1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 KHÔNG MÁU 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,679 PHÒNG THÍ NGHIỆM BL1 3 00:01:01,519 --> 00:01:03,438 [Hoseung] Này. Vậy là bạn đã ở đây. 4 00:01:06,024 --> 00:01:09,694 Tôi phải đến đồn cảnh sát để khai báo về vụ việc. 5 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Tôi hiểu rồi. 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Muốn đi với tôi không? 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Không, cám ơn. 8 00:01:16,618 --> 00:01:17,452 Tôi chắc chắn… 9 00:01:17,535 --> 00:01:18,578 TẬP 6 10 00:01:18,661 --> 00:01:19,996 …họ tò mò muốn nghe ý kiến ​​của bạn hơn. 11 00:01:21,081 --> 00:01:23,374 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,376 Ít nhất cậu nên nói cho tôi biết. 13 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 Tại sao phải là tôi? 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 Cái gì? 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Bởi vì chúng ta làm việc cùng nhau. 16 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 Tôi cảm thấy bị ra rìa. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Nó sẽ không xảy ra nữa. 18 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 [lắp bắp] Điều gì sẽ không xảy ra nữa? 19 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Bạn đi đâu? Cô Yun là-- 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Cô ấy ở một mình. 21 00:01:47,190 --> 00:01:49,567 Những vệ sĩ khác là an ninh tư nhân, nên tôi-- 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 Bạn nghiêm túc chứ? 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,075 Bạn muốn tôi làm gì? 24 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 Cậu thật bướng bỉnh. 25 00:02:12,799 --> 00:02:16,261 - [tiếng chuông cửa] -Chết tiệt. Tại sao tôi lại bị loại? 26 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 -[tiếng chuông cửa] -Tôi cũng nhận được công việc này một cách công bằng. 27 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 [Yun] Hãy giữ lời hứa nhé. 28 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 Sẽ là nói dối nếu bạn rời đi. 29 00:02:44,455 --> 00:02:45,874 [Saeip] Xin lỗi. 30 00:02:53,798 --> 00:02:57,427 Tôi vừa nhận được xác nhận trực quan về trường hợp thành công đầu tiên 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,970 sợi cơ được nuôi cấy của chúng tôi. 32 00:02:59,846 --> 00:03:03,600 Không thể tin rằng đối tượng đã bị trọng thương. 33 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 Tôi nợ tất cả các bạn điều đó. Cảm ơn. 34 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 [Saeip] Bạn đã làm được. 35 00:03:11,107 --> 00:03:13,484 Mọi người tự nhiên muốn khoe khoang khi họ tạo ra một cái gì đó. 36 00:03:13,568 --> 00:03:14,694 Đặc biệt là các kỹ sư. 37 00:03:15,403 --> 00:03:17,822 Nhưng xin vui lòng kiềm chế làm điều đó vào lúc này. 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,199 Việc này vẫn được phân loại. 39 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 -Vâng thưa ba. -Vâng thưa ba. 40 00:03:21,910 --> 00:03:25,163 Bạn không cần phải gọi cho chúng tôi đến đây chỉ để nói điều đó. 41 00:03:25,246 --> 00:03:26,331 Chúng tôi không phải trẻ con. 42 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 Tôi muốn nói chuyện với cô Hồng. 43 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 [Seo] Cái gì? Đã? 44 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 -Tôi đoán là chúng ta thực sự đã làm được điều đó. -[Đóng cửa] 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Bạn muốn nói về điều gì? 46 00:03:49,354 --> 00:03:52,607 Tôi chắc chắn bạn không bao giờ muốn nghe tên anh ta nữa, 47 00:03:52,690 --> 00:03:55,193 nhưng hai bạn có mối quan hệ công việc thân thiết nhất. 48 00:03:56,361 --> 00:03:57,528 [thở dài] 49 00:03:58,696 --> 00:03:59,822 Giáo sư Kim? 50 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 Tôi cứ lặp đi lặp lại nó trong đầu. 51 00:04:06,955 --> 00:04:09,123 "Có phải tất cả những gì anh ấy nói sau đó đều là dối trá?" 52 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Sau cái gì? 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Sau khi vợ ông qua đời. 54 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 "Tôi biết bạn đã cố gắng hết sức." 55 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 "Tất cả các bạn đã làm tốt." 56 00:04:24,764 --> 00:04:26,474 -Cảnh báo. EEG, ECG… -Yeongsil, mở giường ra. 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 …và không thể đo EMG. 58 00:04:28,226 --> 00:04:31,813 [Yeonsil] Cảnh báo. Không thể đo EEG, ECG và EMG. 59 00:04:31,896 --> 00:04:32,855 -[Bật] 100 joules. -Sạc. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,066 -Bắn. - [máy khử rung tim rên rỉ, thịch] 61 00:04:36,109 --> 00:04:37,151 -[Bật] 200 joules. -Sạc. 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 -[Bật] Bắn. - [rên rỉ, thịch] 63 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Một lần nữa. Bắn. 64 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 [tiếng bíp] 65 00:04:44,617 --> 00:04:46,452 -Một lần nữa. Bắn. - [rên rỉ, thịch] 66 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 [tiếng bíp đều đặn] 67 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 [Yun] Tôi thực sự xin lỗi. 68 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Cái gì? 69 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Không sao đâu. 70 00:05:28,536 --> 00:05:29,829 Tôi biết bạn đã cố gắng hết sức. 71 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 Tất cả các bạn đã làm tốt. 72 00:05:40,006 --> 00:05:43,760 Em yêu, chúng ta về nhà thôi. 73 00:05:49,057 --> 00:05:50,516 Chúng ta hãy về nhà. 74 00:05:54,479 --> 00:05:56,856 [Yun] Bạn có nghĩ rằng anh ấy đã oán giận tôi kể từ đó không 75 00:05:57,398 --> 00:06:03,071 nhưng lại giấu kín cảm xúc của mình chỉ để một ngày nào đó có thể trả thù? 76 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 Vì nếu tôi biết anh ấy giận tôi, 77 00:06:07,158 --> 00:06:09,827 thì anh ta sẽ là người đầu tiên tôi nghi ngờ. 78 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Hãy nói điều này vì mục đích tranh luận. 79 00:06:12,538 --> 00:06:15,291 Anh ấy là người đã cầu xin bạn thực hiện cuộc phẫu thuật. 80 00:06:15,375 --> 00:06:18,211 Nhưng kết quả là sức khỏe của vợ anh ngày càng sa sút. 81 00:06:18,294 --> 00:06:22,340 Vì vậy, như bất kỳ con người nào cũng làm, anh ấy bắt đầu bực bội với bạn. 82 00:06:22,924 --> 00:06:24,092 Kể cả nếu trường hợp đó xảy ra, 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 bạn có nghĩ rằng anh ấy sẽ che giấu cảm xúc của mình ngay từ đầu không? 84 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 Bạn có nghĩ anh ta đang lên kế hoạch trả thù không? 85 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Đó là cách duy nhất để giải thích chuyện gì đã xảy ra. 86 00:06:32,308 --> 00:06:34,852 Anh ta chết ngay trước khi bị bắt mà không tiết lộ sự thật. 87 00:06:34,936 --> 00:06:38,231 Và kết quả là mọi người nghi ngờ tôi đầu độc anh ta. 88 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Vậy bạn nghĩ anh ấy đã tự sát? 89 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Để hoàn thành việc trả thù của mình? 