1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 KHÔNG MÁU 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 [tiếng súng] 3 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 [Woo] Giữ chặt nhé! 4 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 [tiếng bíp] 5 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 [báo động vang lên] 6 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 [báo động vang lên] 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 TẬP 5 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,595 Jang Yeongsil, chuyện gì đang xảy ra thế? 9 00:01:35,678 --> 00:01:39,349 [Yeongsil] Phát hiện sử dụng súng trong bán kính 2 km tính từ trung tâm 10 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 đã kích hoạt báo động. 11 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 Yeongsil, bật màn hình lên. 12 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 [Yeongsil] Đây là đoạn phim giám sát được ghi lại. 13 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 ĐẾN TRUNG TÂM BF 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,383 Yeongsil, lái máy bay không người lái đi. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 [điện thoại đổ chuông] 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 -[điều hành viên] Xin chào? -[Yeongsil] Xin chào. 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 Vị trí là 37,4769 độ Bắc. 18 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Xin chào? Bạn đang ở chỗ nào? 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 Và 127,1592 độ Tây. 20 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 Nghe giống như một trò chơi điện tử. 21 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 [người điều hành] Có chuyện gì thế? 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 [tiếng súng trên video] 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,582 KIỂM TRA LỊCH SỬ TỘI PHẠM 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 [Yeongsil] Tôi đã tìm thấy cô. Yun Jayu. 25 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 Giữa lối vào Mt. Cheonggak và BF. Khoảng mười cá nhân có vũ trang. 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,480 [tiếng súng] 27 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 [lẩm bẩm] 28 00:03:37,133 --> 00:03:39,135 [còi báo động đang chờ] 29 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 [tiếng súng] 30 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 -[tiếng súng] -[thở hổn hển] 31 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 [Yun] Bạn ổn. 32 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Thở. Tiếp tục thở. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,097 [tiếng súng tiếp tục] 34 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 [la hét] 35 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 Họ ở dưới đó. Cùng với người dân của chúng tôi. 36 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 -[sĩ quan] Đi đi. -[Bật] Bốn. 37 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 Một người phụ nữ và ba người đàn ông. 38 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 Và hai trong số những người đàn ông được trang bị vũ khí. Đừng bắn chúng. Họ là vệ sĩ. 39 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 [la hét] 40 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 [thở hổn hển] 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 [sĩ quan 2] Ở đây! 42 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 Người bị thương trước! 43 00:05:26,242 --> 00:05:30,038 KHÔNG MÁU 44 00:05:32,665 --> 00:05:33,499 [Bật] Jayu! 45 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 Anh ấy cần máu ngay bây giờ, nếu không anh ấy sẽ không qua khỏi. 46 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 Tôi là bác sĩ. Cách này. Hãy loại bỏ điều đó! 47 00:05:45,094 --> 00:05:46,262 Tôi đã có anh ấy. 48 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 [sĩ quan] Một, hai. 49 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 [tiếng súng] 50 00:05:49,682 --> 00:05:50,975 Cô Yun, cô nên đi đi. 51 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 -[sĩ quan 2] Anh Seo, nhanh lên. -Vâng thưa ngài. 52 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 [cán bộ 3] Cô Yun! 53 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 Viên đạn không xuyên qua được. 54 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Tôi không sao. Anh ấy mới là người cần giúp đỡ. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 Tôi không thể làm được gì lúc này. 56 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 -Jang Yeongsil. -Vâng thưa ba? 57 00:06:17,210 --> 00:06:18,461 Kích hoạt tầng hầm ở HQ. 58 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Hãy tới tầng hầm của HQ. 59 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 [báo động vang lên] 60 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 [tất cả] Một, hai, ba. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Xong. Đi nào. 62 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 Hãy tham gia cùng chúng tôi sau khi bạn điều trị cho anh ấy. 63 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 -Được rồi. -Tránh ra một bên. 64 00:07:26,863 --> 00:07:28,573 Nhanh lên. 65 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 [Yun] Yeongsil, mở giường ra. 66 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Ông Woo. 67 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Anh ấy không có mạch à? Chúng ta có quá muộn không? 68 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 Jang Yeongsil, bắt đầu kiểm tra y tế. 69 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 Nó đang đập. 70 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Nhưng nó chậm. 71 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 [Yun] Anh ấy có cần cấy ghép không? 72 00:09:09,632 --> 00:09:11,551 Không, nội tạng của anh ấy không bị hư hại. 73 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Nhưng cơ bắp đó đã bị cắt nhỏ. Truyền máu sẽ không đủ. 74 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 Chúng tôi vẫn chưa sẵn sàng cho việc này. 75 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 Thế còn hoại tử thì sao? 76 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 Chúng tôi sẽ sử dụng mô nuôi cấy. 77 00:10:00,391 --> 00:10:01,767 [Yun] Chúng ta đã hoàn thành nó chưa? 78 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Hãy coi đây là thử nghiệm lâm sàng đầu tiên của chúng ta. 79 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 Đây không phải là một bài kiểm tra. 80 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Đây là 81 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 thành công đầu tiên của chúng tôi 82 00:10:22,371 --> 00:10:24,874 [sĩ quan] Họ đột kích vào nơi chỉ có một người đang làm nhiệm vụ, 83 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 nghĩa là họ chắc chắn đã từng ở đây trước đây. 84 00:10:27,585 --> 00:10:31,464 Chúng tôi đang phân tích đoạn phim giám sát, vì vậy chúng tôi sẽ sớm có thể xác định được chúng. 