1 00:00:00,016 --> 00:00:01,115 (Tất cả mọi người, tổ chức, địa điểm và sự cố...) 2 00:00:01,116 --> 00:00:02,285 (trong vở kịch này là hư cấu.) 3 00:00:05,391 --> 00:00:06,531 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 4 00:00:07,730 --> 00:00:09,330 Có phải bạn cũng ở đây vì nghi ngờ tôi không? 5 00:00:11,201 --> 00:00:12,630 Bạn có biết tôi đã bị tra hỏi bao nhiêu lần... 6 00:00:12,631 --> 00:00:13,771 bởi cảnh sát trong một tháng? 7 00:00:16,541 --> 00:00:17,771 Tôi không tin tưởng... 8 00:00:18,400 --> 00:00:19,440 cảnh sát. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,550 Bạn thấy đấy, tôi không phải là loại người có thể tin tưởng bất cứ ai. 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,390 Đó có thực sự là con người bạn không? 11 00:00:40,030 --> 00:00:42,430 Vâng, bạn thực sự là ai? 12 00:00:43,801 --> 00:00:46,731 Một người thợ sửa chữa ngu ngốc nhưng vô tội... 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,131 ai đã mạo hiểm hạnh phúc của gia đình mình vì những đôi giày thủ công không bán được? 14 00:00:49,540 --> 00:00:51,341 - Bạn nói gì? - Hoặc... 15 00:00:53,271 --> 00:00:55,271 bạn có phải là kẻ sát nhân để cơn giận lấn át mình không... 16 00:00:56,441 --> 00:00:57,811 và cố gắng giết một người? 17 00:00:58,180 --> 00:00:59,350 Đồ khốn. 18 00:00:59,651 --> 00:01:01,080 Bạn đang vượt quá giới hạn. 19 00:01:02,651 --> 00:01:05,220 Tôi đến để giúp bạn kiếm sống, vì vậy đừng hiểu lầm tôi. 20 00:01:05,420 --> 00:01:07,590 (Đổi tên nhà máy giày thủ công ở Seongsu-dong) 21 00:01:07,591 --> 00:01:10,061 Chúa ơi. Bạn làm tôi cười. 22 00:01:12,121 --> 00:01:14,660 Bạn có nghĩ rằng tôi sẽ chấp nhận sự giúp đỡ từ bạn? 23 00:01:16,030 --> 00:01:18,901 Nếu bạn bị thiệt hại, bạn sẽ nhận được sự giúp đỡ. 24 00:01:19,571 --> 00:01:21,030 Và nếu bạn đã gây ra thiệt hại, 25 00:01:22,300 --> 00:01:23,741 bạn trả tiền cho nó 26 00:01:24,241 --> 00:01:25,270 Bạn. 27 00:01:26,811 --> 00:01:29,640 Điều này sẽ công bằng nếu tôi thực sự giết Na Eon. 28 00:01:32,380 --> 00:01:34,151 Vậy là cậu muốn giết cô ấy. 29 00:01:47,561 --> 00:01:49,660 Tôi hy vọng bạn thành công lần sau. 30 00:02:04,880 --> 00:02:06,310 (Kim Ji Eun, Lomon) 31 00:02:06,311 --> 00:02:07,480 (Yang Hye Ji, Kim Ho Young) 32 00:02:22,901 --> 00:02:27,600 (Branding in Seongsu) 33 00:02:40,111 --> 00:02:41,250 Kẻ thua cuộc. 34 00:02:46,720 --> 00:02:47,920 Liệu tôi có sai? 35 00:02:47,921 --> 00:02:49,819 - Có chuyện gì thế? - Bạn có bị điên không? 36 00:02:49,820 --> 00:02:51,719 - Bất cứ điều gì. - Tôi chỉ hỏi anh thôi... 37 00:02:51,720 --> 00:02:53,930 - để chụp một bức ảnh. - Nghe. 38 00:02:53,931 --> 00:02:55,159 Này, người mới! 39 00:02:55,160 --> 00:02:56,529 Chào mừng! 40 00:02:56,530 --> 00:02:57,759 CHÀO. 41 00:02:57,760 --> 00:02:58,801 Người mới à? 42 00:02:59,530 --> 00:03:00,729 Bạn đang xem "Kiss" của Jenny. 