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Mặc dù anh ta hầu như không trả thù được. 91 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Bạn có nghĩ rằng anh ấy muốn 92 00:06:48,783 --> 00:06:52,245 gây tổn hại cho bạn nhiều nhất có thể trước khi bị bắt? 93 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Đó sẽ là một kết thúc tốt hơn cho anh ấy 94 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 vì đó sẽ là sự lựa chọn của anh ấy. 95 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 Nhưng anh không hề biết về số phận của mình. 96 00:07:03,631 --> 00:07:06,259 Anh ta không biết mình sẽ bị bắt sau khi hạ cánh. 97 00:07:06,342 --> 00:07:07,969 Đó là lý do tại sao anh ấy uống sâm panh. 98 00:07:08,803 --> 00:07:10,430 Anh ấy đang ăn mừng thành công của mình. 99 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 Nếu bạn nghĩ đó không phải là lựa chọn của anh ấy thì… 100 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Nếu anh ấy không lên kế hoạch này ngay từ đầu, 101 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 sau đó anh ấy đã thay lòng đổi dạ. 102 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Chắc chắn phải có một điểm nào đó 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 khi anh đột ngột thay đổi. 104 00:07:28,322 --> 00:07:33,119 Có thể anh ta đã làm điều gì đó không bình thường hoặc gặp một người mới sau khi mất vợ. 105 00:07:37,248 --> 00:07:42,336 Tôi chỉ nghĩ là anh ấy đang thích nghi lại cuộc sống cũ. 106 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 -Anh cũng đã tham gia một nhóm. -Nhóm nào? 107 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 Nó không có gì đặc biệt cả. 108 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 Đầu năm ngoái sau khi vợ ông qua đời, 109 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 anh ấy sẽ tan sở vào đúng 6 giờ chiều thứ Tư hàng tuần. 110 00:07:55,057 --> 00:07:56,476 -Hôm nay cậu cũng đi à? -Cái gì? 111 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Sau này tôi hỏi anh ấy thì anh ấy nói anh ấy đang họp với một nhóm. 112 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 [cười khúc khích] Vậy thì tôi sẽ để bạn làm việc đó. 113 00:08:02,356 --> 00:08:04,609 [Saeip] Một nhóm dành cho gia đình có tang quyến bệnh nhân ung thư. 114 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 [Yun] Điều đó sẽ không giống anh ấy. 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,029 [Saeip] Chính xác. 116 00:08:08,112 --> 00:08:12,492 Tôi nghĩ anh ấy hẳn phải đau đớn lắm, vì anh ấy không hòa đồng lắm. 117 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Nhưng chắc chắn nó đã giúp ích. Tôi có thể thấy anh ấy đang tiến bộ. 118 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 Chắc hẳn anh ấy đã kết bạn với ai đó. 119 00:08:18,998 --> 00:08:21,834 Nhưng nó không kéo dài lâu. 120 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 Cậu không đi à? 121 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 -Cái gì? -[Saeip] Hôm nay là thứ Tư. 122 00:08:26,339 --> 00:08:28,382 -Anh có cuộc họp nhóm đó. -Phải. 123 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 Mọi người ở đó đều là một kẻ hèn nhát. 124 00:08:32,595 --> 00:08:33,471 Một kẻ hèn nhát? 125 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 [Saeip] Tôi không hiểu 126 00:08:41,771 --> 00:08:44,106 làm thế nào anh ta có thể trở nên xấu xa như vậy. 127 00:08:54,200 --> 00:08:57,745 Tôi sẽ không yêu cầu bạn nhớ đến anh ấy nữa. 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 [Jeong] Trưởng nhóm Hong Saeip. 129 00:09:20,017 --> 00:09:21,018 Cái gì? 130 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 [cười khúc khích] Tôi không phải là trưởng nhóm. 131 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 [cười] Tại sao không? 132 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 Việc nhà nghiên cứu trưởng trở thành một nhà nghiên cứu là điều hiển nhiên 133 00:09:27,692 --> 00:09:31,487 vì vị trí của Nhóm Nghiên cứu Ba đang bị bỏ trống. 134 00:09:32,280 --> 00:09:34,031 Nó không phải là một thứ nhất định. 135 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Khi bạn trở thành trưởng nhóm 136 00:09:36,200 --> 00:09:40,204 và công việc bạn làm ở tầng hầm sẽ thành công, 137 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 tương lai của bạn sẽ được mở ra cho bạn. 138 00:09:45,793 --> 00:09:47,003 [Saeip thở dài] 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,426 Tôi có ý kiến ​​khác. 140 00:09:54,051 --> 00:09:58,055 Chúng tôi thậm chí không biết thịt nuôi sẽ còn là mặt hàng cốt lõi tại BF trong bao lâu. 141 00:09:58,139 --> 00:10:00,766 Đúng là lĩnh vực CNTT của chúng ta đã phát triển đáng kể. 142 00:10:01,350 --> 00:10:03,728 Tôi mới là người phải lo lắng. 143 00:10:04,312 --> 00:10:05,646 Tại sao vậy bạn? 144 00:10:05,730 --> 00:10:08,232 Nếu tương lai của công ty chúng ta nằm ở tầng hầm, 145 00:10:09,108 --> 00:10:12,153 Cuối cùng tôi có thể bị đuổi ra khỏi nhà vì nó không liên quan gì đến tôi. 146 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 Tôi không phải là bác sĩ như bạn. 147 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 [Saeip thở dài] 148 00:10:18,909 --> 00:10:22,455 Chúng tôi luôn cần một người có chuyên môn về pháp lý. 149 00:10:23,706 --> 00:10:24,707 Tạm biệt nhé. 150 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 Vì vậy, nó liên quan đến khoa học y tế. 151 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 [Yun] Bạn đã làm ô danh danh tiếng của mình 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,680 thời điểm bạn tuyên bố chất lỏng nuôi cấy của bạn là rác rưởi. 153 00:10:39,764 --> 00:10:42,266 [Kim] Không! Đó không phải là tôi! Tất cả chỉ là dối trá! 154 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Đó không phải là anh ấy sao? 155 00:10:43,476 --> 00:10:45,102 [Kim] Họ nói nó chứa đầy vi trùng! 156 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 Sau đó tin tức đưa tin đó và mọi người tin họ! 157 00:10:47,480 --> 00:10:50,066 Tất cả đều giống nhau! Tôi đã cống hiến cả cuộc đời mình cho việc này. 158 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Thực tế là họ đang nói xấu tôi. 159 00:10:55,404 --> 00:10:56,405 Tôi không chắc. 160 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 [đường vòng] 161 00:11:01,827 --> 00:11:02,870 [Seo] Vâng thưa cô? 162 00:11:02,953 --> 00:11:04,622 Tôi cần theo dõi một nhân viên. 163 00:11:05,706 --> 00:11:06,832 [thở dài] 164 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Tôi có cần sự đồng ý của họ ngay cả khi họ đã chết không? 165 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 -Lấy làm tiếc? -Là Kim Singu. 166 00:11:14,715 --> 00:11:16,717 Bạn chưa bao giờ yêu cầu điều đó khi anh ấy còn sống. 167 00:11:16,801 --> 00:11:18,344 Anh ấy đã thường xuyên đi đâu đó 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,639 vào lúc 18h thứ Tư hàng tuần kể từ đầu năm ngoái. 169 00:11:21,722 --> 00:11:24,975 Hãy tìm địa chỉ và gửi cho anh Kim Joseung. 170 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 Ông Kim hiện đang ở đồn công an. 171 00:11:27,853 --> 00:11:29,980 Tôi vừa nói chuyện với anh ấy về bộ đồ cảm biến. 172 00:11:30,606 --> 00:11:31,899 Đưa nó cho anh ấy ngay bây giờ? 173 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 Đúng. Chúng tôi cũng vừa nhận được mẫu cho vệ sĩ. 174 00:11:35,111 --> 00:11:38,155 Anh ấy nói anh ấy sẽ xong việc sớm thôi. Chúng ta có nên đưa nó cho anh ấy khi anh ấy đến không? 175 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 Hai vệ sĩ của tôi có vóc dáng giống nhau không? 176 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 Đúng. Chúng đang có cùng kích thước. Tại sao bạn hỏi? 177 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 Sau đó, một trong số họ có thể lấy cả hai. 178 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 [kết thúc cuộc gọi] 179 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 Cái gì? Tại sao cô ấy lại giao cả hai thứ đó cho một vệ sĩ? 180 00:11:54,755 --> 00:11:56,048 Yeongsil, công cụ theo dõi vị trí. 181 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 [Yeongsil] Vâng, thưa ngài. 182 00:12:18,154 --> 00:12:20,322 Tôi đã nói tôi không thể ngăn cản bạn rời đi. 183 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 -Bạn đã làm. -Nhưng? 