85 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Tám người chết và năm người bị bắt. 86 00:10:36,927 --> 00:10:39,805 Chúng tôi có tất cả 13 người trong số họ. 87 00:10:39,889 --> 00:10:43,309 Tuy nhiên, thưa Tổng thống, chúng ta có một vấn đề lớn hơn. 88 00:10:43,392 --> 00:10:46,062 Điều gì có thể tồi tệ hơn các thành viên băng đảng? 89 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 Kẻ chủ mưu đằng sau vụ việc này dường như đã tập hợp những người từng bị kết án. 90 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 Lấy ma túy làm mồi nhử. 91 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 Chính xác. Thuốc. 92 00:10:54,820 --> 00:10:58,949 Việc họ lấy súng và đi đến núi Cheonggak để tấn công có nghĩa là… 93 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 “Một nhóm cựu tù tụ tập lại để giết 94 00:11:01,077 --> 00:11:03,746 một ông trùm để đổi lấy ma túy. 95 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 Và thứ họ có là súng của cảnh sát dùng để bảo vệ dân thường.” 96 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 Đó sẽ là tin đồn. 97 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Có nạn nhân ở BF à? 98 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Ai đó? 99 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Họ vẫn chưa được xác định, 100 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 nhưng họ đã bất tỉnh và chảy máu rất nhiều khi có sự trợ giúp. 101 00:11:17,009 --> 00:11:19,679 Chúng tôi tin rằng họ sẽ không vượt qua được. 102 00:11:19,762 --> 00:11:23,182 Tôi sẽ cập nhật cho bạn về số người thương vong khi tôi gặp bạn. Tạm biệt. 103 00:11:25,393 --> 00:11:28,437 Cơ quan Cảnh sát Quốc gia sẽ báo cáo về nạn nhân sau khi được xác nhận. 104 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 Đi nào. 105 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 [người dẫn chương trình] Một cuộc đọ súng giữa thanh thiên bạch nhật đã gây sốc rồi, 106 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 nhưng sự táo bạo và hung hãn của họ cũng chưa từng có. 107 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 Yun Jayu, CEO của BF và các nhân viên của cô 108 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 -bỏ trốn khỏi hiện trường-- -[thở dài] 109 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 [tiếng bíp đài] 110 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Jang Yeongsil, gọi Ms. Yun Jayu. 111 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 [Yeongsil] Vâng, thưa cô. Gọi cho Ms. Yun Jayu. 112 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 [giọng điện tử] Cuộc gọi của bạn không thể kết nối-- 113 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 Jang Yeongsil, gọi Woo Chaewoon. 114 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 [Yeongsil] Vâng, thưa cô. Gọi cho Woo Chawoon. 115 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 [đổ chuông] 116 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 Woo chaewoon 117 00:11:59,301 --> 00:12:00,970 Ai đó có thể vui lòng nhấc máy được không? 118 00:12:01,053 --> 00:12:02,638 Hãy gọi cho Kim Hosung. 119 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 BẢNG ĐIỀU KHIỂN 120 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Đó có phải là sự từ chối miễn dịch? 121 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 Chúng tôi không thể làm gì hơn nữa. 122 00:13:15,753 --> 00:13:17,296 Họ cần phải hợp nhất với nhau. 123 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Có chuyện gì vậy? 124 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Thở. Tiếp tục thở. 125 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Ông Woo! 126 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 [Saeip] Dây thần kinh tiền đình ốc tai của anh ấy bị tổn thương. 127 00:14:03,843 --> 00:14:04,885 Huh? 128 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Yeongsil, có bị nhiễm trùng không? 129 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 [Yeongsil] Dây thần kinh tiền đình và ốc tai của ông Woo 130 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 bị hư hỏng nhiều nhất là 60%. 131 00:14:10,975 --> 00:14:14,311 Anh ta có thể bị mất thính lực, ù tai hoặc chóng mặt ở tai trái. 132 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 Nhưng tai phải của anh ấy vẫn ổn. Chẳng lẽ trước đây anh ta đã làm nó bị thương? 133 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 Vụ nổ. 134 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 Vụ nổ? 135 00:14:22,987 --> 00:14:25,698 Anh ta có bị trúng quả lựu đạn đó không? 136 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 [Saeip] Không, nó trông giống như một vết thương cũ. 137 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 Ít nhất là một vài tuổi. 138 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 [Yun] Bạn bị thương ở đâu? 139 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Nó không ảnh hưởng tới công việc hiện tại của tôi. 140 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 Bạn đã rời quân ngũ vì điều đó. 141 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Nó không ảnh hưởng đến tôi. 142 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Anh ta không được điều trị sao? Có vẻ như không phải vậy? 143 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 [tiếng bíp] 144 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Chào. Nó đang hoạt động. 145 00:14:48,804 --> 00:14:51,807 Chúa ơi. TÔI… 146 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 Tôi không thể tin được là nó có tác dụng. 147 00:14:55,477 --> 00:14:56,729 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy điều này trước đây. 148 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 Không ai trong chúng tôi có. 149 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 [Saeip] Ông Seo. 150 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Đúng? 