43 00:03:00,730 --> 00:03:02,370 Tôi trông đẹp hơn khi đeo kính râm hay không? 44 00:03:02,371 --> 00:03:05,540 Tại sao tôi lại thèm bia khi ăn khoai tây chiên để giảm cân? 45 00:03:06,410 --> 00:03:07,940 Ờ, tôi chỉ có thể uống nó thôi. 46 00:03:08,171 --> 00:03:10,341 Chúa ơi. Cho tôi một cái nữa nhé. 47 00:03:10,581 --> 00:03:13,349 Thành viên mới của chúng ta đã đến rồi, vậy hãy cùng uống một ly nhé. 48 00:03:13,350 --> 00:03:14,749 - Tôi thích nó. - Giờ tiệc tùng! 49 00:03:14,750 --> 00:03:17,121 Sẽ ổn thôi nếu chúng ta chợp mắt 30 phút sau khi uống rượu. 50 00:03:27,491 --> 00:03:28,561 Tôi chưa bao giờ đặt hy vọng vào điều đó. 51 00:03:44,741 --> 00:03:46,111 Điều này còn tệ hơn tôi mong đợi. 52 00:03:52,380 --> 00:03:53,920 -Eun Ho! - Sự ngạc nhiên! 53 00:03:53,921 --> 00:03:56,121 Chào mừng đến với đội ngũ của chúng tôi! 54 00:03:57,220 --> 00:03:59,659 Tôi chỉ rất biết ơn... 55 00:03:59,660 --> 00:04:01,991 có một thành viên đẹp trai như vậy trong đội của chúng ta. 56 00:04:04,130 --> 00:04:05,160 Vỗ nhẹ. 57 00:04:06,970 --> 00:04:08,469 Ảnh tập thể! 58 00:04:08,470 --> 00:04:09,801 Trong 1, 2, 3. 59 00:04:13,741 --> 00:04:14,769 Được rồi. 60 00:04:14,770 --> 00:04:16,439 Tôi đã nhờ bạn nâng cao mũi của tôi. 61 00:04:16,440 --> 00:04:18,139 Hãy biến tôi thành Pinnochio đi! 62 00:04:18,140 --> 00:04:20,281 - Photoshop khó hơn. - Cậu xong chưa? 63 00:04:23,450 --> 00:04:24,450 Phải. 64 00:04:24,451 --> 00:04:27,120 Bạn nhận được một chiếc bàn đặc biệt, 65 00:04:27,121 --> 00:04:29,149 vậy hãy đến với chúng tôi. 66 00:04:29,150 --> 00:04:31,820 - Ta-da! - Đến ngày qua. 67 00:04:32,260 --> 00:04:33,959 Dù bạn có đẹp trai thế nào đi chăng nữa 68 00:04:33,960 --> 00:04:35,390 bạn vẫn là người mới. 69 00:04:37,061 --> 00:04:38,330 Tôi sẽ lấy cái bàn đó. 70 00:04:48,570 --> 00:04:50,880 Eun Ho, đó là bàn giám đốc. 71 00:04:53,911 --> 00:04:54,950 Dường như... 72 00:04:55,510 --> 00:04:57,750 rằng tôi là người có trình độ nhất... 73 00:04:58,650 --> 00:04:59,851 làm người quản lý. 74 00:05:02,291 --> 00:05:03,519 Tôi có việc ở ngoài văn phòng. 75 00:05:03,520 --> 00:05:04,660 Cái gì? Nhưng bạn vừa mới đến đây. 76 00:05:04,661 --> 00:05:06,960 - Cậu không định dự tiệc với chúng tôi à? - Anh ta đang phớt lờ chúng ta. 77 00:05:07,061 --> 00:05:08,890 Giám đốc Đỗ muốn gặp bạn tại văn phòng của cô ấy. 78 00:05:11,431 --> 00:05:12,731 "Quản lý làm gì?" 79 00:05:15,101 --> 00:05:17,000 Tôi chắc chắn đó là về xưởng sản xuất giày thủ công. 80 00:05:18,700 --> 00:05:19,741 Nhà máy nào? 81 00:05:20,671 --> 00:05:22,440 - Bắt đầu sao lưu. - Dự phòng à? 82 00:05:22,510 --> 00:05:24,410 Young Ae, hãy liệt kê những người nổi tiếng có thể... 83 00:05:24,411 --> 00:05:26,041 làm người mẫu cho những đôi giày thủ công. 84 00:05:26,250 --> 00:05:28,509 Lex, bắt đầu tạo hình ảnh khái niệm để đổi mới thương hiệu cho đôi giày. 85 00:05:28,510 --> 00:05:29,551 Và Jenny. 