1 00:00:00,040 --> 00:00:01,040 "Sponsor produksi" 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:02,040 --> 00:00:03,209 "Semua karakter, tempat, peristiwa, dan organisasi dalam drama ini" 4 00:00:03,209 --> 00:00:04,309 "Hanyalah fiksi. Panduan diikuti pada adegan yang melibatkan hewan" 5 00:00:04,980 --> 00:00:08,179 "XU Cosmetics" 6 00:00:38,039 --> 00:00:40,579 "Kamera pengawas terpasang" 7 00:00:45,119 --> 00:00:46,119 Astaga. 8 00:00:51,789 --> 00:00:52,820 Apa itu tadi? 9 00:01:16,450 --> 00:01:17,519 Astaga. 10 00:01:22,120 --> 00:01:24,760 Astaga. Ini tampak luar biasa. 11 00:01:24,859 --> 00:01:26,290 Bagaimana menurutmu? 12 00:01:26,319 --> 00:01:28,930 Bagaimana menurutku? Tentang apa? 13 00:01:30,530 --> 00:01:32,500 Ini paket pemasaran yang disusun 14 00:01:32,560 --> 00:01:34,469 oleh Agensi Seongsu. 15 00:01:34,700 --> 00:01:36,099 Dari proses pemilihan iklan... 16 00:01:36,700 --> 00:01:37,799 Ini dia! 17 00:01:37,799 --> 00:01:39,000 Hingga papan reklame luar ruangan. 18 00:01:39,200 --> 00:01:40,810 Tahun ini, kami berfokus pada lini kecantikan baru kami 19 00:01:40,810 --> 00:01:42,040 yang menargetkan kaum Milenial dan Gen Z. 20 00:01:43,069 --> 00:01:45,140 Bukankah papan reklame luar ruangan agak terlalu kuno? 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,780 Itu... 22 00:01:46,780 --> 00:01:47,879 Selain itu, 23 00:01:48,480 --> 00:01:49,750 tentang Nona Kang Na Eon. 24 00:01:51,379 --> 00:01:54,519 Bukankah seharusnya dia datang hari ini? 25 00:01:56,319 --> 00:01:59,920 Kurasa Nona Kang tidak bisa datang hari ini. 26 00:02:01,430 --> 00:02:02,459 Aku yakin dia tidak bisa datang. 27 00:02:02,560 --> 00:02:03,700 Maaf. 28 00:02:04,030 --> 00:02:06,000 Aku bermaksud memberitahumu bahwa waktu rapatnya berubah, 29 00:02:06,760 --> 00:02:08,400 tapi aku benar-benar lupa. 30 00:02:08,699 --> 00:02:10,199 Kenapa macet sekali? 31 00:02:10,699 --> 00:02:13,810 Astaga, ini gila. Waktuku tinggal 15 menit lagi. 32 00:02:18,509 --> 00:02:20,449 Pak Nam, si berengsek itu. 33 00:02:20,710 --> 00:02:22,409 Bagaimana bisa dia memindahkan rapat 34 00:02:22,409 --> 00:02:24,050 dan bahkan tidak memberi tahu kita? 35 00:02:24,150 --> 00:02:27,419 Bagaimana mungkin kamu tidak tahu rapatnya dipindahkan? 36 00:02:28,219 --> 00:02:30,689 Aku sudah memeriksa ulang semuanya. 37 00:02:31,020 --> 00:02:32,889 Lagi pula, dia yang berbuat salah kepada kita. Aku tidak... 38 00:02:32,889 --> 00:02:35,460 Bukankah sudah jelas dia mau mencari masalah dengan kita? 39 00:02:36,590 --> 00:02:39,229 Bahwa kamu membiarkan itu terjadi lebih buruk daripada perbuatannya. 40 00:02:39,229 --> 00:02:40,699 Ayolah, Na Eon. 41 00:02:40,699 --> 00:02:42,400 - Pak. - Ya? 42 00:02:43,270 --> 00:02:45,900 Tolong tiba dalam lima menit. Kami akan membayarmu 200 dolar lagi. 43 00:02:45,900 --> 00:02:48,069 Ayolah. Kamu tidak lihat kemacetan ini? 44 00:02:48,639 --> 00:02:50,340 Aku tidak bisa membuat kemacetan hilang begitu saja. 45 00:02:51,139 --> 00:02:52,840 - Bagaimana kalau 300 dolar? - Apa? 46 00:02:53,310 --> 00:02:54,379 Bagaimana kalau 400? 47 00:02:54,949 --> 00:02:56,449 Jika tidak bisa menemukan cara, kita harus menciptakannya. 48 00:03:06,759 --> 00:03:09,560 Awas! Ada mobil di sana! 49 00:03:13,969 --> 00:03:15,270 Ada yang menyeberang jalan! 50 00:03:15,270 --> 00:03:16,300 Astaga! 51 00:03:19,039 --> 00:03:21,409 Astaga. Ini luar biasa. 52 00:03:22,370 --> 00:03:23,580 "Satu Arah" 53 00:03:28,710 --> 00:03:30,620 Bayar dia 500 dolar. Dia membawa kita ke sini dalam empat menit. 54 00:03:31,080 --> 00:03:32,150 Baiklah. 55 00:03:32,520 --> 00:03:34,949 Ini. Kamu bisa menagih kami 500 dolar. 56 00:03:38,819 --> 00:03:41,030 "Lebih dari Sekadar Pakaian Dalam Bergaya" 57 00:03:41,090 --> 00:03:43,460 Dia selalu mudah ditebak. 58 00:03:43,960 --> 00:03:45,330 Semua siasat bodohnya yang mudah ditebak. 59 00:03:48,370 --> 00:03:49,370 Hei, ini aku. 60 00:03:50,439 --> 00:03:52,340 Kafe Seine di Seongsu-dong. 61 00:03:52,340 --> 00:03:53,939 - Dalam tiga menit. - Tolong bersiap. 62 00:03:54,139 --> 00:03:55,740 Hei, aku sedang bersiap. 63 00:03:55,740 --> 00:03:58,280 - Kita akan berlatih adegannya. - Bersiaplah sampai kamu mati. 64 00:03:58,280 --> 00:04:01,080 - Itu untuk adegan kamar tidur. - Astaga. Itu gila, bukan? 65 00:04:03,050 --> 00:04:04,080 Kita pergi? 66 00:04:05,849 --> 00:04:06,879 Baiklah. 