1 00:00:00,210 --> 00:00:01,370 "Semua karakter, organisasi, lokasi, dan insiden" 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,470 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,349 "Wali"? 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,190 Siapa bilang kamu walinya? 5 00:00:17,190 --> 00:00:18,460 Aku. 6 00:00:20,690 --> 00:00:22,429 - Aku pacarnya. - Hei. 7 00:00:25,829 --> 00:00:28,469 Jika kamu mengaku sebagai pacar Na Eon sekali lagi, 8 00:00:30,140 --> 00:00:31,239 aku akan membuatmu membayarnya. 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,399 Lihat siapa yang bicara. 10 00:00:35,969 --> 00:00:37,539 Kenapa kamu tidak melakukan apa pun 11 00:00:38,479 --> 00:00:41,579 sampai Na Eon berakhir seperti itu dan bahkan kehilangan posisinya? 12 00:00:44,450 --> 00:00:45,549 Apa kamu 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,289 hanya ingin tidur dengannya? 14 00:00:49,890 --> 00:00:51,359 Dasar gila. 15 00:00:51,359 --> 00:00:52,420 Atau 16 00:00:53,859 --> 00:00:55,560 kamu diam-diam berharap dia akan berakhir seperti itu? 17 00:00:55,890 --> 00:00:57,159 Dasar berengsek! 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,229 Aku lebih menderita daripada orang lain. 19 00:01:02,530 --> 00:01:05,739 Dia berakhir seperti itu di toko pop-up yang kami bangun bersama. 20 00:01:07,640 --> 00:01:09,370 Di tangki air yang kubuat. 21 00:01:11,209 --> 00:01:12,480 Na Eon... 22 00:01:28,189 --> 00:01:29,629 "Kim Ji Eun, Lomon" 23 00:01:29,629 --> 00:01:30,760 "Yang Hye Ji, Kim Ho Young" 24 00:01:46,280 --> 00:01:51,019 "Branding in Seongsu" 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,489 Cha Jung Woo. 26 00:01:55,489 --> 00:01:56,489 "Cha Jung Woo, direktur seni Agensi Seongsu" 27 00:01:56,489 --> 00:01:59,620 Berdasarkan luka di tangannya, itu tidak mustahil. 28 00:01:59,620 --> 00:02:01,189 "Luka di tangan, bergabung dengan SSA delapan tahun lalu, tanpa alibi" 29 00:02:02,159 --> 00:02:03,730 Tapi dia tidak punya motif. 30 00:02:05,859 --> 00:02:08,000 Tersangka yang paling mungkin adalah... 31 00:02:09,270 --> 00:02:10,569 "Motif yang jelas" 32 00:02:10,569 --> 00:02:13,370 Orang yang paling diuntungkan dari ketiadaanku. 33 00:02:13,370 --> 00:02:15,009 "Manajer baru Tim Satu, Do Yoo Mi" 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,270 Do Yoo Mi. 35 00:02:17,740 --> 00:02:20,310 Tapi dia tidak mungkin melakukannya sendirian. 36 00:02:20,310 --> 00:02:22,110 "Mustahil melakukan hal seperti itu sendirian" 37 00:02:22,110 --> 00:02:23,919 Jika seseorang membantunya... 38 00:02:25,379 --> 00:02:26,650 Pak Nam? 39 00:02:27,590 --> 00:02:28,620 "Pengecut" 40 00:02:28,620 --> 00:02:30,360 Bedebah itu terlalu pengecut. 41 00:02:32,919 --> 00:02:34,330 Direktur Han? 42 00:02:36,729 --> 00:02:39,199 Tapi dia tidak akan pernah mengotori tangannya sendiri. 43 00:02:39,360 --> 00:02:41,830 "Cha Jung Woo, Do Yoo Mi, Pak Nam, Direktur Han" 44 00:02:41,830 --> 00:02:44,439 Aku tidak punya cukup petunjuk untuk menemukan pelakunya. 