1 00:00:00,040 --> 00:00:01,040 "Sponsor produksi" 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 3 00:00:02,040 --> 00:00:03,310 "Semua karakter, tempat, peristiwa, dan organisasi dalam drama ini" 4 00:00:03,310 --> 00:00:04,540 "Hanyalah fiksi. Panduan diikuti pada adegan yang melibatkan hewan" 5 00:00:10,009 --> 00:00:11,419 Mari makan makanan enak. 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,150 - Aku suka itu. - Aku juga. 7 00:00:22,030 --> 00:00:24,300 "Manajer Kang Na Eon" 8 00:00:26,769 --> 00:00:27,769 Halo? 9 00:00:29,370 --> 00:00:30,370 Na Eon. 10 00:00:30,570 --> 00:00:33,270 Memakai wewenang dan mengeksploitasi seseorang adalah kejahatan... 11 00:00:33,270 --> 00:00:35,969 Kamar satu di lantai 37. Naiklah. 12 00:00:38,240 --> 00:00:40,350 Aku memakai pakaian dalam yang sama 13 00:00:41,179 --> 00:00:42,179 yang kupakai kemarin. 14 00:00:57,399 --> 00:00:58,759 "Kim Ji Eun, Lomon" 15 00:00:58,759 --> 00:00:59,929 "Yang Hye Ji, Kim Ho Young" 16 00:01:15,409 --> 00:01:20,219 "Branding in Seongsu" 17 00:01:38,069 --> 00:01:39,099 Begini... 18 00:01:42,239 --> 00:01:44,109 Menurut rumor, krim wajah hidrasimu 19 00:01:45,010 --> 00:01:48,750 sebenarnya bukan vegan dan mengandung minyak hewani. 20 00:01:54,150 --> 00:01:55,519 Saat kamu sukses, 21 00:01:55,790 --> 00:01:58,689 orang selalu menyebarkan rumor palsu tentangmu. 22 00:01:59,319 --> 00:02:01,260 "Bagaimana jika produknya bukan vegan?" 23 00:02:01,329 --> 00:02:02,459 "Bagaimana bisa 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,400 perusahaanmu mengglobal tanpa menguji coba pada hewan?" 25 00:02:04,930 --> 00:02:06,560 Karena aku sangat peduli dengan teman kecilku di sini, 26 00:02:06,799 --> 00:02:08,930 aku tidak pernah bisa memakai bahan seperti itu dalam produkku. 27 00:02:09,400 --> 00:02:12,240 Kami, di XU Beauty, 28 00:02:13,039 --> 00:02:14,139 mencintai teman-teman hewan kami. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,610 Kamu melakukan penelitian sendiri? 30 00:02:18,509 --> 00:02:21,550 Tentu saja. Dahulu aku bekerja di laboratorium sebagai peneliti. 31 00:02:22,110 --> 00:02:23,879 - Astaga. - Astaga. 32 00:02:24,750 --> 00:02:26,250 Apa aku terlihat seperti akan selalu berpesta? 33 00:02:27,050 --> 00:02:28,389 Tidak, bukan begitu. 34 00:02:36,830 --> 00:02:37,960 Dia sangat mengesankan. 35 00:02:42,129 --> 00:02:43,270 Minumlah teh. 36 00:02:55,449 --> 00:02:56,780 Maafkan aku. 37 00:02:57,680 --> 00:02:58,949 Karena aku bertingkah, mengandalkan wajah tampanku. 38 00:02:58,949 --> 00:03:00,120 Apa kamu gila? 39 00:03:02,120 --> 00:03:04,120 Masalahnya, aku salah satu pelanggan potensial. 