67 00:04:11,560 --> 00:04:12,759 Semua orang bilang... 68 00:04:17,430 --> 00:04:19,300 Kamu terlambat. Sangat terlambat. 69 00:04:20,870 --> 00:04:21,899 Ya, karena kamu. 70 00:04:23,370 --> 00:04:24,899 "Ada kemacetan parah." 71 00:04:24,899 --> 00:04:26,769 "Aku salah informasi tentang waktu rapat." 72 00:04:26,769 --> 00:04:28,939 "Ada kecelakaan dalam perjalanan." 73 00:04:29,870 --> 00:04:31,009 Dan lain sebagainya. 74 00:04:31,540 --> 00:04:32,839 Apa pun alasanmu, 75 00:04:32,839 --> 00:04:36,149 kubilang aku akan meluangkan 50 menit waktuku, jadi... 76 00:04:36,410 --> 00:04:37,620 Tersisa tiga menit lagi. 77 00:04:38,279 --> 00:04:39,750 Waktumu tiga menit untuk meyakinkanku. 78 00:04:40,350 --> 00:04:41,889 Katakan kenapa 79 00:04:43,660 --> 00:04:46,459 aku harus bekerja denganmu, bukan dengan Pak Nam. 80 00:04:49,230 --> 00:04:50,660 Aktor utama film itu. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,459 Dia ditangkap tiga kali karena menyetir dalam keadaan mabuk. 82 00:04:52,459 --> 00:04:53,629 Dia ketahuan berjudi di luar negeri 83 00:04:53,899 --> 00:04:55,300 dan pernah dituntut atas kasus penyerangan. 84 00:04:56,029 --> 00:04:58,170 Dia penjahat yang telah melakukan hal yang tidak termaafkan, 85 00:04:58,439 --> 00:05:00,740 tapi dia syuting film seolah-olah tidak terjadi apa-apa. 86 00:05:01,509 --> 00:05:03,470 Dengan film itu, dia dinominasikan 87 00:05:03,470 --> 00:05:05,579 untuk Aktor Terbaik di festival film internasional. 88 00:05:06,610 --> 00:05:08,480 Dan dia tampil di beberapa iklan TV. 89 00:05:09,050 --> 00:05:11,079 Astaga. Waktumu tinggal satu menit lagi. 90 00:05:11,779 --> 00:05:12,920 Itu hanya mungkin 91 00:05:13,689 --> 00:05:15,519 karena aku membantunya meningkatkan citra publiknya. 92 00:05:19,519 --> 00:05:21,360 Melalui pemasaran diri. 93 00:05:25,730 --> 00:05:27,930 Begini, yang dibutuhkan orang adalah mainan. 94 00:05:28,769 --> 00:05:31,970 Aku sengaja memilih film kriminal saat membantunya memilih proyeknya, 95 00:05:33,069 --> 00:05:35,170 agar orang bisa memaki dia sesuka hati mereka. 96 00:05:35,370 --> 00:05:36,709 Lalu mereka makin menyukainya. 97 00:05:38,439 --> 00:05:41,009 Bagaimana aku bisa percaya kamu mengatakan yang sebenarnya? 98 00:05:43,779 --> 00:05:45,079 Dia akan datang sebentar lagi. 99 00:06:00,000 --> 00:06:01,970 Di sini! Na Eon, aku di sini. 100 00:06:02,730 --> 00:06:03,970 Dia memanggilku kemari. 101 00:06:04,170 --> 00:06:05,800 Kang Na Eon! 102 00:06:07,110 --> 00:06:08,439 Setiap kali aku memanggilnya, 103 00:06:08,939 --> 00:06:11,240 dia berlari seperti seekor anjing dalam tiga menit. 104 00:06:12,779 --> 00:06:13,910 Sulit dipercaya. 105 00:06:14,779 --> 00:06:16,379 Dia memanggilku kemari. 106 00:06:18,480 --> 00:06:19,550 Aku terhibur. 107 00:06:19,779 --> 00:06:21,389 Aku ingin membuatmu merasa lebih terhibur, 108 00:06:21,720 --> 00:06:23,089 tapi waktuku sudah habis. 109 00:06:23,449 --> 00:06:26,319 Kalau begitu, bagaimana jika aku memberimu tambahan 50 menit? 110 00:06:33,699 --> 00:06:36,029 Bagaimana kalau kita berjalan-jalan? Hanya kita berdua. 111 00:06:37,470 --> 00:06:38,769 Apa itu tidak apa-apa? 112 00:06:39,769 --> 00:06:42,209 Bicara empat mata dengan seorang pemasar 113 00:06:42,939 --> 00:06:44,779 dan membiarkan publik melihatnya. 114 00:06:45,779 --> 00:06:49,379 Pertanyaanku, apa kamu sanggup dan mengerti? 115 00:06:52,779 --> 00:06:54,050 Tentu saja aku sanggup. 116 00:06:58,120 --> 00:06:59,389 Jika menyangkut liputan media... 117 00:07:00,060 --> 00:07:02,230 Makin besar makin baik. 118 00:07:09,529 --> 00:07:11,769 Tunggu, aku juga suka berjalan. 119 00:07:11,769 --> 00:07:13,100 Pak Nam. 120 00:07:15,269 --> 00:07:17,810 Jika begitu, kusarankan kamu berjalan 121 00:07:18,439 --> 00:07:19,779 sampai ke kantor. 122 00:07:21,709 --> 00:07:22,850 Hei. 123 00:07:23,079 --> 00:07:24,379 Kang Na Eon. Hei! 124 00:07:25,819 --> 00:07:26,819 Hei. 125 00:07:34,089 --> 00:07:35,430 "Kim Ji Eun, Lomon" 126 00:07:35,430 --> 00:07:36,689 "Yang Hye Ji, Kim Ho Young" 127 00:07:52,110 --> 00:07:56,879 "Branding in Seongsu" 128 00:07:58,620 --> 00:08:02,019 Bukankah kamu paling tertarik dengan proyek pembaruan citra merek? 129 00:08:03,750 --> 00:08:06,620 Kusarankan kamu bergabung dengan Agensi Seongsu. 130 00:08:07,430 --> 00:08:08,430 Kedengarannya bagus. 