151 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 Bây giờ chúng ta chỉ cần chữa trị vết thương bên ngoài cho anh ấy thôi. Bạn có thể đi. 152 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 Ờ… Không sao đâu. 153 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 [điện thoại reo] 154 00:15:46,654 --> 00:15:47,488 Đúng? 155 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 Tôi không sao. 156 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 Tôi thực sự ổn. 157 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Cảnh sát đang đến đây à? 158 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Giữ lấy. 159 00:16:07,132 --> 00:16:10,260 5 phút nữa tới sảnh nhé, anh Seo. Bạn sẽ được hộ tống. 160 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 [Seo] Tôi-- tôi sẽ làm vậy? 161 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Tôi không thể tin được là tôi sẽ có vệ sĩ. 162 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 [Yun] "Họ đi đường tắt do đang xây dựng, 163 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 và đó là nơi xảy ra vụ đấu súng." 164 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 Cứ nói thế đi. 165 00:16:25,109 --> 00:16:28,445 Cảnh sát hỏi về nạn nhân bị thương nặng khi được giải cứu. 166 00:16:28,529 --> 00:16:29,571 [tiếng bíp thang máy] 167 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Cô Vân. 168 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 Tôi không sao. 169 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 Cảnh sát có ở bên ngoài không? 170 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Đúng, họ muốn biết chuyện gì đã xảy ra. 171 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 Nhưng vệ sĩ của bạn đâu? Tại sao bạn lại một mình? 172 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 Nói với họ là chúng ta sẽ hợp tác điều tra. 173 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 Về phần nạn nhân, hãy nói với họ rằng anh ta đã được đưa đến bệnh viện. 174 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 -Nạn nhân là ai? -Vệ sĩ của tôi. 175 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Cả hai? 176 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 Nhờ anh Seo hộ tống để anh ấy có thể về nhà trong 5 phút nữa. 177 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 [thở ra] 178 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy cô Yun, cô đang đi xuống tầng hầm. 179 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Tầng hầm? 180 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 Yeongsil, cho tôi xem sơ đồ tầng hầm. 181 00:17:26,670 --> 00:17:29,214 [Yeongsil] Tôi xin lỗi, nhưng bạn không có quyền truy cập vào đó. 182 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Hình ảnh giám sát tầng hầm của HQ. 183 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Tôi xin lỗi, nhưng bạn không có quyền truy cập vào đó. 184 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 -Yeonsil. -[Yeongsil] Vâng, thưa cô. 185 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 Đừng để ai vào. 186 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Vâng thưa ba. 187 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 [tiếng súng, tiếng la hét] 188 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 Yeongsil, tắt tiếng ồn đi. 189 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 [Yeongsil] Tiếng ồn bên ngoài hiện đo được ở mức 27 decibel. 190 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 Tôi không phát hiện bất kỳ tiếng động cụ thể nào. 191 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 [thở hổn hển] 192 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Tắt tiếng ồn đó đi. 193 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 Bạn đang nói về tiếng ồn nào? 194 00:18:42,079 --> 00:18:43,288 Hãy tắt tiếng ồn đó đi. 195 00:18:43,372 --> 00:18:45,082 Bạn đang nói về tiếng ồn nào? 196 00:18:45,165 --> 00:18:47,167 [tiếng súng, tiếng la hét vẫn tiếp tục] 197 00:19:31,378 --> 00:19:34,381 Kháng nguyên bề mặt của anh ta đang được thay thế bằng các tế bào máu nuôi cấy. 198 00:19:34,464 --> 00:19:35,757 Và nhịp tim của anh ấy-- 199 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Cô Hồng đã đúng. 200 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 Cô ấy nói trông bạn vẫn ổn khi điều đó là không thể. 201 00:19:47,144 --> 00:19:49,771 Cô và anh Seo đã rời đi chưa? 202 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Đúng. Cậu cũng nên đi nghỉ ngơi đi. 203 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Tôi nên đi đâu? 204 00:19:58,655 --> 00:20:00,449 Chủ nhân của ngôi nhà đó đang ở đây. 205 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 Chính xác thì khi nào họ sẽ hoàn thành việc xây dựng ngôi nhà của bạn? 206 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Trong một vài tháng nữa. 207 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 Tôi sẽ ở lại đây qua đêm. 208 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Những kẻ đó đang theo đuổi bạn. 209 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 Bạn không nên lo lắng về anh ấy lúc này. 210 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 [Yun] Ai sẽ chăm sóc Mansik? 211 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 [ù ù] 212 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 [đổ chuông] 213 00:21:21,738 --> 00:21:24,908 Cuộc gọi của bạn không thể kết nối được. Bạn sẽ được chuyển hướng tới thư thoại-- 214 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 [nhấp chuột vào màn trập] 215 00:21:45,554 --> 00:21:47,347 Họ tiếp cận tôi đầu tiên. 216 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 YOON ***, BF NGHI NGỜ KHỦNG HOẢNG 217 00:21:48,807 --> 00:21:49,933 Họ đã hứa 218 00:21:51,059 --> 00:21:53,729 để trao cho tôi quyền cung cấp nếu tôi hợp tác. 219 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 Bởi họ," 220 00:21:55,856 --> 00:21:58,483 ý anh ấy là một băng đảng tên là Bosque Archi, phải không? 221 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Đúng rồi. 222 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 Họ trở nên khét tiếng 223 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 vì tội bắt cóc và sát hại một nhà bảo vệ môi trường rừng mưa nhiệt đới. 224 00:22:04,031 --> 00:22:08,076 Họ thậm chí còn treo tiền thưởng cho cái đầu của Yun Jayu của BF vào năm ngoái. 