184 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 Tôi vẫn còn việc phải làm. 185 00:12:28,998 --> 00:12:32,710 Bạn đến phòng 503 thì anh Seo sẽ cho địa chỉ. 186 00:12:33,377 --> 00:12:36,088 Về địa điểm mà Kim Singu gặp gỡ một nhóm hỗ trợ bệnh nhân ung thư. 187 00:12:38,215 --> 00:12:39,633 Và có gì ở đó? 188 00:12:39,717 --> 00:12:42,136 Hy vọng là không có gì. 189 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Bạn sẽ ở đâu khi tôi đi vắng? 190 00:12:45,973 --> 00:12:49,518 Tôi không có ý định rời khỏi tòa nhà này ngày hôm nay. 191 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Sẽ an toàn hơn cho bạn khi làm việc ở nhà. 192 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Tôi sẽ rời khỏi chỗ của bạn càng sớm càng tốt. 193 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 Hàng xóm của tôi sẽ buồn khi nghe điều đó. 194 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 [Yun cười khúc khích] 195 00:13:11,373 --> 00:13:12,541 Ông Seo. 196 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 - [cười] Tìm tôi có khó không? -Ah. Tôi đã đến đúng nơi. 197 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 [Seo] Trụ sở chính của chúng tôi giống như một mê cung. 198 00:13:17,588 --> 00:13:18,756 [Hoseung] Không sao đâu. 199 00:13:19,673 --> 00:13:22,802 Phải. Chọn một bộ đồ phù hợp với bạn. 200 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 Tôi có nhận được một cái không? Miễn phí? 201 00:13:25,304 --> 00:13:26,847 [cười] Vâng, nó miễn phí. 202 00:13:26,931 --> 00:13:30,267 -Ồ. Đó là một bộ đồ trang trọng. - [cười khúc khích] 203 00:13:31,435 --> 00:13:34,522 Nhân tiện, cảm ơn bạn đã bảo vệ tôi thời gian qua. 204 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 -Tôi chưa kịp cảm ơn. -Không sao đâu. 205 00:13:37,566 --> 00:13:38,943 Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 206 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 Tôi chỉ mừng vì bạn không hề hấn gì. 207 00:13:42,780 --> 00:13:45,074 -Và Chaewoon cũng đã hồi phục. - [cười] 208 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 -Phải. Đây là của cô Yun. - [gõ cửa] 209 00:13:47,785 --> 00:13:48,869 Đúng? 210 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Cái gì? 211 00:13:54,166 --> 00:13:56,919 Tôi đến đây để lấy địa chỉ. 212 00:13:57,002 --> 00:13:59,463 Cái gì? Cô Vân nói vậy à? 213 00:13:59,547 --> 00:14:00,422 Là nó? 214 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 [cười khúc khích] Uh, các bạn nên chọn một bộ đồ đi. 215 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 [thở dài] 216 00:14:11,559 --> 00:14:12,518 [cười khúc khích] 217 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 Chúng hơi nặng vì chúng là nguyên mẫu. 218 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Ồ, nhưng hãy kiểm tra cái này. 219 00:14:26,198 --> 00:14:27,825 Chúng có thể chịu được hầu hết các lưỡi dao. 220 00:14:27,908 --> 00:14:30,160 Chúng có khả năng chống đạn. 221 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Thật tiếc là chúng tôi đã không nhận được chúng sớm hơn. 222 00:14:31,912 --> 00:14:34,999 -[vỗ tay] -[cười khúc khích] Chúa ơi, điều này thật tuyệt vời. 223 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Anh Seo, điều này thật tuyệt vời. 224 00:14:36,542 --> 00:14:37,585 [Seo cười] 225 00:14:38,335 --> 00:14:41,881 [lắp bắp] Nó vẫn chưa hoàn hảo, nhưng hãy nhìn xem. 226 00:14:45,301 --> 00:14:47,052 [xèo xèo] 227 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Đó là sợi carbon. 228 00:14:49,013 --> 00:14:52,474 Âm thanh xèo xèo đó có nghĩa là bìa sách đã bị rách. 229 00:14:52,558 --> 00:14:55,769 Các sợi hấp thụ nhiệt thay vì bạn. 230 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 Ah. Nếu đây là một chiếc ô tô, 231 00:14:58,939 --> 00:15:01,191 chiếc xe sẽ bị hư hỏng nhưng giữ an toàn cho người lái xe. 232 00:15:01,275 --> 00:15:02,776 [Seo] Chính xác. 233 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 PARK SANGMIN 234 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Tôi mong đợi một ít thịt làm quà tặng ngày lễ vì BF là một công ty sản xuất thịt. 235 00:15:07,948 --> 00:15:11,201 "Một số" thịt? Chúng tôi cho thịt vào hộp. 236 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Thật sự? 237 00:15:14,079 --> 00:15:17,249 Tốt đấy. Tôi có một người anh em gầy gò có thể ăn được một ít thịt. 238 00:15:24,673 --> 00:15:27,217 Địa chỉ đó dùng để làm gì? 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Tôi không chắc. 240 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 Chết tiệt. Tôi không thể chịu đựng được sự coi thường này nữa. 241 00:15:35,351 --> 00:15:38,187 Tôi không xứng đáng nhận được một lời giải thích sao? Bạn đã cướp điều đó từ tôi. 242 00:15:38,270 --> 00:15:40,731 - "Bị bắt"? -Anh có nghĩ là tôi sẽ kể cho ai đó không? 243 00:15:41,523 --> 00:15:44,318 Tôi cũng là vệ sĩ, bạn biết đấy. Bạn không làm việc một mình. 244 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Nhưng tôi có thể làm điều này một mình. 245 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 [Woo thở dài] 246 00:15:50,866 --> 00:15:53,077 Bây giờ cô Yun đang ở chỗ của bạn, 247 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 đối với bạn tôi có giống một con cá bột nhỏ không? 248 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 Bạn đang kiêu ngạo-- 249 00:15:59,124 --> 00:16:00,626 [thở hổn hển] 250 00:16:04,004 --> 00:16:05,005 [Woo thở dài] 251 00:16:09,593 --> 00:16:10,594 [đập] 252 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 [Seo] Cái gì? 253 00:16:13,514 --> 00:16:18,018 Cái gì? Bạn đang làm gì thế? Chờ đợi… 254 00:16:18,102 --> 00:16:20,479 [lắp bắp] Chuyện gì đang xảy ra vậy? 255 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 [kêu lên] 256 00:16:24,608 --> 00:16:27,069 Thế là đủ rồi! Tại sao hai bạn lại đánh nhau? 257 00:16:27,152 --> 00:16:28,696 [la hét, la hét] 258 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 [thở dài, rên rỉ] 259 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Anh ấy thật đáng ghét. 260 00:16:33,867 --> 00:16:35,411 Đánh nữa đi rồi tôi sẽ báo cáo. 261 00:16:35,494 --> 00:16:38,580 Tại sao hai người lại đánh nhau? Bị bắn chưa đủ à? 262 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 -Chết tiệt. -Tôi xin lỗi. 263 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 -[xem chuông] -Bạn có tin nhắn! Bạn có một tin nhắn! 264 00:16:53,178 --> 00:16:54,263 [lắp bắp] 265 00:16:56,640 --> 00:16:59,268 Ít nhất hãy mặc bộ đồ của bạn để tôi có thể thấy chúng hoạt động tốt như thế nào. 266 00:17:00,352 --> 00:17:01,645 [Hoseung thở dài] 267 00:17:02,521 --> 00:17:04,565 Tránh xa tôi ra. Tôi không thể chịu đựng được bạn. 268 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Thay vào đó bạn có thể bị lạc. 269 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 Bạn nói gì? 270 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 Bạn nói tôi trông già hơn bạn. 271 00:17:09,111 --> 00:17:11,071 Vậy tôi có thể không nói chuyện với bạn được không? 272 00:17:11,780 --> 00:17:14,033 Trời ạ. Bạn vẫn còn nhớ điều đó chứ? 273 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 Thật là một tên khốn nhỏ mọn. 274 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 "Đồ khốn"? "Nhỏ mọn"? 275 00:17:18,328 --> 00:17:20,789 Lẽ ra tôi không nên lo lắng về một tên khốn nhỏ nhen như anh. 276 00:17:20,873 --> 00:17:23,625 Lẽ ra tôi không nên quan tâm. [thở dài] 277 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 Tôi chưa bao giờ nói rằng tôi coi bạn như một con cá nhỏ. 278 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 Bạn đi đến kết luận đó và cảm thấy khó chịu. 279 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 Tôi không biết là bạn đang lo lắng. 280 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 Bạn đã chảy máu rất nhiều 281 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 và trông nhợt nhạt khi họ mang bạn đi. 282 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 Vậy thì ai mà không lo lắng suốt đêm? 283 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Bạn lo lắng suốt đêm dài? 284 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Không, tôi không làm vậy. 285 00:17:53,614 --> 00:17:55,407 -Tôi sẽ lái. -Quên đi. 286 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Tay anh bị thương nên hãy để tôi lái xe. 287 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Xem ai đang nói kìa. 288 00:18:01,163 --> 00:18:02,831 Bạn đang cố gắng cướp công việc của tôi? 289 00:18:04,208 --> 00:18:06,335 -[Woo thở dài] -[cửa mở] 290 00:18:13,592 --> 00:18:16,053 Tôi đã nghe nói về vụ đánh nhau, nhưng các bạn có vẻ ổn. 291 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Bạn thật đáng tin cậy. 292 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Chết tiệt. