1 00:00:00,023 --> 00:00:01,023 (Nhà tài trợ sản xuất) 2 00:00:01,024 --> 00:00:02,032 (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, KOCCA) 3 00:00:02,033 --> 00:00:03,132 (Tất cả các nhân vật, địa điểm, sự kiện và tổ chức trong bộ phim này...) 4 00:00:03,133 --> 00:00:04,293 (là hư cấu. Phải tuân thủ các nguyên tắc khi sử dụng động vật.) 5 00:00:05,503 --> 00:00:07,831 Giám đốc tiếp thị mới của Tập đoàn Segye. 6 00:00:07,832 --> 00:00:10,272 Lễ nhậm chức của đạo diễn Min Hee Jung sẽ bắt đầu. 7 00:00:10,273 --> 00:00:12,943 (Min Hee Jung, Lễ nhậm chức Giám đốc) 8 00:00:15,673 --> 00:00:19,013 Nhiều bạn đã đến để làm cho nơi này tỏa sáng. 9 00:00:19,743 --> 00:00:21,713 Tôi cảm ơn bạn rất nhiều. 10 00:00:22,412 --> 00:00:25,653 Tôi là giám đốc mới của Tập đoàn Segye, 11 00:00:26,583 --> 00:00:28,022 Min Hee Jung. 12 00:00:42,632 --> 00:00:45,772 Đã năm năm rồi tôi mới trở về nhà. 13 00:00:46,742 --> 00:00:50,312 Nó khá áp đảo. 14 00:00:51,482 --> 00:00:52,513 TÔI... 15 00:00:53,312 --> 00:00:56,113 cam kết sẽ sử dụng thời gian và sức lực của mình... 16 00:00:56,812 --> 00:01:01,592 hoàn toàn thuộc Tập đoàn Segye. 17 00:01:02,622 --> 00:01:06,162 Để nhắc lại câu nói của Segye Group... 18 00:01:07,563 --> 00:01:08,833 vinh quang... 19 00:01:09,132 --> 00:01:10,632 Chắc hẳn bạn đã cảm thấy bối rối. 20 00:01:11,393 --> 00:01:13,532 Chắc hẳn bạn đã chuẩn bị cho bài phát biểu của mình từ lâu. 21 00:01:13,533 --> 00:01:15,733 Nhưng bạn đang nói lắp như thế này. 22 00:01:18,242 --> 00:01:20,872 Sao cậu dám tới đây? 23 00:01:31,212 --> 00:01:32,982 (Kim Ji Eun, Lomon) 24 00:01:32,983 --> 00:01:34,122 (Yang Hye Ji, Kim Ho Young) 25 00:01:49,402 --> 00:01:52,173 (Branding in Seongsu) 26 00:01:52,372 --> 00:01:55,943 (Khoảng 12 giờ trước) 27 00:01:58,012 --> 00:02:00,343 (Phi phản lực cao, Hydro 1) 28 00:02:05,283 --> 00:02:07,052 Cô Kang, cứ tiếp tục đi. 29 00:02:07,053 --> 00:02:08,293 Để lại cho tôi. 30 00:02:10,152 --> 00:02:11,222 Dừng lại! 31 00:02:11,522 --> 00:02:12,592 Chúa ơi. 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,062 Các! 33 00:02:18,402 --> 00:02:19,663 Cầm lấy! 34 00:02:30,167 --> 00:02:31,306 Hãy dừng lại đi, Yoo Mi. 35 00:02:40,776 --> 00:02:41,917 Tôi xin lỗi. 36 00:02:44,387 --> 00:02:45,487 Một cách trung thực, 37 00:02:46,656 --> 00:02:48,357 Tôi đã có một mục tiêu mà tôi muốn đạt được. 38 00:02:50,457 --> 00:02:52,156 Khi tôi chỉ tập trung vào điều đó, 39 00:02:53,626 --> 00:02:55,566 Tôi không thể quan tâm đến những người xung quanh mình. 40 00:03:02,267 --> 00:03:03,607 - Hãy... - Không. 