1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 (Nhà tài trợ sản xuất) 2 00:00:01,001 --> 00:00:02,009 (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, KOCCA) 3 00:00:02,010 --> 00:00:03,109 (Tất cả các nhân vật, địa điểm, sự kiện và tổ chức trong bộ phim này...) 4 00:00:03,110 --> 00:00:04,270 (là hư cấu. Phải tuân thủ các nguyên tắc khi sử dụng động vật.) 5 00:00:11,180 --> 00:00:12,679 Đây có phải là nơi... 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,220 Động cơ HQ. 7 00:00:16,190 --> 00:00:17,650 Bạn có ổn không? 8 00:00:18,190 --> 00:00:19,290 "Động cơ?" 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,658 Dự án HQ Motors 10 00:00:21,659 --> 00:00:23,459 Làm cho nó bị hủy bỏ. Đó là điều kiện của tôi. 11 00:00:27,260 --> 00:00:28,330 Động cơ HQ. 12 00:00:31,670 --> 00:00:32,840 Tôi sẽ không làm việc đó. 13 00:00:33,399 --> 00:00:34,499 - Cái gì? - Cái gì? 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,679 (So ​​Eun Ho) 15 00:01:02,430 --> 00:01:04,169 (Kim Ji Eun, Lomon) 16 00:01:04,170 --> 00:01:05,200 (Yang Hye Ji, Kim Ho Young) 17 00:01:20,450 --> 00:01:23,320 (Branding in Seongsu) 18 00:01:27,590 --> 00:01:30,129 của Eon. Của Eon? 19 00:01:31,389 --> 00:01:32,400 Cái gì? 20 00:01:35,030 --> 00:01:36,170 Bạn làm tôi ngạc nhiên quá! 21 00:01:36,870 --> 00:01:37,999 Sao cậu lại đứng đó thế? 22 00:01:38,200 --> 00:01:40,239 Chuyện gì đã xảy ra với HQ Motors? 23 00:01:41,200 --> 00:01:42,738 Tại sao bạn không trả lời cuộc gọi của tôi? 24 00:01:42,739 --> 00:01:45,209 Cố lên. Tôi cũng thấy rất ngạc nhiên... 25 00:01:45,210 --> 00:01:46,680 bởi vì chúng tôi lại chuyển đổi. 26 00:01:51,010 --> 00:01:52,049 Cái gì? 27 00:01:53,150 --> 00:01:54,519 Bạn đang làm tôi sợ. 28 00:01:56,420 --> 00:01:57,988 Tại sao bạn làm như thế này? 29 00:01:57,989 --> 00:02:00,290 Những tin nhắn với Giám đốc Han là gì? 30 00:02:02,129 --> 00:02:04,030 Tôi có thể nói cho bạn biết những gì tôi biết... 31 00:02:04,260 --> 00:02:05,530 trong những điều kiện. 32 00:02:05,960 --> 00:02:07,530 Ồ, thôi nào. 33 00:02:07,729 --> 00:02:10,300 Tôi chỉ làm theo lời dặn của Giám đốc Hàn. 34 00:02:10,999 --> 00:02:12,140 Anh ấy bảo bạn làm gì? 35 00:02:12,699 --> 00:02:14,399 Tôi phải biết để làm được việc đó. 36 00:02:14,400 --> 00:02:16,668 Tôi chưa biết. 37 00:02:16,669 --> 00:02:18,978 Anh ấy đúng là một con rắn. 38 00:02:18,979 --> 00:02:20,680 Anh ta cứ trì trệ. 39 00:02:23,909 --> 00:02:24,949 Vậy tôi sẽ đi đây. 40 00:02:30,150 --> 00:02:32,390 Chúa ơi, có chuyện gì với bạn vậy? Bạn chắc hẳn là điên rồi! 41 00:02:33,120 --> 00:02:35,789 Chỉ cần nghĩ rằng bạn đang hôn gương. 42 00:02:36,330 --> 00:02:38,559 Cuối cùng tôi lại trông như thế này vào một thời điểm quan trọng. 43 00:02:38,560 --> 00:02:39,860 Tôi phải trở lại với chính mình. 44 00:02:40,360 --> 00:02:41,430 của Eon. 45 00:02:41,669 --> 00:02:43,800 Bạn có thực sự nghĩ rằng hôn là phương pháp để quay lại? 46 00:02:44,499 --> 00:02:47,168 Cố lên. Bạn không phải là kiểu người trực quan. 47 00:02:47,169 --> 00:02:48,639 Bạn là một cảm biến! 48 00:02:48,640 --> 00:02:51,269 - Đưa cái miệng đó cho tôi. - KHÔNG! 