131 00:08:09,730 --> 00:08:11,000 Aku akan mengikuti saranmu. 132 00:08:11,959 --> 00:08:13,160 Terima kasih, Pak. 133 00:08:13,329 --> 00:08:14,370 Dan juga, 134 00:08:14,699 --> 00:08:17,639 sepertinya ini tempat yang bagus untuk toko pop-up. 135 00:08:19,269 --> 00:08:22,009 Bagaimana menurutmu, Nona Kang Na Eon? 136 00:08:22,009 --> 00:08:23,569 "Pertahankan sejarah hidup Seongsu, Kota Sepatu Buatan Tangan!" 137 00:08:25,839 --> 00:08:28,180 "Kami tidak punya tempat tujuan dan menolak untuk diusir!" 138 00:08:28,449 --> 00:08:29,879 "Kami akan melawan Toko Pop-up XU Beauty!" 139 00:08:35,919 --> 00:08:37,220 Ini tempat paling sempurna 140 00:08:37,220 --> 00:08:40,019 untuk citra merek baru XU Beauty. 141 00:08:40,990 --> 00:08:44,029 Dalam hal liputan media, makin besar makin baik. 142 00:08:52,570 --> 00:08:53,600 Apa? 143 00:08:54,009 --> 00:08:55,039 Hei, itu luar biasa! 144 00:08:55,370 --> 00:08:56,769 Kamu sungguh mendapatkan kesepakatan itu? 145 00:08:57,009 --> 00:08:58,840 Untuk pabrik sepatu buatan tangan, jadwalkan rapat 146 00:08:58,840 --> 00:09:00,279 - dengan makelar dahulu. - Baik. 147 00:09:00,279 --> 00:09:02,580 - Lupakan eksekutif serikat buruh. - Baik, bukan para eksekutif. 148 00:09:02,580 --> 00:09:05,220 Dekati pembuat sepatu dahulu karena akan lebih mudah membujuk mereka. 149 00:09:05,220 --> 00:09:07,389 - Para pembuat sepatu. - Adakan rapat empat mata. 150 00:09:08,419 --> 00:09:10,389 - Akan kuunggah di media sosial. - Ya. 151 00:09:10,789 --> 00:09:11,990 Beri tahu tim seni 152 00:09:11,990 --> 00:09:14,659 untuk merevisi semuanya agar sesuai dengan tema pabrik sepatu. 153 00:09:15,129 --> 00:09:16,759 Kita akan melanjutkan rapat besok sesuai rencana. 154 00:09:17,129 --> 00:09:18,129 Satu hal lagi. 155 00:09:18,129 --> 00:09:21,370 Kita ada rapat dengan direktur pemasaran MK Global malam ini. 156 00:09:21,370 --> 00:09:22,830 Jangan lupa. 157 00:09:22,830 --> 00:09:23,830 "Seongsu dan XU selamanya, Agensi Seongsu keren!" 158 00:09:23,830 --> 00:09:25,899 Apa emotikon kembang api akan lebih baik? 159 00:09:28,309 --> 00:09:31,480 Berapa tahun kamu bekerja di sini? Kamu masih sangat lamban. 160 00:09:31,639 --> 00:09:32,740 Ini tahun kedelapanku. 161 00:09:33,110 --> 00:09:35,450 Hei! Tunjukkan cinta untuk rekan kerjamu. 162 00:09:35,450 --> 00:09:37,049 "Teknologi kelas dunia dipadu kekuatan kecantikan" 163 00:09:38,850 --> 00:09:40,649 Kamu harus bekerja lebih baik untuk memenangkan cintaku, Yoo Mi. 164 00:09:41,720 --> 00:09:42,789 Baiklah. 165 00:09:44,789 --> 00:09:47,220 "Mengunggah ke seongsu.agency_official" 166 00:09:47,220 --> 00:09:48,259 "Mengunggah ke seongsu.agency_official" 167 00:09:48,259 --> 00:09:51,600 "Akun seongsu.agency_official baru saja mengunggah foto baru" 168 00:09:51,799 --> 00:09:54,500 "Akun seongsu.agency_official baru saja mengunggah foto baru" 169 00:09:54,600 --> 00:09:55,629 "Teknologi kelas dunia dipadu kekuatan kecantikan" 170 00:09:55,629 --> 00:09:56,700 "Akun seongsu.agency_official baru saja mengunggah foto baru" 171 00:09:58,299 --> 00:09:59,340 "Memperkenalkan lini produk baru XU Beauty" 172 00:09:59,340 --> 00:10:00,370 "Luar biasa! Selamat!" 173 00:10:00,370 --> 00:10:01,370 "Apa Nona Kang Na Eon mendapatkan proyek ini?" 174 00:10:02,409 --> 00:10:03,809 "Luar biasa! Sudah kuduga" 175 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 "Nona Kang Na Eon hebat" 176 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 "Lini produk baru XU Beauty. Akan datang!" 177 00:10:18,059 --> 00:10:19,220 Hei, kamu lihat unggahan itu? 178 00:10:19,490 --> 00:10:21,330 Nona Kang mendapatkan kontrak eksklusif dengan XU Beauty 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,559 untuk lini produk baru mereka. 180 00:10:22,659 --> 00:10:25,659 - XU adalah merek nomor satu Korea. - Benar sekali. 181 00:10:25,799 --> 00:10:27,769 Bagaimana dia melakukannya? Dia akan membawa pendapatan terbanyak lagi. 182 00:10:27,769 --> 00:10:30,799 Benar. Tidak mudah mendapatkan kontrak dengan XU Beauty. 183 00:10:30,799 --> 00:10:32,600 - Bagaimana dia melakukannya? - Bisa kamu tangani? 184 00:10:32,600 --> 00:10:35,039 - Tentu, tidak masalah. - Nona Kang melakukannya lagi. 185 00:10:35,039 --> 00:10:36,269 "Kang Na Eon Naik Menjadi Bintang Melalui Penampilan TV dan YouTube" 186 00:10:36,269 --> 00:10:37,840 Di buku baruku... 