41 00:03:10,507 --> 00:03:11,977 Đó là lỗi của tôi. 42 00:03:15,417 --> 00:03:16,917 Đó là lỗi của tôi, Na Eon. 43 00:03:17,816 --> 00:03:20,517 Tôi luôn biết mọi thứ đã không ổn. 44 00:03:22,526 --> 00:03:25,056 Nhưng tôi không biết phải làm gì. 45 00:03:26,357 --> 00:03:28,026 Tôi rất xin lỗi. 46 00:03:30,897 --> 00:03:33,436 Tôi thật sự không biết phải làm gì. 47 00:03:50,987 --> 00:03:52,017 Ta-Da. 48 00:04:00,496 --> 00:04:02,897 Tôi thích bạn rất nhiều. 49 00:04:04,197 --> 00:04:06,397 Tôi nghĩ đó là lý do tại sao tôi ghét bạn đến vậy. 50 00:04:08,107 --> 00:04:10,936 Cậu thậm chí còn không thể xử lý được nó, đồ ngu. 51 00:04:13,237 --> 00:04:14,377 Ở yên đây. 52 00:04:18,416 --> 00:04:20,175 Tôi xin lỗi. Tôi đã mất quá nhiều thời gian phải không? 53 00:04:20,176 --> 00:04:21,286 Không sao đâu. 54 00:04:21,846 --> 00:04:23,147 Các! 55 00:04:23,916 --> 00:04:25,617 Làm ơn giúp chúng tôi. 56 00:04:26,517 --> 00:04:27,557 Chúa ơi. 57 00:04:28,656 --> 00:04:29,757 Nhưng... 58 00:04:29,827 --> 00:04:31,926 làm sao bạn biết chúng tôi ở đây? 59 00:04:39,336 --> 00:04:42,266 Xin hãy giúp tôi một việc lớn với tư cách là tiền bối. 60 00:04:42,267 --> 00:04:43,437 Tôi có điên không? 61 00:04:43,937 --> 00:04:48,046 Tôi biết bạn và Yoo Mi đã tham gia buổi thuyết trình High Jet. 62 00:04:48,647 --> 00:04:50,406 Tôi có thể giúp gì cho bạn, đàn em của tôi? 63 00:05:06,757 --> 00:05:07,796 của Eon. 64 00:05:08,926 --> 00:05:09,926 Đây. 65 00:05:10,197 --> 00:05:11,937 Thật tốt là tôi đã chuẩn bị một cái khác. 66 00:05:13,796 --> 00:05:15,406 Liệu điều này có đủ không? 67 00:05:15,937 --> 00:05:17,236 Nó sẽ không hoàn hảo, 68 00:05:17,966 --> 00:05:19,937 nhưng nó sẽ là một đòn chí mạng. 69 00:05:22,377 --> 00:05:24,947 Sao cậu dám tới đây? 70 00:05:25,276 --> 00:05:26,346 Phải. 71 00:05:27,716 --> 00:05:29,187 Sao mày dám... 72 00:05:33,687 --> 00:05:35,457 đứng ở vị trí này? 73 00:05:42,726 --> 00:05:44,127 Tôi sẽ hỏi Giám đốc Hwang. 74 00:05:44,736 --> 00:05:45,836 Bạn có thực sự nghĩ rằng... 75 00:05:46,437 --> 00:05:48,406 năm năm hoặc bây giờ, 76 00:05:48,507 --> 00:05:50,736 đó là cách duy nhất để che đậy cuộc tranh cãi của bạn... 77 00:05:50,767 --> 00:05:54,007 đang có một cuộc tranh cãi lớn hơn? 78 00:05:56,207 --> 00:05:57,247 Tốt... 79 00:05:57,807 --> 00:05:59,416 Tại sao bạn lại hỏi tôi điều đó? 80 00:05:59,577 --> 00:06:00,817 Tôi không hiểu. 81 00:06:01,517 --> 00:06:03,617 Tôi đoán nó có thể hoạt động ngay bây giờ. 82 00:06:04,247 --> 00:06:05,286 Nhưng... 83 00:06:06,017 --> 00:06:08,327 sự hiểu lầm mà mọi người có về bạn... 84 00:06:09,387 --> 00:06:10,557 sẽ không được giải quyết. 85 00:06:11,856 --> 00:06:12,856 Ví dụ, 86 00:06:13,327 --> 00:06:15,225 một kẻ nghiện ma túy sinh ra đã ngậm thìa bạc trong miệng... 