49 00:02:51,270 --> 00:02:54,009 Bạn có vẻ như một người già. Có chuyện gì với bạn vậy? 50 00:02:55,249 --> 00:02:56,249 Không đời nào. 51 00:02:57,349 --> 00:02:59,650 Đừng nói với tôi là tối qua bạn đã hôn tôi khi tôi đang ngủ nhé. 52 00:03:00,520 --> 00:03:01,590 Bạn mất trí rồi à? 53 00:03:01,949 --> 00:03:04,490 Chúa ơi. Tôi đang nói với bạn rằng hôn không phải là phương pháp đúng đắn. 54 00:03:04,719 --> 00:03:05,860 Đừng đến gần tôi! 55 00:03:06,719 --> 00:03:08,589 Có chuyện gì với bạn vậy? 56 00:03:08,590 --> 00:03:09,689 So Eun Ho. 57 00:03:17,069 --> 00:03:18,129 Tập trung... 58 00:03:19,439 --> 00:03:20,539 trên tôi. 59 00:03:21,640 --> 00:03:25,438 Cái gì? Những dòng giá rẻ đó là gì? 60 00:03:25,439 --> 00:03:26,640 Đừng đến gần tôi! 61 00:03:27,140 --> 00:03:28,180 Chúa ơi! 62 00:03:29,210 --> 00:03:30,949 Tôi cũng là một chàng trai. 63 00:03:39,159 --> 00:03:40,319 Tôi đã nói với bạn rồi! 64 00:03:40,919 --> 00:03:42,229 Tôi đã nói với bạn rằng đó không phải là phương pháp! 65 00:03:43,530 --> 00:03:46,860 Tôi biết rằng một cái hôn nhẹ lên môi sẽ không có tác dụng. 66 00:03:49,569 --> 00:03:51,129 Hôn tôi như bạn có ý đó. 67 00:03:52,840 --> 00:03:54,840 Hãy làm ra vẻ rằng bạn yêu tôi. 68 00:03:55,509 --> 00:03:57,310 Bạn có nghĩ rằng điều đó sẽ hoạt động như một hành động? 69 00:03:59,379 --> 00:04:01,009 - Chưa một lần à? - Cái gì? 70 00:04:01,509 --> 00:04:02,909 Có phải chưa bao giờ có một khoảnh khắc... 71 00:04:04,979 --> 00:04:06,219 bạn yêu tôi? 72 00:04:30,369 --> 00:04:31,739 Hai người đang làm gì vậy? 73 00:04:32,640 --> 00:04:34,010 Chúa ơi. Bạn đang làm gì thế? 74 00:04:34,609 --> 00:04:36,548 Jung Woo! Chúa ơi. 75 00:04:36,549 --> 00:04:37,780 Trời ơi. 76 00:04:39,380 --> 00:04:41,219 Tôi đã bảo cậu dừng lại mà! 77 00:05:12,119 --> 00:05:13,179 Cái gì? 78 00:05:14,679 --> 00:05:16,119 Chúng ta lại đổi chỗ à? 79 00:05:27,599 --> 00:05:28,729 Có chuyện gì với anh ấy thế? 80 00:05:29,830 --> 00:05:31,530 So Eun Ho. Hãy nói chuyện. 81 00:05:32,469 --> 00:05:34,840 Nói chuyện ở đây nơi tôi ở xung quanh. 82 00:05:37,070 --> 00:05:39,710 Bạn không bao giờ biết con quái vật đó sẽ làm gì với bạn. 83 00:05:40,109 --> 00:05:41,580 Tôi xin lỗi, 84 00:05:42,150 --> 00:05:44,179 nhưng điều đáng sợ chính là điều đó. 85 00:05:45,880 --> 00:05:47,080 Khỏe. Hãy nói chuyện ở đây. 86 00:05:49,190 --> 00:05:51,049 Điều gì sẽ xảy ra nếu cơ thể chúng ta lại đột ngột chuyển đổi? 87 00:05:52,260 --> 00:05:55,559 - Đổi xác à? - Điều đó làm tôi cũng phát điên. 88 00:05:55,830 --> 00:05:57,829 Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra lần này vậy? 89 00:05:57,830 --> 00:05:59,699 Hai người đang nói về chuyện gì vậy? 90 00:05:59,700 --> 00:06:00,760 So Eun Ho. 91 00:06:02,169 --> 00:06:03,399 Hãy tạm thời bật ghi âm giọng nói. 92 00:06:03,400 --> 00:06:04,669 Tôi sẽ làm tương tự. 93 00:06:05,169 --> 00:06:06,339 Cả ngày? 94 00:06:06,340 --> 00:06:08,869 Đó là cách chúng ta có thể chuẩn bị cho những điều bất ngờ. 95 00:06:09,010 --> 00:06:11,539 Nghe có vẻ tuyệt vời. Hãy làm điều đó sau đó. 96 00:06:12,280 --> 00:06:14,609 Các bạn ơi, tôi cũng ở đây. 97 00:06:16,349 --> 00:06:17,679 Bạn đã