40 00:03:04,419 --> 00:03:06,659 Aku juga bisa menjadi calon pelanggan mereka, yang artinya... 41 00:03:06,659 --> 00:03:09,229 Begitu rupanya. Tapi itu untuk wanita. 42 00:03:11,159 --> 00:03:14,229 Apa? Kenapa kamu berasumsi aku tidak punya pacar? 43 00:03:15,199 --> 00:03:16,229 Dengar. 44 00:03:16,430 --> 00:03:18,199 Akan lebih bisa dipercaya jika kamu bilang akan memakainya. 45 00:03:21,039 --> 00:03:22,039 Bagaimanapun, 46 00:03:22,539 --> 00:03:23,840 aku ingin melakukan pekerjaanku 47 00:03:24,439 --> 00:03:26,039 dengan rasa tanggung jawab terhadap pekerjaanku. 48 00:03:26,509 --> 00:03:29,849 Kuharap produk yang kupasarkan dan kujual tidak berbahaya 49 00:03:30,449 --> 00:03:31,879 bagi manusia dan hewan. 50 00:03:33,349 --> 00:03:34,449 Eun Ho. 51 00:03:34,919 --> 00:03:36,090 Rasa tanggung jawab seperti itu yang kamu butuhkan 52 00:03:36,520 --> 00:03:39,060 saat kamu membayar orang lain untuk pekerjaan mereka. 53 00:03:40,860 --> 00:03:41,930 Baiklah, Orang Kolot. 54 00:03:46,099 --> 00:03:48,300 - Keluar. - Di sini? 55 00:03:50,099 --> 00:03:52,639 Ayolah, Na Eon. Kita menyeberangi jembatan sekarang. 56 00:03:52,639 --> 00:03:53,710 Kamu mau aku turun di sini? 57 00:03:59,979 --> 00:04:01,009 Astaga. 58 00:04:03,349 --> 00:04:05,250 Na Eon, ini termasuk pelecehan di tempat kerja! 59 00:04:17,230 --> 00:04:18,600 Kunjungi pabrik besok. 60 00:04:20,529 --> 00:04:21,600 Pabrik? 61 00:04:38,379 --> 00:04:40,019 Aku sudah melarangnya mematikan lampu. 62 00:05:45,149 --> 00:05:47,850 "Pelayan" 63 00:05:53,730 --> 00:05:54,889 Halo, Nona Kang. 64 00:05:55,060 --> 00:05:56,759 Mulai besok, aku tidak membutuhkanmu lagi. 65 00:05:56,759 --> 00:05:57,759 Apa? 66 00:05:58,560 --> 00:05:59,860 Kenapa tiba-tiba... 67 00:06:16,879 --> 00:06:18,480 "So Eun Ho" 68 00:06:18,480 --> 00:06:20,050 Menyelesaikan olahragaku hari ini, berkat kamu. 69 00:06:21,149 --> 00:06:23,120 Omong-omong, kita akan pergi ke pabrik bersama, bukan? 70 00:06:24,589 --> 00:06:26,920 Jadi, ini kencan? 71 00:06:27,459 --> 00:06:28,629 Si bodoh ini. 72 00:06:48,850 --> 00:06:49,949 Selamat pagi. 73 00:07:11,199 --> 00:07:12,899 "Jangan Ada Toko Pop-up" 74 00:07:20,180 --> 00:07:22,209 "Kang Na Eon, 'You Quiz'" 75 00:07:22,209 --> 00:07:23,250 "Ahli Pemasaran Merek Paling Dicari" 76 00:07:23,250 --> 00:07:25,720 Mari kita sambut Nona Kang Na Eon! 77 00:07:25,720 --> 00:07:28,519 Halo, aku manajer pemasaran Agensi Seongsu. 78 00:07:28,519 --> 00:07:30,920 Aku Kang Na Eon, pemasar merek dengan pengalaman delapan tahun. 79 00:07:31,160 --> 00:07:32,490 - Begitu rupanya. - Astaga. 80 00:07:32,490 --> 00:07:33,720 Nona Kang, 81 00:07:33,720 --> 00:07:35,759 bagaimana kamu mendefinisikan pemasaran merek? 