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,241 Tại sao cả hai lại ở đây? Bạn nên di chuyển riêng. 294 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 Không sao đâu. Tôi xin lỗi. 295 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 tôi có 296 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 Cô Jeong nói hôm nay tôi có thể đến đồn cảnh sát 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 vì cậu không đi ra ngoài. 298 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 Tôi biết bạn đang cố gắng thay đổi chủ đề. 299 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 Tôi xin lỗi. 300 00:18:53,048 --> 00:18:54,133 Chúng ta sẽ không đánh nhau nữa. 301 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 Điều này không có kế hoạch. 302 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 -[điện thoại reo] -Anh lại tọc mạch nữa à? 303 00:18:59,680 --> 00:19:01,098 Đi đến địa chỉ đó. 304 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Nếu bạn cho chúng tôi biết chuyện này là thế nào, 305 00:19:03,267 --> 00:19:07,229 thì chúng ta có thể triển khai vệ sĩ trước. 306 00:19:08,856 --> 00:19:11,024 Tôi nghi ngờ tôi sẽ cần bất kỳ. 307 00:19:11,859 --> 00:19:13,944 Thủ tướng sẽ có đủ chúng. 308 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Thủ tướng? 309 00:19:15,112 --> 00:19:17,156 [điều hướng] Hướng dẫn lộ trình xuất phát. 310 00:19:35,799 --> 00:19:39,511 KHÔNG MÁU 311 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 Tôi đang đi tới bệnh viện. 312 00:20:13,879 --> 00:20:15,631 -Bệnh viện? -Tôi sẽ không đến muộn. 313 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Chắc hẳn anh ấy vẫn còn đau lắm. 314 00:20:23,722 --> 00:20:25,724 [chơi nhạc cổ điển] 315 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 [cửa mở] 316 00:20:39,613 --> 00:20:40,906 [Seonu] Trời ơi. 317 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 Cảm ơn bạn đã đến. 318 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Bạn ổn. Giống như họ đã nói. 319 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 Đúng. 320 00:21:01,802 --> 00:21:03,095 Tôi không biết về nơi này. 321 00:21:04,096 --> 00:21:07,683 Thỉnh thoảng tôi đến đây khi tôi muốn ở một mình. 322 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 [sôi chất lỏng] 323 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 [Seonu hắng giọng] 324 00:21:18,944 --> 00:21:22,197 Tôi biết bạn bận nhưng bạn vẫn cần ăn. 325 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 Và tôi cũng thế. 326 00:21:24,616 --> 00:21:28,829 Thế nên tôi mời bạn tới dùng bữa. 327 00:21:28,912 --> 00:21:32,666 Nó không nhiều, nhưng tôi hy vọng bạn thích nó. 328 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Được rồi. 329 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 Đào sâu vào. 330 00:21:45,178 --> 00:21:46,221 Không tuyệt vời lắm phải không? 331 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Nó tan chảy trong miệng của bạn. 332 00:21:49,599 --> 00:21:50,976 Thậm chí còn hơn thế nữa vì đó là thịt của chúng tôi. 333 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Tôi bảo họ dùng thịt của bạn. 334 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 Tất cả mọi thứ trên bàn này là mang đi. 335 00:21:59,943 --> 00:22:04,698 Tôi sẽ đảm bảo bàn của bạn sẽ có đầy đủ các sản phẩm của chúng tôi trong tương lai. 336 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Tôi thấy nhẹ nhõm. 337 00:22:14,875 --> 00:22:17,127 Sau khi nghe tin về vụ nổ súng, 338 00:22:17,210 --> 00:22:20,422 Tôi muốn kiểm tra bạn ngay lập tức. Nhưng tôi không muốn áp đặt. 339 00:22:21,006 --> 00:22:23,467 Tôi biết một người phụ nữ mạnh mẽ như bạn sẽ vượt qua được. 340 00:22:23,550 --> 00:22:27,429 Nhưng rồi tôi nghĩ, “Nói thì dễ hơn làm. 341 00:22:27,512 --> 00:22:31,850 Nhìn thấy ai đó cầm dao trên đường đã đủ kinh hãi. 342 00:22:32,642 --> 00:22:35,604 Nhưng tất cả những người đàn ông đó đều bắn vào cô. 343 00:22:35,687 --> 00:22:38,106 Vậy làm sao cô ấy có thể ổn được?” 344 00:22:38,190 --> 00:22:42,194 Tuy nhiên, bạn chỉ thờ ơ quảng bá sản phẩm của mình. 345 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 Bạn chắc chắn 346 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 một cái mạnh mẽ. 347 00:22:48,408 --> 00:22:50,369 Tôi không biết đây là sở thích của bạn. 348 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 Tôi cũng không. 349 00:22:52,996 --> 00:22:55,207 Tôi không biết có phải vậy không. 350 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 Tôi chưa bao giờ đi cắm trại, bạn thấy đấy. 351 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 Nếu bạn đi, tôi sẽ gửi cho bạn 100 phần thịt. 352 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 [cười] 353 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Bạn chỉ nghĩ về sản phẩm của mình. 354 00:23:10,931 --> 00:23:14,101 Sản phẩm của bạn có phải là điều duy nhất bạn nghĩ đến không? 355 00:23:16,019 --> 00:23:17,020 Đúng. 356 00:23:40,043 --> 00:23:41,503 Thưa ông, ông không được phép vào trong. 357 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Không sao đâu. Hãy cho chúng tôi một phút. 358 00:23:49,219 --> 00:23:50,679 Bạn có thể thứ lỗi cho chúng tôi được không? 359 00:23:54,141 --> 00:23:57,352 Tôi đã bảo bạn hãy đến nhà tôi sau. Tại sao bạn đến đây? 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,691 Bạn có biết một người tên là Kim Singu không? 361 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Tôi làm. 362 00:24:06,653 --> 00:24:09,281 Cái chết của ông đã gây chấn động. Anh ấy thì sao? 363 00:24:12,284 --> 00:24:13,743 Và phần mềm tống tiền? 364 00:24:15,412 --> 00:24:18,248 Bạn nghĩ tôi sẽ không biết điều đó vì tôi đã già à? 365 00:24:18,331 --> 00:24:22,252 Tôi biết rõ hơn ai hết về những gì đang diễn ra những ngày này. 366 00:24:25,046 --> 00:24:29,176 Tôi đã được chọn làm việc tại BF như thế nào? 367 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 [Seonu] Đây. 368 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 [Yun] Tôi nên đi thôi. 369 00:24:35,348 --> 00:24:36,766 [Seonu cười khúc khích] 370 00:24:39,478 --> 00:24:41,855 [thở dài] Làm thế nào chúng ta có thể bắt được những kẻ cặn bã đó? 371 00:24:43,815 --> 00:24:45,233 Ý tôi là Bosque Archi. 372 00:24:46,860 --> 00:24:50,572 Làm sao một băng đảng tầm thường như họ dám tấn công bạn? 373 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Tôi không biết họ mạnh đến mức nào, 374 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 nhưng chúng có tác động khá lớn. 375 00:25:00,582 --> 00:25:02,334 Phương pháp của họ khá táo bạo. 376 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Không phải cái đó. 377 00:25:05,587 --> 00:25:06,713 Thời điểm. 378 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 [Woo] Không phải vậy. 379 00:25:09,090 --> 00:25:12,844 Tôi biết tôi đã vượt qua bài kiểm tra của họ. Tôi đang hỏi về quá trình này. 380 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 Làm thế nào mà BF biết liên lạc với tôi trong số tất cả mọi người? 381 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Bởi vì bạn có năng lực. 382 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 Thưa ông, ông có tham gia bằng cách nào đó không? 383 00:25:26,274 --> 00:25:29,653 Hay còn con rể của bạn thì sao? 384 00:25:29,736 --> 00:25:33,490 [thở dài] Anh ấy không còn là con rể của tôi nữa. Anh ấy và con gái tôi đã ly hôn. 385 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Điều đó có nghĩa là… 386 00:25:38,411 --> 00:25:39,829 đó là thủ tướng. 