87 00:06:15,226 --> 00:06:18,466 điều đó giải quyết mọi thứ bằng tiền. 88 00:06:18,836 --> 00:06:23,066 Hóa ra anh ta có mười đứa con ngoài giá thú ở châu Âu. 89 00:06:23,067 --> 00:06:24,136 Những câu chuyện kiểu này. 90 00:06:24,137 --> 00:06:26,937 Cô Kang. Bạn muốn nói gì vậy? 91 00:06:29,606 --> 00:06:31,517 Sẽ ra sao nếu tôi cho bạn một cơ hội?... 92 00:06:32,947 --> 00:06:36,147 để vượt qua chúng và sống một cuộc sống mới? 93 00:06:40,356 --> 00:06:42,086 Chẳng phải điều đó chứng tỏ tôi đúng sao... 94 00:06:42,856 --> 00:06:44,187 để chiếm lấy nơi này? 95 00:06:45,596 --> 00:06:46,656 (Dự án bản địa hóa Seongsu-dong) 96 00:06:47,827 --> 00:06:50,725 (Dự án bản địa hóa Seongsu-dong) 97 00:06:50,726 --> 00:06:51,867 Có nhất thiết phải xây dựng thương hiệu... 98 00:06:52,767 --> 00:06:54,367 chỉ bởi một công ty lớn? 99 00:06:55,437 --> 00:06:56,465 (Nhà hát Seongsu) 100 00:06:56,466 --> 00:06:57,605 (Hộp cơm trưa của mẹ) 101 00:06:57,606 --> 00:06:58,735 (Gukbap của bà Jung) 102 00:06:58,736 --> 00:07:00,137 (Tóc Miso) 103 00:07:00,437 --> 00:07:02,406 Seongsu Agency đổi thương hiệu. 104 00:07:02,846 --> 00:07:04,747 Dự án bản địa hóa... 105 00:07:05,117 --> 00:07:07,377 sẽ giúp khám phá những điều chân thật... 106 00:07:07,517 --> 00:07:11,045 như thức ăn, vật phẩm, văn hóa và những câu chuyện ẩn giấu... 107 00:07:11,046 --> 00:07:14,827 chưa phổ biến ở Seongsu. 108 00:07:15,457 --> 00:07:16,956 Việc đầu tư, phân phối và quảng bá... 109 00:07:16,957 --> 00:07:18,957 dành cho các chủ doanh nghiệp nhỏ là đối tác của chúng tôi... 110 00:07:19,356 --> 00:07:20,796 sẽ được thực hiện bởi Tập đoàn Segye. 111 00:07:21,997 --> 00:07:22,997 Ngoài ra, 112 00:07:24,327 --> 00:07:26,437 là linh vật của Cơ quan Seongsu, 113 00:07:27,197 --> 00:07:29,567 người cao tuổi ấm áp và thân thiện trong vùng, 114 00:07:30,666 --> 00:07:31,906 đó là ông Hwang Je Hà. 115 00:07:37,877 --> 00:07:40,976 Anh chủ nhà giàu tinh nghịch với hình ảnh thân thiện. 116 00:07:41,947 --> 00:07:42,947 Bạn nghĩ sao? 117 00:07:48,226 --> 00:07:50,526 Rất đẹp. Tôi thích nó. 118 00:07:51,627 --> 00:07:54,096 Chuyện vớ vẩn gì thế này? 119 00:07:56,397 --> 00:07:58,127 Kang Na Eon là tội phạm. 120 00:07:58,836 --> 00:08:00,866 Chúng ta phải gọi cảnh sát... 121 00:08:00,867 --> 00:08:01,906 Thoát khỏi anh ta. 122 00:08:02,336 --> 00:08:03,437 Đặc biệt là anh ấy. 123 00:08:03,937 --> 00:08:07,106 Tôi đã dính líu đến So Eun Ho quá nhiều. 124 00:08:07,307 --> 00:08:10,147 Sự việc xảy ra năm năm trước và XU Beauty bật lên. 125 00:08:10,247 --> 00:08:14,317 Vậy ra tất cả những gì cô làm là nhằm chà đạp Kang Na Eon. 126 00:08:14,517 --> 00:08:15,915 Phải. 127 00:08:15,916 --> 00:08:17,986 Cô ấy thậm chí còn không cảm thấy biết ơn vì tôi đã để cô ấy trưởng thành đến mức này. 128 00:08:18,586 --> 00:08:20,457 Cô ấy thực sự làm tôi lo lắng. 129 00:08:20,656 --> 00:08:22,656 Tôi đã phải trải qua rất nhiều điều vì cô ấy. 130 00:08:23,286 --> 00:08:27,226 Tôi phải bịa ra vấn đề ma túy của Giám đốc Hwang và che đậy nó. 131 00:08:27,397 --> 00:08:31,127 Bandi Candle cũng có kết cục như vậy. 132 00:08:31,367 --> 00:08:35,366 Nhưng cô ấy không thể hiểu được tôi... 133 00:08:35,367 --> 00:08:37,737 và đã cố gắng làm quá nhiều việc trong 5 năm qua. 134 00:08:37,837 --> 00:08:40,305 Tất cả đều là giả. 135 00:08:40,306 --> 00:08:41,306 Đó là sự vu khống! 