225 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 Nghi phạm vừa nói 226 00:22:09,828 --> 00:22:13,832 mà băng đảng đề nghị trao cho anh ta quyền cung cấp 227 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 nếu anh ấy hợp tác. Những "quyền cung cấp" này là gì? 228 00:22:17,377 --> 00:22:20,130 Quyền cung cấp methamphetamine. Băng đảng hải ngoại này đã thuyết phục 229 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 Kẻ nghiện ma túy Hàn Quốc sát hại CEO công ty 230 00:22:22,632 --> 00:22:26,553 để đổi lấy quyền tiếp cận ma túy. 231 00:22:27,346 --> 00:22:31,725 Nghe có vẻ quá siêu thực khi tin rằng điều này đang xảy ra ở Hàn Quốc. 232 00:22:32,351 --> 00:22:33,685 Và đủ dũng cảm, 233 00:22:33,769 --> 00:22:36,688 các nghi phạm đột kích vào kho vũ khí của đồn cảnh sát. 234 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 Ông Seonu Jae, thủ tướng, 235 00:22:38,690 --> 00:22:41,818 vừa đưa ra lời xin lỗi công khai về vấn đề đó. 236 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 [Seonu] Chúng tôi cảm thấy có trách nhiệm sâu sắc 237 00:22:43,862 --> 00:22:47,616 vì sự thất bại an ninh chưa từng có này và hãy hứa với những công dân thân yêu của chúng ta 238 00:22:48,325 --> 00:22:49,826 rằng chúng tôi sẽ cải thiện 239 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 về vấn đề này. 240 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Có thông tin cập nhật nào về sự an toàn của cô Yun hoặc nhân viên của cô không? 241 00:22:56,208 --> 00:22:59,252 [người trình bày 1] Rất may, chưa có trường hợp tử vong nào. 242 00:22:59,336 --> 00:23:03,006 Điều thậm chí còn gây sốc hơn, mặc dù chỉ được một thiểu số khẳng định, 243 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 là một số người tin rằng vụ xả súng này là do chính cô Yun lên kế hoạch. 244 00:23:07,052 --> 00:23:10,389 Họ cho rằng cô Yun, người mà họ cho rằng đã sát hại Kim, một giám đốc điều hành của BF, 245 00:23:10,472 --> 00:23:14,810 có thể đã lên kế hoạch cho cuộc đọ súng này để đánh lạc hướng. 246 00:23:16,103 --> 00:23:20,107 Vì sao vị CEO này lại bị chỉ trích khi suýt mất mạng? 247 00:23:20,982 --> 00:23:24,986 Chúng ta phải suy nghĩ về những ưu và nhược điểm mà công nghệ nuôi cấy tế bào 248 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 đã mang lại cho xã hội này. 249 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 Họ chỉ trích tôi… 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 Thuyền trưởng tàu cá PARK CHEOLWON 251 00:23:30,242 --> 00:23:33,328 …và nói rằng tôi đang hủy hoại môi trường. Họ nói tôi lạc hậu. 252 00:23:35,247 --> 00:23:39,042 -[khóc, nức nở] -[điện thoại rung] 253 00:23:39,126 --> 00:23:42,879 Và bây giờ họ đang đi nuôi cá? 254 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Làm sao-- 255 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Chào bố. 256 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 Đây có phải là ý bạn không 257 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 khi bạn nói bạn sẽ sử dụng người lính theo cách khác? 258 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 Tôi không theo dõi. 259 00:23:56,435 --> 00:23:59,771 Jayu sẽ làm bất cứ điều gì trong khả năng của mình để cứu anh ấy. 260 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Dựa trên việc cô ấy thậm chí còn ngủ ở chỗ anh ấy. 261 00:24:02,899 --> 00:24:06,403 Nếu BF cứu anh ta thì cuối cùng cũng đến lúc. 262 00:24:06,486 --> 00:24:09,448 Nếu họ thất bại, điều đó có nghĩa là họ chưa sẵn sàng. 263 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 Tôi chỉ có thể ngồi lại và xem nhờ bạn. 264 00:24:12,367 --> 00:24:14,828 Trí tưởng tượng của cha thật điên rồ, thưa cha. 265 00:24:15,745 --> 00:24:17,456 Tôi là thủ tướng. 266 00:24:18,039 --> 00:24:21,460 Những kẻ mất trí đột kích kho vũ khí đã phá vỡ hòa bình và an ninh của chúng tôi. 267 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Người dân chúng tôi đang run rẩy vì sợ hãi. 268 00:24:22,961 --> 00:24:24,754 Thế nhưng, bạn nghĩ tôi đứng đằng sau chuyện này? 269 00:24:24,838 --> 00:24:26,965 [Geun] Sao anh dám giả vờ ngây thơ trước mặt tôi. 270 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 Tôi không chơi trò vô tội! 271 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 Đây có phải là lý do anh bắt tôi phải không? 272 00:24:32,095 --> 00:24:33,472 Bạn có thực sự nghĩ 273 00:24:34,431 --> 00:24:36,850 Tôi đã ra lệnh cho những người đó 274 00:24:36,933 --> 00:24:39,978 bắn vệ sĩ của bà Vân 275 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 để xem cô ấy sẽ phản ứng thế nào? 276 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 [Geun] Vậy đó không phải là bạn à? 277 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Dĩ nhiên là không. 278 00:24:47,235 --> 00:24:48,278 [Geun] Được rồi. 279 00:24:48,361 --> 00:24:49,362 [tiếng bíp điện thoại] 280 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 [người, bằng tiếng Anh] Chúng tôi gần như chắc chắn rằng Whole-Omega 281 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 đang rút khỏi thị trường thịt nuôi cấy. 282 00:25:20,852 --> 00:25:26,775 [bằng tiếng Pháp] Tôi không chắc liệu Mỹ và châu Âu có phản ứng khác nhau hay không. 283 00:25:26,858 --> 00:25:33,823 Chúng tôi nói rằng chúng tôi sẽ đầu tư nhiều hơn vào nhựa vi sinh, 284 00:25:33,907 --> 00:25:36,368 nhưng chúng tôi chưa bao giờ nói rằng chúng tôi sẽ từ bỏ thịt nuôi cấy. 285 00:25:37,327 --> 00:25:38,495 Cô Vân? 286 00:25:42,958 --> 00:25:44,876 [bằng tiếng Hàn] Tiếp cận với Omega toàn phần. 287 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Không phải bộ phận thịt nuôi cấy mà là vi sinh vật. 288 00:25:47,212 --> 00:25:50,549 Nói với họ rằng chúng tôi quan tâm đến việc đầu tư vào công nghệ vi sinh vật của họ. 289 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 Nhưng chúng tôi đã đồng ý không đầu tư vào chế phẩm sinh học. 290 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 Chúng tôi sẽ không. 291 00:25:53,843 --> 00:25:57,389 Chúng tôi sẽ có thể giới thiệu chúng nếu chúng tôi nói rằng chúng tôi quan tâm đến các sản phẩm sinh học. 292 00:25:57,472 --> 00:26:00,642 Sau đó, họ sẽ quyết định có nên theo đuổi thịt nuôi cấy hay không. 