187 00:10:38,179 --> 00:10:41,110 Kudengar buku Nona Kang juga populer. 188 00:10:41,110 --> 00:10:42,679 Pekan lalu, dia bahkan syuting dengan sebuah kanal YouTube. 189 00:10:42,679 --> 00:10:44,649 - Sungguh? - Dia selebritas sekarang. 190 00:10:45,149 --> 00:10:46,679 Semua orang bilang dia dijamin akan dipromosikan 191 00:10:46,679 --> 00:10:49,090 dan menjadi anggota termuda tim eksekutif. 192 00:10:49,190 --> 00:10:51,019 Astaga. Dia benar-benar memiliki segalanya. 193 00:10:51,789 --> 00:10:53,960 Entah apa orang seperti dia punya kekhawatiran. 194 00:10:54,230 --> 00:10:55,330 Aku juga penasaran. 195 00:10:55,830 --> 00:10:58,360 Dia punya. Kekhawatiran besar. 196 00:10:59,899 --> 00:11:01,629 - Apa itu? - Apa itu? 197 00:11:05,169 --> 00:11:06,440 Memiliki banyak musuh. 198 00:11:06,440 --> 00:11:07,470 "Bagaimana dia selalu melakukan ini? Apa rahasianya?" 199 00:11:07,470 --> 00:11:08,769 "Kudengar dia berselingkuh dengan seseorang di kantor pusat" 200 00:11:09,509 --> 00:11:11,539 "CEO XU juga perayu wanita. Aku yakin Kang Na Eon... Kamu tahu" 201 00:11:11,809 --> 00:11:14,009 "Orang akan berpikir semua itu jasanya. Apa kita semua budaknya?" 202 00:11:14,049 --> 00:11:16,450 "Kudengar gajinya besar, jadi, dia harus lebih banyak bekerja" 203 00:11:16,679 --> 00:11:18,620 "Dia kompeten. Kuakui itu, tapi dia menyebalkan" 204 00:11:19,320 --> 00:11:21,250 "Dia jahat sekali" 205 00:11:21,250 --> 00:11:22,649 "Eksekutif termuda apa?" 206 00:11:22,649 --> 00:11:23,750 "Aku yakin 100 persen dia punya koneksi" 207 00:11:23,750 --> 00:11:24,820 "Dia seharusnya malu" 208 00:11:26,090 --> 00:11:28,490 "Festival Ide Agensi Seongsu 2023" 209 00:11:34,000 --> 00:11:35,399 "Ramah lingkungan, vegan, hutan" 210 00:11:42,440 --> 00:11:43,610 Na Eon! 211 00:11:44,009 --> 00:11:46,379 Ada apa? Aku juga butuh istirahat. 212 00:11:47,710 --> 00:11:49,149 Aku tidak bermaksud mengganggu istirahatmu. 213 00:11:52,019 --> 00:11:53,080 Hee Jung. 214 00:11:57,019 --> 00:11:58,759 Kamu sudah kembali dari liburanmu? 215 00:11:58,759 --> 00:12:01,529 Aku akan berlibur lebih lama jika tahu ini akan terjadi. 216 00:12:01,929 --> 00:12:05,500 Kamu menjaga benteng saat aku pergi seolah-olah kamu CEO. 217 00:12:06,029 --> 00:12:07,470 Jangan bilang begitu. 218 00:12:07,769 --> 00:12:09,299 Aku sudah mendengar tentang kejadian hari ini. 219 00:12:09,669 --> 00:12:13,299 Kurasa Direktur Han mendukung Pak Nam. 220 00:12:14,000 --> 00:12:16,940 Itu sebabnya Pak Nam bertingkah, berpikir dia bisa lolos. 221 00:12:17,269 --> 00:12:18,309 Astaga. 222 00:12:18,309 --> 00:12:19,740 Jadi, yang mereka katakan di forum itu benar? 223 00:12:20,879 --> 00:12:21,879 Aku harus mengunggah komentar. 224 00:12:22,950 --> 00:12:24,279 Orang yang sepaham berkumpul bersama. 225 00:12:24,850 --> 00:12:26,419 Aku juga bertingkah, karena aku tahu kamu mendukungku. 226 00:12:27,919 --> 00:12:30,120 Sudah lama sejak aku pensiun dari semua peran aktif. 227 00:12:30,990 --> 00:12:33,590 Apakah tidak apa-apa? Bekerja dengan XU Beauty. 228 00:12:33,889 --> 00:12:36,590 Mereka terlibat skandal uji coba hewan beberapa tahun lalu. 229 00:12:36,759 --> 00:12:39,799 Kudengar CEO perusahaan itu cukup berkarakter. 230 00:12:40,460 --> 00:12:42,029 XU Beauty. 231 00:12:42,029 --> 00:12:43,399 "XU Beauty, skandal uji coba hewan" 232 00:12:43,929 --> 00:12:45,600 Hei, dia benar. 233 00:12:45,840 --> 00:12:47,470 Na Eon, kamu akan baik-baik saja? 234 00:12:47,470 --> 00:12:49,470 Bagaimana jika kesempatanmu dengan kantor pusat rusak karena... 235 00:12:49,470 --> 00:12:50,570 Astaga! 236 00:12:54,480 --> 00:12:55,850 - Yoo Mi. - Ya? 237 00:12:56,710 --> 00:12:58,519 Khawatirkan dirimu dahulu. 238 00:12:58,779 --> 00:12:59,779 Maaf. 239 00:13:00,179 --> 00:13:02,019 Selain itu, pabrik sepatu buatan tangan 240 00:13:02,419 --> 00:13:04,460 bukanlah tempat yang mudah untuk toko pop-up. 241 00:13:06,259 --> 00:13:09,690 Agar heboh, kita harus melakukan sesuatu yang tidak mudah. 242 00:13:13,129 --> 00:13:14,529 Semuanya, siapkan mental kalian untuk ini! 243 00:13:14,629 --> 00:13:16,830 - Tetap waspada! - Ayo! 244 00:13:16,830 --> 00:13:18,440 - Tidak akan kami biarkan! - Tidak akan kami biarkan! 245 00:13:18,440 --> 00:13:20,169 Baiklah. Maju! 246 00:13:20,169 --> 00:13:21,740 - Ayo! - Tidak akan kami biarkan! 247 00:13:21,740 --> 00:13:23,539 - Ayo! - Tidak akan kami biarkan! 