làm gì với đồ lót của tôi? 98 00:06:18,010 --> 00:06:19,150 À cái đấy thì. 99 00:06:19,650 --> 00:06:21,649 Tôi giặt nó và treo nó cạnh máy sấy. 100 00:06:21,650 --> 00:06:22,719 Tôi lấy nó cho bạn nhé? 101 00:06:22,890 --> 00:06:24,119 Không sao đâu. Tôi sẽ tự mình lấy nó. 102 00:06:25,590 --> 00:06:26,659 Được rồi. 103 00:06:28,219 --> 00:06:31,530 Tại sao bạn lại chăm sóc đồ lót của cô ấy? 104 00:06:34,859 --> 00:06:37,369 Na Eon, anh sẽ lấy cho em đồ lót mới. 105 00:06:37,469 --> 00:06:39,499 Đừng mặc bất cứ thứ gì mà anh chàng này đã chạm vào. 106 00:06:39,500 --> 00:06:41,599 Chỉ cần xé nát tất cả! 107 00:06:49,880 --> 00:06:51,409 - Chờ tôi! - Na Eon! 108 00:06:52,679 --> 00:06:53,780 Bởi Eon! 109 00:06:59,960 --> 00:07:01,590 Tôi sẽ ngồi cạnh cô ấy. 110 00:07:01,989 --> 00:07:03,659 Đó là nơi tôi thuộc về. 111 00:07:04,460 --> 00:07:05,500 Đúng không, Na Eon? 112 00:07:33,460 --> 00:07:35,590 (Hợp đồng tiếp thị) 113 00:07:35,989 --> 00:07:37,158 (Thỏa thuận hợp tác kinh doanh) 114 00:07:37,159 --> 00:07:40,460 Bạn đã quản lý HQ Motors trong suốt những năm qua? 115 00:07:46,469 --> 00:07:48,298 Cô Kang. Như bạn đã hỏi, 116 00:07:48,299 --> 00:07:50,270 Tôi đã theo dõi Giám đốc Han. 117 00:07:52,640 --> 00:07:54,039 Đang bí mật chụp ảnh... 118 00:07:56,010 --> 00:07:57,210 một phần công việc của bạn? 119 00:07:57,950 --> 00:07:59,179 Tốt... 120 00:07:59,349 --> 00:08:02,150 Anh Nam nhờ tôi làm... 121 00:08:02,289 --> 00:08:04,890 tại bữa tiệc Tâm trạng. 122 00:08:06,390 --> 00:08:07,419 Là vậy sao? 123 00:08:08,989 --> 00:08:10,359 Tôi cũng là người quản lý nhóm. 124 00:08:11,289 --> 00:08:13,260 Bạn cũng sẽ làm những gì tôi yêu cầu chứ? 125 00:08:23,869 --> 00:08:26,640 Đây là một cú sút khủng khiếp. 126 00:08:33,250 --> 00:08:36,289 Được người dân HQ Motors giải trí như vậy sao? 127 00:08:37,220 --> 00:08:38,659 Thật đáng ghét. 128 00:08:48,400 --> 00:08:51,699 Tôi là nhà báo của HQ Motors, Jung Sung Hyun. 129 00:08:52,299 --> 00:08:55,309 Ý bạn là điều bạn nói tối qua phải không? 130 00:08:57,069 --> 00:08:58,140 Đây là gì? 131 00:09:00,240 --> 00:09:01,880 (So ​​Eun Ho) 132 00:09:06,350 --> 00:09:07,419 Này, Na Eon. 133 00:09:07,750 --> 00:09:09,189 Bạn đang ở đâu ngay bay giờ? Bạn đang ở văn phòng phải không? 134 00:09:09,850 --> 00:09:12,620 Tôi đang ở Daesungjang cho dự án mà bạn giao cho tôi. 135 00:09:13,459 --> 00:09:16,130 - Tôi sẽ ở lại qua đêm để... - Tối qua cậu định làm gì thế? 136 00:09:17,189 --> 00:09:19,730 Tôi đã làm gì vậy? 137 00:09:20,030 --> 00:09:21,030 Tối hôm qua. 138 00:09:21,260 --> 00:09:23,199 Với HQ Motors... 139 00:09:54,299 --> 00:09:56,669 (Nhà nghỉ Daesungjang) 140 00:10:04,169 --> 00:10:05,240 Cái gì? 141 00:10:06,380 --> 00:10:07,510 Chúng ta đã chuyển đổi một lần nữa? 142 00:10:08,980 --> 00:10:11,549 Tại sao chúng ta tiếp tục chuyển đổi? Tôi sắp phát điên rồi. 143 00:10:14,449 --> 00:10:15,490 So Eun Ho. 144 00:10:16,049 --> 00:10:19,259 Tối qua anh đã nói gì với HQ Motors? 