyền? 575 00:39:36,332 --> 00:39:37,541 Ý anh là gì? 576 00:39:37,625 --> 00:39:40,211 Bạn không đến bên bờ sông để làm điều gì dại dột phải không? 577 00:39:40,294 --> 00:39:44,006 Cô Yun, thế giới không có hồi kết. Được rồi? 578 00:39:44,090 --> 00:39:45,841 Tại sao tôi lại ngu ngốc? 579 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Tôi cũng không đơn độc. 580 00:39:49,428 --> 00:39:51,138 Đi nào. 581 00:39:51,847 --> 00:39:53,432 Lẽ ra cậu nên nói với tôi… 582 00:39:53,974 --> 00:39:54,975 [Woo hắng giọng] 583 00:39:55,059 --> 00:39:56,602 …nếu có ai đó ở bên bạn. 584 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 [Yun] Cô Jeong. 585 00:39:57,770 --> 00:40:00,606 Vui lòng kiểm tra thời gian thực và xem Giáo sư Kim 586 00:40:00,689 --> 00:40:01,982 từng sử dụng thẻ của mình. 587 00:40:02,066 --> 00:40:04,610 Nhưng một lần nữa, tôi nghi ngờ anh ta sẽ ngu ngốc đến thế. 588 00:40:04,693 --> 00:40:06,112 Vâng thưa ba. 589 00:40:27,174 --> 00:40:29,218 [Yun] Tại sao anh ấy không sử dụng hộ chiếu giả? 590 00:40:29,301 --> 00:40:33,139 Nếu anh ta làm vậy, sẽ không ai có thể tìm thấy anh ta. 591 00:40:33,681 --> 00:40:36,976 Anh ấy đã chuẩn bị mọi thứ kỹ lưỡng ngoại trừ điều quan trọng nhất. 592 00:40:37,726 --> 00:40:38,853 -Arizona? -Phượng Hoàng? 593 00:40:44,358 --> 00:40:47,319 Sẽ không ai nghi ngờ ông nếu ông về hưu với con trai mình. 594 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 Anh ta sẽ không cần phải mạo hiểm và làm hộ chiếu giả. 595 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 Đó chắc chắn là kế hoạch ban đầu của anh ấy. 596 00:40:53,200 --> 00:40:55,661 Nhưng cô Hồng chợt nhận ra điều gì đó, 597 00:40:56,412 --> 00:40:58,289 và anh ta đã phải đánh chìm xe của cô ấy. 598 00:40:58,372 --> 00:41:00,416 Bởi vì anh phải chạy trốn vội vàng. 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,336 Anh ấy sẽ làm hộ chiếu mới ở Việt Nam. 600 00:41:06,046 --> 00:41:08,257 Khi đó chúng ta sẽ không bao giờ có thể tìm thấy anh ấy. 601 00:41:21,353 --> 00:41:24,440 Yeongsil, hãy gửi e-mail cho đại diện pháp lý của chúng tôi tại Việt Nam. 602 00:41:24,523 --> 00:41:26,025 Vâng thưa ba. Tôi nên viết cái gì? 603 00:41:26,108 --> 00:41:28,986 Đưa người đến khu vực khởi hành tại tất cả các sân bay ở Việt Nam. 604 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 Gửi cho họ nhiều bức ảnh khác nhau của Kim Singu. 605 00:41:30,863 --> 00:41:32,615 Anh ta đội mũ và không đeo kính. 606 00:41:33,240 --> 00:41:36,368 Thông báo cho tất cả công nhân sản xuất, công nhân hợp đồng và nhà thầu phụ của chúng tôi 607 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 để tải ảnh của anh ấy lên mạng xã hội của họ. 608 00:41:38,787 --> 00:41:41,624 Nói rằng tôi sẽ thưởng cho bất cứ ai báo cáo anh ta 609 00:41:41,707 --> 00:41:44,627 hoặc bắt gặp anh ta ở sân bay với 50 triệu won. 610 00:41:44,710 --> 00:41:48,172 Hãy đề nghị người đại diện theo pháp luật yêu cầu sự giúp đỡ ngay từ phía công an Việt Nam. 611 00:41:48,255 --> 00:41:51,592 Gọi cho người đại diện theo pháp luật sau khi gửi e-mail. 612 