387 00:25:41,331 --> 00:25:45,126 Anh ấy có ở nhà bạn khi tôi đến thăm lần đầu không? 388 00:25:46,461 --> 00:25:48,838 Tôi đã gọi cho bạn. Đó là quyết định của tôi. 389 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Quý ngài. 390 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 Tôi đang phục vụ bạn, không phải thủ tướng. 391 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Làm ơn đừng để anh ấy biết tôi đã ở đây. 392 00:25:58,890 --> 00:26:01,101 [hít vào mạnh] Bạn đang nói về cái gì vậy? 393 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Tôi cử anh đến đó để đón Yun Jayu. 394 00:26:05,063 --> 00:26:10,193 BF đã thuê tôi vì phòng thí nghiệm của họ đã bị hack ngay trước khi tôi gia nhập. 395 00:26:10,277 --> 00:26:12,153 Và kết quả là Kim Singu đã chết. 396 00:26:13,947 --> 00:26:20,036 Có phải bạn đang tuyên bố rằng chúng tôi đã giết một người đàn ông chỉ để đưa bạn đến đó? 397 00:26:20,912 --> 00:26:23,123 [hít mạnh] Điều đó thật vớ vẩn. 398 00:26:25,250 --> 00:26:26,251 Không, thưa ngài. 399 00:26:27,836 --> 00:26:29,504 Tôi chỉ là một mảnh ghép nhỏ. 400 00:26:30,630 --> 00:26:32,591 [Seonu] Bạn đã nói rằng thời điểm có tác động rất lớn. 401 00:26:33,174 --> 00:26:35,093 Điều đó có nghĩa là bạn đã phải chịu một mất mát lớn. 402 00:26:35,176 --> 00:26:36,720 [hít sâu] 403 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 Bạn nói bạn ổn nhưng thực tế thì không. 404 00:26:39,431 --> 00:26:40,640 Bạn có bị đau không? 405 00:26:42,559 --> 00:26:43,935 Không phải tôi. 406 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 Vậy thì ai? 407 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Có phải người khác bị thương không? 408 00:26:52,027 --> 00:26:55,989 Một băng đảng đơn thuần, như bạn đã nói, ở phía bên kia thế giới, 409 00:26:57,532 --> 00:27:00,660 chỉ tình cờ phạm tội vào thời điểm hoàn hảo. 410 00:27:02,287 --> 00:27:04,748 Như thể họ đã cập nhật tình hình thời sự ở đây. 411 00:27:07,751 --> 00:27:09,252 Những vấn đề hiện tại? 412 00:27:09,836 --> 00:27:14,382 Mọi người đã nghi ngờ tôi đầu độc Kim Singu 413 00:27:14,466 --> 00:27:16,843 và sẽ dễ dàng khiến người ta nghĩ rằng tôi đã dàn dựng vụ nổ súng. 414 00:27:19,262 --> 00:27:21,514 Đó chỉ là tin đồn vô lý. 415 00:27:25,977 --> 00:27:28,855 Ý bạn là có gián điệp? 416 00:27:29,564 --> 00:27:33,318 Ai đó đã nói với cả nhóm rằng đây là thời điểm hoàn hảo? 417 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 Điều đó là có thể. 418 00:27:38,198 --> 00:27:39,491 Tôi tự hỏi đó là ai. 419 00:27:46,331 --> 00:27:47,791 Những người từng bị kết án. 420 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Những người đàn ông cầm súng có lẽ đã nói với họ điều đó. 421 00:27:51,670 --> 00:27:53,129 Tôi hiểu rồi. 422 00:27:54,172 --> 00:27:56,466 Bạn đúng. 423 00:27:58,051 --> 00:28:02,180 Tôi tưởng ý bạn là vẫn còn nhiều tội phạm. 424 00:28:04,140 --> 00:28:06,601 Người ta nói bất hạnh nối tiếp nhau. 425 00:28:09,020 --> 00:28:12,565 Tôi e rằng tôi đã làm mất quá nhiều thời gian của bạn. 426 00:28:12,649 --> 00:28:14,109 Cảm ơn bạn đã có lời mời. 427 00:28:16,820 --> 00:28:18,947 -Có một chuyến đi an toàn trở lại. -Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 428 00:28:31,376 --> 00:28:32,877 [thở dài] Anh ấy không đến à? 429 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 [tiếng bước chân đến gần] 430 00:28:36,214 --> 00:28:37,215 [Hoseung càu nhàu] 431 00:28:37,799 --> 00:28:38,883 [Yun] Tại sao bạn lại ở một mình? 432 00:28:38,967 --> 00:28:41,386 Lấy làm tiếc? Sau bạn. 433 00:28:46,850 --> 00:28:47,851 [cửa xe mở] 434 00:28:47,934 --> 00:28:49,394 [thở dài] 435 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 [thở dài] 436 00:29:03,283 --> 00:29:04,909 [điện thoại reo] 437 00:29:13,168 --> 00:29:14,377 Xin chào? 438 00:29:14,461 --> 00:29:15,378 [Geun] Bạn đang ở đâu? 439 00:29:16,171 --> 00:29:17,422 [thở dài] 440 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 Bạn biết tôi ở đâu phải không? 441 00:29:20,258 --> 00:29:23,511 Không phải ngẫu nhiên mà cậu gọi ngay sau khi khách của tôi rời đi. 442 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Khách của bạn? 443 00:29:24,888 --> 00:29:26,848 [chặc lưỡi] Thật kinh tởm. Đừng nói thế. 444 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 Có gì ghê tởm khi gặp một CEO? 445 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Bố. 446 00:29:35,440 --> 00:29:37,442 Tôi đã yêu cầu bạn đừng can thiệp vào chuyện riêng tư của tôi. 447 00:29:37,525 --> 00:29:40,320 Bạn có gặp cô ấy một mình nếu cô ấy là đàn ông không? 448 00:29:40,403 --> 00:29:42,864 Khi nói đến chính trị gia, ở đâu có khói ở đó có lửa. 449 00:29:42,947 --> 00:29:44,783 Bạn thậm chí không cho tôi đến đó. 450 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 Nhưng bạn đã để cô ấy vào. 451 00:29:46,117 --> 00:29:48,119 bạn đang làm gì đó? 452 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 Cô sống với vệ sĩ của mình. 453 00:29:50,246 --> 00:29:51,122 Tôi cúp máy đây. 454 00:29:53,166 --> 00:29:54,042 [chế nhạo] 455 00:29:54,542 --> 00:29:56,085 Anh ấy đang trở nên liều lĩnh hơn. 456 00:29:56,795 --> 00:29:57,879 [chế nhạo] 457 00:30:02,133 --> 00:30:03,593 [tiếng click của cửa chớp] 458 00:30:04,177 --> 00:30:05,386 Nó không lành lại được đâu. 459 00:30:07,138 --> 00:30:09,224 [trợ lý] Tôi tin rằng thủ tướng đã triệu tập cô ấy. 460 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 Liệu anh ấy có thực sự quan tâm đến cô ấy không? 461 00:30:28,493 --> 00:30:31,621 Ai đó? Ai trong số các bạn đã nói với chủ tịch? 462 00:30:34,999 --> 00:30:39,462 [Woo] Tôi nhớ bạn đã rơi nước mắt như thế nào trước cái chết của một người lính. 463 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Tuy nhiên, 464 00:30:41,130 --> 00:30:43,591 lại có người không coi trọng mạng sống con người. 465 00:30:44,801 --> 00:30:45,927 Là mục tiêu của họ 466 00:30:46,553 --> 00:30:48,680 chỉ để khủng bố? 467 00:30:48,763 --> 00:30:50,181 Hay đó có thể là sự sụp đổ của BF? 468 00:30:52,684 --> 00:30:54,143 Đúng là một tên khốn vô liêm sỉ. 469 00:31:08,283 --> 00:31:09,450 [meo meo] 470 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 [thở dài] 471 00:31:15,415 --> 00:31:17,584 [kêu vang] 472 00:31:19,168 --> 00:31:20,336 [kêu vang] 473 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 [tiếng đồng hồ tích tắc] 474 00:31:33,224 --> 00:31:34,517 [kêu vang] 475 00:31:52,285 --> 00:31:54,454 [tiếng bước chân đến gần] 476 00:32:04,255 --> 00:32:06,132 [tích tắc tiếp tục] 477 00:32:09,344 --> 00:32:10,929 [thì thầm] Không có gì đâu. 478 00:32:12,764 --> 00:32:14,098 Điều tôi sợ 479 00:32:15,391 --> 00:32:17,226 chính là sự sợ hãi. 480 00:32:33,242 --> 00:32:34,619 [thở hổn hển] 481 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 Bạn có ổn không? 482 00:32:48,216 --> 00:32:49,509 [thở hổn hển] 483 00:32:52,261 --> 00:32:53,096 Cô Vân. 484 00:32:53,888 --> 00:32:56,891 - [thở nặng nhọc] -Ms. Vân. 485 00:32:56,975 --> 00:33:00,520 Tôi nghĩ rằng bạn đang ngủ. Tôi xin lỗi vì đã báo động cho bạn. 486 00:33:03,231 --> 00:33:04,440 Tôi không hề hoảng hốt. 487 00:33:04,524 --> 00:33:06,275 [Yun thở hổn hển] 488 00:33:06,359 --> 00:33:07,694 [thở dài] 489 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Có một người đàn ông này 490 00:33:14,158 --> 00:33:16,953 người vẫn còn nghe tiếng bước chân của người lính từ 30 năm trước. 491 00:33:18,121 --> 00:33:22,500 Tiếng bước chân của những người lục soát ngôi nhà khi anh đang trốn dưới sàn nhà. 492 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 Anh ta là ai? 493 00:33:25,586 --> 00:33:28,881 Một sĩ quan bị Đức Quốc xã truy đuổi trong Thế chiến thứ hai. 494 00:33:30,425 --> 00:33:33,094 Chiến tranh đã kết thúc 30 năm trước, 495 00:33:33,678 --> 00:33:35,596 nhưng anh ấy có thể nghe thấy tiếng bước chân từ đâu đó. 496 00:33:38,349 --> 00:33:39,350 Anh ấy là một người lính 497 00:33:40,518 --> 00:33:43,021 người đã rèn luyện cả cuộc đời mình. 498 00:33:45,690 --> 00:33:48,109 Liệu anh ấy có vượt qua được vết thương tâm lý của mình không? Hoặc… 499 00:33:51,821 --> 00:33:53,865 Anh ấy có sống với nó mãi mãi không? 