82 00:07:36,230 --> 00:07:38,899 Pemasaran adalah tentang membuat perbedaan 83 00:07:39,629 --> 00:07:43,629 antara konsumenmu dan mereka yang tidak akan pernah membeli merekmu. 84 00:07:43,839 --> 00:07:46,540 Kurasa membuat perbedaan itu adalah inti pemasaran... 85 00:07:52,980 --> 00:07:54,379 "Rapat eksekutif?" 86 00:08:11,230 --> 00:08:12,660 Maafkan aku. 87 00:08:13,199 --> 00:08:14,569 Itu dia. 88 00:08:15,269 --> 00:08:16,800 Tumbuhlah dengan baik. 89 00:08:21,639 --> 00:08:22,670 Sampai jumpa. 90 00:08:23,069 --> 00:08:24,079 Baiklah. 91 00:08:24,079 --> 00:08:26,139 "Grup Segye" 92 00:08:42,960 --> 00:08:44,000 Na Eon! 93 00:08:46,299 --> 00:08:47,500 Tunggu sebentar! 94 00:09:27,139 --> 00:09:28,210 Na Eon. 95 00:09:29,769 --> 00:09:32,080 Jika kamu memakai wewenangmu untuk eksploitasi seksual... 96 00:09:34,809 --> 00:09:36,850 Na Eon! Jika kamu ingin menangkapku... 97 00:09:38,679 --> 00:09:40,049 Tidak bisakah kamu melakukannya dengan benar? 98 00:09:40,889 --> 00:09:42,350 Bagaimana kamu bisa menemukanku di sini? 99 00:09:44,889 --> 00:09:47,360 Jadwalmu muncul di kalender. 100 00:09:50,389 --> 00:09:53,159 Hei, Pemagang. Kenapa kamu di sini padahal seharusnya di pabrik? 101 00:09:53,700 --> 00:09:55,399 Aku ingin bertemu denganmu sebelum pergi ke sana. 102 00:09:57,169 --> 00:09:58,440 Kamu sudah bertemu denganku, jadi, kita baik-baik saja, bukan? 103 00:09:59,169 --> 00:10:01,539 Ayolah. Jangan seperti itu. 104 00:10:02,210 --> 00:10:04,110 Kamu tahu, semalam... 105 00:10:04,879 --> 00:10:06,309 Kita di hotel bersama. 106 00:10:08,779 --> 00:10:10,110 Jika ada yang ingin kamu katakan, katakan sekarang. 107 00:10:14,019 --> 00:10:15,990 Begini... Kamu yakin 108 00:10:16,990 --> 00:10:19,120 tidak akan ada masalah dengan XU Beauty, bukan? 109 00:10:23,730 --> 00:10:26,330 Kamu bertemu CEO-nya kemarin. Apa lagi yang kamu butuhkan? 110 00:10:28,330 --> 00:10:31,370 Bisakah kamu mempertaruhkan jiwamu? 111 00:10:34,210 --> 00:10:35,269 Apa? Jiwaku? 112 00:10:40,440 --> 00:10:41,710 Tentu, kenapa tidak? 113 00:10:43,850 --> 00:10:44,879 Baiklah. 114 00:10:46,080 --> 00:10:49,320 Jika aku menemukan sesuatu saat bekerja keras di pabrik... 115 00:10:49,320 --> 00:10:51,659 Kuharap begitu. 116 00:10:55,289 --> 00:10:56,330 Benar juga. 117 00:10:58,259 --> 00:10:59,899 Itu cukup jauh, 118 00:11:00,029 --> 00:11:01,370 jadi, bersiaplah. 119 00:11:03,299 --> 00:11:04,600 Apa maksudmu jauh? 120 00:11:05,269 --> 00:11:06,299 Maksudmu, pabriknya? 