248 00:13:23,539 --> 00:13:26,610 - Astaga. Apa-apaan ini? - Dorong! 249 00:13:26,610 --> 00:13:28,779 - Dorong! - Tidak akan kami biarkan! 250 00:13:28,950 --> 00:13:30,450 - Astaga, tidak bisa. - Tidak akan kami biarkan! 251 00:13:30,610 --> 00:13:32,779 Kalian, masuk dan bantu mereka! 252 00:13:32,950 --> 00:13:34,419 Tunggu apa lagi? Cepat dorong! 253 00:13:34,419 --> 00:13:35,450 Maju. 254 00:13:35,450 --> 00:13:38,090 - Baiklah, dorong! - Tidak akan kami biarkan! 255 00:13:39,320 --> 00:13:41,559 Pemilik gedung sudah memberi kami izin. 256 00:13:41,559 --> 00:13:43,730 Kamu bicara dengan siapa? Kami pemilik gedung ini. 257 00:13:43,929 --> 00:13:45,029 Kamu tidak boleh masuk ke sini. 258 00:13:45,830 --> 00:13:46,860 Hei, terus dorong! 259 00:13:46,860 --> 00:13:47,929 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 260 00:13:48,730 --> 00:13:51,500 - Dorong lebih kuat! - Lebih keras! 261 00:13:51,500 --> 00:13:52,539 Eun Ho! 262 00:13:53,139 --> 00:13:54,210 - Apa? Eun Ho? - Apa yang dia lakukan? 263 00:13:54,340 --> 00:13:55,509 Kenapa kamu ada di sisi itu? 264 00:13:55,940 --> 00:13:57,580 Astaga. Apa yang kamu lakukan? 265 00:13:58,009 --> 00:14:00,039 Apa yang terjadi? Kamu salah satu dari mereka? 266 00:14:00,080 --> 00:14:02,279 Apa? Astaga. 267 00:14:02,679 --> 00:14:04,649 Aku hanya pemagang. 268 00:14:04,649 --> 00:14:08,419 "Tidak boleh ada toko pop-up" 269 00:14:14,259 --> 00:14:16,830 Tidak boleh ada toko pop-up! 270 00:14:16,990 --> 00:14:19,659 - Tidak boleh ada toko pop-up! - Tidak boleh ada toko pop-up! 271 00:14:19,929 --> 00:14:22,600 Pertahankan sejarah hidup sepatu buatan tangan! 272 00:14:22,600 --> 00:14:25,570 - Pertahankan! - Pertahankan! 273 00:14:25,740 --> 00:14:29,840 Tidak boleh ada toko pop-up! 274 00:14:29,840 --> 00:14:31,440 "Pemagang baru Agensi Seongsu yang memimpin protes" 275 00:14:31,440 --> 00:14:33,509 "Menentang rencana menjual pabrik sepatu buatan tangan" 276 00:14:36,850 --> 00:14:39,179 Halo. Aku So Eun Ho, pemagang baru. 277 00:14:39,679 --> 00:14:40,879 Tolong baca ini. 278 00:14:43,149 --> 00:14:45,659 Halo. Aku So Eun Ho, pemagang baru. 279 00:14:45,720 --> 00:14:47,090 Tolong baca ini. 280 00:14:47,159 --> 00:14:48,360 Hei. Bisakah kamu hentikan itu? 281 00:14:48,360 --> 00:14:50,889 Kami sedang dihukum karena ulahmu. 282 00:14:50,889 --> 00:14:52,029 Halo. 283 00:14:52,200 --> 00:14:54,529 Halo. Aku So Eun Ho, pemagang baru. Tolong baca. 284 00:14:54,529 --> 00:14:56,600 - Haruskah kamu seceroboh itu? - Haruskah kamu seceroboh itu? 285 00:14:56,769 --> 00:14:57,769 Hei! 286 00:14:58,500 --> 00:15:00,440 Aku dua tahun lebih tua darimu. 287 00:15:00,440 --> 00:15:01,740 Dan aku tiga tahun lebih tua darimu, 288 00:15:03,240 --> 00:15:04,840 jadi, aku harus bekerja lima kali lebih keras. 289 00:15:06,210 --> 00:15:08,549 Halo. Aku So Eun Ho, pemagang baru. 290 00:15:08,879 --> 00:15:10,279 Pastikan kamu membacanya! 291 00:15:13,080 --> 00:15:14,720 - Ambil itu dari tangannya. - So Eun Ho! 292 00:15:18,190 --> 00:15:19,220 Kamu! 293 00:15:22,590 --> 00:15:25,360 Kamu pemagang Agensi Seongsu dan anggota Tim Satu. 294 00:15:25,360 --> 00:15:26,730 "Lindungi pabrik sepatu buatan tangan pertama Seongsu!" 295 00:15:26,730 --> 00:15:29,399 Jika melakukan ini, kamu tidak akan dipekerjakan setelah magang. 296 00:15:31,940 --> 00:15:35,210 Aku tidak akan dipekerjakan, padahal aku setampan ini? 297 00:15:35,370 --> 00:15:37,570 Benar. Tidak akan. 298 00:15:38,210 --> 00:15:39,279 Tidak akan pernah! 299 00:15:39,340 --> 00:15:42,549 Pak, yang salah tetaplah salah. 300 00:15:43,379 --> 00:15:45,750 Aku harus membahas ini dengan Na Eon. 301 00:15:45,750 --> 00:15:46,820 Astaga! 302 00:15:46,820 --> 00:15:49,190 - "Na Eon"? Kamu mulai lagi. - Ya, benar. 303 00:15:49,350 --> 00:15:50,919 Sudah kubilang panggil dia "Nona Kang". 304 00:15:50,919 --> 00:15:53,159 Apa? Kami satu kampus, dan kami rekan kerja sekarang. 305 00:15:53,419 --> 00:15:54,889 Aku tahu dia lebih tua dariku, 306 00:15:55,190 --> 00:15:56,929 tapi kenapa aku tidak boleh memanggil nama depannya? 307 00:15:58,299 --> 00:16:00,960 Dia alasanku bergabung dengan perusahaan ini. 308 00:16:01,169 --> 00:16:04,029 Seolah-olah Nona Kang akan mendengarkan pemagang biasa. 