45 00:02:44,439 --> 00:02:45,740 "Pelaku, tidak cukup petunjuk" 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,439 "Terbaru, 119" 47 00:02:48,439 --> 00:02:50,110 Lalu siapa yang melaporkannya? 48 00:02:50,110 --> 00:02:52,539 "Panggilan keluar, pukul 11.05 malam" 49 00:02:54,409 --> 00:02:56,349 Di TKP saat insiden itu terjadi. 50 00:02:56,349 --> 00:02:57,849 "Peneleponnya ada di TKP" 51 00:02:57,849 --> 00:02:59,580 Siapa lagi yang ada di sana? 52 00:03:14,270 --> 00:03:16,500 "Aku Tidak Akan Bicara" 53 00:03:22,340 --> 00:03:24,610 Kalian sedang mengerjakan materi tambahan untuk presentasi? 54 00:03:25,039 --> 00:03:28,550 "Aku Tidak Akan Bicara" 55 00:03:29,750 --> 00:03:31,580 Meski kalian marah padaku karena kejadian kemarin, 56 00:03:31,849 --> 00:03:34,120 aku tidak akan minta maaf. 57 00:03:34,789 --> 00:03:38,490 "Aku Tidak Akan Bicara" 58 00:03:40,530 --> 00:03:41,729 Terserah kalian saja. 59 00:03:44,000 --> 00:03:45,360 Tunggu, Eun Ho. 60 00:03:45,659 --> 00:03:48,930 Kamu berutang maaf kepada kami karena mengatakan hal-hal kejam. 61 00:03:49,000 --> 00:03:50,270 Ya, benar. 62 00:03:50,270 --> 00:03:52,669 Lex sangat terluka. 63 00:03:53,740 --> 00:03:55,870 Kukira kamu tidak mau bicara. 64 00:03:56,169 --> 00:03:58,539 Ini bahkan belum sepuluh menit sejak kamu tiba di kantor. 65 00:03:59,110 --> 00:04:00,509 Lihat ini. 66 00:04:00,509 --> 00:04:03,349 Kamu selalu membuat komentar kejam yang menyakiti orang lain. 67 00:04:03,509 --> 00:04:06,419 Ya. Kamu selalu mengatakan hal yang menyakitkan. 68 00:04:06,419 --> 00:04:09,050 Lex jadi hilang kesabaran saat itu, jadi, dia melampiaskan semuanya. 69 00:04:14,560 --> 00:04:17,160 Maka kalian akan merasa lebih nyaman tanpa aku. 70 00:04:18,660 --> 00:04:20,100 Kamu sungguh akan bersikap seperti ini? 71 00:04:21,629 --> 00:04:22,899 Eun Ho, kamu mau ke mana? 72 00:04:41,689 --> 00:04:42,689 "Dilarang Melintas, Dalam Penyelidikan" 73 00:05:14,250 --> 00:05:16,790 Dia tiba-tiba muncul dari sana. 74 00:05:20,959 --> 00:05:22,589 Aku berlari menaiki tangga untuk lari darinya dan... 75 00:05:25,160 --> 00:05:26,259 Ponselku. 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,930 Noda ini... 77 00:06:03,529 --> 00:06:06,139 Noda ini juga ada di pisau milik pembuat sepatu. 78 00:06:09,269 --> 00:06:12,980 Jika ini bahan fluoresen yang dipakai di toko pop-up... 79 00:06:18,250 --> 00:06:19,350 Tidak mungkin. 80 00:06:40,069 --> 00:06:41,970 Bahan fluoresen yang sama 81 00:06:43,610 --> 00:06:45,439 juga ada di pisau pembuat sepatu? 82 00:07:00,589 --> 00:07:02,160 Pemilik pisau ini 83 00:07:11,069 --> 00:07:14,009 ada di sana, 84 00:07:15,139 --> 00:07:16,269 malam itu. 85 00:07:28,990 --> 00:07:31,319 UX, para bedebah itu! 86 00:07:31,319 --> 00:07:32,889 Hei, kamu mabuk? 87 00:07:33,060 --> 00:07:34,759 - XU, bukan UX. - Diam. 88 00:07:34,860 --> 00:07:36,259 Cukup, Kawan-kawan. 89 00:07:36,259 --> 00:07:37,800 Hei, ayolah! 90 00:07:37,800 --> 00:07:40,870 Begini, jika kita setuju menyerahkannya lebih cepat 91 00:07:41,000 --> 00:07:42,600 saat orang lain mendekati kita dengan tawaran, 92 00:07:42,600 --> 00:07:44,939 setidaknya kita akan dibayar dengan layak. 