293 00:26:01,226 --> 00:26:04,020 - [bằng tiếng Anh] Đúng rồi. - [tiếng Pháp] Tôi hiểu. 294 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 [bằng tiếng Hàn] Chúng ta sẽ gặp lại nhau sau khi nghe kết quả. 295 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 [điện thoại reo] 296 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 Đúng? 297 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 Tôi phải đi đâu đó. 298 00:26:24,457 --> 00:26:25,792 Tôi sẽ để bạn làm điều đó. 299 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 [Bật] Hiểu rồi. 300 00:27:23,141 --> 00:27:24,392 Cái gì? 301 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 Nhìn bạn kìa. 302 00:27:27,646 --> 00:27:29,814 Tôi không sao. Điều này chẳng là gì cả. 303 00:27:32,609 --> 00:27:35,153 Tôi quét toàn bộ ngôi nhà một lần nữa. 304 00:27:35,236 --> 00:27:36,988 Cô không cần phải lo lắng, thưa cô. 305 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 Cảm ơn. 306 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 [Hoseung] Mọi người có thể tập trung lại đây được không? 307 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Hãy để tôi giải thích. 308 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 [tinh thần meo meo] 309 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Mansik. 310 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 CHÀO. 311 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 Tôi xin lỗi. 312 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 Chắc hẳn bạn đã rất cô đơn và sợ hãi. 313 00:28:27,163 --> 00:28:28,164 [thở dài] 314 00:28:29,207 --> 00:28:30,417 Làm sao anh ấy lại làm được điều đó lần nữa? 315 00:28:34,838 --> 00:28:37,006 [Jeong] Chuyện gì đang xảy ra vậy? Anh Woo đâu? 316 00:28:37,090 --> 00:28:39,676 Tôi đang định hỏi bạn điều đó. Bạn không biết à? 317 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 -Anh ấy không ở cùng cậu à? -KHÔNG. 318 00:28:43,012 --> 00:28:45,890 Nhân tiện, những người đó là người mới tuyển phải không? 319 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 [thở dài] 320 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 [rên rỉ] 321 00:30:42,882 --> 00:30:43,883 [lẩm bẩm] 322 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 KIỂM TRA NÓ 323 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 GIƯỜNG ĐƯỢC MỞ Ở CHẾ ĐỘ THỦ CÔNG 324 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 [thở hổn hển] 325 00:31:19,586 --> 00:31:20,587 [rên rỉ] 326 00:32:52,345 --> 00:32:54,347 [thở hổn hển] 327 00:33:41,227 --> 00:33:42,854 [tiếng súng] 328 00:34:27,440 --> 00:34:28,441 [lạch cạch] 329 00:34:58,721 --> 00:35:00,640 [lạch cạch, không rõ ràng] 330 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 -[chuông điện thoại] -[thở hổn hển] 331 00:35:19,033 --> 00:35:21,702 Bạn tỉnh rồi à? Bạn có ổn không? 332 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 [Woo] Bạn ổn chứ, thưa cô? 333 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 [Yun] Tôi ổn. 334 00:35:30,878 --> 00:35:32,547 Tại sao tôi ổn? 335 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Bạn đã lấy một viên đạn ra khỏi cơ thể tôi phải không? 336 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 [Yun] Vâng, anh bị bắn. 337 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 Nhưng… 338 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 Tôi không thấy vết thương nào cả. 339 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 [Yun] Đau thế nào? Bạn có thể di chuyển được không? 340 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 Xương sườn của bạn thế nào? 341 00:35:48,938 --> 00:35:52,275 Chúng đã bị nứt nên chắc chắn sẽ rất đau khi di chuyển. Bạn có thấy đau không? 342 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 [Woo] Bạn đã đặt những thứ này vào cơ thể tôi phải không? 343 00:35:57,071 --> 00:35:58,531 "Những cái này"? 344 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 [Woo] Nội tạng lợn. 345 00:36:01,200 --> 00:36:02,326 Bạn đã cấy ghép chúng? 346 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 KHÔNG. 347 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 Không phải là sự thật. Không có nội tạng lợn, không cấy ghép. 348 00:36:13,462 --> 00:36:15,131 Vậy thì chúng là nội tạng của con người. 349 00:36:21,137 --> 00:36:22,138 Ra ngoài ngay bây giờ. 350 00:36:24,390 --> 00:36:26,851 [Woo] Bạn đang nuôi cấy nội tạng người 351 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 trong phòng thí nghiệm này. 352 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 Tôi nói, đi ra ngoài. 353 00:36:42,742 --> 00:36:44,368 Bây giờ tôi đã hiểu tại sao bạn lại lo lắng… 354 00:36:45,912 --> 00:36:47,580 về việc chính phủ đang để mắt tới bạn. 355 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 [Bật] Bạn đang nói chuyện với ai vậy? 356 00:36:49,040 --> 00:36:52,418 Quay trở lại giường của bạn. Bạn chưa thể di chuyển được. 357 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 358 00:36:54,337 --> 00:36:57,256 [Woo] Không sao đâu. Tôi đã nghe tất cả những gì tôi cần. 359 00:36:57,340 --> 00:36:58,341 Ông Woo. 360 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 Quay trở lại giường của bạn. 361 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 [Woo] Tôi sẽ làm như bạn nói. 362 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 [tiếng bíp điện thoại] 363 00:37:07,683 --> 00:37:08,976 [thở dài] 364 00:37:15,566 --> 00:37:18,569 Bạn đã bị thương nặng. Cuộc sống của bạn đang trên bờ vực. 365 00:37:23,032 --> 00:37:24,867 Tôi hiểu rằng bạn không thể nhớ được, 366 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 nhưng bạn không có quyền nổi giận với chúng tôi. 367 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Bạn chưa nên rời đi. 368 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 Tôi không biết phải làm gì nữa. 369 00:37:40,925 --> 00:37:42,009 [điện thoại reo] 370 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 Chào. 371 00:38:01,612 --> 00:38:03,322 [Yun] Lẽ ra cậu không nên để anh ấy đi. 372 00:38:03,906 --> 00:38:06,993 Sau đó bảo anh ta quay lại đây. Dù sao thì có lẽ anh ấy cũng đang về nhà. 373 00:38:07,994 --> 00:38:10,079 Tôi đã làm mọi thứ có thể, được chứ? 374 00:38:10,621 --> 00:38:11,831 [tiếng bíp điện thoại] 375 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Không ai trong số họ sẽ lắng nghe. 376 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 Có phải tôi đã quá khắc nghiệt không? 