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 Vâng thưa ba. Gọi ngay cho đại diện pháp luật Việt Nam. 613 00:41:54,929 --> 00:41:56,222 [đường vòng] 614 00:41:56,305 --> 00:41:59,558 CHÀO. Xin lỗi vì đã gọi vào cuối tuần. Vui lòng kiểm tra email của tôi ngay bây giờ. 615 00:42:00,434 --> 00:42:01,435 THĂM ANH ẤY 616 00:42:02,937 --> 00:42:04,355 Tôi sẽ đợi, vì vậy hãy đọc nó ngay bây giờ. 617 00:42:08,526 --> 00:42:12,321 [ca sĩ, bằng tiếng Anh] ♪ Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ ♪ 618 00:42:12,404 --> 00:42:15,533 ♪ Làm sao tôi tự hỏi bạn là ai ♪ 619 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 ♪ Ở trên thế giới thật cao ♪ 620 00:42:19,703 --> 00:42:23,541 ♪ Như viên kim cương trên bầu trời ♪ 621 00:42:23,624 --> 00:42:26,919 ♪ Lấp lánh, lấp lánh, ngôi sao nhỏ ♪ 622 00:42:27,002 --> 00:42:31,006 ♪ Làm sao tôi tự hỏi bạn là ai ♪ 623 00:42:36,887 --> 00:42:38,430 [Woo, bằng tiếng Hàn] Đã hai năm rồi đấy Kir. 624 00:42:41,100 --> 00:42:42,851 Tôi muốn nói về sự việc đó. 625 00:42:43,769 --> 00:42:44,979 Tôi phải. 626 00:42:47,231 --> 00:42:49,817 Tôi đã tiết lộ mọi thứ trong phiên tòa của mình. 627 00:42:50,568 --> 00:42:53,654 Không phải những gì anh đã nói ở phiên tòa. Tôi muốn sự thật. 628 00:42:55,781 --> 00:42:57,408 Tôi đã nói sự thật. 629 00:43:00,744 --> 00:43:02,538 Ngay cả những người lính… [thở dài] 630 00:43:02,621 --> 00:43:05,332 …đã được thông báo ngay trước khi tổng thống đến. 631 00:43:05,416 --> 00:43:07,293 Nhưng bạn đã biết trước về nó 632 00:43:07,376 --> 00:43:09,295 và rò rỉ thông tin? 633 00:43:12,089 --> 00:43:13,757 Bạn chưa bao giờ là loại người đó. 634 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 Tôi luôn như vậy. 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 Làm sao anh biết chúng tôi sẽ đến trung tâm chỉ huy? 636 00:43:23,851 --> 00:43:25,728 Làm sao bạn biết nơi để đánh bom? 637 00:43:28,522 --> 00:43:29,898 Đó là vị trí quan trọng nhất. 638 00:43:30,524 --> 00:43:32,234 “Tôi không hề biết về vụ đánh bom. 639 00:43:33,485 --> 00:43:35,279 Tôi chỉ nói với họ khi anh ấy đến.” 640 00:43:36,071 --> 00:43:37,698 Đó là những gì bạn đã nói ở tòa. 641 00:43:40,200 --> 00:43:41,452 Trí nhớ của tôi làm tôi thất vọng. 642 00:43:50,753 --> 00:43:52,171 Cậu cũng không nhớ anh ấy à? 643 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Bạn biết, phải không? 644 00:44:01,764 --> 00:44:04,266 Bạn biết về vụ đánh bom khi bạn để bọn trẻ vào trong. 645 00:44:04,350 --> 00:44:05,934 Chính những đứa trẻ bạn đã cho ăn và dạy dỗ? 646 00:44:07,436 --> 00:44:08,646 [Hân hoan] 647 00:44:12,483 --> 00:44:15,736 Tuy nhiên, bạn biết gia đình bạn đang sống tốt như thế nào ở nước ngoài. 