93 00:07:45,899 --> 00:07:46,970 Benar! 94 00:07:47,269 --> 00:07:49,670 Apa kita akan membuat sepatu sampai kita mati? 95 00:07:50,779 --> 00:07:52,180 Lagi pula, tidak ada yang memakainya. 96 00:07:57,579 --> 00:07:58,879 Sial. 97 00:08:00,790 --> 00:08:01,990 Hei, kamu mau ke mana? 98 00:08:02,149 --> 00:08:05,189 Tunggu! Aku tidak bisa menambahkan lebih banyak ke tagihanmu. 99 00:08:08,430 --> 00:08:09,860 Kita mulai lagi. 100 00:08:10,029 --> 00:08:11,129 Aku akan mengurus tagihannya. 101 00:08:20,100 --> 00:08:22,209 "Jangan paksa kami keluar!" 102 00:08:22,209 --> 00:08:24,139 "XU harus segera membatalkan rencana mereka untuk mengusir kami!" 103 00:08:28,310 --> 00:08:30,720 "Aku mencoba membunuh Kang Na Eon." 104 00:08:31,949 --> 00:08:34,019 Kamu menggangguku karena ingin mendengarku mengatakan itu? 105 00:08:34,620 --> 00:08:37,019 Bahwa kamu mencoba membunuhnya? Aku tidak yakin tentang itu. 106 00:09:12,360 --> 00:09:14,330 "Aku ada di sana malam itu." 107 00:09:16,259 --> 00:09:17,929 Aku datang untuk mendengarmu mengatakan ini. 108 00:09:21,830 --> 00:09:22,970 Kang Na Eon. 109 00:09:28,110 --> 00:09:29,440 Bukankah kamu yang melaporkannya? 110 00:09:36,009 --> 00:09:37,649 Begini dugaanku. 111 00:09:39,820 --> 00:09:42,190 - Pada malam kejadian, - Sial. 112 00:09:42,549 --> 00:09:44,820 ada dua orang di TKP. 113 00:09:46,590 --> 00:09:47,690 Orang yang melaporkan 114 00:09:48,490 --> 00:09:49,629 dan pelaku. 115 00:10:07,549 --> 00:10:10,850 Malam itu, kamu kebetulan menemukan Kang Na Eon di TKP. 116 00:10:17,620 --> 00:10:18,690 Sial. 117 00:10:30,169 --> 00:10:31,769 Dengan pisau pembuat sepatu yang kamu miliki, 118 00:10:34,840 --> 00:10:35,870 kamu 119 00:10:37,909 --> 00:10:38,980 menyelamatkan Na Eon. 120 00:10:54,860 --> 00:10:56,059 Halo, 119. Apa keadaan daruratmu? 121 00:10:56,259 --> 00:10:58,029 Halo, aku menemukan seseorang di sini... 122 00:11:02,870 --> 00:11:04,840 Kamu membencinya sampai ingin membunuhnya. 123 00:11:05,769 --> 00:11:07,710 Dia pasti sudah mati jika kamu tidak menyelamatkannya. 124 00:11:09,070 --> 00:11:10,240 Kenapa kamu menyelamatkannya? 125 00:11:11,710 --> 00:11:12,840 Kamu takut? 126 00:11:22,490 --> 00:11:23,820 Kenapa aku menyelamatkannya? 127 00:11:26,990 --> 00:11:29,759 Dia sekarat. Apa kamu butuh alasan lain? 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,070 Kang Na Eon. 129 00:11:36,669 --> 00:11:38,669 Ya, dia musuh bebuyutan kami. 130 00:11:40,169 --> 00:11:42,240 Tentu saja, aku ingin membunuhnya. 131 00:11:42,470 --> 00:11:44,309 Aku sangat membencinya hingga ingin membunuhnya. 132 00:11:44,809 --> 00:11:46,139 Namun, meski begitu 133 00:11:48,509 --> 00:11:50,850 aku tidak bisa membunuh seseorang karena membenci mereka. 134 00:12:02,330 --> 00:12:03,629 Jika diingat lagi, 135 00:12:04,559 --> 00:12:06,230 dia benar tentang semuanya. 136 00:12:07,570 --> 00:12:09,269 Seseorang meninggal, 137 00:12:09,899 --> 00:12:11,870 tuan tanah menggila, 138 00:12:13,500 --> 00:12:15,340 dan para pegawai sudah berhenti. 