377 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 Có lẽ tôi nên cảm ơn họ. 378 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 [điện thoại reo] 379 00:39:04,550 --> 00:39:05,551 [rên rỉ] 380 00:39:15,019 --> 00:39:15,853 Xin chào? 381 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Ai đây? 382 00:39:20,649 --> 00:39:21,859 [gõ cửa] 383 00:39:32,244 --> 00:39:34,955 [sĩ quan] Nhưng họ đã bất tỉnh và chảy máu rất nhiều khi có sự trợ giúp. 384 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Chúng tôi tin rằng họ sẽ không vượt qua được. 385 00:39:43,923 --> 00:39:45,132 Phải. 386 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 Ông tôi đang ngủ. 387 00:39:48,135 --> 00:39:50,513 Hôm qua anh ấy không thể ngủ được nhiều. 388 00:39:50,596 --> 00:39:52,598 Anh lo cậu bị tổn thương. 389 00:39:53,516 --> 00:39:55,976 Suy cho cùng thì chính anh ấy là người đã đưa bạn đến đó. 390 00:39:57,812 --> 00:39:59,855 Xin hãy cho anh ấy lời xin lỗi của tôi. 391 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Tất nhiên rồi. 392 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 Đó là lý do tại sao tôi ở đây thay thế. 393 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 Xin vui lòng ngồi. 394 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Tôi ổn, thưa ngài. 395 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 Bạn trông thực sự ổn. 396 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Tôi thực sự cảm thấy nhẹ nhõm. 397 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 Tôi đã nhận được một báo cáo 398 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 về một thường dân bị thương nặng. 399 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 Anh ấy cũng ổn. 400 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Cả hai bạn 401 00:40:27,299 --> 00:40:29,218 đã hồi phục nhanh chóng. 402 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Đây là một dấu hiệu tốt. 403 00:40:35,641 --> 00:40:37,143 Hãy nói với ngài Tổng thống 404 00:40:37,226 --> 00:40:41,397 rằng tôi sẽ sớm đến thăm anh ấy lần nữa. 405 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 [cười khúc khích] 406 00:40:43,566 --> 00:40:46,235 Đừng khiêu khích anh ấy khi anh ấy đã quá yếu đuối. 407 00:40:46,318 --> 00:40:48,696 Thỉnh thoảng hãy đồng ý với anh ấy. 408 00:40:49,280 --> 00:40:51,991 Bằng cách đó, bạn có thể giúp anh ấy giải trí. 409 00:40:53,367 --> 00:40:54,285 Tôi là ai 410 00:40:55,911 --> 00:40:57,872 phải đồng ý với anh ta về? 411 00:41:01,667 --> 00:41:03,002 Đừng nói với tôi 412 00:41:04,420 --> 00:41:07,798 bạn thực sự nghĩ rằng có một kẻ khủng bố khác đang lẩn trốn. 413 00:41:14,472 --> 00:41:16,432 Mức độ nghiêm trọng của tình hình. 414 00:41:16,515 --> 00:41:17,558 [tiếng nổ, tiếng vang] 415 00:41:17,641 --> 00:41:19,810 Tầm quan trọng của hoàn cảnh. 416 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 [tiếng nổ, tiếng vang] 417 00:41:20,895 --> 00:41:22,521 Danh tính các nạn nhân. 418 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 [tiếng nổ, tiếng vang] 419 00:41:23,939 --> 00:41:28,027 Tất cả nguồn lực điều tra của chúng tôi đều hướng tới việc tìm ra kẻ chủ mưu. 420 00:41:28,861 --> 00:41:30,196 [đập, dội lại] 421 00:41:32,781 --> 00:41:37,119 Đồng đội của bạn hiện đang bị giam giữ vẫn chưa được thành lập. Anh ấy là người đã làm điều đó. 422 00:41:38,287 --> 00:41:42,124 Ông tôi chấp nhận sự thật đó ngay lập tức. 423 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 Đó là, cho đến khi anh biết được rằng một cựu quân nhân bị ảo tưởng 424 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 đã có những nghi ngờ của anh ấy 425 00:41:49,965 --> 00:41:51,050 về sự việc. 426 00:41:53,469 --> 00:41:54,512 Tạm biệt nhé. 427 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Bạn không có sức mạnh. 428 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 Không có cách nào bạn có thể lật ngược tình thế trong trường hợp đó. 429 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Vậy thì sao, thưa ông? 430 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Liệu bạn có thể giải quyết được hậu quả không? 431 00:42:13,948 --> 00:42:15,533 nếu tôi bắt được thủ phạm thực sự? 432 00:42:18,285 --> 00:42:19,286 [cười khúc khích] 433 00:42:20,120 --> 00:42:22,289 [cười] 434 00:42:31,090 --> 00:42:33,342 Bạn đang hỏi tôi 435 00:42:33,425 --> 00:42:38,305 liệu tôi có thể tiết lộ và xử lý nó nếu ảo tưởng của bạn trở thành sự thật? 436 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 Nghe này, Đội trưởng Woo. 437 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Mang cho tôi bằng chứng 438 00:42:46,939 --> 00:42:48,148 nếu bạn quá tự tin. 439 00:42:49,650 --> 00:42:51,569 Và tôi sẽ cho bạn thấy. 440 00:42:52,736 --> 00:42:56,490 Bạn sẽ ngồi ở hàng ghế đầu để xem tôi đối phó với lũ khốn đó như thế nào 441 00:42:58,200 --> 00:43:00,077 người đã thổi bay chân tổng thống của chúng ta. 442 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Muốn ăn sáng không? 443 00:43:34,361 --> 00:43:36,905 [giọng lớn] Tôi sắp chết cóng rồi đây. 444 00:43:36,989 --> 00:43:39,617 Nó sẽ chỉ trở nên lạnh hơn vào ban đêm. 445 00:43:41,285 --> 00:43:42,286 Bạn đang khao khát điều gì? 446 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 ÂM LƯỢNG NHẠC CHUÔNG 447 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 [đổ chuông] 448 00:44:03,349 --> 00:44:04,642 [tiếng vang lớn, vang vọng] 449 00:44:05,142 --> 00:44:06,143 [rên rỉ] 450 00:44:22,284 --> 00:44:24,119 10 NĂM TRƯỚC 451 00:44:24,203 --> 00:44:25,579 [rên rỉ] 452 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 [bằng tiếng Anh] Có đau đến thế không? 453 00:44:34,713 --> 00:44:37,549 [bằng tiếng Hàn] Không có phương pháp điều trị nào có thể chữa khỏi tuổi già. 454 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 [bằng tiếng Anh] Việc điều trị thế nào? 455 00:44:44,181 --> 00:44:46,433 Tốt nhất. Tôi đánh giá cao lời mời. 456 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 [cười] 457 00:44:49,144 --> 00:44:51,522 Tôi rất vinh dự. Tôi có thể gặp một cầu thủ NBA ở đâu nữa? 458 00:44:53,065 --> 00:44:56,485 Thật tuyệt vời biết bao khi được sống mãi với thân xác của mình. 459 00:44:57,361 --> 00:44:59,655 Bạn muốn trao đổi nó với công ty của bạn? 460 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 Không phải với công ty của tôi. 461 00:45:01,657 --> 00:45:05,327 Nhưng bằng tiền? Chắc chắn. Với sức trẻ và sức mạnh. 462 00:45:07,121 --> 00:45:09,289 Bạn không nên chắc chắn về điều đó. Tuổi Trẻ? 463 00:45:09,373 --> 00:45:10,416 Nó không kéo dài lâu. 464 00:45:11,709 --> 00:45:13,210 Bạn có nghĩ vậy không, Ruz? 465 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Những tân binh chơi ở vị trí của tôi liên tục xuất hiện. 466 00:45:15,921 --> 00:45:19,800 Giống như 18, 19 tuổi. Họ không bao giờ kiệt sức. 467 00:45:19,883 --> 00:45:20,884 Tôi ghét họ. 468 00:45:21,885 --> 00:45:23,679 Tôi ghét cái chết. 469 00:45:23,762 --> 00:45:26,515 Tôi thực sự ghét cái chết. Nó thật kinh khủng. 