500 00:33:54,615 --> 00:33:56,909 Dù đã rèn luyện cả đời. 501 00:33:59,662 --> 00:34:01,289 Anh ấy chưa bao giờ bình luận về điều đó. 502 00:34:03,958 --> 00:34:05,043 Anh ấy không thể vượt qua được nó. 503 00:34:07,295 --> 00:34:08,379 Nó có thể hiểu được. 504 00:34:09,797 --> 00:34:10,923 Có lẽ không. 505 00:34:11,591 --> 00:34:14,260 Không phải ai cũng vượt qua chấn thương theo cách tốt nhất có thể 506 00:34:15,094 --> 00:34:16,679 như bạn đã làm. 507 00:34:20,266 --> 00:34:22,185 Tôi đã làm gì? 508 00:34:23,519 --> 00:34:25,354 Bạn đã tóm được con bò đực 509 00:34:27,106 --> 00:34:28,566 sau chấn thương. 510 00:34:38,534 --> 00:34:40,495 Tôi đã nghe câu chuyện 511 00:34:41,162 --> 00:34:42,413 về việc BF được sinh ra như thế nào. 512 00:34:49,754 --> 00:34:51,380 Cái gì? Đã? 513 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 Tôi đoán chúng tôi thực sự đã làm điều đó. 514 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 [Bật] Tôi cần nói chuyện với bạn. 515 00:34:56,135 --> 00:34:57,136 [Yun] San có kể cho cậu nghe không? 516 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 [Woo] Vâng. 517 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 [Bật] Lẽ ra chúng ta nên xem tin tức thay vì đến đó. 518 00:35:05,103 --> 00:35:07,605 Chúng tôi đã chứng kiến ​​địa ngục. 519 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 Mọi người đến đó đều chứng kiến ​​điều đó. 520 00:35:09,857 --> 00:35:11,859 [công chức] Đánh cho chúng nó không leo lên được! 521 00:35:13,319 --> 00:35:14,779 [người] Này, kia! Và đây! 522 00:35:15,571 --> 00:35:16,572 [Bật] Bạn ổn chứ? 523 00:35:16,656 --> 00:35:18,157 [công chức] Dùng xẻng đánh chúng đi! 524 00:35:18,241 --> 00:35:19,283 [tiếng lợn kêu] 525 00:35:19,367 --> 00:35:20,868 -[công chức] Đập đầu! -[Yun ho] 526 00:35:20,952 --> 00:35:24,205 [công chức] Cứ đánh họ đi! Ở đó! 527 00:35:24,288 --> 00:35:27,500 [Bật] Người công chức liên tục ra lệnh đánh lợn trông như quỷ dữ. 528 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 [Yun càu nhàu] 529 00:35:30,461 --> 00:35:32,380 Sau đó tôi nghe nói anh ấy đã tự sát. 530 00:35:36,551 --> 00:35:39,679 Sau sự việc đó, mùi bụng lợn khiến chúng tôi buồn nôn. 531 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 Chúng tôi phẫn nộ với giáo sư Kim. 532 00:35:42,682 --> 00:35:45,601 Lẽ ra anh ấy có thể tự mình thực hiện cuộc khảo sát dịch tễ học. 533 00:35:45,685 --> 00:35:48,729 Chúng tôi không thể hiểu tại sao anh ấy lại phải mang theo những học sinh ngây thơ của mình. 534 00:35:50,648 --> 00:35:51,691 Nhưng Jayu đã rời đi-- 535 00:35:53,151 --> 00:35:55,319 Cô Yun đã rời trường đại học. 536 00:35:57,196 --> 00:35:59,407 Sau đó cô trở lại sau hai học kỳ. 537 00:36:00,408 --> 00:36:02,702 "Bạn không muốn trở thành một loài thống trị hoàn hảo sao?" 538 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 Đó là điều đầu tiên bạn nói sau khi trở về? 539 00:36:09,667 --> 00:36:11,961 Bạn không muốn trở thành một loài thống trị hoàn hảo sao? 540 00:36:13,337 --> 00:36:16,382 Con người vốn đã là kẻ săn mồi đỉnh cao dù muốn hay không. 541 00:36:16,465 --> 00:36:19,427 Đỉnh của kim tự tháp thống trị hệ sinh thái. 542 00:36:20,219 --> 00:36:21,554 Con người cần ăn để sống. 543 00:36:21,637 --> 00:36:24,098 Chúng ta phải ăn sinh vật sống để tồn tại. 544 00:36:24,182 --> 00:36:25,725 Làm sao bạn có thể nói chúng tôi hoàn hảo 545 00:36:25,808 --> 00:36:28,311 khi cuộc sống của chúng ta phụ thuộc trực tiếp vào các loài động vật và thực vật khác? 546 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 [Bật] Cô ấy không bao giờ thương hại động vật 547 00:36:31,355 --> 00:36:34,734 hoặc đặt câu hỏi về quyền giết họ của chúng tôi. 548 00:36:34,817 --> 00:36:37,028 Nhân loại là loài thống trị không hoàn hảo. 549 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 Chúng ta phải cắt đứt dây xích nếu muốn trở nên hoàn hảo. 550 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Chúng ta cần thoát khỏi chuỗi thức ăn. 551 00:36:48,164 --> 00:36:50,249 Chúng ta sẽ kết thúc nó ở đây. 552 00:36:51,042 --> 00:36:52,168 Trong thời đại của chúng tôi. 553 00:36:53,169 --> 00:36:55,713 [Bật] Đó là sự khởi đầu của BF. 554 00:36:58,341 --> 00:37:00,968 Mọi người có hai quan niệm sai lầm về công ty của chúng tôi. 555 00:37:02,136 --> 00:37:03,638 Một, chúng tôi làm việc đó vì tiền. 556 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 Nếu đó là mục tiêu của cô ấy thì cô ấy đã bán công ty rồi 557 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 và sống một cuộc sống thoải mái. 558 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 Vì thế bạn không nên buộc tội cô ấy 559 00:37:13,314 --> 00:37:17,401 về việc cố gắng kiếm nhiều tiền hơn khi cô ấy vừa cứu mạng bạn. 560 00:37:19,445 --> 00:37:20,571 Một quan niệm sai lầm khác. 561 00:37:22,323 --> 00:37:25,076 Họ nghĩ thịt nuôi cấy chỉ là một cách 562 00:37:25,660 --> 00:37:29,497 không giết mổ động vật và bảo vệ môi trường. 563 00:37:30,289 --> 00:37:34,293 Nhìn. Con người ăn thịt và thực vật là điều tự nhiên phải không? 564 00:37:34,377 --> 00:37:35,753 Nhưng cô ấy đã thay đổi điều đó. 565 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 Thành tích của Yun Jayu 566 00:37:41,342 --> 00:37:43,844 cũng đáng khen ngợi như việc tìm ra con đường cho con người 567 00:37:43,928 --> 00:37:45,221 sống mà không cần oxy. 568 00:37:48,140 --> 00:37:51,644 Tuy nhiên, ngoài kia vẫn có người muốn cô ấy ra đi. 569 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 [Woo] Và tại công ty này, 570 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Tôi là người đã hiểu lầm và chỉ trích cô ấy. 571 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 Trong khi ông Ôn 572 00:38:01,320 --> 00:38:06,033 chỉ đang tranh luận về việc có nên ăn chay hay không, 573 00:38:06,617 --> 00:38:08,077 anh ấy nói 574 00:38:08,160 --> 00:38:10,997 bạn đã thay đổi cách thức của tự nhiên đã bắt đầu kể từ khi loài người bắt đầu 575 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 hàng triệu năm trước. 576 00:38:16,669 --> 00:38:18,170 Sẽ tuyệt vời biết bao… 577 00:38:21,590 --> 00:38:23,092 nếu đó là cách mọi chuyện bắt đầu? 578 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 Nếu đó là nó… 579 00:38:31,767 --> 00:38:34,562 Cô ấy đã mất hầu hết các chức năng của não 580 00:38:35,104 --> 00:38:37,481 trong vòng một tháng sau khi đi du học về. 581 00:38:40,901 --> 00:38:44,780 CJD. Dịch bệnh Creutzfeldt-Jakob. 582 00:38:44,864 --> 00:38:45,906 Bệnh bò điên cho con người. 583 00:38:45,990 --> 00:38:48,868 Người ta gọi đây là bệnh bò điên của con người. 584 00:38:51,579 --> 00:38:53,789 [Yun] Cô em gái tươi sáng một thời của tôi 585 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 trở thành một bà già mắc bệnh mất trí nhớ. 586 00:38:59,795 --> 00:39:01,964 Anh em song sinh giống hệt tôi 587 00:39:02,840 --> 00:39:06,427 có tất cả các dấu hiệu của bệnh CJD và đang chết dần. 588 00:39:10,014 --> 00:39:11,557 Tuy nhiên, chính phủ 589 00:39:11,640 --> 00:39:14,685 không chịu thừa nhận là do bệnh bò điên. 590 00:39:15,936 --> 00:39:17,730 Một số thậm chí còn nói điều này. 591 00:39:19,398 --> 00:39:23,319 "Cô ấy đã có bao nhiêu thịt bò trong thời gian ở nước ngoài?" 