86 00:05:29,950 --> 00:05:31,080 Bạn làm tôi sợ. 87 00:05:31,551 --> 00:05:33,390 - Cú chọc? - Đúng? 88 00:05:35,851 --> 00:05:37,421 Kế hoạch tiếp thị truyền thông xã hội. 89 00:05:38,090 --> 00:05:39,390 Tôi cần chúng vào chiều nay. 90 00:05:39,960 --> 00:05:42,130 - Tôi? - Cô ấy không có khả năng làm việc đó. 91 00:05:42,630 --> 00:05:44,630 Anh ta thật nóng bỏng. 92 00:05:47,130 --> 00:05:48,970 Được rồi mọi người! 93 00:05:48,971 --> 00:05:51,000 Tối nay chúng ta sẽ vui vẻ! 94 00:05:51,140 --> 00:05:53,640 Tận hưởng buổi tối! 95 00:05:55,140 --> 00:05:57,709 Các bạn, tối nay mọi thứ đều thuộc về tôi, 96 00:05:57,710 --> 00:06:00,051 - vậy bắt đầu uống đi! - Đúng! 97 00:06:00,080 --> 00:06:03,281 Và diễn viên của chúng tôi. Chúc mừng bạn đã trở thành đại sứ. 98 00:06:05,520 --> 00:06:08,649 Tôi đã tổ chức một bữa tiệc để chúc mừng bạn. 99 00:06:08,650 --> 00:06:10,020 Có chuyện gì với bờ vai lạnh lùng vậy? 100 00:06:10,690 --> 00:06:13,759 Hãy chăm sóc tôi chứ không phải anh ấy. 101 00:06:13,760 --> 00:06:15,089 Đừng có những người trong công ty của bạn nữa... 102 00:06:15,090 --> 00:06:17,259 gọi cho tôi về giày thủ công. 103 00:06:17,260 --> 00:06:19,499 Họ đã làm? Tôi rất xin lỗi. 104 00:06:19,500 --> 00:06:21,470 Từ chối họ. Tôi sẽ lấy cho bạn thứ khác. 105 00:06:21,471 --> 00:06:22,769 - Nghiêm túc? - Anh cá đấy. 106 00:06:22,770 --> 00:06:24,740 - Anh phải giữ lời hứa. - Tất nhiên rồi. 107 00:06:24,741 --> 00:06:25,840 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 108 00:06:26,871 --> 00:06:28,610 Vì diễn viên tuyệt vời, tôi sẽ... 109 00:06:28,611 --> 00:06:30,781 Tôi không chắc liệu bạn có thể kéo nó ra được không. 110 00:06:31,411 --> 00:06:32,481 Kéo cái gì cơ? 111 00:06:33,010 --> 00:06:35,510 Mọi thứ mà Na Eon đã từng làm được. 112 00:06:37,820 --> 00:06:39,121 Ôi Chúa ơi. 113 00:06:39,851 --> 00:06:41,449 Na Eon xích bạn như một con chó... 114 00:06:41,450 --> 00:06:43,491 bởi vì cô ấy có vết bẩn trên người bạn. 115 00:06:43,721 --> 00:06:45,221 Đây là cách bạn giữ lòng trung thành? 116 00:06:48,291 --> 00:06:51,061 Có một lúc, nó khiến tôi tự hỏi... 117 00:06:52,400 --> 00:06:54,069 liệu bạn có làm điều đó không... 118 00:06:54,070 --> 00:06:57,371 tới Na Eon. 119 00:06:59,541 --> 00:07:01,171 Tại sao? 120 00:07:01,811 --> 00:07:04,710 Na Eon đã rất tức giận, bạn biết không? 