309 00:16:05,940 --> 00:16:08,210 Dengarkan, Na Eon tidak seperti itu. 310 00:16:09,309 --> 00:16:12,710 - Aku tahu reputasinya buruk. - Hei. 311 00:16:12,710 --> 00:16:14,409 Aku tahu orang menyebutnya penyihir dan bilang dia jahat. 312 00:16:14,409 --> 00:16:15,710 Beberapa bahkan menyebutnya psikopat, tapi... 313 00:16:15,710 --> 00:16:16,779 Apa? Ada apa? 314 00:16:16,779 --> 00:16:19,120 - Diam. - Hei! Berhenti. 315 00:16:19,379 --> 00:16:21,350 - Hei, diamlah. - Na Eon mungkin tampak 316 00:16:21,350 --> 00:16:23,389 - Diam. - seperti orang yang sangat jahat, 317 00:16:23,519 --> 00:16:24,990 - tapi jika menyangkut akal sehat, - Aku tidak punya. 318 00:16:24,990 --> 00:16:25,990 dia tidak punya! 319 00:16:27,620 --> 00:16:28,629 "Dia tidak punya?" 320 00:16:32,000 --> 00:16:33,200 Aku tidak punya akal sehat. 321 00:16:36,330 --> 00:16:37,769 Eun Ho. 322 00:16:38,039 --> 00:16:40,769 Apa yang ingin kamu lakukan dengan penyihir jahat 323 00:16:41,000 --> 00:16:44,509 yang juga psikopat jahat? 324 00:16:45,279 --> 00:16:47,440 Na Eon, bukan itu maksudku. 325 00:16:47,440 --> 00:16:48,450 Datang ke ruanganku. 326 00:16:51,679 --> 00:16:52,720 Tunggu, Na Eon. 327 00:16:52,850 --> 00:16:55,019 Di depan semua orang ini? 328 00:16:59,460 --> 00:17:00,590 Astaga. 329 00:17:05,400 --> 00:17:06,730 Apa lagi sekarang? Ada apa? 330 00:17:07,460 --> 00:17:09,269 Aku tahu kamu sangat menyukaiku, 331 00:17:09,599 --> 00:17:12,599 tapi jika kamu memanggilku ke ruanganmu di depan mereka... 332 00:17:13,099 --> 00:17:14,509 Jika tidak ada yang ingin kamu katakan, keluarlah. 333 00:17:15,170 --> 00:17:16,339 Begini... 334 00:17:16,569 --> 00:17:18,039 Aku hanya berpikir... 335 00:17:18,910 --> 00:17:21,009 Kita harus menjadi pemasar yang berpikiran baik. 336 00:17:22,480 --> 00:17:23,509 "Lindungi pabrik sepatu buatan tangan pertama Seongsu!" 337 00:17:23,509 --> 00:17:26,250 Kamu berpendidikan tinggi. Maksudku, kita satu kampus. 338 00:17:26,650 --> 00:17:28,650 Kamu bisa membantu melindungi perusahaan domestik. 339 00:17:29,319 --> 00:17:30,990 Dan tentang XU Beauty. 340 00:17:31,220 --> 00:17:34,059 Menurut penelitianku, ada banyak hal mencurigakan tentang mereka. 341 00:17:35,059 --> 00:17:37,529 Menurut rumor, mereka tidak menggunakan bahan-bahan vegan. 342 00:17:37,900 --> 00:17:39,829 Beberapa bahkan bilang mereka masih menguji coba pada hewan. 343 00:17:40,160 --> 00:17:41,700 Ada banyak masalah di sekitar... 344 00:17:42,299 --> 00:17:43,329 Masalah apa? 345 00:17:43,400 --> 00:17:45,640 Bagaimana seorang pemagang melakukan penelitiannya sendiri? 346 00:17:47,069 --> 00:17:49,640 Setidaknya tolong baca halaman pertama... 347 00:17:49,640 --> 00:17:50,670 So Eun Ho! 348 00:17:54,480 --> 00:17:57,650 Aku tidak bisa apa-apa jika mereka menugaskanmu ke timku. 349 00:18:02,819 --> 00:18:04,690 Tapi jika kamu ingin berlagak suci saat menjadi bawahanku... 350 00:18:05,759 --> 00:18:08,089 Berhentilah menjadi pemasar! 351 00:18:09,390 --> 00:18:11,930 Tapi... Kenapa? 352 00:18:12,599 --> 00:18:14,970 Kita bisa menjadi pemasar yang adil. 353 00:18:20,970 --> 00:18:23,509 Sekian untuk kuliah khusus pertamamu. 354 00:18:23,509 --> 00:18:25,339 Na Eon, tunggu. Na Eon! 355 00:18:25,339 --> 00:18:26,380 "Dua tahun lalu" 356 00:18:26,380 --> 00:18:27,809 Tunggu sebentar. 357 00:18:28,680 --> 00:18:30,750 Baiklah. Satu, dua, tiga. 358 00:18:33,450 --> 00:18:34,849 Bagus. Aku akan memamerkan ini kepada semua orang. 359 00:18:35,220 --> 00:18:37,619 Kuliah khusus Kang Na Eon tentang karier dalam pemasaran 360 00:18:37,750 --> 00:18:39,859 sangat menginspirasiku. 361 00:18:39,859 --> 00:18:41,019 Kenapa pemasaran? 362 00:18:41,259 --> 00:18:42,359 Itu sepertinya tidak cocok untukmu. 363 00:18:43,289 --> 00:18:45,160 Aku sudah cukup sering bepergian. 364 00:18:45,730 --> 00:18:48,029 Bertemu orang-orang dari semua lapisan masyarakat mengajariku 365 00:18:48,599 --> 00:18:50,430 bahwa konsumen sering gagal menyadari produk bagus 366 00:18:50,700 --> 00:18:53,400 dari bisnis kecil karena pemasaran perusahaan besar. 367 00:18:53,799 --> 00:18:55,170 Pengalaman itu menginspirasiku untuk menjadi 368 00:18:55,569 --> 00:18:58,339 pemasar yang mengutamakan orang dan memperlakukan adil semua klien. 369 00:18:58,609 --> 00:19:00,480 Kamu tidak cocok untuk agensi tempatku bekerja. 370 00:19:01,039 --> 00:19:02,109 Kenapa tidak? 371 00:19:02,609 --> 00:19:04,519 Kamu tidak mempekerjakan orang yang tampan dan baik hati? 372 00:19:05,079 --> 00:19:06,079 Bukan begitu. 