470 00:45:26,598 --> 00:45:30,310 Tôi không cần tái sinh. Tôi không có hứng thú gì với kiếp sau. 471 00:45:30,978 --> 00:45:34,648 Chà, kiếp sau bạn có thể không phải là người giàu thứ tư trên thế giới. 472 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 Tôi có rất nhiều tiền. 473 00:45:36,233 --> 00:45:39,236 Với sức mạnh của tôi, không có gì là không thể làm được bằng lời nói của tôi. 474 00:45:39,319 --> 00:45:41,530 Tôi nên sống 1.000 năm. 475 00:45:41,613 --> 00:45:44,283 Cơ thể con người có thể tồn tại được 1.000 năm? 476 00:45:44,366 --> 00:45:48,412 Sẽ đến ngày cơ thể con người có thể sống tới 10.000 năm 477 00:45:48,495 --> 00:45:50,289 không chỉ 1.000 năm. 478 00:45:51,123 --> 00:45:52,124 Tôi sẽ làm điều đó xảy ra. 479 00:45:52,207 --> 00:45:55,502 Vậy thì tôi sẽ xếp hàng đầu tiên, thưa Tổng thống. 480 00:45:55,586 --> 00:45:56,545 Tất nhiên rồi. 481 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Sau đó bạn có thể chơi bóng rổ như một thiếu niên 482 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 trong 100 hoặc 200 năm tới. 483 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 Và tôi sẽ luôn ở đó để theo dõi. 484 00:46:05,220 --> 00:46:07,347 -Vâng! - [cười khúc khích] 485 00:46:11,560 --> 00:46:13,187 [Geun, bằng tiếng Hàn] Phải mất một thập kỷ. 486 00:46:17,566 --> 00:46:18,776 Da chảy xệ. 487 00:46:19,568 --> 00:46:21,111 Răng giòn. 488 00:46:21,862 --> 00:46:23,864 Cơ quan lão hóa. 489 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 Tôi sẽ thay thế tất cả chúng bằng những cái mới và sống mãi mãi. 490 00:46:29,369 --> 00:46:31,997 Tôi xứng đáng được bất tử. 491 00:46:32,080 --> 00:46:33,540 Nhiều hơn bất cứ ai khác. 492 00:46:36,460 --> 00:46:39,087 Tại sao chờ đợi? Bạn đã xác nhận nó bằng chính đôi mắt của bạn. 493 00:46:39,671 --> 00:46:41,799 Vết thương của anh có lẽ không sâu đến thế. 494 00:46:41,882 --> 00:46:44,092 Có lẽ viên đạn vừa sượt qua anh ta. 495 00:46:44,760 --> 00:46:46,178 Chúng ta sẽ mổ xẻ anh ta và tìm ra. 496 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Mổ xẻ anh ta? 497 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 Người đàn ông vẫn còn sống và khỏe mạnh. 498 00:46:50,808 --> 00:46:52,851 Bằng cách đó, chúng ta sẽ biết anh ấy được cấy ghép những gì 499 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 và so sánh công nghệ nhân bản của chúng tôi với công nghệ của họ 500 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 và xem tại sao chỉ có họ thành công. 501 00:47:00,609 --> 00:47:02,861 Tôi sẽ sa thải tất cả các nhà nghiên cứu của tôi. 502 00:47:04,988 --> 00:47:06,406 Hãy tạm dừng việc mổ xẻ lại. 503 00:47:06,490 --> 00:47:07,866 Tôi đã chờ đợi suốt cuộc đời mình. 504 00:47:09,701 --> 00:47:11,453 Lỡ như cơ thể anh ấy 505 00:47:11,537 --> 00:47:14,039 từ chối cấy ghép và chúng thối rữa bên trong? 506 00:47:14,122 --> 00:47:17,000 Tôi hiểu mối quan tâm của bạn. Bạn có thể chờ đợi. Bạn vẫn còn trẻ. 507 00:47:17,084 --> 00:47:19,419 Tôi không trẻ. Tôi sắp bước sang tuổi bốn mươi. 508 00:47:19,503 --> 00:47:21,213 Và tôi sắp bước sang tuổi bảy mươi. 509 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 Trông bạn không giống tuổi của bạn. 510 00:47:23,298 --> 00:47:24,550 Nhưng tôi cảm thấy nó. 511 00:47:25,634 --> 00:47:27,594 Ngay cả sau một đêm ngon giấc, toàn thân tôi vẫn đau nhức 512 00:47:27,678 --> 00:47:29,513 như thể tôi đã bị đánh. 513 00:47:30,138 --> 00:47:33,100 Cô Yun vừa bị đấu súng. 514 00:47:33,183 --> 00:47:36,311 Chúng tôi sẽ chỉ nâng cao sự cảnh giác của họ nếu có chuyện gì xảy ra với Đội trưởng Woo. 515 00:47:36,395 --> 00:47:41,066 Bạn có đứng về phía họ không? Tại sao bạn luôn muốn bảo vệ cô ấy như vậy? 516 00:47:41,984 --> 00:47:44,111 Dũng cảm và liều lĩnh là hai việc khác nhau. 517 00:47:44,194 --> 00:47:47,155 Tôi không phong anh làm thủ tướng để anh có thể lên lớp tôi. 518 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Đây là lời nói của bạn. 519 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 Tôi đã học được chúng từ bạn. 520 00:47:52,160 --> 00:47:53,161 Bố. 521 00:47:56,248 --> 00:47:58,500 Anh ấy là một con ngỗng đẻ trứng vàng. 522 00:47:59,501 --> 00:48:00,919 Chúng ta hãy dành thời gian của chúng tôi. 523 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 Chúng ta có thể làm cho nó trông giống như ai đó đang theo đuổi cô ấy 524 00:48:04,381 --> 00:48:06,550 thay vào đó lại bắt cóc vệ sĩ của cô ấy. 525 00:48:07,301 --> 00:48:10,929 Nghĩ mà xem, chúng ta nợ những người đó. Bos… 526 00:48:11,805 --> 00:48:13,015 Tên của họ là gì? 527 00:48:13,724 --> 00:48:15,726 -Bosque Archi. -Phải. 528 00:48:15,809 --> 00:48:18,645 Vệ sĩ của cô bị thương nhờ họ. 529 00:48:18,729 --> 00:48:21,815 Và cuối cùng chúng tôi cũng biết rằng đã đến lúc tiếp quản BF. 530 00:48:45,589 --> 00:48:46,423 Cái gì? 531 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Không sao đâu. Anh ấy ở cùng chúng tôi. 532 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 Nhưng… 533 00:48:58,185 --> 00:48:59,269 [Yun] Bạn đã ở đâu? 534 00:49:04,316 --> 00:49:05,359 Vào trong thôi. 535 00:49:16,119 --> 00:49:19,539 [Bật] Chúng tôi đã truyền 1,6 L máu nuôi cấy do chảy máu nghiêm trọng. 536 00:49:19,623 --> 00:49:23,168 Chúng tôi cũng đã thêm sợi cơ nuôi cấy vào vết thương của bạn, 537 00:49:23,251 --> 00:49:26,713 gãy xương sườn và đứt cơ cánh tay. 538 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 Bản thân thủ tục này quá đơn giản để được gọi là cấy ghép. 539 00:49:29,883 --> 00:49:31,843 Điều quan trọng là liệu chúng có hợp nhất hay không 540 00:49:31,927 --> 00:49:34,262 với các tế bào của bạn, hoặc liệu cơ thể bạn có từ chối chúng hay không. 541 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 Nhưng nhìn cách cậu ở đây, 542 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 đó là một thành công hoàn toàn 543 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 Máu nhân tạo có thể gây ra vấn đề về số lượng hồng cầu 544 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 và gây ra cơn đau tim. 545 00:49:45,232 --> 00:49:46,650 Điều này có sai không? 546 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 KHÔNG. 