121 00:07:05,311 --> 00:07:06,411 Liệu tôi có sai? 122 00:07:06,650 --> 00:07:09,481 Cô ấy đã như vậy! Bạn không nhớ sao? 123 00:07:10,351 --> 00:07:11,681 Đừng hành động như Na Eon nữa... 124 00:07:12,750 --> 00:07:14,690 khi cả hai chúng ta đều biết cậu không thể là cô ấy. 125 00:07:24,460 --> 00:07:25,830 Bạn điên à? 126 00:07:26,130 --> 00:07:28,500 - Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? - Dừng lại. 127 00:07:29,031 --> 00:07:31,339 - Yoo Mi! - Đi thôi! Bạn không nhìn thấy anh ấy sao? 128 00:07:31,340 --> 00:07:32,400 Thế là đủ rồi. 129 00:07:34,041 --> 00:07:35,241 Ngừng uống rượu. Hãy ra khỏi đây. 130 00:07:37,111 --> 00:07:39,111 Bạn không uống nó vì tôi đã mua nó? 131 00:07:39,481 --> 00:07:41,411 Cậu cũng đang phớt lờ tôi phải không? 132 00:07:44,351 --> 00:07:45,481 Tôi muốn chở bạn về nhà. 133 00:07:47,690 --> 00:07:48,690 Đi nào. 134 00:08:04,500 --> 00:08:06,069 (gần đây) 135 00:08:06,070 --> 00:08:08,171 Anh ấy gọi xe cứu thương bằng điện thoại của tôi? 136 00:08:10,811 --> 00:08:11,940 Có lẽ, 137 00:08:13,450 --> 00:08:15,311 thủ phạm... 138 00:08:16,580 --> 00:08:18,080 đang ở gần. 139 00:08:28,490 --> 00:08:29,631 Cha Jung Woo? 140 00:08:37,301 --> 00:08:38,501 Đó là lỗi của tôi. 141 00:08:38,840 --> 00:08:41,141 Giá như tôi không nghĩ ra một thiết kế như vậy... 142 00:08:42,340 --> 00:08:43,740 Đồ ngốc. 143 00:08:52,181 --> 00:08:53,551 Mr. Nam. 144 00:09:27,651 --> 00:09:28,751 Tên điên đó. 145 00:09:30,161 --> 00:09:31,921 (Do Yoo Mi, Giám đốc Tiếp thị, Đội 1) 146 00:09:36,700 --> 00:09:37,801 Hoặc... 147 00:09:38,761 --> 00:09:39,830 có phải Do Yoo Mi không? 148 00:09:41,070 --> 00:09:42,671 (Do Yoo Mi, Giám đốc Tiếp thị, Đội 1) 149 00:09:52,781 --> 00:09:55,251 Bạn cũng nhận được cuộc gọi phải không? 150 00:09:56,080 --> 00:09:58,620 Giày handmade thôi chưa đủ tốt phải không? 151 00:09:59,120 --> 00:10:00,791 Bạn có thể từ chối lời đề nghị. 152 00:10:01,820 --> 00:10:04,490 Cảm ơn. Thấy bạn. 153 00:10:07,761 --> 00:10:10,001 Anh ta phải nghĩ rằng mình vẫn có thể làm được. 154 00:10:10,261 --> 00:10:11,959 Tại sao bạn lại đi xa đến vậy để ngăn chặn anh ta? 155 00:10:11,960 --> 00:10:14,401 Bởi vì tôi ghét anh ta! 156 00:10:16,301 --> 00:10:17,541 Bạn không thấy sao... 157 00:10:17,970 --> 00:10:21,041 Eun Ho hành động cao ngạo như thể anh là Na Eon? 158 00:10:22,411 --> 00:10:24,181 Anh ấy chỉ là bạn trai của cô ấy thôi. 159 00:10:24,911 --> 00:10:26,110 Anh ấy không phải là bạn trai của cô ấy. 160 00:10:28,950 --> 00:10:30,421 Điều đó có quan trọng với bạn không? 161 00:10:30,651 --> 00:10:32,551 Vâng, nó rất quan trọng. 