648 00:44:16,987 --> 00:44:20,074 Cái tên Yun Jayu nghe có quen không? Còn Hàn Kỷ thì sao? 649 00:44:20,157 --> 00:44:22,159 [khóc nức nở] 650 00:44:29,208 --> 00:44:30,834 [bằng tiếng Anh] Đó là bản án chung thân. 651 00:44:32,795 --> 00:44:34,880 Bạn bị mắc kẹt trong tù cho đến chết. 652 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 Vui lòng… 653 00:44:37,049 --> 00:44:39,218 Giúp đỡ! Vui lòng… 654 00:44:44,306 --> 00:44:45,891 Nó không muộn. 655 00:44:46,475 --> 00:44:47,643 Tại sao bạn nói bạn đã làm điều đó? 656 00:44:47,726 --> 00:44:48,977 Có chuyện gì với bạn vậy? 657 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Thế là xong! 658 00:44:50,521 --> 00:44:51,647 Nó chưa kết thúc. 659 00:44:52,690 --> 00:44:53,982 Nó chưa kết thúc! 660 00:45:03,575 --> 00:45:04,827 [bằng tiếng Hàn] Chưa kết thúc đâu. 661 00:45:07,246 --> 00:45:08,372 Chưa. 662 00:45:35,357 --> 00:45:37,192 [thở dài] 663 00:45:37,276 --> 00:45:38,402 [Mungyu] Tới chỗ Yun Jayu. 664 00:45:39,069 --> 00:45:40,612 Hãy trở thành cánh tay phải của cô ấy. 665 00:45:40,696 --> 00:45:41,697 Có được sự tin tưởng của cô ấy. 666 00:45:44,700 --> 00:45:47,119 [Yun] Anh ấy sẽ làm hộ chiếu mới ở Việt Nam. 667 00:45:47,202 --> 00:45:49,204 Khi đó chúng ta sẽ không bao giờ có thể tìm thấy anh ấy. 668 00:45:55,878 --> 00:45:58,088 -[đồ ăn xèo xèo] -[mọi người nói tiếng Việt] 669 00:46:03,677 --> 00:46:04,887 [bằng tiếng Hàn] Xin lỗi. 670 00:46:06,638 --> 00:46:09,266 -Có người nhập cư bất hợp pháp-- -[tiếng hét] 671 00:47:17,209 --> 00:47:19,545 [vỗ tay] 672 00:47:21,588 --> 00:47:23,090 [bằng tiếng Anh] Đẹp, đẹp, đẹp. 673 00:47:24,216 --> 00:47:25,342 [bằng tiếng Hàn] Làm tốt lắm. 674 00:47:28,512 --> 00:47:29,930 Thật vui được gặp bạn. 675 00:47:30,514 --> 00:47:31,515 Nhìn. 676 00:47:32,766 --> 00:47:34,226 Tôi đang tìm ai đó. 677 00:47:34,309 --> 00:47:37,020 Bạn là một gương mặt mới. Bạn là cảnh sát mới à? 678 00:47:37,104 --> 00:47:38,105 KHÔNG. 679 00:47:39,356 --> 00:47:40,816 Tôi chỉ đang tìm ai đó. 680 00:47:40,899 --> 00:47:42,609 [cười khúc khích] Tôi biết điều đó. 681 00:47:43,235 --> 00:47:44,444 [thở dài] 682 00:47:45,404 --> 00:47:47,239 -[cười khúc khích] -Này, đừng cử động. 683 00:47:56,999 --> 00:47:59,251 Đồ ngốc. Đồ chết tiệt. 684 00:47:59,334 --> 00:48:00,669 Bắt lấy anh ta! 685 00:48:00,752 --> 00:48:02,004 [tất cả đang la hét] 686 00:48:12,598 --> 00:48:13,599 [la hét] 687 00:48:14,600 --> 00:48:16,602 -[đập] -[côn đồ hét lên] 688 00:48:21,189 --> 00:48:22,608 [lạch cạch] 689 00:48:24,902 --> 00:48:25,903 [côn đồ 2 tiếng hét] 690 00:48:28,906 --> 00:48:30,449 [côn đồ 3 tiếng hét, càu nhàu] 691 00:48:30,532 --> 00:48:32,200 [rên rỉ, càu nhàu] 692 00:48:35,162 --> 00:48:36,163 Chết tiệt. 693 00:48:37,372 --> 00:48:39,082 [rên rỉ] 694 00:48:40,083 --> 00:48:41,752 Mày là cái quái gì? 695 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Đưa tay vào túi của tôi. 696 00:48:44,087 --> 00:48:45,255 Của bạn… 697 00:48:45,339 --> 00:48:46,924 Của quần của bạn? Bạn điên à? 698 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Áo khoác của tôi. 699 00:48:49,217 --> 00:48:50,218 Bên trái. 700 00:48:51,386 --> 00:48:52,846 Tốt nhất là bạn đừng di chuyển. 701 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Làm đi. 702 00:48:57,225 --> 00:48:58,435 Tôi nói, rời đi. 703 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 Cái này là cái gì? 704 00:49:15,953 --> 00:49:17,120 Điều này có thật không? 705 00:50:05,377 --> 00:50:07,379 Người dịch Kim Sooji