145 00:10:19,260 --> 00:10:20,859 Tốt, 146 00:10:20,860 --> 00:10:23,490 họ muốn có một thỏa thuận với Tập đoàn Segye nên tôi đã đồng ý. 147 00:10:23,589 --> 00:10:25,899 - Cái gì? - Chúa ơi. 148 00:10:25,900 --> 00:10:27,859 Tôi rất mệt mỏi. 149 00:10:27,860 --> 00:10:29,869 Chúa ơi. Này cưng. 150 00:10:29,870 --> 00:10:31,099 - Giám đốc điều hành đang gọi cho tôi. - Cậu đợi lâu chưa? 151 00:10:31,100 --> 00:10:32,538 - Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. - Tôi xin lỗi vi đã đến trễ. 152 00:10:32,539 --> 00:10:33,869 Tôi phải đuổi theo con tôi... 153 00:10:33,870 --> 00:10:35,269 đó không muốn về nhà. 154 00:10:35,270 --> 00:10:37,370 Điều này khiến tôi điên mất. 155 00:10:39,409 --> 00:10:40,838 Tôi có chuyện quan trọng cần quan tâm. 156 00:10:40,839 --> 00:10:42,709 Tôi e là tôi không thể ở lại tối nay. 157 00:10:42,880 --> 00:10:43,909 Tôi sẽ tắt. 158 00:10:44,880 --> 00:10:47,780 Cố lên. Bạn đang cố gắng chạy trốn một mình? 159 00:10:48,919 --> 00:10:51,589 Cố lên. Bạn không bao giờ có thể làm điều đó. 160 00:10:52,890 --> 00:10:54,159 Không bao giờ. 161 00:10:58,559 --> 00:11:01,360 (Daesungjang) 162 00:11:01,459 --> 00:11:03,400 Chúng ta thử giảm giá xuống mức giá rẻ nhất nhé? 163 00:11:04,069 --> 00:11:07,100 Nó đã được bán siêu rồi. 164 00:11:07,439 --> 00:11:09,870 Đã hơn mười năm kể từ khi điều đó xảy ra. 165 00:11:10,370 --> 00:11:12,338 Giá cả có phải là vấn đề ngay từ đầu không? 166 00:11:12,339 --> 00:11:14,678 Không ai muốn trả tiền để đến đây. 167 00:11:14,679 --> 00:11:17,809 Chúa ơi! Không phải là chúng ta có thể nhắm mục tiêu vào những người đang ngoại tình. 168 00:11:18,949 --> 00:11:21,120 Tôi đang rất cần được tăng cường caffeine. 169 00:11:22,350 --> 00:11:23,789 Có ai xuống uống cà phê không? 170 00:11:24,990 --> 00:11:26,020 Một! 171 00:11:26,220 --> 00:11:27,658 - Hai! - Ba! 172 00:11:27,659 --> 00:11:28,720 - Đúng. - Đúng. 173 00:11:28,829 --> 00:11:30,359 Được rồi. Tôi sẽ đi. 174 00:11:30,360 --> 00:11:31,959 - Không phải học sinh trung học. - Chúa ơi. 175 00:11:32,329 --> 00:11:34,298 Bạn sẽ bỏ chạy trong khi giả vờ lấy cà phê của chúng tôi. 176 00:11:34,299 --> 00:11:35,569 Phải. Bạn không thể đi được. 177 00:11:35,870 --> 00:11:38,199 - Chúa ơi. Điều đó đã giúp tôi! - Điều đó làm tôi ngạc nhiên! 178 00:11:40,000 --> 00:11:41,299 Thời tiết bây giờ có vấn đề gì vậy? 179 00:11:43,669 --> 00:11:47,679 Chắc hẳn đó là dấu hiệu từ bầu trời rằng chúng ta phải ở lại qua đêm. 180 00:11:48,850 --> 00:11:49,880 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 181 00:11:50,309 --> 00:11:53,480 - Cậu muốn bị giết à? - Chúng ta ăn một ít nhé? 182 00:12:09,370 --> 00:12:12,439 Cà phê của Young Ae. Hãy thử một lần! 183 00:12:16,770 --> 00:12:19,110 Cái này ngon hơn một ly dolce latte. 184 00:12:19,380 --> 00:12:20,678 Bạn đang làm gì thế? 185 00:12:20,679 --> 00:12:22,279 Tại sao bạn không mở quán cà phê? 186 00:12:22,280 --> 00:12:24,479 Điều này cảm thấy rất retro. Ôi trời. 187 00:12:24,480 --> 00:12:27,120 - Ngon tuyệt. - Nếu đây là lý do chúng ta tới đây, 188 00:12:27,980 --> 00:12:29,549 Tôi thực sự sẽ đi. 189 00:12:30,289 --> 00:12:31,350 Tại sao? 190 00:12:32,390 --> 00:12:34,318 Nhưng điều này thật tốt. Bạn nên thử một chút. 191 00:12:34,319 --> 00:12:36,189 Tại sao bạn lại hành động như vậy? Eun Ho! 192 