162 00:10:35,251 --> 00:10:36,251 Bất cứ điều gì. 163 00:10:53,440 --> 00:10:54,470 Đã từng ở đây. 164 00:10:57,911 --> 00:10:59,240 Bạn có thời gian phải không? 165 00:10:59,950 --> 00:11:01,350 Lên lầu uống với tôi một ly nhé. 166 00:11:04,850 --> 00:11:06,751 - Yoo Mi, tôi... - Tại sao? 167 00:11:07,651 --> 00:11:09,421 Hôm nay tôi trông không giống Na Eon? 168 00:11:12,320 --> 00:11:14,161 Tôi nên đi gặp Na Eon, 169 00:11:17,460 --> 00:11:18,761 để tôi có thể giống cô ấy. 170 00:11:35,651 --> 00:11:37,181 - Dấu hiệu sinh tồn của cô ấy ổn chứ? - Đúng. 171 00:11:37,681 --> 00:11:38,881 - Đi nào. - Vâng, bác sĩ. 172 00:11:40,090 --> 00:11:41,090 Cố lên. 173 00:11:54,631 --> 00:11:55,771 Chờ đợi. 174 00:12:01,541 --> 00:12:03,311 Bạn đang đưa cô ấy đi đâu? 175 00:12:03,911 --> 00:12:05,540 Bạn là ai? 176 00:12:05,541 --> 00:12:07,511 Tôi là người giám hộ hợp pháp của cô Kang Na Eon. 177 00:12:08,051 --> 00:12:11,420 Giám đốc không thể để cô ở lại đây được nữa. 178 00:12:11,421 --> 00:12:13,521 Ngoài ra, hóa đơn bệnh viện của cô ấy đã quá hạn. 179 00:12:19,391 --> 00:12:20,590 Gửi cô ấy... 180 00:12:21,490 --> 00:12:23,131 - đến khu VIP tốt nhất. - Vâng thưa ngài. 181 00:12:27,570 --> 00:12:29,070 Nó đã bị từ chối, thưa ngài. 182 00:12:32,001 --> 00:12:33,070 Sau đó, một kế hoạch trả góp sáu tháng. 183 00:12:36,811 --> 00:12:37,881 Nó đã bị từ chối. 184 00:12:40,251 --> 00:12:42,011 Có lẽ là một kế hoạch 12 tháng? 185 00:13:13,210 --> 00:13:14,411 (Ừ Lex) 186 00:13:14,450 --> 00:13:16,209 Khẩn cấp! 187 00:13:16,210 --> 00:13:18,319 Bà Đỗ triệu tập đại hội! 188 00:13:18,320 --> 00:13:19,551 Tôi sắp nghỉ phép. 189 00:13:20,350 --> 00:13:21,920 Jenny cảm thấy ốm. 190 00:13:21,921 --> 00:13:23,359 (Đội yếu) 191 00:13:23,360 --> 00:13:24,521 Những kẻ thua cuộc này. 192 00:13:24,921 --> 00:13:25,960 (Rời khỏi phòng chat) 193 00:13:36,271 --> 00:13:37,940 Tại sao tôi lại bị mắc kẹt trong cơ thể này? 194 00:13:48,480 --> 00:13:50,720 (Do Yoo Mi, Giám đốc Tiếp thị, Đội 1) 195 00:13:58,860 --> 00:14:00,660 - Đây là màu sắc của bạn. - Phải. 196 00:14:00,661 --> 00:14:01,791 Tôi thích cái màu hồng. 197 00:14:10,641 --> 00:14:13,041 Thật vui khi được tụ tập lại một nơi. Tôi có đúng không? 198 00:14:13,200 --> 00:14:14,271 Đúng. 199 00:14:17,881 --> 00:14:19,680 Tại sao chúng ta không có báo cáo Underdog trước? 200 00:14:19,681 --> 00:14:21,710 - Lấy làm tiếc? - Ôi trời. Chúng ta làm gì? 201 00:14:22,281 --> 00:14:23,751 Thật tệ. 202 00:14:32,521 --> 00:14:35,561 Chuyện gì xảy ra với bạn vậy? Đừng lắc nữa. 203 00:14:36,391 --> 00:14:37,460 Bây giờ chúng ta sẽ... 204 00:14:37,960 --> 00:14:39,661 bắt đầu bài thuyết trình... 