547 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Máu nhân tạo của bạn là thứ duy nhất 548 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 đã vượt qua bài kiểm tra sàng lọc và được phê duyệt. 549 00:49:52,322 --> 00:49:53,824 Có phải tôi là người duy nhất ở trong bóng tối? 550 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 Nó vẫn chưa được phê duyệt. 551 00:49:57,285 --> 00:50:01,164 Và tôi tưởng tượng các sợi cơ được nuôi cấy không có bất kỳ tác dụng phụ nào. 552 00:50:01,999 --> 00:50:02,833 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn. 553 00:50:02,916 --> 00:50:04,334 [Yun] Phân chia tế bào quá mức. 554 00:50:06,795 --> 00:50:08,296 Và các vấn đề về chu kỳ tế bào do nó gây ra. 555 00:50:08,380 --> 00:50:10,882 Chúng tôi không biết khi nào điều đó sẽ xảy ra. 556 00:50:13,176 --> 00:50:15,095 Bạn không biết? 557 00:50:15,178 --> 00:50:17,347 [Bật] Bạn phải biết vì bạn đã tập luyện rất nhiều. 558 00:50:17,431 --> 00:50:19,141 Bạn chỉ có thể phục hồi nhanh chóng 559 00:50:19,224 --> 00:50:22,936 khỏi gãy xương và vết đạn nhờ các sợi cơ chắc khỏe. 560 00:50:23,020 --> 00:50:25,313 Và máu cũng đóng một vai trò quan trọng 561 00:50:25,397 --> 00:50:26,565 trong việc phục hồi xương. 562 00:50:29,192 --> 00:50:30,736 Vậy tại sao bạn lại chữa trị cho tai tôi? 563 00:50:31,570 --> 00:50:32,404 Tai của bạn? 564 00:50:33,655 --> 00:50:35,115 -Bạn đã? -Đúng. Giữ lấy. 565 00:50:40,078 --> 00:50:42,122 [vòng sắc nét] 566 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 Đó là gì vậy? 567 00:50:47,461 --> 00:50:48,587 -[tiếng chuông nhẹ] -[tiếng càu nhàu] 568 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 [rên rỉ] 569 00:50:52,424 --> 00:50:53,508 [Woo] Tắt nó đi! 570 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 Đó là 30.000 Hz. Con người lẽ ra không thể nghe được điều đó. 571 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Cậu đã cấy chip vào người anh ấy à? 572 00:51:03,643 --> 00:51:04,686 Bạn cũng muốn thử nó. 573 00:51:04,770 --> 00:51:06,813 Tại sao lại ngần ngại nếu chúng ta có thể sửa chữa anh ta? 574 00:51:08,482 --> 00:51:09,316 Sửa chữa? 575 00:51:10,233 --> 00:51:11,234 Bạn đã chèn một con chip? 576 00:51:11,318 --> 00:51:12,861 Nếu bạn không thích nó, 577 00:51:12,944 --> 00:51:14,696 -chúng ta luôn có thể loại bỏ nó. -Hãy yên lặng. 578 00:51:15,280 --> 00:51:16,239 Chết tiệt. 579 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 [Yun] Con chip điện tử… 580 00:51:20,077 --> 00:51:22,871 Nói chính xác thì đó là da điện tử. Nó không có gì bất hợp pháp. 581 00:51:23,538 --> 00:51:25,040 Nó vẫn đang được phát triển, 582 00:51:25,123 --> 00:51:28,085 nhưng nó gần giống với da thật. 583 00:51:28,168 --> 00:51:30,170 Bạn có thể mong đợi nó sẽ chữa lành cho bạn. 584 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 Ai nhờ anh chữa trị cho tôi? Đó không phải là tôi. 585 00:51:34,132 --> 00:51:36,093 Đó có phải là điều cậu nói với bác sĩ khi cậu bị thương không? 586 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 Để lại tai của bạn như vậy? 587 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Tại sao bạn không điều trị nó? 588 00:51:41,723 --> 00:51:43,767 Tại sao bạn lại trừng phạt chính mình? 589 00:51:43,850 --> 00:51:45,143 Tôi chưa bao giờ nói tôi như vậy. 590 00:51:45,227 --> 00:51:48,438 Bạn biết bạn có thể phẫu thuật, nhưng bạn đã chọn không làm. Tại sao? 591 00:51:51,483 --> 00:51:54,277 Tôi sợ mình sẽ trở nên hoàn toàn vô dụng. 592 00:51:54,361 --> 00:51:57,614 Tại sao việc điều trị lại khiến bạn trở nên vô dụng? 593 00:51:57,697 --> 00:51:59,699 Vết thương gần với hệ thống tiền đình. 594 00:51:59,783 --> 00:52:01,076 Điều trị nó có thể gây hại cho nó. 595 00:52:01,159 --> 00:52:03,370 Bác sĩ nói tôi có thể không thể đi lại bình thường được. 596 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 Tôi không muốn tạo gánh nặng cho gia đình nên tôi đã chọn không làm vậy. 597 00:52:10,001 --> 00:52:11,253 Kể cả những âm thanh nhỏ nhất 598 00:52:11,336 --> 00:52:13,547 cảm thấy ồn ào không thể chịu nổi nếu không có chức năng khử tiếng ồn. 599 00:52:13,630 --> 00:52:15,966 Mọi thứ lúc này như một vụ nổ. 600 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 Vậy điều này sẽ đối xử với tôi như thế nào? 601 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 Bạn đã bật tính năng khử tiếng ồn chưa? 602 00:52:21,471 --> 00:52:23,515 Tuy nhiên, bạn vẫn có thể nghe thấy chúng tôi? 603 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Jayu, công nghệ của chúng ta đã tiến bộ rất nhiều-- 604 00:52:31,940 --> 00:52:32,941 [Yun] Thế là đủ rồi. 605 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Tôi nói, thế là đủ rồi. 606 00:52:39,489 --> 00:52:40,323 [Trong tiếng rên rỉ] 607 00:52:43,368 --> 00:52:44,369 Để anh ta đi! 608 00:52:44,452 --> 00:52:46,454 [tiếng chuông, vang vọng] 609 00:52:54,212 --> 00:52:55,213 [thở dài] 610 00:52:56,047 --> 00:52:58,008 -Nó cao bao nhiêu? -Cao nhất. 611 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 Bạn đã phát điên chưa? 612 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 Đây là lần đầu tiên của tôi, vì vậy tôi không biết cách thiết lập nó. 613 00:53:02,137 --> 00:53:05,932 Hôm qua tôi đã cầu xin anh ấy ở lại nhưng anh ấy vẫn bỏ đi. 614 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Hạ nó xuống ngay lập tức. 615 00:53:09,394 --> 00:53:10,812 Được điều trị. 616 00:53:11,646 --> 00:53:12,772 Giữ lời của bạn. 617 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 Bạn đã nói với tôi rằng mọi thứ sẽ ổn thôi. 618 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 [Woo] Không sao đâu. 619 00:53:20,864 --> 00:53:22,616 Sẽ không có ai bị thương đâu, được chứ? 620 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 [Yun] Anh đã nói là sẽ không có ai bị thương mà. 621 00:53:25,535 --> 00:53:26,745 Sẽ là nói dối nếu bạn rời đi. 622 00:53:27,329 --> 00:53:28,163 Nhớ lấy lời tôi? 623 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Vào ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau, 624 00:53:31,833 --> 00:53:34,461 Tôi yêu cầu bạn đừng thử nghiệm tôi như thể tôi là thịt được nuôi cấy. 625 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 Khi nào bạn sẽ ngừng ham tiền? 626 00:53:38,965 --> 00:53:41,343 Bạn dự định tính giá bao nhiêu cho những nội tạng đó? 627 00:53:41,426 --> 00:53:45,013 Đừng mồm mép khi bạn thậm chí còn không biết-- 628 00:53:45,764 --> 00:53:47,015 Chào! 629 00:53:52,354 --> 00:53:53,355 [Đóng cửa] 630 00:55:37,250 --> 00:55:39,252 Người dịch Kim Sooji