121 00:11:06,470 --> 00:11:07,509 Na Eon! 122 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 "Lokasi pabrik XU Beauty" 123 00:11:11,379 --> 00:11:12,840 "Pabrik XU Beauty Jangpyeong" 124 00:11:13,710 --> 00:11:14,909 Di Jangpyeong, Provinsi Gangwon? 125 00:11:17,850 --> 00:11:19,320 Astaga, ini gila. 126 00:11:20,720 --> 00:11:22,220 "Anda mendapat pesan baru" 127 00:11:23,450 --> 00:11:25,090 Aku akan menikmati perjalananku ke Provinsi Gangwon. 128 00:11:25,220 --> 00:11:27,220 Semoga kita berdua berhasil. 129 00:11:27,220 --> 00:11:28,259 Dasar gila. 130 00:11:28,259 --> 00:11:29,659 "Hapus" 131 00:11:29,659 --> 00:11:31,330 Siapa itu? Pacarmu? 132 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Kamu pernah melihatku mengencani seseorang? 133 00:11:34,470 --> 00:11:35,700 Itu bukan sesuatu yang bisa dibanggakan. 134 00:11:41,240 --> 00:11:43,669 Tentang XU Beauty... Kamu sudah menyelidikinya? 135 00:11:45,480 --> 00:11:46,809 Terlepas dari apa yang kamu temukan, 136 00:11:47,009 --> 00:11:48,509 lebih penting mencari solusi. 137 00:11:49,679 --> 00:11:52,549 Na Eon, kamu tidak perlu terlalu memaksakan diri. 138 00:11:52,919 --> 00:11:55,450 Menghindari risiko terduga juga bisa menjadi solusi. 139 00:11:55,450 --> 00:11:57,919 Jika tidak melakukan itu, kamu akan berakhir seperti aku. 140 00:11:59,889 --> 00:12:00,929 Hee Jung. 141 00:12:03,830 --> 00:12:05,830 Kita bilang tidak akan menghindari apa pun lagi. 142 00:12:08,269 --> 00:12:09,500 Kita harus terus naik 143 00:12:10,500 --> 00:12:11,570 sampai kita mencapai puncak. 144 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 "Grup Segye" 145 00:12:14,440 --> 00:12:15,940 Halo. 146 00:12:16,570 --> 00:12:17,779 Aku sering melihatmu belakangan ini. 147 00:12:19,279 --> 00:12:21,210 Bagaimana proyek itu? Kamu menyelesaikannya dengan baik? 148 00:12:31,990 --> 00:12:33,460 Aku sudah dengar tentang kesepakatan dengan XU Beauty. 149 00:12:34,559 --> 00:12:36,129 Kamu mencurinya dari Pak Nam. 150 00:12:36,759 --> 00:12:37,799 "Mencuri?" 151 00:12:37,960 --> 00:12:39,330 Itu salah, bukan? 152 00:12:41,299 --> 00:12:43,470 Kuanggap itu pujian karena aku pandai dalam pekerjaanku. 153 00:12:44,440 --> 00:12:47,200 Kukira ini rapat eksekutif. 154 00:12:48,610 --> 00:12:50,639 Aku melihat seseorang yang bukan anggota tim eksekutif. 155 00:12:50,639 --> 00:12:52,139 Hei, bagaimana dengan kamu sendiri? 156 00:12:57,080 --> 00:12:58,549 Kalau begitu, kamu juga tidak boleh berada di sini 157 00:12:58,850 --> 00:13:00,990 karena kamu tidak punya gelar eksekutif. 158 00:13:01,789 --> 00:13:03,190 Aku tidak sopan dan tidak peduli dengan hal seperti itu. 159 00:13:09,629 --> 00:13:10,960 Kamu lucu. 160 00:13:12,230 --> 00:13:13,860 Teruskan lelucon aroganmu, 161 00:13:14,470 --> 00:13:17,570 kamu akan disingkirkan dan menjadi tidak berguna. 