00:12:37,459 --> 00:12:39,730 - Chúa ơi! - Chuyện gì đang diễn ra bây giờ? 193 00:12:40,730 --> 00:12:42,100 Điều này đang làm tôi sợ hãi. 194 00:12:54,209 --> 00:12:55,880 Mọi chuyện vẫn ổn khi tôi ở trong cơ thể Eun Ho. 195 00:12:56,449 --> 00:12:57,549 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 196 00:13:03,720 --> 00:13:05,319 Có vẻ như mất điện. 197 00:13:08,990 --> 00:13:10,890 - Eun Ho? - Em yêu? 198 00:13:11,929 --> 00:13:13,130 - Eun Ho! - Chúa ơi! 199 00:13:13,929 --> 00:13:16,198 Cậu ổn chứ, Eun Ho? 200 00:13:16,199 --> 00:13:18,499 - Bạn có ổn không? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 201 00:13:18,500 --> 00:13:19,569 Đưa anh ta lên. 202 00:13:20,539 --> 00:13:21,600 Hãy cẩn thận. 203 00:13:22,309 --> 00:13:23,568 Chúng ta không nên đưa anh ấy đến bệnh viện sao? 204 00:13:23,569 --> 00:13:24,839 Phải. 205 00:13:29,049 --> 00:13:30,909 Bạn không vừa nghe thấy điều gì đó kỳ lạ sao? 206 00:13:31,449 --> 00:13:32,549 Nghe những gì? 207 00:13:54,439 --> 00:13:55,839 Sự vội vàng! 208 00:13:55,909 --> 00:13:58,240 - Ở Yên đó! - Tôi muốn đi trước! 209 00:14:12,819 --> 00:14:14,520 Lại là bạn à? 210 00:14:19,000 --> 00:14:21,260 Xin lỗi về chuyện hôm qua. 211 00:14:21,860 --> 00:14:24,168 Tôi đã ngược đãi những người đó... 212 00:14:24,169 --> 00:14:25,870 ai đã đến giúp tôi phải không? 213 00:14:26,600 --> 00:14:28,668 Tôi đồng ý một chút với... 214 00:14:28,669 --> 00:14:30,609 - Cố lên! - Cô ấy bị sao vậy? 215 00:14:30,610 --> 00:14:31,870 Điều đó có thể xảy ra. 216 00:14:32,880 --> 00:14:36,079 Han Byul không phải là cô gái xấu. 217 00:14:36,980 --> 00:14:39,980 Cô ấy đã thay đổi sau khi mẹ cô ấy rời đi. 218 00:14:43,549 --> 00:14:44,589 Tôi hiểu. 219 00:14:51,929 --> 00:14:54,260 Cũng đã lâu rồi tôi không có gia đình. 220 00:14:55,630 --> 00:14:56,870 Trời ơi. 221 00:14:57,569 --> 00:14:59,669 Chắc hẳn bạn đã phải trải qua rất nhiều điều. 222 00:15:00,100 --> 00:15:03,569 Cha mẹ bạn phải tự hào về bạn vì đã trở thành một người tuyệt vời. 223 00:15:04,970 --> 00:15:06,010 Không thực sự. 224 00:15:07,439 --> 00:15:09,949 Tôi thực sự không thay đổi so với thời điểm đó. 225 00:15:11,709 --> 00:15:12,819 Họ có thể khá thất vọng. 226 00:15:13,419 --> 00:15:16,289 Không có gì. Họ sẽ tự hào về bạn. 227 00:15:16,520 --> 00:15:18,649 Cảm thấy mình không hề thay đổi... 228 00:15:18,650 --> 00:15:20,860 có nghĩa là bạn đã cố gắng bảo vệ chính mình. 229 00:15:23,429 --> 00:15:24,760 Nó là như nhau đối với tôi. 230 00:15:25,289 --> 00:15:28,400 Tôi chỉ muốn bảo vệ những khoảnh khắc đã xảy ra ở đây. 231 00:15:30,870 --> 00:15:32,470 Đó là tất cả tôi muốn. 232 00:15:49,520 --> 00:15:52,459 Điều này có thực sự cần thiết không? 