205 00:14:39,931 --> 00:14:42,430 về việc cao cấp hóa xưởng giày thủ công... 206 00:14:42,431 --> 00:14:44,770 - Bạn đã quyết định chọn mẫu chưa? - Tốt... 207 00:14:44,771 --> 00:14:46,869 Bạn sẽ cần một trong những người nổi tiếng nhất vì nó có chủ đề sang trọng. 208 00:14:46,870 --> 00:14:51,410 Có, chúng tôi đang xem qua danh sách để gọi cho họ. 209 00:14:51,411 --> 00:14:52,740 Thật kỳ lạ, 210 00:14:53,381 --> 00:14:54,911 tất cả họ đều từ chối lời đề nghị của chúng tôi... 211 00:14:55,181 --> 00:14:56,450 với cùng một câu. 212 00:14:58,080 --> 00:15:00,850 Có lẽ, có ai đó đứng đằng sau nó. 213 00:15:02,090 --> 00:15:04,220 Chắc hẳn bạn đã viết một bản đề xuất tồi. 214 00:15:05,921 --> 00:15:07,031 Và hình ảnh khái niệm? 215 00:15:07,090 --> 00:15:08,761 Đúng. 216 00:15:09,360 --> 00:15:11,401 Tôi có mang theo một số bản nháp. 217 00:15:25,911 --> 00:15:27,381 (Đổi thương hiệu giày Handmade) 218 00:15:29,881 --> 00:15:31,251 Đây là bản thảo đầu tiên. 219 00:15:40,061 --> 00:15:42,891 Chúng tôi đang đổi tên thương hiệu cho nó để hướng tới những khách hàng giàu có nhất. 220 00:15:44,330 --> 00:15:45,430 (Giày handmade không ai mang...) 221 00:15:45,431 --> 00:15:47,330 "Giày tự làm mà không ai mang..." 222 00:15:48,970 --> 00:15:50,641 "đến những đôi giày thủ công mà không phải ai cũng có thể mang được." 223 00:15:53,710 --> 00:15:54,740 Thử lại. 224 00:15:56,511 --> 00:15:58,440 Tại sao? Bạn không thích nó à? 225 00:15:58,681 --> 00:15:59,710 Tôi không. 226 00:15:59,911 --> 00:16:00,911 Ý kiến ​​​​của bạn là gì? 227 00:16:01,781 --> 00:16:04,620 Có phải vì nó được thực hiện bởi Lex? 228 00:16:04,850 --> 00:16:07,151 Màu sắc có vẻ không phù hợp. 229 00:16:07,421 --> 00:16:08,551 Thật ki quặc. 230 00:16:08,720 --> 00:16:10,791 Chúng tôi có một công ty bên ngoài mà cô Đỗ thường làm việc... 231 00:16:11,061 --> 00:16:12,421 để làm công việc đó. 232 00:16:15,261 --> 00:16:17,801 Giám đốc nghệ thuật, công ty này chưa đủ trình độ sao? 233 00:16:18,501 --> 00:16:19,700 Tốt, 234 00:16:20,131 --> 00:16:22,131 chúng tôi làm việc với họ khi chúng tôi thiếu người. 235 00:16:25,301 --> 00:16:26,340 Đóng khung... 236 00:16:27,271 --> 00:16:28,641 khá đáng sợ phải không? 237 00:16:34,381 --> 00:16:35,651 Ông Thế. 238 00:16:36,850 --> 00:16:39,720 Đừng nói với tôi là bạn tin rằng mình là Na Eon nhé. 239 00:16:45,021 --> 00:16:47,390 Tại sao bạn lại đưa cô ấy lên? 240 00:16:47,391 --> 00:16:50,561 Chỉ là bạn đang hành động giống cô ấy thôi. 241 00:16:51,631 --> 00:16:55,001 Bạn không hề tin tưởng vào đồng đội của mình và phải ra lệnh cho điều đó. 242 00:16:55,501 --> 00:16:56,671 Và bạn là người mới, trong số tất cả mọi người. 243 00:17:00,741 --> 00:17:01,870 Nhưng bạn biết gì không? 