139 00:12:15,570 --> 00:12:16,710 Sial. 140 00:12:18,509 --> 00:12:20,610 Seharusnya aku berhenti dari pertarungan ini sejak lama. 141 00:12:24,779 --> 00:12:26,480 Aku hanya tidak ingin mengakuinya. 142 00:12:29,049 --> 00:12:30,320 Fakta bahwa 143 00:12:34,429 --> 00:12:36,059 tidak ada yang peduli dengan sepatu buatan tangan lagi. 144 00:12:51,240 --> 00:12:52,940 Jangan abaikan pesanku. 145 00:12:53,580 --> 00:12:54,649 Maksudku... 146 00:12:54,649 --> 00:12:56,809 Jiwa seorang ratu di dalam tubuh seorang pria? 147 00:12:57,879 --> 00:13:00,919 Pertunjukan waria adalah hobiku. 148 00:13:01,889 --> 00:13:03,690 Kamu pikir kamu anggota tim SDM? 149 00:13:03,919 --> 00:13:06,460 Kamu tidak tahu tidak bisa memecat orang karena punya pekerjaan kedua? 150 00:13:13,899 --> 00:13:15,370 "Jiwa seorang ratu 151 00:13:16,230 --> 00:13:17,669 di dalam tubuh seorang pria?" 152 00:13:19,700 --> 00:13:21,070 Mari lakukan hal tidak terduga. 153 00:13:24,009 --> 00:13:25,009 Apa? 154 00:13:25,610 --> 00:13:26,639 Kamu tidak perlu 155 00:13:27,240 --> 00:13:29,309 dicintai oleh semua orang. 156 00:13:37,120 --> 00:13:38,289 "Kamu tidak tahu tidak bisa memecat orang karena punya pekerjaan kedua?" 157 00:13:38,289 --> 00:13:39,990 Dia mengabaikan pesanku lagi padahal sudah membacanya. 158 00:13:43,289 --> 00:13:44,629 Aku harus berhenti dari pekerjaanku yang lain. 159 00:13:45,629 --> 00:13:48,000 Kamu selalu saja berbohong, jadi, aku tidak memercayaimu. 160 00:13:50,470 --> 00:13:52,370 Kenapa mereka tidak membuat sepatu hak tinggi ukuran 280? 161 00:13:52,370 --> 00:13:54,269 Astaga, kakiku yang malang. 162 00:13:56,909 --> 00:13:57,909 Hei, Sayang. 163 00:13:58,509 --> 00:14:02,649 Semua kelab waria di Itaewon tutup belakangan ini. 164 00:14:02,909 --> 00:14:04,580 Jika ini satu-satunya pekerjaanmu, kamu akan kelaparan! 165 00:14:04,580 --> 00:14:05,919 Aku lebih baik kelaparan. 166 00:14:07,419 --> 00:14:09,120 Aku tidak yakin bisa berkembang di kantor. 167 00:14:10,690 --> 00:14:11,820 Sayang. 168 00:14:17,460 --> 00:14:20,830 Astaga. Pria yang sangat seksi datang hari ini! 169 00:14:21,000 --> 00:14:23,269 Astaga, di mana? Mari kita lihat dia bersama. 170 00:14:56,429 --> 00:14:57,570 Apa kamu boleh minum 171 00:14:58,240 --> 00:14:59,600 sebelum acaramu? 172 00:15:03,110 --> 00:15:05,740 Astaga! Lihat betapa genitnya dia. 173 00:15:05,909 --> 00:15:07,379 Jika kamu datang untuk minta maaf, pergilah. 174 00:15:08,450 --> 00:15:09,850 Aku tidak akan menerima permintaan maafmu. 175 00:15:13,950 --> 00:15:15,850 Aku tidak akan minta maaf, tapi aku membawakanmu hadiah. 176 00:15:17,490 --> 00:15:18,490 Tuan Putri. 177 00:15:19,360 --> 00:15:20,490 Berapa ukuran sepatumu? 178 00:15:27,230 --> 00:15:28,970 Ya, masuklah. 179 00:15:28,970 --> 00:15:30,100 Tolong tunggu sebentar lagi. 180 00:15:30,100 --> 00:15:31,399 Halo. 181 00:15:31,399 --> 00:15:33,700 Tunggulah sebentar lagi. 182 00:15:33,700 --> 00:15:36,269 Ya, masuklah. Tunggu sebentar. 183 00:15:36,269 --> 00:15:37,639 - Permisi. - Aku muak. 184 00:15:37,639 --> 00:15:39,879 - Aku juga. - Ini seperti rumah sakit jiwa. 185 00:15:40,210 --> 00:15:43,210 - Bagus, Tuan Putri. - Kamu berbuat lebih banyak dariku. 