162 00:13:18,639 --> 00:13:21,009 Benar. Sama seperti Nona Min, yang duduk di sebelahmu. 163 00:13:23,769 --> 00:13:25,679 - Apa katamu? - Cukup. 164 00:13:30,750 --> 00:13:33,049 Omong-omong, kudengar kamu berencana membuka toko pop-up 165 00:13:33,320 --> 00:13:36,320 di pabrik sepatu buatan tangan yang pertama di Seongsu. 166 00:13:37,190 --> 00:13:39,559 Kamu tidak punya waktu melakukan ini jika ingin mengamankan tempat itu. 167 00:13:39,860 --> 00:13:41,789 Aku bisa menanganinya, 168 00:13:43,190 --> 00:13:44,259 berkat timku yang bekerja keras. 169 00:14:04,179 --> 00:14:06,419 "Jangpyeong" 170 00:14:08,289 --> 00:14:09,590 Ini pedesaan. 171 00:14:12,590 --> 00:14:13,860 Astaga. 172 00:14:35,009 --> 00:14:37,620 Baiklah. Pelan-pelan. 173 00:14:37,620 --> 00:14:39,350 Bagus. Begitulah cara berbelok. Bagus. 174 00:14:40,149 --> 00:14:41,750 Astaga! 175 00:14:42,190 --> 00:14:43,250 Kamu baik-baik saja? 176 00:14:44,220 --> 00:14:45,960 - Maafkan aku. - Semuanya rusak. 177 00:14:45,960 --> 00:14:47,389 Tidak apa-apa. Keluarlah. 178 00:14:47,559 --> 00:14:49,759 - Maafkan aku. - Tidak perlu. Bantu aku pindahkan. 179 00:14:52,929 --> 00:14:54,529 Ini berat. Hati-hati. 180 00:14:54,629 --> 00:14:55,870 Kamu tidak perlu datang ke sini. 181 00:14:56,200 --> 00:14:59,269 Aku tahu. Manajerku terlalu menyayangiku. 182 00:14:59,669 --> 00:15:02,639 Harus kuakui, sepertinya pabrik dikelola dengan baik. 183 00:15:02,639 --> 00:15:04,610 Matamu jeli. 184 00:15:05,009 --> 00:15:08,309 Kami punya program tur pabrik. Kami bisa melakukannya 185 00:15:09,080 --> 00:15:10,379 karena tidak ada yang kami sembunyikan. 186 00:15:10,850 --> 00:15:12,450 Hati-hati. Astaga. 187 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Di sana. 188 00:15:19,759 --> 00:15:20,759 Apa? 189 00:15:21,629 --> 00:15:24,129 Kamu butuh jerami untuk membuat produk perawatan kulit? 190 00:15:25,860 --> 00:15:26,860 Soal itu... 191 00:15:27,399 --> 00:15:29,129 Kami menggunakannya untuk menguji bahan-bahan kami. 192 00:15:34,409 --> 00:15:35,539 Eun Ho. 193 00:15:36,509 --> 00:15:37,840 Kamu belum makan siang, bukan? 194 00:15:38,240 --> 00:15:39,309 Kami akan memesan jjajangmyeon... 195 00:15:51,259 --> 00:15:52,720 Aku mau nasi goreng terung. 196 00:15:57,559 --> 00:15:59,799 - Boleh aku pesan tahu mapo juga? - Tentu saja boleh. 197 00:16:00,100 --> 00:16:01,100 Ayo. 198 00:16:12,639 --> 00:16:15,509 "Anda mendapat pesan baru" 199 00:16:15,909 --> 00:16:17,480 Tahu mapo, lezat! 200 00:16:18,149 --> 00:16:20,379 Berkat kamu, aku dapat makanan yang lezat. Terima kasih. 201 00:16:21,090 --> 00:16:22,649 Astaga, enak sekali. 