373 00:19:08,089 --> 00:19:10,849 Kami melakukan pemasaran untuk memperlakukan klien secara berbeda. 374 00:19:11,660 --> 00:19:12,920 Perbedaan itulah 375 00:19:12,920 --> 00:19:15,460 yang menciptakan merek yang dicintai ratusan juta orang. 376 00:19:16,990 --> 00:19:18,359 Bukankah lebih penting membuat orang 377 00:19:18,859 --> 00:19:22,630 benar-benar mencintai merek itu, meski hanya satu orang? 378 00:19:25,299 --> 00:19:26,740 Begitu pula dengan hubungan. 379 00:19:27,910 --> 00:19:30,440 Jika ada satu orang yang benar-benar mencintaimu, 380 00:19:31,740 --> 00:19:32,839 itu cukup. 381 00:19:48,789 --> 00:19:50,089 Datanglah ke tempatku saat aku memanggilmu. 382 00:19:51,759 --> 00:19:54,359 Na Eon. Aku tahu kamu memujaku, tapi... 383 00:19:54,359 --> 00:19:56,029 - Keluar. - Apa? 384 00:19:57,470 --> 00:19:59,000 Aku menyuruhmu keluar. 385 00:19:59,000 --> 00:20:00,099 Baiklah. 386 00:20:04,680 --> 00:20:08,210 "Manajer Tim Kang Na Eon" 387 00:20:13,079 --> 00:20:14,250 Ada apa denganku? 388 00:20:17,690 --> 00:20:18,920 So Eun Ho, si berengsek itu... 389 00:20:20,519 --> 00:20:22,390 Saat kami tiba di sana, aku bisa melihat bagian dalamnya kotor. 390 00:20:22,390 --> 00:20:24,529 Bagian dalamnya sangat kotor hingga aku tidak mau masuk. 391 00:20:24,529 --> 00:20:26,029 Jadi, aku menyuruh yang lain masuk. 392 00:20:26,029 --> 00:20:28,799 Aku bilang, "Ayo! Masuk! Suruh mereka membuka pintu!" 393 00:20:28,799 --> 00:20:31,400 Tapi tiba-tiba aku melihat wajah yang tidak asing di dalam. 394 00:20:31,400 --> 00:20:33,670 Di pabrik... Kamu tahu, pria itu. 395 00:20:33,670 --> 00:20:36,210 Ada rumor tentang kamu dan dia. Siapa namanya? 396 00:20:36,210 --> 00:20:38,480 Benar! So Eun Ho. Dia ada di sana. 397 00:20:38,480 --> 00:20:40,079 Tapi masalahnya, 398 00:20:40,079 --> 00:20:44,009 dia sedang protes, dia berdiri di antara tukang sepatu di pabrik. 399 00:20:45,380 --> 00:20:46,750 Dia orang yang menarik. 400 00:20:46,950 --> 00:20:50,119 Ada banyak rumor tentang kalian berdua bahkan saat dia dipekerjakan. 401 00:20:50,289 --> 00:20:52,619 Orang bilang kalian saling membenci, tapi menjalin hubungan romantis. 402 00:20:53,490 --> 00:20:55,329 Tidak ada romansa. Aku hanya membencinya. 403 00:20:59,259 --> 00:21:01,000 Baiklah. Pertama, 404 00:21:01,430 --> 00:21:04,299 akan kutunjukkan sampelnya dan yang sudah kulakukan sejauh ini. 405 00:21:06,569 --> 00:21:07,799 Baiklah. 406 00:21:08,140 --> 00:21:09,509 Aku melihatnya. 407 00:21:12,910 --> 00:21:14,809 Dari undangan ke toko pop-up itu sendiri, 408 00:21:14,809 --> 00:21:17,049 kita akan menjaga konsep visualnya tetap konsisten. 409 00:21:17,880 --> 00:21:20,079 Aku memakai kertas warna khusus untuk sampel itu. 410 00:21:20,519 --> 00:21:22,519 Hei, aku butuh lebih dari sebulan untuk mendapatkan kertas itu. 411 00:21:22,690 --> 00:21:25,089 Astaga. Jung Woo, kamu tidak pernah mengecewakan. 412 00:21:25,089 --> 00:21:26,660 Ini tampak luar biasa. Bagus sekali. 413 00:21:27,359 --> 00:21:28,960 Dan tentang XU Beauty. 414 00:21:29,089 --> 00:21:31,630 Menurut rumor, mereka tidak menggunakan bahan-bahan vegan. 415 00:21:31,829 --> 00:21:33,759 Beberapa bahkan bilang mereka masih menguji coba pada hewan. 416 00:21:34,400 --> 00:21:35,500 Maaf, 417 00:21:36,470 --> 00:21:37,500 tapi mari mulai dari awal. 418 00:21:39,799 --> 00:21:43,509 Kita akan memilih tema alami dan memakai bahan ramah lingkungan. 419 00:21:43,839 --> 00:21:45,039 Omong-omong, 420 00:21:45,910 --> 00:21:47,380 apa aku akan mendapat bonus ganda? 421 00:21:47,880 --> 00:21:49,079 Ambil saja cuti tambahan. 422 00:21:51,480 --> 00:21:53,319 Kurasa aku harus mencari pekerjaan lain. 423 00:21:53,579 --> 00:21:54,579 Santai saja. 424 00:21:55,089 --> 00:21:56,220 Hei, bagaimana dengan makan malam? 425 00:21:57,589 --> 00:21:58,589 Kamu bisa makan malam dengannya. 426 00:21:59,160 --> 00:22:00,359 Sampai jumpa! 427 00:22:03,029 --> 00:22:04,029 Jung Woo. 428 00:22:04,289 --> 00:22:07,230 Kita mau makan apa? Sashimi? Atau restoran steik yang enak? 429 00:22:07,799 --> 00:22:09,700 Aku akan bekerja di kantor saja. 430 00:22:10,400 --> 00:22:11,940 Sepertinya aku harus bekerja lembur mulai hari ini. 431 00:22:13,170 --> 00:22:14,200 Nikmati makan malammu. 432 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 Baiklah. 