186 00:15:43,210 --> 00:15:45,279 - Hei, ini luar biasa. - Astaga! 187 00:15:46,250 --> 00:15:48,350 - Pencahayaannya tidak ideal. - Sayang, tolong pelan-pelan. 188 00:15:49,049 --> 00:15:50,250 Astaga. Geli. 189 00:15:50,250 --> 00:15:52,960 - Jangan membuat keributan. - Astaga, geli sekali. 190 00:15:53,389 --> 00:15:55,730 - Aku akan mengambil foto terbaikmu. - Semangat, Nona. 191 00:15:57,129 --> 00:15:58,159 - Aku tampak cantik, bukan? - Hei, Nona. 192 00:15:58,500 --> 00:15:59,600 Jangan bergerak. 193 00:16:00,500 --> 00:16:01,730 Mana yang harus kuunggah? 194 00:16:02,799 --> 00:16:03,830 Astaga, Sayang. 195 00:16:04,169 --> 00:16:06,840 Nenekku juga hanya memakai sepatu buatan tangan. 196 00:16:07,039 --> 00:16:09,669 Nenek dan cucu sama saja. Benar, bukan? Astaga! 197 00:16:10,110 --> 00:16:11,409 Kamu tahu? 198 00:16:12,679 --> 00:16:13,779 Kamu bugar. 199 00:16:13,779 --> 00:16:16,080 Astaga! Ada yang genit. 200 00:16:16,450 --> 00:16:18,120 - Bisa angkat kakimu? - Hei, Sayang. 201 00:16:18,480 --> 00:16:19,919 - Yang ini juga bugar. - Astaga. 202 00:16:20,120 --> 00:16:22,120 Sayang, sepertinya kamu berolahraga. Bukankah kamu sibuk? 203 00:16:22,120 --> 00:16:23,690 - Jika kamu berolahraga... - Tunggu sebentar. 204 00:16:23,690 --> 00:16:25,889 Astaga. Kamu manis! 205 00:16:26,159 --> 00:16:28,090 Mana yang harus kuunggah? 206 00:16:28,659 --> 00:16:30,659 Sepertinya bedebah menjengkelkan itu sukses besar kali ini. 207 00:16:31,759 --> 00:16:35,000 Itu tidak mengubah fakta bahwa kita pecundang. 208 00:16:35,299 --> 00:16:36,769 Sial. Aku marah lagi. 209 00:16:37,700 --> 00:16:39,370 - Tidak, kalian bukan pecundang. - Astaga. 210 00:16:41,340 --> 00:16:42,470 Sekarang kamu bilang begitu? 211 00:16:43,009 --> 00:16:45,080 Tapi apa gunanya mengatakan itu sekarang? 212 00:16:46,679 --> 00:16:47,879 Lupakan saja. 213 00:16:49,549 --> 00:16:50,879 Kita harus menghentikan semuanya. 214 00:16:51,720 --> 00:16:52,850 Pola pikir seperti itu. 215 00:16:55,389 --> 00:16:57,759 Mari berjalan bersama, memakai sepatu buatan tangan. 216 00:16:58,289 --> 00:17:01,289 Pabrik sepatu buatan tangan mendapat perubahan penampilan. 217 00:17:01,429 --> 00:17:02,860 Sesaat lagi! 218 00:17:06,359 --> 00:17:09,599 Hei, apa ini? Ini keren sekali! 219 00:17:10,029 --> 00:17:12,369 Ini luar biasa! 220 00:17:18,410 --> 00:17:20,779 Lihat, di sana! Astaga. 221 00:17:22,609 --> 00:17:24,380 Lihat kemari! 222 00:17:24,380 --> 00:17:26,180 "Tampak menakjubkan!" 223 00:17:26,180 --> 00:17:27,950 "Tunjukkan wajahmu!" 224 00:17:28,990 --> 00:17:30,250 Senyum! 225 00:17:32,619 --> 00:17:36,089 "Kenapa" 226 00:17:37,059 --> 00:17:39,599 "Semua orang selalu terburu-buru?" 227 00:17:43,829 --> 00:17:46,799 "Mereka membuat diri mereka lelah" 228 00:17:47,599 --> 00:17:49,210 Kamu seksi! 229 00:17:50,940 --> 00:17:54,549 "Kenapa" 230 00:17:55,349 --> 00:17:57,920 "Semua orang bersembunyi?" 