136 00:08:42,276 --> 00:08:44,045 Tại XU Beauty, 137 00:08:44,046 --> 00:08:46,217 Kang Na Eon đáng lẽ phải chết rồi. 138 00:08:47,017 --> 00:08:48,946 Cô ấy sống sót trở lại và gây ra tất cả những chuyện ồn ào này. 139 00:08:50,117 --> 00:08:54,186 Tôi đã bịa ra câu chuyện về đứa con ngoài giá thú. 140 00:08:54,357 --> 00:08:55,627 Cái gì... 141 00:08:58,897 --> 00:09:00,597 Điều này có thật không? 142 00:09:03,426 --> 00:09:04,526 Thật là một mớ hỗn độn. 143 00:09:07,666 --> 00:09:10,367 Đạo diễn Hoàng! Hãy cho tôi một lát thôi! 144 00:09:10,806 --> 00:09:12,137 Đó là một sự hiểu lầm! 145 00:09:12,737 --> 00:09:13,776 Đạo diễn Hoàng! 146 00:09:14,737 --> 00:09:16,377 Tôi cảm thấy thật hạnh phúc. 147 00:09:19,276 --> 00:09:21,516 Đó là một sự hiểu lầm! Đạo diễn Hoàng! 148 00:09:21,517 --> 00:09:24,146 Tập tin giọng nói có thể được thao tác. Vui lòng. 149 00:09:24,147 --> 00:09:25,916 Xin hãy nghe tôi, Giám đốc Hwang. 150 00:09:26,087 --> 00:09:28,586 Sự hiểu lầm? Những loại hiểu lầm? 151 00:09:28,587 --> 00:09:30,025 - Mọi thứ đều là giả. - Giả mạo? 152 00:09:30,026 --> 00:09:31,955 Xin hãy lắng nghe tôi. 153 00:09:31,956 --> 00:09:33,497 Làm sao tôi có thể tin tưởng bạn bây giờ? 154 00:09:33,757 --> 00:09:35,596 Tất cả đều là giả. 155 00:09:35,597 --> 00:09:36,727 Nó không phải giả. 156 00:09:40,267 --> 00:09:42,867 Tôi đã đẩy quản lý Kang Na Eon và XU Beauty. 157 00:09:43,536 --> 00:09:44,566 Tất cả điều này... 158 00:09:46,007 --> 00:09:48,377 được thực hiện dưới thời CEO Min Hee Jung. 159 00:09:52,046 --> 00:09:54,117 Tôi sẽ tích cực tham gia vào cuộc điều tra... 160 00:09:56,217 --> 00:09:57,887 và trả giá. 161 00:10:05,097 --> 00:10:07,097 Kang Na Eon! 162 00:10:12,137 --> 00:10:13,237 Kang Na Eon 163 00:10:13,637 --> 00:10:15,007 Sao bạn có thể làm thế này với tôi? 164 00:10:16,137 --> 00:10:17,237 Chuyện gì vậy? 165 00:10:19,877 --> 00:10:21,676 Tôi đang quay lại... 166 00:10:22,347 --> 00:10:23,776 những điều bạn đã làm với tôi. 167 00:10:26,316 --> 00:10:27,816 Bây giờ đã Ket thúc. 168 00:10:28,546 --> 00:10:30,286 Hãy đi và chịu trừng phạt. 169 00:10:34,686 --> 00:10:36,387 Bị trừng phạt vì nó đã kết thúc? 170 00:10:37,257 --> 00:10:38,597 Nói ai? 171 00:10:39,597 --> 00:10:41,526 Mọi thứ sẽ được tiết lộ từ cuộc điều tra. 172 00:10:42,526 --> 00:10:44,166 Hãy để tôi nói với bạn điều này đầu tiên. 173 00:10:47,436 --> 00:10:48,867 