233 00:15:53,189 --> 00:15:56,059 Bạn sẽ ngủ ngon hơn khi ở bên nhau. 234 00:15:56,089 --> 00:15:57,990 Đúng rồi em yêu. 235 00:15:58,390 --> 00:16:00,260 Tôi sẽ bảo vệ bạn. 236 00:16:01,559 --> 00:16:03,129 Lex có vẻ như là mối đe dọa lớn nhất. 237 00:16:03,130 --> 00:16:05,970 - Dù sao thì chúng ta cũng là gia đình mà. - Phải. 238 00:16:10,069 --> 00:16:11,069 Gia đình? 239 00:16:14,839 --> 00:16:17,010 Tôi không có thời gian cho việc này. 240 00:16:39,870 --> 00:16:40,899 (Đạo diễn Han Yi Jae) 241 00:16:40,900 --> 00:16:43,140 Công việc tuyệt vời. Tôi sẽ gặp bạn sớm. 242 00:16:46,640 --> 00:16:49,249 (Daesungjang) 243 00:16:49,250 --> 00:16:50,308 - Han Byul. - Đúng? 244 00:16:50,309 --> 00:16:53,350 Bạn phải mang theo cái này bên mình. 245 00:16:58,789 --> 00:17:00,789 Bạn chỉ được ở lại qua đêm miễn phí. 246 00:17:02,020 --> 00:17:03,859 Này, cháu gái. 247 00:17:04,889 --> 00:17:06,899 Tôi sẽ nói ngắn gọn trước khi chúng ta trả phòng. 248 00:17:09,030 --> 00:17:10,200 Chúng tôi sẽ... 249 00:17:11,329 --> 00:17:12,770 Không thay đổi bất cứ điều gì. 250 00:17:13,240 --> 00:17:14,270 - Cái gì? - Cái gì? 251 00:17:15,369 --> 00:17:18,568 Đóng cửa có phải là câu trả lời duy nhất? 252 00:17:18,569 --> 00:17:19,609 KHÔNG. 253 00:17:20,109 --> 00:17:21,280 Hãy Trung thực. 254 00:17:22,450 --> 00:17:25,680 Bạn không muốn nơi này được xây dựng thương hiệu. 255 00:17:31,549 --> 00:17:34,089 Đồng hồ cũ. 256 00:17:37,430 --> 00:17:40,760 Han Byul. Hãy kiểm tra chiều cao của bạn. Hãy làm điều đó ở đây. 257 00:17:41,760 --> 00:17:42,899 Thế đấy. 258 00:17:44,430 --> 00:17:46,598 Con đã cao hơn phải không bà? 259 00:17:46,599 --> 00:17:49,710 Đúng. Bạn đã trưởng thành nhiều thế này. 260 00:17:50,970 --> 00:17:52,539 Đúng! Tôi đã cao hơn! 261 00:17:53,139 --> 00:17:54,210 Những nét vẽ nguệch ngoạc. 262 00:17:54,780 --> 00:17:57,108 Bạn vẽ đẹp quá. 263 00:17:57,109 --> 00:17:58,579 Tôi đang ở đâu? 264 00:17:59,250 --> 00:18:00,780 Đó có phải là tôi không? 265 00:18:02,250 --> 00:18:05,319 Chúa ơi. Bạn cũng đang cười, Han Byul. 266 00:18:05,750 --> 00:18:07,420 - Đây là mẹ. - Phải. 267 00:18:08,520 --> 00:18:09,659 Chiếc xe ba bánh. 268 00:18:09,660 --> 00:18:10,730 Bạn đang vui vẻ phải không? 269 00:18:11,260 --> 00:18:12,629 Chúa ơi. Thế đấy. 270 00:18:13,260 --> 00:18:15,459 Bà ơi. Tôi giỏi việc này phải không? 271 00:18:15,460 --> 00:18:16,829 Bạn thật tuyệt vời. 272 00:18:16,970 --> 00:18:18,569 Chậm lại đi. 273 00:18:21,539 --> 00:18:23,770 Và mọi thứ khác lấp đầy Daesungjang. 274 00:18:32,349 --> 00:18:34,079 Chúc một ngày tốt lành ở trường. 275 00:18:34,680 --> 00:18:37,319 - Tôi sẽ đi học. - Được rồi. 276 00:18:43,930 --> 00:18:46,599 Vào lại đi bà nội. Tại sao lại nhìn tôi rời đi? 277 00:18:47,859 --> 00:18:48,930 Tôi sẽ quay lại. 278 00:18:54,940 --> 00:18:56,210 Đó là tất cả những kỷ niệm bạn có với Han Byul... 279 00:18:57,369 --> 00:18:59,280 mà bạn không muốn quên. 280 00:19:05,149 --> 00:19:07,920 Daesungjang. Ngay cả tên của nó cũng có nghĩa là "Ngôi sao lớn". 281 00:19:09,750 --> 00:19:12,420 Tất cả chúng ta đều có thể biết cô ấy cảm thấy thế nào qua ý nghĩa tên của họ. 282 00:19:16,190 --> 00:19:18,829 Giữ nguyên là muốn bảo vệ nó. 283 00:19:20,230 --> 00:19:21,799 Chúng tôi muốn bảo vệ... 284 00:19:23,430 --> 00:19:24,530 Thời của Daesungjang. 285 00:19:24,930 --> 00:19:27,299 Trời tối quá. 286 00:19:27,700 --> 00:19:29,139 Chúa ơi, thật tươi sáng. 287 00:19:30,309 --> 00:19:31,469 (Chuyển đến một nơi mang hơi thở cổ điển) 288 00:19:31,470 --> 00:19:32,809 (Nơi quá khứ gặp hiện tại, Daesungjang) 289 00:19:33,740 --> 00:19:35,338 (Khách sạn Newtro, kho báu ẩn giấu, du lịch địa phương) 290 00:19:35,339 --> 00:19:38,309 (Seoul retro, phong cách retro) 291 00:19:38,950 --> 00:19:41,750 Một khách sạn ở Seongsu nơi thời gian đã ngừng trôi. 292 00:19:43,420 --> 00:19:45,220 Ngạc nhiên. 