231 00:18:02,019 --> 00:18:05,019 "Mereka membuat diri mereka lelah" 232 00:18:11,259 --> 00:18:14,160 "Mereka membuat diri mereka lelah" 233 00:18:20,369 --> 00:18:23,410 "Apa mereka benar-benar bahagia?" 234 00:18:29,549 --> 00:18:33,079 "Apa mereka benar-benar bahagia?" 235 00:18:36,519 --> 00:18:38,519 - Tunggu. - "Kenapa" 236 00:18:38,519 --> 00:18:39,920 Sayang, berhentilah bekerja. 237 00:18:39,920 --> 00:18:41,859 - Sampai jumpa besok. - Kerja bagus. Berhentilah bekerja. 238 00:18:44,190 --> 00:18:46,400 - Kenapa kamu terlambat sekali? - Tolong tepat waktu. 239 00:18:46,400 --> 00:18:48,470 - Dia selalu terlambat. - Hai. 240 00:18:48,470 --> 00:18:50,099 - Senang bertemu denganmu. - Kenapa kamu terlambat sekali? 241 00:18:50,099 --> 00:18:51,670 - Aku kemari sepulang kerja. - Astaga. 242 00:18:51,670 --> 00:18:53,369 Nona, kamu selalu sibuk. 243 00:18:54,200 --> 00:18:57,269 "Semua orang bersembunyi?" 244 00:18:58,609 --> 00:18:59,740 Aduh, perih. 245 00:19:02,849 --> 00:19:06,349 "Mereka membuat diri mereka lelah" 246 00:19:12,190 --> 00:19:15,559 "Apa mereka benar-benar bahagia?" 247 00:19:20,359 --> 00:19:22,599 "Mereka membuat diri mereka lelah" 248 00:19:34,210 --> 00:19:37,009 "Mereka membuat diri mereka lelah" 249 00:19:43,250 --> 00:19:46,160 "Apa mereka benar-benar bahagia?" 250 00:20:04,740 --> 00:20:11,720 - "Melelahkan sekali" - "Melelahkan sekali" 251 00:20:11,720 --> 00:20:13,950 - "Apa mereka benar-benar bahagia?" - "Apa mereka benar-benar bahagia?" 252 00:20:13,950 --> 00:20:16,190 - "Melelahkan sekali" - "Melelahkan sekali" 253 00:20:16,190 --> 00:20:20,690 - "Mereka membuat diri mereka lelah" - "Mereka membuat diri mereka lelah" 254 00:20:29,430 --> 00:20:30,930 - Luar biasa! - Lagi! 255 00:20:30,930 --> 00:20:36,569 - Lagi! - Lagi! 256 00:20:36,569 --> 00:20:38,380 Satu, dua, tiga, lompat! 257 00:20:41,480 --> 00:20:42,509 "Ratu Drag" 258 00:20:42,509 --> 00:20:43,579 "Unggahan Tren" 259 00:20:43,579 --> 00:20:44,619 "Pengalaman yang tidak terlupakan" 260 00:20:45,349 --> 00:20:46,480 "Pertunjukan waria di pabrik sepatu buatan tangan!" 261 00:20:46,480 --> 00:20:47,480 "Selamat atas kesuksesan pertunjukan waria" 262 00:20:47,480 --> 00:20:48,519 "Yang menyarankan penggunaan baru pabrik sepatu buatan tangan" 263 00:20:48,519 --> 00:20:49,519 "Mari berjalan bersama, memakai sepatu buatan tangan" "Mari hentikan kebencian dan berjalan bersama" 264 00:20:50,519 --> 00:20:51,990 "Mari berjalan bersama, memakai sepatu buatan tangan" 265 00:20:54,690 --> 00:20:55,890 Tempat apa ini? 266 00:20:55,890 --> 00:20:58,599 - Ini pabrik sepatu buatan tangan. - Benarkah? 267 00:20:58,599 --> 00:21:00,329 - Ini keren sekali. - Benar, bukan? Tampak luar biasa. 268 00:21:00,329 --> 00:21:02,369 - Lihat ini. - Astaga, ini seperti aula konser. 269 00:21:02,430 --> 00:21:04,069 - Astaga. - Apa ini? 270 00:21:06,200 --> 00:21:08,609 - Dia benar-benar mirip wanita! - Dia pria. 271 00:21:11,910 --> 00:21:13,309 Kita seharusnya juga pergi ke pabrik. 272 00:21:13,309 --> 00:21:15,049 - Ini salahmu. - Ya, kita melewatkannya. 273 00:21:16,210 --> 00:21:18,220 - Astaga. - Ini tampak luar biasa. 274 00:21:18,319 --> 00:21:20,480 Lex terlihat sangat keren! 