Tôi đã giết... 174 00:10:50,806 --> 00:10:52,176 bạn gái của bạn. 175 00:10:54,306 --> 00:10:55,406 Đó là vì bạn. 176 00:10:59,377 --> 00:11:00,847 Hãy ghi nhớ điều này mãi mãi. 177 00:11:09,587 --> 00:11:10,757 Dừng lại. 178 00:11:13,456 --> 00:11:14,897 Bạn cũng hãy ghi nhớ điều đó. 179 00:11:15,627 --> 00:11:17,267 Tất cả là lỗi của bạn. 180 00:11:18,326 --> 00:11:19,566 Đừng nghe cô ấy, So Eun Ho. 181 00:11:26,607 --> 00:11:27,706 So Eun Ho. 182 00:12:06,017 --> 00:12:07,776 Vậy là bạn đã thú nhận mọi chuyện bằng chính đôi môi của mình. 183 00:12:09,247 --> 00:12:10,686 Mọi việc sẽ diễn ra nhanh chóng nhờ có bạn. 184 00:12:13,816 --> 00:12:15,987 Tôi không phải là loại người giống như bạn. 185 00:12:23,926 --> 00:12:24,926 Chúa ơi. 186 00:12:28,566 --> 00:12:30,267 Đây là một gia đình điên rồ. 187 00:12:31,806 --> 00:12:32,877 Cô Min Hee Jung. 188 00:12:33,036 --> 00:12:35,647 Bạn sẽ bị bắt vì tội kích động giết người. 189 00:12:36,747 --> 00:12:37,747 Bắt cô ấy. 190 00:12:39,247 --> 00:12:41,216 Buông tôi ra. Đi thôi! 191 00:12:41,217 --> 00:12:43,486 Buông tôi ra! 192 00:12:43,487 --> 00:12:46,257 Tôi nghĩ anh cũng phải đi cùng chúng tôi, anh Cha Jung Woo. 193 00:12:46,686 --> 00:12:47,686 Được rồi. 194 00:12:54,296 --> 00:12:55,296 Hãy đi thôi. 195 00:13:00,036 --> 00:13:01,196 Bạn đã làm rất tốt để giữ nó lại. 196 00:13:48,847 --> 00:13:50,387 Tôi biết nó thật kỳ lạ. 197 00:13:50,987 --> 00:13:53,086 Ngay khi bài viết xuất hiện, 198 00:13:53,087 --> 00:13:55,185 CEO Min đã cho tôi một giải pháp. 199 00:13:55,186 --> 00:13:57,587 Điều đó chỉ cảm thấy rất đáng ngờ. 200 00:13:58,826 --> 00:13:59,897 Tôi nghiêm túc đấy. 201 00:14:00,997 --> 00:14:02,066 Dù sao... 202 00:14:04,326 --> 00:14:08,036 Dự án của quản lý Kang. Tôi thích nó. 203 00:14:08,397 --> 00:14:11,367 Rất tốt bụng và thân thiện như Gen MZers. 204 00:14:12,406 --> 00:14:13,477 Dù sao... 205 00:14:14,776 --> 00:14:18,276 Bắt đầu từ tuần sau, hãy hoàn thành dự án này cho tôi. 206 00:14:18,377 --> 00:14:20,717 Dưới cái tên SSA. 207 00:14:20,776 --> 00:14:22,816 Sẽ khó khăn cho tôi trong một thời gian. 208 00:14:22,946 --> 00:14:25,356 Có trường hợp mà CEO Min đưa ra. 209 00:14:25,357 --> 00:14:27,257 Hình ảnh của tôi bây giờ ở dưới đó. 210 00:14:28,926 --> 00:14:31,127 Tôi nghĩ nó sẽ ảnh hưởng xấu đến dự án. 211 00:14:32,026 --> 00:14:33,056 Một cuộc tranh cãi... 212 00:14:34,196 --> 00:14:36,566 phải được bao phủ bởi một cuộc tranh cãi lớn hơn. 213 00:14:43,166 --> 00:14:44,736 (Bổ nhiệm nhân sự) 214 00:14:44,737 --> 00:14:47,977 (Kang Na Eon, Giám đốc điều hành, Nam Byul, Đã từ chức) 215 00:14:50,406 --> 00:14:52,416 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Đợi đấy. 216 00:14:52,776 --> 00:14:55,246 - Hãy cẩn thận. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 217 00:14:55,247 --> 00:14:56,286 Chỉ một lát thôi. 218 00:14:56,587 --> 00:14:58,986 Một hai ba. 219 00:14:58,987 --> 00:15:00,887 - Ta-Da! - Ta-Da! 220 00:15:03,156 --> 00:15:04,987 Chúc mừng! 221 00:15:05,426 --> 00:15:06,727 Đúng! 222 00:15:07,526 --> 00:15:09,566 Xin chúc mừng, Giám đốc Kang! 223 00:15:09,767 --> 00:15:11,526 (CEO Kang Na Eon xuất hiện!) 224 00:15:11,997 --> 00:15:13,466 "CEO Kang Na Eon xuất hiện!" 225 00:15:13,467 --> 00:15:16,035 Trời ơi. Tôi không thể tin được điều này. 226 00:15:16,036 --> 00:15:18,107 Kang Na Eon xé nó đi! 227 00:15:23,477 --> 00:15:24,906 - Bạn đi đâu? - Phòng của tôi. 228 00:15:25,877 --> 00:15:28,176 Chúng tôi đã thoát khỏi phòng của bạn. 229 00:15:28,647 --> 00:15:30,546 - Cái gì? - Bạn không biết quản lý mở à? 230 00:15:30,647 --> 00:15:33,617 Xu hướng CEO làm việc với nhân viên đang là xu hướng hiện nay. 231 00:15:37,257 --> 00:15:39,226 Nhưng như vậy chẳng phải sẽ tốt hơn cho bạn sao... 232 00:15:39,227 --> 00:15:40,997 để chúng ta phải xa nhau? 233 00:15:41,227 --> 00:15:43,196 - KHÔNG! - KHÔNG! 234 00:15:45,796 --> 00:15:47,435 Điều này sẽ trở thành một hit lớn. 235 00:15:47,436 --> 00:15:49,366 CEO trẻ nhất ngành marketing... 236 00:15:49,367 --> 00:15:50,767 và cách quản lý cởi mở gây sốc của cô ấy. 237 00:15:51,337 --> 00:15:52,536 Tôi cần phải đăng cái này lên. 238 00:15:53,176 --> 00:15:54,536 Hãy chụp ảnh! 239 00:15:54,676 --> 00:15:55,846 Đi vào. 240 00:15:55,847 --> 00:15:57,806 Được rồi. Quản lý Nam, anh phải ra ngoài. 241 00:15:58,046 --> 00:15:59,076 Tôi đi đây. 242 00:16:00,676 --> 00:16:04,087 Được rồi. Trong 1, 2, 3. 243 00:16:15,926 --> 00:16:17,826 Chúc mừng! 244 00:16:25,436 --> 00:16:26,576 Cảm ơn. 245 00:16:35,946 --> 00:16:37,847 Tôi nên đăng gì? Cái này hay cái này? 246 00:16:47,757 --> 00:16:48,997 - Tôi có nên đăng cái này không? - Đúng. 247 00:16:49,967 --> 00:16:51,526 Cái này? 248 00:16:54,796 --> 00:16:55,906 Chúng ta cắt bánh nhé? 249 00:16:56,607 --> 00:16:59,676 - Đúng! - Hãy làm điều đó! 250 00:18:07,277 --> 00:18:08,736 Có phải vì Min Hee Jung? 251 00:18:16,516 --> 00:18:17,516 Đúng. 252 00:18:22,057 --> 00:18:23,057 Vì thế... 253 00:18:24,656 --> 00:18:27,397 Tôi muốn hỏi bạn. 254 00:18:36,607 --> 00:18:40,077 Tôi nghĩ tôi cần chút thời gian. 255 00:18:47,617 --> 00:18:50,287 Tôi không muốn trở nên giống Min Hee Jung, 256 00:18:53,416 --> 00:18:55,087 nhưng bất cứ khi nào tôi nghĩ về những gì cô ấy nói, 257 00:18:57,887 --> 00:19:00,097 Tôi cứ có những suy nghĩ khác không phải của tôi. 258 00:19:10,666 --> 00:19:11,807 Eunho. 