202 00:16:23,019 --> 00:16:24,190 Dasar konyol. 203 00:16:24,190 --> 00:16:25,490 "So Eun Ho, Tinggalkan" 204 00:16:27,789 --> 00:16:30,759 "Manajer Tim Kang Na Eon" 205 00:16:38,340 --> 00:16:39,399 Halo, Pak. 206 00:16:39,740 --> 00:16:41,509 Tentang pria kemarin. 207 00:16:42,409 --> 00:16:43,870 Dia tidak akan membuat masalah, bukan? 208 00:16:45,210 --> 00:16:46,309 Berkat kamu, tidak akan. 209 00:16:46,710 --> 00:16:49,909 Kurasa dia menjadi penggemarmu usai bertemu denganmu kemarin. 210 00:16:50,210 --> 00:16:51,279 Astaga. 211 00:16:51,850 --> 00:16:53,580 Aku tidak seperti itu. 212 00:16:55,289 --> 00:16:56,419 Tapi 213 00:16:58,389 --> 00:16:59,820 tentang XU Beauty. 214 00:17:00,389 --> 00:17:01,889 Kamu yakin tidak akan ada masalah, bukan? 215 00:17:02,789 --> 00:17:03,990 Apa itu penting? 216 00:17:05,559 --> 00:17:06,900 Tidak lama lagi, 217 00:17:07,099 --> 00:17:10,099 aku akan rapat makan siang dengan wakil pimpinan Grup Segye. 218 00:17:11,029 --> 00:17:13,269 Aku pasti 219 00:17:13,670 --> 00:17:15,740 akan memujimu di depannya. 220 00:17:17,809 --> 00:17:19,210 Bukankah ini yang penting? 221 00:17:21,809 --> 00:17:23,910 Ya, itu penting. Sangat penting. 222 00:17:24,619 --> 00:17:27,720 Baiklah, kalau begitu. Aku yakin kamu akan bersiap dengan baik. 223 00:17:28,349 --> 00:17:31,420 "CEO Kim Jin Seok" 224 00:17:57,980 --> 00:17:59,019 Terima kasih. 225 00:18:04,250 --> 00:18:05,289 Hei. 226 00:18:06,819 --> 00:18:07,930 Begini... 227 00:18:09,390 --> 00:18:10,589 Kelihatannya bagus dan sederhana. 228 00:18:11,359 --> 00:18:13,400 Untuk undangan publik, kita bisa memakai ini. 229 00:18:13,400 --> 00:18:15,029 Untuk tamu naratama dan selebritas, 230 00:18:15,299 --> 00:18:16,299 kita akan memakai ini. 231 00:18:17,940 --> 00:18:19,000 Cetak beberapa saja. 232 00:18:19,000 --> 00:18:21,640 Benar, karena kelangkaan menciptakan nilai. 233 00:18:21,940 --> 00:18:23,109 Astaga. 234 00:18:24,009 --> 00:18:26,210 Kuharap semua orang di timku seperti kamu. 235 00:18:26,710 --> 00:18:27,740 Tidak. 236 00:18:28,480 --> 00:18:29,910 Aku ingin mempertahankan kelangkaanku. 237 00:18:32,180 --> 00:18:33,250 Hei, Na Eon. 238 00:18:34,920 --> 00:18:37,019 Bagaimana jika kita bisa membuat ini lebih istimewa? 239 00:18:43,430 --> 00:18:44,700 XU Beauty 240 00:18:45,660 --> 00:18:47,160 merangkul laut. 241 00:18:56,009 --> 00:18:58,710 Produk utama mereka krim hidrasi yang mengandung air laut dalam, 242 00:18:59,140 --> 00:19:00,440 jadi, aku memutar otak sedikit. 243 00:19:06,380 --> 00:19:07,420 Aku menyukainya. 244 00:19:08,319 --> 00:19:09,390 Kamu menyukaiku? 