275 00:21:20,480 --> 00:21:23,490 Jelas, Eun Ho belajar banyak dari Manajer Kang saat bekerja dengannya. 276 00:21:23,490 --> 00:21:25,319 - Ya, benar. - Manajer siapa? 277 00:21:29,190 --> 00:21:31,460 Apa Kang Na Eon masih manajermu? 278 00:21:32,630 --> 00:21:33,700 Tidak. 279 00:21:34,200 --> 00:21:36,299 Bukan itu maksud kami. 280 00:21:41,069 --> 00:21:43,539 Sial... 281 00:21:45,109 --> 00:21:46,140 Astaga. 282 00:21:47,680 --> 00:21:49,750 - Ada apa dengannya? - Entahlah. 283 00:21:50,380 --> 00:21:52,849 Ini dia bumerangnya. 284 00:21:53,049 --> 00:21:55,619 - Bersulang! - Bersulang! 285 00:21:56,019 --> 00:21:57,849 - Bagus! - Kerja bagus. 286 00:21:57,849 --> 00:21:59,490 - Kerja bagus, semuanya. - Bagus. 287 00:21:59,490 --> 00:22:01,630 - Bagus, Lex. - Terima kasih, Teman-teman. 288 00:22:03,259 --> 00:22:05,759 - Apa ada gula di minumanku? - Astaga. 289 00:22:06,099 --> 00:22:08,930 Lex-ku sayang! 290 00:22:10,099 --> 00:22:12,440 Tuan putri kita di sini bukan sekadar tuan putri hari ini. 291 00:22:12,440 --> 00:22:14,640 - Dia ratu hari ini. - Ratu. 292 00:22:14,640 --> 00:22:16,910 - Kamu mengejutkan kami semua. - Ya, benar. 293 00:22:16,910 --> 00:22:18,539 - Ratu. - Ratu kita. 294 00:22:18,539 --> 00:22:21,140 Ini semua... Perhatian, semuanya. 295 00:22:21,309 --> 00:22:24,150 Aku tidak akan bisa melakukan ini tanpa bantuan kalian. 296 00:22:24,150 --> 00:22:25,450 Terima kasih. Aku serius. 297 00:22:25,450 --> 00:22:27,349 - Tidak masalah. - Sama-sama. 298 00:22:27,349 --> 00:22:28,849 Terutama kamu, Sayang. 299 00:22:30,490 --> 00:22:32,420 - Sayang! - Hentikan. 300 00:22:34,059 --> 00:22:35,390 Terima kasih. 301 00:22:36,589 --> 00:22:37,789 - Luar biasa. - Hei, Sayang. 302 00:22:37,789 --> 00:22:39,000 Jika kamu mendapatkan iklan melalui ini, 303 00:22:39,000 --> 00:22:40,799 kamu harus mengajak Eun Ho makan malam. 304 00:22:41,099 --> 00:22:42,269 Akan kupertimbangkan. 305 00:22:42,529 --> 00:22:43,569 Astaga. 306 00:22:44,500 --> 00:22:45,700 Ke mana dia pergi? 307 00:22:46,170 --> 00:22:47,599 Dia pergi. 308 00:22:48,640 --> 00:22:49,910 "Aku melewatkan makan malam tim." 309 00:22:50,170 --> 00:22:52,109 Dia bilang, "Aku benci hal seperti itu." 310 00:22:52,539 --> 00:22:54,009 Aku tidak bisa berkata-kata. 311 00:22:54,410 --> 00:22:56,609 - Benar sekali. - Astaga. 312 00:23:15,069 --> 00:23:17,170 Aku juga bisa bekerja dengan baik jika aku bertekad. 313 00:23:17,630 --> 00:23:19,069 Mari bersemangat dan terus maju. 314 00:23:19,400 --> 00:23:20,700 Panggil aku kakak. 315 00:23:21,240 --> 00:23:23,410 "Nama atau Grup, Agensi, Nomor Telepon" 316 00:23:28,109 --> 00:23:29,609 "Eun Ho, aku juga bisa bekerja dengan baik jika aku bertekad" 317 00:23:29,609 --> 00:23:31,680 "Mari bersemangat dan terus maju. Panggil aku kakak" 318 00:23:35,089 --> 00:23:38,359 Aku punya ide cemerlang, jadi, tolong periksa proposalku. 319 00:23:38,589 --> 00:23:40,720 Kamu membuatku kesal saat mengomeli aku untuk segera menyelesaikan ini, 320 00:23:40,720 --> 00:23:42,690 tapi aku memaafkanmu karena kamu tampan. 