259 00:19:18,847 --> 00:19:19,976 TÔI... 260 00:19:30,926 --> 00:19:32,297 Tôi sẽ trở lại sớm. 261 00:21:18,166 --> 00:21:20,367 (Khoảng 1 năm sau) 262 00:21:23,637 --> 00:21:27,205 (Tiệc chào mừng người mới đến năm 2025) 263 00:21:27,206 --> 00:21:28,706 Đây là tiền sảnh. 264 00:21:29,047 --> 00:21:32,246 Cấu trúc là một văn phòng chia sẻ ở các tầng khác nhau. 265 00:21:32,577 --> 00:21:33,877 Và khi bạn bước vào, 266 00:21:34,347 --> 00:21:36,685 bạn phải đeo tấm thẻ này quanh cổ... 267 00:21:36,686 --> 00:21:37,847 để có thể vào. 268 00:21:38,117 --> 00:21:40,456 - Tuyệt vời! - Bạn nhìn tuyệt vời. 269 00:21:41,486 --> 00:21:43,556 Chúng ta chuyển sang phòng mỹ thuật nhé? 270 00:21:43,557 --> 00:21:44,587 - Đúng. - Đúng. 271 00:21:46,627 --> 00:21:49,926 - Xin chào. - Xin chào. 272 00:21:51,966 --> 00:21:53,296 Hãy nhìn xem họ phấn khích thế nào. 273 00:21:53,297 --> 00:21:55,236 Họ thật dễ thương. 274 00:21:55,906 --> 00:21:58,067 Năm nay không có trai đẹp à? 275 00:22:02,746 --> 00:22:04,006 Không có. 276 00:22:05,077 --> 00:22:07,146 Eun Ho thật là giật gân. 277 00:22:07,147 --> 00:22:09,547 Chúa ơi. Ông ấy là một nhà cách mạng. 278 00:22:11,317 --> 00:22:12,787 Tôi nhớ Eun Ho. 279 00:22:13,256 --> 00:22:14,656 Anh ấy thật táo bạo. 280 00:22:14,986 --> 00:22:17,255 Nhân tiện, có Giám đốc Kang... Không. 281 00:22:17,256 --> 00:22:18,887 CEO Kang đã ăn trưa chưa? 282 00:22:19,327 --> 00:22:21,926 Cô đã đến gặp quản lý Yoo Mi. 283 00:22:32,976 --> 00:22:34,005 Tôi xin lỗi. 284 00:22:34,006 --> 00:22:35,076 (Cơ quan Một Hai Nam Byul) 285 00:22:35,077 --> 00:22:36,906 Lẽ ra tôi phải thông báo cho bạn về thời gian họp đã thay đổi. 286 00:22:37,577 --> 00:22:40,676 - Tôi quên mất. - Quản lý Nam, tên khốn này. 287 00:22:40,946 --> 00:22:42,746 Anh ấy đã đến công ty đối thủ của chúng tôi và vẫn cư xử như vậy. 288 00:22:47,557 --> 00:22:48,756 Tôi xin lỗi, Na Eon. 289 00:22:49,486 --> 00:22:52,327 Lẽ ra tôi nên kiểm tra thời gian họp tốt hơn. 290 00:22:53,397 --> 00:22:54,397 Tôi sẽ 291 00:22:55,226 --> 00:22:56,297 Đúng? 292 00:22:57,666 --> 00:22:59,297 Đó không phải lỗi của bạn. 293 00:23:00,266 --> 00:23:01,566 - Quý ngài. - Đúng? 294 00:23:01,567 --> 00:23:03,505 Vui lòng thả chúng tôi ở đèn giao thông tiếp theo. 295 00:23:03,506 --> 00:23:04,607 Được rồi. 296 00:23:05,006 --> 00:23:06,676 Hãy đi bộ. Thời tiết có vẻ cũng tuyệt vời. 297 00:23:07,676 --> 00:23:08,777 của Eon. 298 00:23:18,186 --> 00:23:19,416 Chúng ta nên ăn gì cho bữa trưa? 299 00:23:21,087 --> 00:23:22,527 Bạn có muốn đến nhà hàng của bạn trai tôi không? 300 00:23:22,726 --> 00:23:23,985 Nó ở ngay góc phố. 301 00:23:23,986 --> 00:23:25,425 Gần đây họ đã nhận được Blue Ribbon. 302 00:23:25,426 --> 00:23:28,096 Thưởng thức thức ăn. Tôi đã có kế hoạch. 303 00:23:28,097 --> 00:23:31,195 Thật là một điều đáng tiếc. Tôi muốn giới thiệu anh ấy với bạn. 304 00:23:31,196 --> 00:23:33,096 Tôi xin lỗi. Đi đi. 305 00:23:33,097 --> 00:23:34,297 - Tôi sẽ tắt. - Được rồi. 306 00:23:51,416 --> 00:23:52,557 Thời gian trôi nhanh. 