592 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 Tại sao lúc đó tôi không thể làm được gì? 593 00:39:36,499 --> 00:39:40,044 Tại sao tôi không thể hiện sự tức giận hay la hét của mình? 594 00:39:41,962 --> 00:39:43,756 Làm sao tôi 595 00:39:45,383 --> 00:39:46,592 thật thờ ơ? 596 00:39:55,559 --> 00:39:56,435 Tôi xin lỗi. 597 00:39:57,520 --> 00:39:59,230 Lẽ ra tôi nên bảo vệ bạn. 598 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Lẽ ra tôi không nên hỏa táng bạn. 599 00:40:06,195 --> 00:40:07,988 Lẽ ra tôi nên thay thế nội tạng của bạn 600 00:40:08,781 --> 00:40:11,200 và lấp đầy bộ não của bạn. Lẽ ra tôi nên hồi sinh bạn. 601 00:40:16,080 --> 00:40:17,623 Nếu tôi đã chôn em, 602 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Tôi sẽ đào bạn ra và cho bạn thịt mới. 603 00:40:22,545 --> 00:40:24,171 Tôi sẽ cho bạn cuộc sống. 604 00:40:29,802 --> 00:40:30,886 Tôi nhớ bạn. 605 00:40:34,223 --> 00:40:35,766 tôi muốn trò chuyện 606 00:40:37,435 --> 00:40:38,769 và cười với bạn một lần nữa. 607 00:40:42,940 --> 00:40:44,066 [khóc nức nở] 608 00:41:11,302 --> 00:41:12,761 Ngày mai anh Kim có thể đi cùng tôi được không? 609 00:41:14,555 --> 00:41:16,932 đến địa chỉ ông Seo đã cho tôi? 610 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 Chắc chắn. 611 00:41:27,568 --> 00:41:28,777 Bạn cảm thấy thế nào? 612 00:41:30,946 --> 00:41:32,031 Giống nhau. 613 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Bạn có cần một loài thống trị mới? 614 00:41:40,206 --> 00:41:43,709 Nếu mục tiêu đầu tiên của bạn là giúp con người thoát khỏi chuỗi thức ăn, 615 00:41:43,792 --> 00:41:44,919 vậy thì mục tiêu thứ hai của bạn là 616 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 để con người trở nên bất tử? 617 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Đó có phải là lý do tại sao bạn nuôi cấy nội tạng con người? 618 00:41:51,258 --> 00:41:52,927 Và làm cho làn da không bị lão hóa? 619 00:41:53,511 --> 00:41:56,180 Nếu đó là cái mà bạn gọi là loài thống trị mới, 620 00:41:56,263 --> 00:42:00,434 nó có nghĩa là con người bất tử sẽ thống trị thứ khác. 621 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Có lẽ họ sẽ thống trị những người già và bệnh tật. 622 00:42:03,395 --> 00:42:05,648 Những người quá nghèo để thay thế 623 00:42:06,232 --> 00:42:08,067 các cơ quan đang suy yếu của họ. 624 00:42:10,569 --> 00:42:13,531 Bạn có biết giá thịt nuôi ban đầu là bao nhiêu không? 625 00:42:15,449 --> 00:42:18,035 Miếng thịt to bằng lòng bàn tay của tôi có giá 300 triệu won. 626 00:42:18,118 --> 00:42:20,538 Nhưng nhìn xem bây giờ nó rẻ thế nào. 627 00:42:22,456 --> 00:42:24,291 Điều tương tự cũng xảy ra với các cơ quan của con người. 628 00:42:25,376 --> 00:42:26,919 Chúng ta không nên hạn chế nó. 629 00:42:27,002 --> 00:42:30,130 Giá sẽ giảm do sản xuất hàng loạt và chiến tranh giá cả. 630 00:42:31,507 --> 00:42:32,800 Điều đó chỉ có nghĩa là… [thở dài] 631 00:42:37,680 --> 00:42:40,599 Chúng ta không thể hoàn hảo chỉ bằng cách không giết mổ động vật. 632 00:42:41,892 --> 00:42:44,812 Chúng ta phải bất tử để đạt đến sự hoàn hảo. 633 00:42:45,396 --> 00:42:47,273 Con người không thể sống mãi được. 634 00:42:47,356 --> 00:42:49,483 Đó sẽ là một lỗi, không phải sự hoàn hảo. 635 00:42:50,776 --> 00:42:52,570 Nhưng nếu có một cách 636 00:42:53,153 --> 00:42:55,406 để không cảm thấy đau đớn cho đến ngày chúng ta chết? 637 00:42:56,365 --> 00:42:58,909 Bạn nghĩ tại sao tôi lại nỗ lực hoàn thiện công nghệ đỉnh cao này 638 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 và tiết kiệm tiền suốt thời gian qua? 639 00:43:03,372 --> 00:43:05,583 Công nghệ đỉnh cao luôn được sử dụng 640 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 để tạo ra vũ khí. 641 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Tôi đã rất ngạc nhiên khi lần đầu tiên nhận được 642 00:43:13,257 --> 00:43:14,717 Vũ khí. 643 00:43:16,176 --> 00:43:17,636 Sau đó tôi nhận ra sau này 644 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 rằng chúng được tạo ra để lấy đi sự sống. 645 00:43:21,390 --> 00:43:25,269 Người ta đầu tư tiền bạc và công nghệ chỉ để giết người khác. 646 00:43:26,812 --> 00:43:30,774 Nếu có công nghệ giết người thì cũng phải có công nghệ cứu mạng. 647 00:43:33,110 --> 00:43:34,320 Phải. 648 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Có lẽ tôi nghĩ thế này 649 00:43:37,948 --> 00:43:40,200 vì tôi không biết nhiều về khoa học. 650 00:43:40,826 --> 00:43:43,495 Những gì tôi chứng kiến ​​ở tầng hầm khiến tôi thấy khó chịu. 651 00:43:44,622 --> 00:43:46,540 Có lẽ là vì 652 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 Tôi luôn tin rằng con người được nuôi dưỡng bằng chiến tranh 653 00:43:49,960 --> 00:43:51,754 cũng như thịt. 654 00:43:57,176 --> 00:43:58,969 Tôi chỉ đến đây để thay quần áo thôi. 655 00:44:11,857 --> 00:44:12,983 Cảm ơn 656 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 vì đã cứu mạng tôi. 657 00:44:21,617 --> 00:44:22,660 Cảm ơn… 658 00:44:25,162 --> 00:44:26,580 vì đã giữ cho tôi được an toàn. 659 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 [giáo viên, bằng tiếng Anh] Anh ấy là Gilgamesh. 660 00:44:51,480 --> 00:44:53,607 Bạn có thể nói "Gilgamesh" không? 661 00:44:53,691 --> 00:44:54,858 [trẻ em] Gilgamesh. 662 00:44:54,942 --> 00:44:57,986 Gilgamesh to lớn và khỏe mạnh. 663 00:44:58,070 --> 00:44:59,488 [trẻ em la hét] 664 00:45:02,157 --> 00:45:05,202 -[bằng tiếng Hàn] Bạn đang nói về cái gì vậy? -Tôi kể cho họ nghe câu chuyện về Gilgamesh. 665 00:45:05,285 --> 00:45:06,578 "Gilgamesh"? 666 00:45:07,454 --> 00:45:09,081 Ông là một anh hùng trong thần thoại. 667 00:45:09,665 --> 00:45:13,127 Sau khi chịu đựng vô số khó khăn, anh đã có được một loại thảo dược trẻ hóa 668 00:45:13,210 --> 00:45:14,712 điều đó đã khiến anh trở nên bất tử. 669 00:45:15,295 --> 00:45:17,131 Nhưng thay vào đó một con rắn đã ăn nó. 670 00:45:17,214 --> 00:45:19,758 Bọn trẻ phát điên khi nghe điều này. 671 00:45:19,842 --> 00:45:22,261 Họ nói lẽ ra anh ấy nên ăn nó ngay lập tức. 672 00:45:22,344 --> 00:45:24,179 -[cười] -[lẩm bẩm] 673 00:45:24,930 --> 00:45:26,807 Lẽ ra anh ta nên ăn con rắn đó. 674 00:45:26,890 --> 00:45:28,851 -Cái gì? -Canh. 675 00:45:30,936 --> 00:45:33,147 -[giáo viên] Điều đó có hiệu quả không? - [Woo cười] 676 00:45:34,815 --> 00:45:38,444 [thở dài] Vậy chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? 677 00:45:40,696 --> 00:45:42,030 Tôi tự hỏi. 678 00:45:48,871 --> 00:45:51,582 [Hoseung] Không phải như Kim Singu sẽ nói, 679 00:45:51,665 --> 00:45:55,753 "Tôi ghét BF! Tôi sẽ trả thù cô Yun," 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,296 tại các cuộc họp nhóm hỗ trợ. 681 00:45:58,922 --> 00:46:01,133 Tôi nghi ngờ chúng ta sẽ tìm thấy gì ở đây. [chặc lưỡi] 682 00:46:01,717 --> 00:46:04,803 [Woo] Ai biết được? Tất cả những người đã làm việc với anh ấy trong một thời gian dài đều nói rằng 683 00:46:04,887 --> 00:46:06,805 anh ấy đã thay đổi đột ngột. 684 00:46:08,849 --> 00:46:09,933 Bạn đúng. 685 00:46:10,809 --> 00:46:13,687 Chứng kiến ​​cách anh ta cố gắng dìm chết đồng nghiệp của mình đã chứng minh điều đó. 686 00:46:17,149 --> 00:46:19,860 [Hoseung] Các thành viên trong nhóm có đối xử với anh ấy như người ngoài cuộc không? 687 00:46:21,737 --> 00:46:24,031 Có lẽ đó là lý do tại sao ông già đó lại hành động? 688 00:46:24,114 --> 00:46:25,657 Hoặc có thể ai đó đã ảnh hưởng đến anh ấy. 689 00:46:26,825 --> 00:46:28,869 Tôi hy vọng là không. 690 00:46:29,745 --> 00:46:31,622 Tôi hy vọng đó thực sự là một cơn đau tim. 691 00:46:33,040 --> 00:46:35,501 -Trời, nặng quá. -Là gì? 692 00:46:36,084 --> 00:46:40,172 Bộ đồ này. Bộ đồ cảm biến thường nặng thế này à? 693 00:46:44,218 --> 00:46:46,011 TRUNG TÂM PHÚC LỢI 694 00:47:03,654 --> 00:47:05,697 [tư vấn] Xin chào. [cười khúc khích] 695 00:47:06,281 --> 00:47:08,867 Bạn có phải là ông Kim Singu không? 696 00:47:08,951 --> 00:47:11,078 Ông ấy bắt đầu đến đây sau khi mẹ tôi qua đời. 697 00:47:11,870 --> 00:47:13,997 Anh ấy nói nơi này mang lại cho anh ấy sự thoải mái tuyệt vời. 698 00:47:17,042 --> 00:47:20,212 [khóc] Anh ấy sẽ sớm đến thăm tôi. 699 00:47:22,339 --> 00:47:23,674 Anh ấy có nói về tôi không? 