321 00:23:43,089 --> 00:23:44,160 Aku mencintaimu. 322 00:23:46,400 --> 00:23:47,829 "Proposal Penjenamaan Ulang Pabrik Sepatu Buatan Tangan Seongsu" 323 00:23:59,710 --> 00:24:01,609 Jenny berhasil! 324 00:24:01,849 --> 00:24:03,680 Lima ide agak berlebihan. 325 00:24:04,980 --> 00:24:06,619 Tapi aku berhasil memikirkan empat ide. 326 00:24:06,880 --> 00:24:08,019 Kita pasti bisa! 327 00:24:09,849 --> 00:24:12,259 "Pemasaran Media Sosial Penjenamaan Ulang Pabrik Sepatu Buatan Tangan" 328 00:24:12,390 --> 00:24:16,089 "Perombakan besar citra merek melalui Acebook" 329 00:24:16,259 --> 00:24:18,960 "Studio Seongdong, Analisis Perusahaan" 330 00:24:41,220 --> 00:24:44,150 Ya, benar. Akan kukirimkan kepadamu sekarang. 331 00:24:44,150 --> 00:24:45,690 - Ini sudah selesai. - Tentu, terima kasih. 332 00:24:46,420 --> 00:24:47,460 Citra merek? 333 00:24:47,460 --> 00:24:49,990 Jenny, bisa periksa apa kita menerima faksimile tentang itu? 334 00:24:49,990 --> 00:24:51,029 Baiklah. 335 00:24:52,059 --> 00:24:53,759 Benar juga. Bisa kirimkan fail audionya? 336 00:24:53,759 --> 00:24:55,230 - Tentu, akan kukirimkan sekarang. - DJ Imaging. 337 00:24:55,329 --> 00:24:57,400 Hei, antara warna kuning pertama dan keempat, 338 00:24:57,400 --> 00:24:59,369 - mana yang lebih baik? - Halo. Apa ini DJ Imaging? 339 00:25:06,539 --> 00:25:08,349 Apa aku terjebak 340 00:25:08,880 --> 00:25:10,150 dalam bingkai pikiranku sendiri? 341 00:25:18,119 --> 00:25:20,089 "Paman Dong Beom" 342 00:25:22,890 --> 00:25:24,359 Hei, kamu pergi begitu saja? 343 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Kenapa kamu pergi tanpa minum bersama kami? 344 00:25:27,259 --> 00:25:28,630 Kita semua bekerja keras bersama. 345 00:25:29,299 --> 00:25:30,569 Kamu sudah menjalani wajib militer sebagai pegawai layanan publik? 346 00:25:30,599 --> 00:25:32,140 Kamu tidak mengerti persahabatan. 347 00:25:35,240 --> 00:25:36,309 Terima kasih. 348 00:25:36,839 --> 00:25:38,609 - Kamu tidak perlu berterima kasih. - Sudahlah. 349 00:25:38,609 --> 00:25:40,680 Kamu hanya perlu bilang, "Sama-sama." 350 00:25:46,019 --> 00:25:47,119 Sama-sama. 351 00:25:50,619 --> 00:25:51,759 Sampai jumpa. 352 00:26:48,980 --> 00:26:50,609 Tukang sepatu melaporkannya. 353 00:26:52,380 --> 00:26:53,750 Lalu siapa pembunuhnya? 354 00:27:04,730 --> 00:27:05,759 Ya. 355 00:27:09,529 --> 00:27:10,799 Pasiennya baik-baik saja? 356 00:27:11,130 --> 00:27:13,099 Nona Kang, kamu baik-baik saja? Kamu bisa mendengarku? 357 00:27:13,099 --> 00:27:14,400 - Periksa tanda vitalnya. - Baik. 358 00:27:14,839 --> 00:27:16,339 - Tekanan darah? - 70 per 40. 359 00:27:16,339 --> 00:27:17,369 Baik, bisa masukkan? 360 00:27:17,369 --> 00:27:18,680 - Ya. - Kita pindahkan ke ICU sekarang. 361 00:27:18,839 --> 00:27:20,539 - Nona Kang, kamu bisa mendengarku? - Nona Kang Na Eon. 362 00:27:20,539 --> 00:27:21,750 - Ayo cepat. - Kamu bisa mendengarku? 363 00:27:31,890 --> 00:27:33,359 - Lewat sini. - Hati-hati, di kananmu. 364 00:27:33,359 --> 00:27:34,859 Ayo cepat. 365 00:27:59,849 --> 00:28:01,049 "Branding in Seongsu"