307 00:23:53,787 --> 00:23:54,916 Đã lâu như vậy rồi. 308 00:23:59,656 --> 00:24:01,097 Bạn muốn nói với tôi điều gì? 309 00:24:05,897 --> 00:24:07,196 Tôi sẽ ngừng quấy rối bạn. 310 00:24:10,006 --> 00:24:11,966 Tôi xin lỗi, Na Eon. 311 00:24:31,827 --> 00:24:33,027 Cho tôi một phút thôi, Cha Jung Woo. 312 00:25:00,117 --> 00:25:02,686 (Văn phòng chia sẻ 6) 313 00:25:16,337 --> 00:25:19,166 (So ​​Eun Ho) 314 00:25:37,656 --> 00:25:38,726 Người yêu. 315 00:25:39,397 --> 00:25:40,456 Cái này là cái gì? 316 00:25:41,027 --> 00:25:43,627 Chúng tôi đến để giúp bạn cảm thấy tốt hơn. 317 00:25:43,766 --> 00:25:45,327 Tăng cường năng lượng! 318 00:25:45,696 --> 00:25:48,166 Eun Ho sẽ sớm xuất hiện. 319 00:25:48,537 --> 00:25:50,067 Chúng ta nên giải quyết chuyện này trước đã. 320 00:25:50,607 --> 00:25:52,877 Đó là một thương hiệu mới ở Seongsu. 321 00:25:53,006 --> 00:25:54,975 Họ nhất quyết đòi giữ một cửa sổ bật lên... 322 00:25:54,976 --> 00:25:57,377 trong một xưởng giày thủ công. 323 00:25:57,547 --> 00:26:00,616 CEO thật gợi cảm. 324 00:26:00,617 --> 00:26:02,686 Vậy là tôi đã có được một cuộc hẹn một cách bẩn thỉu. 325 00:26:02,986 --> 00:26:04,087 Sẽ là vào sáng mai. 326 00:26:04,287 --> 00:26:05,287 Cái gì? 327 00:26:05,416 --> 00:26:08,186 Chúa ơi, anh ấy chắc hẳn phải rất quyến rũ. 328 00:26:11,127 --> 00:26:12,856 Chúng ta sẽ biết khi chúng ta ghé thăm. 329 00:26:12,857 --> 00:26:14,495 Phải. 330 00:26:14,496 --> 00:26:15,557 Chúng ta phải đi. 331 00:26:53,666 --> 00:26:57,567 Khu vực xưởng giày thủ công không được sử dụng làm cửa sổ bật lên. 332 00:26:58,166 --> 00:27:02,077 Chúng tôi sẽ không chống lại Seongsu... 333 00:27:11,216 --> 00:27:12,617 Tôi nghe nói CEO Kang... 334 00:27:13,387 --> 00:27:16,156 là người có thể làm bất cứ điều gì cho một thương hiệu. 335 00:27:17,027 --> 00:27:18,087 Tôi đoán là tôi đã sai. 336 00:27:19,327 --> 00:27:20,397 Chúa ơi. 337 00:27:29,037 --> 00:27:30,736 Tôi đã nói với bạn là tôi sẽ quay lại. 338 00:27:31,037 --> 00:27:32,567 Bạn mất hơi lâu đấy. 339 00:27:40,617 --> 00:27:41,777 Nhưng thưa ngài, 340 00:27:42,476 --> 00:27:44,147 chúng tôi khá đắt tiền. 341 00:27:46,016 --> 00:27:49,016 Bạn sẽ làm gì nếu chúng tôi tiến hành xây dựng thương hiệu? 342 00:27:57,426 --> 00:27:58,897 Tôi sẽ cho bạn mọi thứ của tôi. 343 00:28:01,696 --> 00:28:02,867 Bao gồm cả tâm hồn tôi. 344 00:28:08,077 --> 00:28:09,137 Tất cả những gì tôi có. 345 00:28:55,387 --> 00:28:57,655 (Branding in Seongsu) 346 00:28:57,656 --> 00:29:01,695 (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, KOCCA) 347 00:29:01,696 --> 00:29:03,866 (Kim Ji Eun, Lomon) 348 00:29:03,867 --> 00:29:05,397 (Yang Hye Ji, Kim Ho Young)