245 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 Atau ini? 246 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 Sampel ini. 247 00:19:17,460 --> 00:19:20,000 Dan Cha Jung Woo, sebagai rekan kerjaku. 248 00:19:22,329 --> 00:19:24,799 Omong-omong, kenapa kamu masih lajang? 249 00:19:25,900 --> 00:19:26,970 Sebaiknya kamu segera menemukan seseorang, 250 00:19:27,670 --> 00:19:28,869 sebelum aku mulai merayumu lagi. 251 00:19:34,509 --> 00:19:36,579 - Jung Woo. - Ya? 252 00:19:42,190 --> 00:19:43,819 Kurasa kita juga bisa memakai ide ini untuk hal lain. 253 00:19:47,190 --> 00:19:48,329 Kamu membicarakan pekerjaan lagi. 254 00:19:49,390 --> 00:19:50,430 Untuk apa? 255 00:19:51,359 --> 00:19:53,730 Kita akan memakai konsep ini. 256 00:19:53,730 --> 00:19:54,769 Kamu mengerti, bukan? 257 00:19:56,569 --> 00:19:57,599 Baiklah. 258 00:19:58,640 --> 00:19:59,839 Aku akan segera kembali. 259 00:20:00,400 --> 00:20:01,640 Baiklah. 260 00:20:19,019 --> 00:20:20,589 Jung Woo! Kamu mau minum? 261 00:20:21,019 --> 00:20:22,430 "Do Yoo Mi" 262 00:20:24,089 --> 00:20:25,160 Apa ini? 263 00:20:25,759 --> 00:20:27,059 Kenapa aku ada di foto profilnya? 264 00:20:30,529 --> 00:20:31,839 Jung Woo! 265 00:20:32,900 --> 00:20:34,710 Hei, kenapa kamu mengabaikan pesanku? 266 00:20:36,509 --> 00:20:38,180 - Yoo Mi. - Ya? 267 00:20:38,779 --> 00:20:40,839 Kenapa aku ada di foto profilmu? 268 00:20:42,279 --> 00:20:44,619 Ini profil ganda. Hanya kamu yang bisa melihat foto itu. 269 00:20:46,119 --> 00:20:48,089 XU Beauty. 270 00:20:48,089 --> 00:20:50,619 - Jika sudah beres, ayo kita makan. - Do Yoo Mi. 271 00:20:52,460 --> 00:20:53,920 Kita teman. Jangan melewati batas. 272 00:21:04,529 --> 00:21:07,839 "Stasiun Jangpyeong" 273 00:21:19,819 --> 00:21:21,279 - Astaga, punggungku. - Hei. 274 00:21:21,279 --> 00:21:23,319 Kudengar beratmu bisa turun 3 kg dalam sepekan jika minum itu. 275 00:21:23,690 --> 00:21:25,259 Apa? Yang benar saja. 276 00:21:25,259 --> 00:21:26,890 Kamu percaya itu? 277 00:21:27,259 --> 00:21:28,529 Itu benar. 278 00:21:28,859 --> 00:21:30,460 Mala Black Sugar Girls juga menjadi model mereka. 279 00:21:31,059 --> 00:21:33,160 Hei, kamu pikir perusahaan besar seperti itu akan membohongi kita? 280 00:21:33,660 --> 00:21:34,900 Mereka tidak akan pernah berbohong. 281 00:21:34,900 --> 00:21:36,700 - Kamu harus meminumnya. - Apa? Lihat siapa yang bicara. 282 00:21:36,900 --> 00:21:38,940 Ya, aku harus memercayai mereka. 283 00:21:39,900 --> 00:21:42,470 Ayolah. Kudengar itu benar-benar ampuh. 284 00:21:43,609 --> 00:21:44,940 Itu sangat bagus. 285 00:21:55,750 --> 00:21:56,849 Halo? 286 00:21:57,589 --> 00:21:58,890 Permisi? 