293 00:19:45,549 --> 00:19:47,289 Nó trung tính. 294 00:19:47,359 --> 00:19:50,229 Y2K là một xu hướng lớn hiện nay. 295 00:19:50,230 --> 00:19:54,260 - Tất nhiên rồi. - Tôi thích nó. Nơi này giống tôi quá 296 00:19:54,829 --> 00:19:57,930 Chà, điều đó nghe có vẻ không tệ. 297 00:19:58,829 --> 00:20:01,700 Cảm ơn. Cảm ơn bạn rất nhiều. 298 00:20:04,010 --> 00:20:05,980 Nhưng hãy hứa với chúng tôi điều này. 299 00:20:06,309 --> 00:20:08,710 Hãy hứa với chúng tôi rằng bạn sẽ không bao giờ tham gia... 300 00:20:09,649 --> 00:20:11,010 những người đang ngoại tình hoặc trẻ vị thành niên. 301 00:20:11,379 --> 00:20:14,180 Chúng tôi chưa bao giờ có người ngoại tình. 302 00:20:14,250 --> 00:20:17,020 Có vẻ không phải vậy, nhưng tôi là người đánh giá tính cách rất tốt. 303 00:20:19,250 --> 00:20:21,089 Làm ơn cho một căn phòng có bầu không khí tuyệt vời. 304 00:20:21,490 --> 00:20:23,558 Nếu họ có vẻ như đang ngoại tình, 305 00:20:23,559 --> 00:20:25,459 Tôi sẽ phát cuồng với họ. 306 00:20:25,460 --> 00:20:27,929 Ra khỏi! Chúng tôi sẽ không lôi kéo mọi người vào chuyện ngoại tình. 307 00:20:27,930 --> 00:20:29,129 Hãy ra ngoài này một lần! 308 00:20:29,399 --> 00:20:30,699 - Chúa ơi! - Bạn đang làm gì thế? 309 00:20:30,700 --> 00:20:33,539 Tất cả các bạn đã thấy tôi có thể đáng sợ đến mức nào. 310 00:20:33,869 --> 00:20:36,270 - Chúa ơi. - Cô ấy có thể trở nên đáng sợ. 311 00:20:36,369 --> 00:20:38,769 Và với trẻ vị thành niên... 312 00:20:38,770 --> 00:20:40,579 - Han Byul! - Bạn ở đây. 313 00:20:41,480 --> 00:20:43,979 - Có chuyện gì với pizza vậy? - Tất cả các bạn đều muốn ăn pizza. 314 00:20:43,980 --> 00:20:46,849 Những thiếu niên bỏ trốn ở khu vực này không có nơi nào để đi. 315 00:20:47,379 --> 00:20:49,389 Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu cho họ vào. 316 00:20:49,920 --> 00:20:51,020 Tôi đang khóc. 317 00:20:51,789 --> 00:20:53,220 Nhưng đối với Daesungjang, 318 00:20:55,619 --> 00:20:57,089 chúng ta hãy tìm một giải pháp... 319 00:20:58,230 --> 00:20:59,799 dành cho những thanh thiếu niên bỏ trốn. 320 00:21:00,960 --> 00:21:02,030 Thật sự? 321 00:21:02,730 --> 00:21:04,599 Chúng tôi sẽ sẵn lòng giúp đỡ. 322 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Cảm ơn. 323 00:21:09,000 --> 00:21:12,309 Được rồi. Underdog sẽ lo phần còn lại. 324 00:21:12,940 --> 00:21:13,940 Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 325 00:21:14,180 --> 00:21:15,980 Trời ơi. Anh ấy lại đi nữa rồi! 326 00:21:16,410 --> 00:21:18,450 Chúng ta phải gắn bó với nhau cho đến cuối cùng. Bạn đi đâu? 327 00:21:21,980 --> 00:21:23,849 Bạn có thể làm tốt mà không có tôi. 328 00:21:27,619 --> 00:21:28,720 Tôi tin bạn. 329 00:21:34,799 --> 00:21:36,069 Lòng tin? 330 00:21:38,399 --> 00:21:39,639 Tại sao tôi lại rơi nước mắt? 331 00:21:41,369 --> 00:21:43,309 Anh ấy chỉ nói rằng anh ấy tin tưởng chúng tôi. 332 00:21:44,539 --> 00:21:48,109 (Nhà nghỉ Daesungjang) 333 00:21:52,849 --> 00:21:53,878 (Đạo diễn Han Yi Jae) 334 00:21:53,879 --> 00:21:55,549 Hãy đến Segye Group vào ngày mai. 335 00:21:57,889 --> 00:21:58,920 Cái gì? 336 00:21:59,349 --> 00:22:03,129 (Ngày mai hãy đến Segye Group.) 