433 00:22:19,240 --> 00:22:21,880 Sial. Sayang sekali. 434 00:22:25,079 --> 00:22:27,220 Aku merasa seperti berada di rumah nenekku. 435 00:22:27,420 --> 00:22:29,890 Eun Ho, aku tidak percaya kamu bertengkar dengan Nona Kang. 436 00:22:30,420 --> 00:22:31,789 Itu bukan pertengkaran. 437 00:22:32,660 --> 00:22:33,960 Bukankah itu pertengkaran kekasih? 438 00:22:33,990 --> 00:22:36,230 - Lihat dirimu, Eun Ho. - Tidak, bukan begitu. 439 00:22:36,789 --> 00:22:38,329 Menurut rumor, Nona Kang memanfaatkan pria 440 00:22:38,329 --> 00:22:41,299 sebagai cara menghilangkan stres. 441 00:22:41,299 --> 00:22:42,500 - Benarkah? - Ya. 442 00:22:42,930 --> 00:22:44,069 Maksudku, Eun Ho 443 00:22:44,430 --> 00:22:46,400 mungkin punya selera mode yang buruk, 444 00:22:46,400 --> 00:22:47,740 tapi wajahnya tampan. 445 00:22:48,910 --> 00:22:50,410 Itu pujian, bukan? 446 00:22:50,769 --> 00:22:51,839 Ya. 447 00:22:51,839 --> 00:22:55,980 Aku memuji untuk menyuruhmu membuang rompi jelek itu. 448 00:22:56,079 --> 00:22:59,220 Ayolah. Aku masih membayar cicilan bulanan untuk ini. 449 00:22:59,420 --> 00:23:00,480 Selain itu, 450 00:23:00,819 --> 00:23:01,950 yang kubayar adalah citra merek 451 00:23:01,950 --> 00:23:03,920 yang melambangkan mode ramah lingkungan dan berkelanjutan, 452 00:23:03,920 --> 00:23:04,920 bukan pakaian itu sendiri. 453 00:23:05,259 --> 00:23:07,319 Hei, aku yakin kamu memakai pakaian dalam sama berhari-hari. 454 00:23:07,789 --> 00:23:09,490 Hei, kamu... Aku tidak begitu. 455 00:23:09,660 --> 00:23:12,099 Astaga, itu menjijikkan. 456 00:23:12,400 --> 00:23:13,460 Apa maksudmu? 457 00:23:14,930 --> 00:23:16,799 Eun Ho, jika kamu terus bertingkah seperti itu, 458 00:23:16,799 --> 00:23:18,569 mereka mungkin akan mengirimmu 459 00:23:18,769 --> 00:23:20,940 ke tim yang tidak diunggulkan jika kamu dipekerjakan usai magang. 460 00:23:20,940 --> 00:23:22,369 Apa yang akan kamu lakukan jika itu terjadi? 461 00:23:23,240 --> 00:23:24,309 "Tidak diunggulkan?" 462 00:23:25,940 --> 00:23:28,180 Kamu harus menghadiri sesi latihan pemagang. 463 00:23:28,849 --> 00:23:30,150 Di Agensi Seongsu, 464 00:23:30,549 --> 00:23:31,650 ada 465 00:23:32,150 --> 00:23:33,180 sistem kasta. 466 00:23:34,279 --> 00:23:37,049 "Manajer Tim Kang Na Eon" 467 00:23:37,049 --> 00:23:38,049 Pertama, 468 00:23:38,259 --> 00:23:40,289 tidak ada yang bisa menyangkal dia, orang paling berkuasa di perusahaan. 469 00:23:40,519 --> 00:23:42,259 Dikelola oleh Nona Kang adalah Tim Satu, 470 00:23:42,660 --> 00:23:43,890 Tim Berlian. 471 00:23:46,329 --> 00:23:48,970 Dikelola oleh Pak Nam, yang selalu mengincar 472 00:23:48,970 --> 00:23:50,930 peluang untuk mengalahkan Nona Kang, adalah Tim Dua, 473 00:23:53,500 --> 00:23:54,910 Tim Platinum. 474 00:23:57,039 --> 00:24:00,210 Kedua tim didukung oleh tim seni, 475 00:24:00,480 --> 00:24:02,109 yang dikelola oleh pendukung terbesar Nona Kang, 476 00:24:02,380 --> 00:24:03,480 Pak Cha Jung Woo. 477 00:24:04,210 --> 00:24:07,119 Ada dua tim tambahan yang bisa dibilang tidak terlibat. 478 00:24:12,289 --> 00:24:14,119 Satu, dua! 479 00:24:17,190 --> 00:24:18,759 Di bagian bawah piramida, 480 00:24:19,099 --> 00:24:21,259 ada tim yang tidak diunggulkan, yang memakai gudang di pojok 481 00:24:21,259 --> 00:24:22,329 sebagai kantor mereka. 482 00:24:24,230 --> 00:24:25,470 Salahku sendiri 483 00:24:26,039 --> 00:24:27,240 hingga aku berakhir di sini. 484 00:24:29,910 --> 00:24:32,579 Tim perencanaan kalah dalam pertarungan. 485 00:24:36,579 --> 00:24:39,849 Kudengar Nona Kang mengirim semua orang tidak berguna 486 00:24:39,849 --> 00:24:43,089 ke tim itu, tanpa pengecualian. 487 00:24:44,190 --> 00:24:46,190 Pada dasarnya itu seperti menyuruh mereka berhenti secara sukarela. 488 00:24:47,089 --> 00:24:49,230 Tidak ada salahnya berpamitan dengannya lebih dahulu. 489 00:24:49,230 --> 00:24:50,259 Setuju. 490 00:24:56,099 --> 00:24:58,740 Datanglah ke Hotel Onrad sekarang. 491 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 "Manajer Kang Na Eon" 492 00:25:00,069 --> 00:25:01,069 Astaga. 493 00:25:17,619 --> 00:25:19,720 "Branding in Seongsu" 494 00:25:19,789 --> 00:25:21,789 "Sponsor produksi" 495 00:25:21,789 --> 00:25:23,660 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 496 00:25:23,660 --> 00:25:25,529 "Kim Ji Eun, Lomon" 497 00:25:25,529 --> 00:25:27,500 "Yang Hye Ji, Kim Ho Young"