244 00:17:03,241 --> 00:17:05,909 Sẽ không ai quan tâm nếu bạn nằm bất tỉnh... 245 00:17:05,910 --> 00:17:07,251 trong một tháng, ngay cả khi bạn hành động giống cô ấy. 246 00:17:07,511 --> 00:17:09,650 Như thể mọi người đều muốn điều đó xảy ra với bạn. 247 00:17:12,650 --> 00:17:13,791 Chúa ơi. 248 00:17:14,350 --> 00:17:16,090 Cô ấy có lý. 249 00:17:17,021 --> 00:17:18,761 Tội nghiệp anh ấy. 250 00:17:50,261 --> 00:17:51,320 Đủ. 251 00:17:56,360 --> 00:17:57,660 Tại sao chúng ta không gói nó lại ngay bây giờ? 252 00:17:58,061 --> 00:18:00,930 Đồng đội của tôi muốn ăn gì đó ngon miệng cho bữa trưa. 253 00:18:09,241 --> 00:18:11,079 Hãy gói nó lại. Mọi người làm tốt lắm. 254 00:18:11,080 --> 00:18:13,579 - Làm tốt lắm. - Bạn đã làm rất tốt. 255 00:18:13,580 --> 00:18:15,250 - Cuộc họp tốt đẹp. - Làm tốt lắm. 256 00:18:15,251 --> 00:18:16,311 Ăn trưa ngon nhé. 257 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Cố lên. 258 00:18:39,701 --> 00:18:41,109 Hãy cho anh ấy món ăn ngon. 259 00:18:41,110 --> 00:18:43,170 - Chắc chắn. - Điều đó sẽ khiến anh ấy cảm thấy tốt hơn. 260 00:18:47,380 --> 00:18:50,010 Bản chất của bạn là quá hăng hái khi mới vào nghề, 261 00:18:50,011 --> 00:18:51,420 và bạn chắc chắn sẽ phạm sai lầm. 262 00:18:51,880 --> 00:18:55,350 Tôi thường la mắng sếp trong văn phòng của ông ấy khi tôi mới vào làm. 263 00:18:55,650 --> 00:18:57,561 "Cho tôi ăn hai bữa ở căng tin nhé!" 264 00:19:02,491 --> 00:19:04,829 Em yêu, anh hơi bị xúc phạm... 265 00:19:04,830 --> 00:19:08,201 rằng bạn đã coi thường tôi và thuyết trình, 266 00:19:08,801 --> 00:19:10,440 nhưng bạn đẹp trai, 267 00:19:10,441 --> 00:19:13,711 nên tôi sẽ tha cho cậu hai bữa. Đùa thôi! 268 00:19:14,711 --> 00:19:16,541 - Thức ăn ngon. - Hãy xem nào. 269 00:19:16,811 --> 00:19:18,780 Bạn đã liên hệ với công ty quản lý của diễn viên Park chưa? 270 00:19:18,781 --> 00:19:20,710 Họ bảo sẽ gọi lại nên tôi đang đợi. 271 00:19:20,711 --> 00:19:22,010 Tôi muốn kích thước thêm. 272 00:19:22,011 --> 00:19:24,879 - Vậy thì thiết kế nên... - Ôi, em yêu. 273 00:19:24,880 --> 00:19:26,679 Bạn đang vội vã. 274 00:19:26,680 --> 00:19:28,990 Chúng ta có thời gian đến cuộc họp tuần tới để làm điều đó. 275 00:19:28,991 --> 00:19:30,389 - Nói với họ là chúng ta sẽ viết bình luận. - Đúng. 276 00:19:30,390 --> 00:19:32,120 Bạn muốn ăn gì? 277 00:19:35,660 --> 00:19:36,691 Bạn có muốn... 278 00:19:38,100 --> 00:19:39,961 ở lại đây mãi mãi như kẻ thua cuộc? 279 00:19:40,731 --> 00:19:41,731 Cái gì? 280 00:19:42,400 --> 00:19:45,170 Em yêu, em đang khắc nghiệt đấy. 281 00:19:45,201 --> 00:19:47,710 Bạn nghĩ bạn là ai mà gọi chúng tôi là kẻ thua cuộc? 282 00:19:47,711 --> 00:19:49,569 - Dừng lại đi. - Để tôi sửa lại. 283 00:19:49,570 --> 00:19:51,511 Vâng, hãy tự sửa! 284 00:19:53,850 --> 00:19:56,251 Tôi tố cáo cô Đỗ đã gài bẫy chúng tôi trong cuộc gặp trước đó, 285 00:19:57,281 --> 00:19:58,481 nhưng cô ấy thì không. 