337 00:22:04,329 --> 00:22:05,359 So Eun Ho. 338 00:22:07,329 --> 00:22:08,359 Cái gì... 339 00:22:10,099 --> 00:22:11,470 bạn thực sự có ý định gì không? 340 00:22:15,899 --> 00:22:17,309 (Quản lý Kang Na Eon) 341 00:22:19,139 --> 00:22:21,480 Người bạn đã liên hệ không có sẵn. 342 00:23:15,030 --> 00:23:16,170 Tôi xin lỗi. 343 00:23:16,430 --> 00:23:17,930 Bạn phải lấy hoa. 344 00:23:23,569 --> 00:23:24,609 Là gì... 345 00:23:46,460 --> 00:23:47,559 Chào mừng. 346 00:23:47,859 --> 00:23:49,430 Xin một bó hoa trắng. 347 00:23:49,799 --> 00:23:52,598 Nếu là quà tặng, bạn có thể phối nhiều màu sắc khác nhau... 348 00:23:52,599 --> 00:23:53,599 Không cám ơn. 349 00:23:54,039 --> 00:23:55,770 Một bó hoa trắng là đủ. 350 00:23:59,609 --> 00:24:02,339 Nó dành cho người mà tôi không thể bảo vệ. 351 00:24:37,910 --> 00:24:38,910 So Eun Ho. 352 00:24:39,579 --> 00:24:41,649 Bạn đang làm gì trong cơ thể của tôi? 353 00:24:41,980 --> 00:24:43,149 Bạn có thể nói. 354 00:24:43,520 --> 00:24:44,720 Tôi đang mua hoa. 355 00:24:45,849 --> 00:24:47,490 Đó không phải là điều tôi đang nói. 356 00:24:48,059 --> 00:24:49,490 Cậu đang làm gì với Giám đốc vậy... 357 00:24:50,129 --> 00:24:52,289 So Eun Ho. Thế là Eun Ho! 358 00:24:56,470 --> 00:24:57,629 Khỉ thật. 359 00:25:07,309 --> 00:25:08,980 Tôi sẽ nói với bạn điều này một lần nữa. 360 00:25:09,849 --> 00:25:12,109 Chúng ta sẽ bước đi... 361 00:25:12,549 --> 00:25:13,649 từ thỏa thuận HQ Motors này. 362 00:25:14,180 --> 00:25:17,190 Bạn đã nói Cơ quan Seongsu sẽ lấy nó bất kể thế nào. 363 00:25:18,119 --> 00:25:19,490 Chúng tôi đã thay đổi suy nghĩ của mình. 364 00:25:20,160 --> 00:25:21,490 Là người tham lam... 365 00:25:22,760 --> 00:25:24,490 sẽ không giúp bạn có được mọi thứ. 366 00:25:35,299 --> 00:25:38,710 Tại sao bạn quyết định từ bỏ thỏa thuận với HQ Motors? 367 00:25:40,879 --> 00:25:42,379 Đó không chỉ là thỏa thuận với HQ Motors. 368 00:25:44,710 --> 00:25:45,750 (So ​​Eun Ho) 369 00:25:48,379 --> 00:25:50,049 Tôi muốn nghỉ làm một thời gian. 370 00:25:53,119 --> 00:25:55,220 - Cha Jung Woo. - Trên Aeon. 371 00:25:56,559 --> 00:25:57,690 Chăm sóc tốt... 372 00:25:58,760 --> 00:25:59,859 của The Eon. 373 00:26:00,260 --> 00:26:01,599 Bạn đang nói gì vậy? 374 00:26:02,930 --> 00:26:04,129 Kang Na Eon... 375 00:26:06,599 --> 00:26:07,770 sẽ phải trải qua rất nhiều 376 00:26:09,639 --> 00:26:10,809 Và tôi hy vọng rằng cô ấy làm được. 377 00:26:14,010 --> 00:26:15,210 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 378 00:26:17,710 --> 00:26:19,280 Em đang làm gì vậy So Eun Ho? 379 00:26:32,289 --> 00:26:35,500 (Chùa Mangyeon) 380 00:26:44,109 --> 00:26:46,038 (Branding in Seongsu) 381 00:26:46,039 --> 00:26:49,878 (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, KOCCA) 382 00:26:49,879 --> 00:26:51,848 (Kim Ji Eun, Lomon) 383 00:26:51,849 --> 00:26:53,579 (Yang Hye Ji, Kim Ho Young)