700 00:47:24,258 --> 00:47:27,261 Tất nhiên rồi. Ông ấy đã nhiều lần kể cho chúng tôi nghe về con trai ông ấy 701 00:47:27,344 --> 00:47:29,513 -người sống ở Mỹ. - [khịt mũi, thở dài] 702 00:47:30,180 --> 00:47:32,474 Tôi không thể tin được là anh ấy đã tự kết liễu đời mình. 703 00:47:34,476 --> 00:47:35,519 [thở hổn hển] 704 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 - [khóc] Tôi xin lỗi. -Tôi đã bị sốc khi xem tin này. 705 00:47:40,274 --> 00:47:42,609 Tôi không biết anh ấy lâu như vậy, 706 00:47:42,693 --> 00:47:45,112 nhưng tôi biết anh ấy là một người đàn ông tốt. 707 00:47:52,244 --> 00:47:55,247 Anh ấy có nói điều gì nổi bật không? 708 00:47:55,330 --> 00:47:57,958 Anh ấy có vẻ bị kích động trong các cuộc họp của bạn? 709 00:47:59,001 --> 00:48:00,794 Ông ấy là chú ngoại của tôi. 710 00:48:00,878 --> 00:48:02,004 Tôi hiểu rồi. Xin chào. 711 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 [lẩm bẩm] 712 00:48:05,757 --> 00:48:06,842 Đứa trẻ này 713 00:48:08,427 --> 00:48:12,681 chỉ không thể hiểu tại sao cha anh lại đưa ra quyết định như vậy. 714 00:48:14,057 --> 00:48:16,602 Không có gì đặc biệt cả. 715 00:48:17,436 --> 00:48:19,980 Trên thực tế, anh ấy đang ở bên im lặng. 716 00:48:21,356 --> 00:48:22,399 Còn bạn của anh ấy thì sao? 717 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Anh ấy nói với tôi rằng anh ấy đã kết bạn với một người nào đó. 718 00:48:25,527 --> 00:48:26,862 -Một người bạn? -Đúng. 719 00:48:29,281 --> 00:48:32,242 Có một người đàn ông mà anh ấy thường nói chuyện cùng. 720 00:48:32,326 --> 00:48:33,201 [Mẹ của Hoseung] 721 00:48:33,285 --> 00:48:36,330 Tôi muốn hỏi anh ấy về bố tôi. 722 00:48:36,413 --> 00:48:38,582 Tôi có thể lấy số của anh ấy được không? 723 00:48:38,665 --> 00:48:39,875 [người cố vấn] Chúa ơi. 724 00:48:39,958 --> 00:48:43,670 Chúng tôi không được phép đưa ra số điện thoại của người khác. 725 00:48:43,754 --> 00:48:47,424 Tôi sẽ nói với anh ấy là bố tôi đã đưa nó cho tôi, không phải anh. 726 00:48:47,507 --> 00:48:48,550 [thở dài] 727 00:48:48,634 --> 00:48:49,635 Tôi xin lỗi. 728 00:48:49,718 --> 00:48:51,637 -[Hoseung] Nhưng thưa cô-- -Này, cô! 729 00:48:53,055 --> 00:48:55,933 Lẽ ra bạn nên đến thăm bố bạn thường xuyên hơn khi ông ấy còn sống. 730 00:48:56,016 --> 00:48:57,392 [chặc lưỡi] 731 00:48:57,476 --> 00:49:00,354 Thế còn bạn thì sao? Bạn đã làm gì? 732 00:49:02,230 --> 00:49:03,941 Tôi là chú ruột của bạn. 733 00:49:07,277 --> 00:49:10,197 Bác ngoại… [cười] 734 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 Cậu. 735 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Ai nói các chú không được đến thăm chồng của chị em mình? Huh? 736 00:49:15,577 --> 00:49:16,912 Anh ấy là anh rể của cậu! 737 00:49:16,995 --> 00:49:18,163 Tôi không đúng sao? 738 00:49:18,246 --> 00:49:20,916 -Giữ lấy. -Họ cũng đến thăm phải không? 739 00:49:20,999 --> 00:49:23,293 -Giữ lấy. -Bạn nghiêm túc chứ? [đang khóc] 740 00:49:23,377 --> 00:49:25,462 [người tư vấn] Nhìn này. Bạn không cần phải chiến đấu. 741 00:49:25,545 --> 00:49:28,340 [la hét, càu nhàu] 742 00:49:28,423 --> 00:49:29,466 tôi có 743 00:49:29,549 --> 00:49:32,177 Thưa cô, tôi xin cô. 744 00:49:32,260 --> 00:49:33,261 Xin vui lòng cho tôi biết. 745 00:49:34,304 --> 00:49:36,181 [tư vấn] Tại sao anh ấy không bắt máy? 746 00:49:37,683 --> 00:49:41,478 Chúng ta không được phép đưa ra địa chỉ. 747 00:49:42,479 --> 00:49:43,563 xin nhắc lại tên của anh ấy là gì vậy? 748 00:49:46,108 --> 00:49:47,192 TÒA NHÀ HAEJEONG, CƠ SỞ 101 PARK SANGMIN 749 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 "Park Sangmin"? 750 00:49:56,868 --> 00:49:58,245 Xin lỗi. 751 00:49:58,328 --> 00:50:00,914 Ông Park Sangmin có làm việc ở đây không? 752 00:50:00,998 --> 00:50:02,249 [nhân viên] "Park Sangmin"? 753 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 KHÔNG. 754 00:50:04,251 --> 00:50:06,586 Đây có phải là tòa nhà Haejeong, đơn vị 101 không? 755 00:50:06,670 --> 00:50:09,673 Vâng, đây là Tòa nhà Haejeong, đơn vị 101. 756 00:50:09,756 --> 00:50:10,757 Cảm ơn. 757 00:50:13,093 --> 00:50:15,137 Không phải cô ấy nói đây là địa chỉ nhà anh ấy sao? 758 00:50:17,848 --> 00:50:20,851 Kể cả đây có phải là địa chỉ nơi làm việc của anh ấy thì cũng chẳng có ai ở đây cả 759 00:50:20,934 --> 00:50:22,144 bằng cái tên đó. 760 00:50:23,145 --> 00:50:25,313 Có mùi gì đó tanh khi anh không bắt máy. 761 00:50:27,858 --> 00:50:30,652 Nhân tiện, bạn luôn chỉ đeo một tai nghe. 762 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 -Có phải chỉ vì thời trang thôi phải không? -Có phải đó là những gì bạn nghĩ? 763 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 [Woo thở dài] 764 00:50:45,208 --> 00:50:46,251 Nó là gì? 765 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 Vào ngay bây giờ. 766 00:50:52,799 --> 00:50:56,470 NHÀ THỜ OSARANG 767 00:50:56,553 --> 00:51:00,140 [Woo] Tôi đã nhìn thấy chiếc xe màu đen đó ở trước nhà tôi 768 00:51:00,223 --> 00:51:01,558 ngày cô Yun mới đến. 769 00:51:09,733 --> 00:51:11,777 [động cơ khởi động] 770 00:51:47,938 --> 00:51:49,815 [nhấp vào tín hiệu rẽ] 771 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 [tiếng lốp xe rít lên] 772 00:52:00,867 --> 00:52:02,536 [còi còi] 773 00:52:03,912 --> 00:52:06,373 [tiếng còi inh ỏi] 774 00:52:10,710 --> 00:52:12,170 [tiếng lốp xe rít lên] 775 00:52:40,115 --> 00:52:41,366 [cảnh sát] Anh ấy đang làm gì vậy? 776 00:52:41,449 --> 00:52:42,576 [còi báo động vang lên] 777 00:52:46,705 --> 00:52:49,040 [cảnh sát, qua loa] Hãy tấp vào lề. Biển số 213N 6064. 778 00:52:49,124 --> 00:52:50,167 Kéo qua. 779 00:52:51,001 --> 00:52:54,421 Biển số 213N 6064. Hãy tấp vào lề ngay. 780 00:52:54,504 --> 00:52:55,547 Kéo qua. 781 00:52:55,630 --> 00:52:57,007 [tiếng lốp xe rít lên] 782 00:52:57,090 --> 00:52:59,426 -6064. Kéo qua. -[Woo] Tiếp tục đuổi theo anh ấy. 783 00:52:59,509 --> 00:53:03,722 Chúng tôi có hai phương tiện đang chạy giữa Euljeongro 3-ga và 4-ga. 784 00:53:03,805 --> 00:53:06,057 Biển số 213N 6064 785 00:53:06,141 --> 00:53:08,560 và 301B 1269. 786 00:53:08,643 --> 00:53:10,312 -[la hét] -[sĩ quan] Chúng tôi cần hỗ trợ. 787 00:53:11,062 --> 00:53:12,230 [người hét lên] 788 00:53:21,781 --> 00:53:23,116 [tiếng lốp xe rít lên] 789 00:54:00,445 --> 00:54:01,780 [lẩm bẩm] 790 00:54:07,953 --> 00:54:09,537 [lẩm bẩm] 791 00:54:12,624 --> 00:54:14,251 [thở hổn hển] 792 00:54:14,334 --> 00:54:16,169 Thật là một cốc có ý nghĩa. 793 00:54:16,753 --> 00:54:18,964 Kim Singu đã để lại cho cậu vết sẹo đó phải không? 794 00:54:44,155 --> 00:54:45,156 [lẩm bẩm] 795 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 [thở hổn hển] 796 00:55:01,256 --> 00:55:02,257 [lẩm bẩm] 797 00:55:05,635 --> 00:55:07,304 [Hoseung càu nhàu, phóng đại] 798 00:55:11,182 --> 00:55:12,392 [lẩm bẩm, phóng đại] 799 00:55:12,475 --> 00:55:13,518 [la hét] 800 00:55:14,811 --> 00:55:16,646 [thở hổn hển] 801 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 [Hoseung càu nhàu, phóng đại] 802 00:55:29,034 --> 00:55:30,076 [Hoseung thở hổn hển] 803 00:55:30,160 --> 00:55:32,579 [Hoseung thở hổn hển, phóng đại] 804 00:55:32,662 --> 00:55:34,581 [thở hổn hển, phóng đại] 805 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 [rên rỉ, phóng đại] 806 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 [kẻ tấn công] Ngay cả vệ sĩ của tập đoàn như bạn 807 00:55:40,378 --> 00:55:41,713 không thể đánh bại một kẻ lạc lối như tôi. 808 00:55:57,937 --> 00:55:59,022 Kim Hosung! 809 00:56:03,109 --> 00:56:06,363 -Hoseung. Tỉnh táo. Thở. - [thở hổn hển] 810 00:56:08,865 --> 00:56:11,534 -Một vết sẹo... -Đừng nói chuyện. Không sao đâu. 811 00:56:12,202 --> 00:56:13,495 Jang Yeongsil, gọi 911! 812 00:56:13,578 --> 00:56:14,579 [Yeongsil] Vâng, thưa ngài. 813 00:56:15,663 --> 00:56:17,916 Hosung, dậy đi. 814 00:56:18,625 --> 00:56:21,211 Bạn ổn. Thở. Hosung! 815 00:56:28,510 --> 00:56:29,511 [cảnh sát] Ở đây! 816 00:56:29,594 --> 00:56:31,429 -Dừng lại ngay đó! -[sĩ quan 2 tiếng hét] 817 00:56:31,513 --> 00:56:33,598 Ngay đó! Chào! 818 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 Người dịch Kim Sooji