287 00:22:09,869 --> 00:22:11,200 Ada orang di sini? 288 00:22:13,200 --> 00:22:14,599 Halo? 289 00:22:16,109 --> 00:22:18,109 Aku datang untuk mencari ponselku. 290 00:22:19,980 --> 00:22:21,579 Aku bukan pencuri. 291 00:23:07,559 --> 00:23:09,289 Aku harus tetap fokus. 292 00:24:13,059 --> 00:24:14,059 Apa? 293 00:24:41,349 --> 00:24:44,190 "Manajer Tim Kang Na Eon" 294 00:24:44,190 --> 00:24:45,789 Dan tentang XU Beauty. 295 00:24:46,190 --> 00:24:48,460 Ada banyak hal mencurigakan tentang mereka. 296 00:24:48,529 --> 00:24:50,859 Mereka terlibat skandal uji coba hewan beberapa tahun lalu. 297 00:24:50,859 --> 00:24:53,430 Menghindari risiko terduga juga bisa menjadi solusi. 298 00:24:53,460 --> 00:24:54,970 Tentang XU Beauty. 299 00:24:55,470 --> 00:24:57,029 Kamu yakin tidak akan ada masalah, bukan? 300 00:24:57,200 --> 00:24:58,440 Apa itu penting? 301 00:24:58,640 --> 00:25:01,910 Jika aku menemukan sesuatu saat bekerja keras di pabrik... 302 00:25:01,910 --> 00:25:04,210 Kuharap begitu. 303 00:25:04,339 --> 00:25:05,440 Jika menyangkut liputan media... 304 00:25:06,380 --> 00:25:08,450 Makin besar makin baik. 305 00:26:20,420 --> 00:26:21,920 Aku akan mulai dengan pertanyaan. 306 00:26:22,190 --> 00:26:23,720 Kamu ingin menjadi nomor satu di industri ini, 307 00:26:23,720 --> 00:26:25,519 tapi kamu dan pesaingmu 308 00:26:25,519 --> 00:26:27,490 memiliki anggaran pemasaran dan model yang sama. 309 00:26:27,859 --> 00:26:31,059 Lalu apa yang bisa kamu lakukan untuk menang? 310 00:26:33,460 --> 00:26:36,200 Bagaimana kamu bisa mengalahkan pesaing yang setara denganmu? 311 00:26:36,529 --> 00:26:37,670 Ada yang tahu jawabannya? 312 00:26:40,369 --> 00:26:41,470 Kamu, yang terlambat. 313 00:26:45,180 --> 00:26:47,009 - Aku? - Apa jawabanmu? 314 00:26:47,609 --> 00:26:50,150 Aku tidak terlambat. 315 00:26:50,549 --> 00:26:52,480 Kuliah dimulai pukul 2 sore. Sekarang pukul 1.55 sore. 316 00:26:52,480 --> 00:26:54,819 Baiklah. Baru saja, aku yakin kalian semua berpikir, 317 00:26:54,990 --> 00:26:57,549 "Dia membuat alasan padahal terlambat." 318 00:26:57,819 --> 00:27:00,289 Meski dia tidak benar-benar terlambat. 319 00:27:03,160 --> 00:27:04,230 Ini 320 00:27:05,359 --> 00:27:06,430 tidak adil. 321 00:27:07,230 --> 00:27:08,869 Apa katamu, Pak Terlambat? 322 00:27:12,500 --> 00:27:14,640 - Siapa namamu? - Aku So Eun Ho. 323 00:27:22,180 --> 00:27:24,410 "Branding in Seongsu" 324 00:27:24,480 --> 00:27:26,480 "Sponsor produksi" 325 00:27:26,480 --> 00:27:28,349 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 326 00:27:28,349 --> 00:27:30,220 "Kim Ji Eun, Lomon" 327 00:27:30,220 --> 00:27:32,190 "Yang Hye Ji, Kim Ho Young"