286 00:20:00,221 --> 00:20:02,090 Các bạn thực sự là những kẻ thua cuộc. 287 00:20:04,191 --> 00:20:05,461 Chuyện này thật vớ vẩn. 288 00:20:06,021 --> 00:20:07,090 Chào. 289 00:20:07,160 --> 00:20:08,889 Bạn đã là người duy nhất... 290 00:20:08,890 --> 00:20:11,061 những người đã bỏ bê công việc của chúng tôi và đảm nhận dự án đổi thương hiệu. 291 00:20:11,301 --> 00:20:14,001 Kẻ lạc lối và kẻ thua cuộc của đội chúng ta... 292 00:20:14,501 --> 00:20:15,630 là bạn. 293 00:20:16,201 --> 00:20:17,971 - Dừng lại đi. - Tôi hiểu rồi. 294 00:20:19,241 --> 00:20:22,340 Vậy bạn không cần phải làm việc quá vất vả vì bạn có hai công việc? 295 00:20:23,910 --> 00:20:26,110 - Cậu đang nói gì vậy? - Tâm hồn của một nữ hoàng... 296 00:20:27,281 --> 00:20:28,481 trong cơ thể đàn ông? 297 00:20:32,021 --> 00:20:33,320 Tao ghét mày. 298 00:20:34,820 --> 00:20:36,620 Công chúa! 299 00:20:36,951 --> 00:20:38,890 Cậu không có bạn bè phải không? 300 00:20:41,261 --> 00:20:42,330 Chúa ơi. 301 00:21:01,481 --> 00:21:03,450 Bây giờ chúng ta sẽ về nhà. 302 00:21:03,451 --> 00:21:04,620 Hôm nay làm việc rất tốt. 303 00:21:04,781 --> 00:21:06,221 Bạn không về nhà à? 304 00:21:06,650 --> 00:21:08,320 Tôi phải đến thăm một người ở bệnh viện. 305 00:21:08,521 --> 00:21:09,620 Tôi sẽ gặp các bạn vào ngày mai. 306 00:21:10,860 --> 00:21:11,890 Tạm biệt! 307 00:21:13,420 --> 00:21:14,691 Ai đang ở bệnh viện? 308 00:21:15,491 --> 00:21:17,030 Anh ấy đang đến thăm cô ấy. 309 00:21:17,031 --> 00:21:19,501 (Xin hãy chăm sóc tốt cho cô Kang Na Eon.) 310 00:21:36,110 --> 00:21:38,920 (Bệnh viện Đại học Seongdong) 311 00:21:39,481 --> 00:21:40,521 Được rồi. 312 00:21:43,451 --> 00:21:45,261 Bạn có chắc chắn rằng nam diễn viên đã từ chối nó trước không? 313 00:21:48,731 --> 00:21:49,961 Được rồi. 314 00:22:05,110 --> 00:22:06,579 (Ừ Lex) 315 00:22:06,580 --> 00:22:09,511 Tôi muốn bạn thành thật xin lỗi vì những gì bạn đã nói với tôi ngày hôm nay. 316 00:22:09,751 --> 00:22:11,880 Nếu không, bạn sẽ phải đối mặt với sự kháng cự mạnh mẽ! 317 00:22:18,521 --> 00:22:22,590 Tôi là người muốn phản kháng. 318 00:22:25,430 --> 00:22:26,630 Nghĩ thử xem. 319 00:22:28,830 --> 00:22:31,100 Làm thế nào để chúng ta chuyển trở lại? 320 00:22:51,191 --> 00:22:52,761 Không thể thế được. 321 00:23:04,201 --> 00:23:05,271 Chúa ơi. 322 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Cái gì... 323 00:23:43,311 --> 00:23:44,610 bạn đang làm gì bây giờ? 324 00:24:02,830 --> 00:24:04,031 (Branding in Seongsu)