1 00:01:50,897 --> 00:01:54,266 Shin Tae Ho, sao anh lại đột nhập vào Boram Mart? 2 00:01:54,267 --> 00:01:57,516 Tôi đã nói đó không phải là tôi. 3 00:01:57,517 --> 00:02:00,547 Tôi đã nói với bạn bao nhiêu lần kể từ hôm qua rồi? 4 00:02:04,547 --> 00:02:08,026 Tôi sẽ thành thật thú nhận điều gì đó. 5 00:02:08,027 --> 00:02:13,256 Lúc nãy tôi có năm viên kẹo vị cam trong giỏ của bạn. 6 00:02:13,257 --> 00:02:16,706 Nhưng tôi thực sự không hề phá vỡ cửa kính! 7 00:02:16,707 --> 00:02:18,576 Tôi nghe nói anh đã bắt được thủ phạm của siêu thị. 8 00:02:18,577 --> 00:02:21,106 Tôi lo lắng đến mức không thể chợp mắt được. 9 00:02:21,107 --> 00:02:26,056 Sếp, có người lo lắng như vậy lại đến muộn một ngày sao? 10 00:02:26,057 --> 00:02:29,236 Tôi đã có kế hoạch quá hạn với bạn gái của mình- 11 00:02:29,237 --> 00:02:32,527 Ý tôi là... tôi có hẹn với một khách hàng. 12 00:02:33,497 --> 00:02:35,756 Bạn có phải là thủ phạm? 13 00:02:35,757 --> 00:02:37,406 Trời ạ, 14 00:02:37,407 --> 00:02:41,536 cậu uống makgeolli♪ sớm thế này với bạn gái à? 15 00:02:41,537 --> 00:02:44,177 Ồ, bạn nói bạn đang ở cùng với một khách hàng. 16 00:02:45,207 --> 00:02:47,176 Ồ, mùi. 17 00:02:47,177 --> 00:02:50,046 Thưa ông, cửa kính siêu thị của chúng tôi đắt lắm. 18 00:02:50,047 --> 00:02:55,226 Và camera quan sát của chúng tôi là mẫu mới nhất nên nó có thể phát hiện từng sợi tóc trắng trên đầu khách hàng! 19 00:02:55,227 --> 00:02:58,616 Camera quan sát đã được tháo ra một cách thô bạo, vì vậy chúng tôi cũng cần hoàn thành công việc điện. 20 00:02:58,617 --> 00:03:04,496 Sau khi nghe sự việc, tôi không thể ngủ được vì tim đập thình thịch! 21 00:03:04,497 --> 00:03:09,246 Tôi sẽ xem xét giải quyết số tiền 10 triệu won, bao gồm cả khoản bồi thường cho tổn thất tinh thần. 22 00:03:09,247 --> 00:03:11,216 Mười triệu won? 23 00:03:11,217 --> 00:03:13,447 Bạn có phải là kẻ lừa đảo? 24 00:03:23,097 --> 00:03:26,377 Chúa ơi, tôi sẽ bỏ lỡ bài hát đầu tiên! 25 00:04:20,087 --> 00:04:21,816 Ôi không! 26 00:04:21,817 --> 00:04:23,457 Chờ đợi! 27 00:04:25,284 --> 00:04:27,343 Điện thoại của tôi bị chôn dưới đó. 28 00:04:27,344 --> 00:04:30,714 Chúng tôi trồng cây chứ không trồng điện thoại. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,964 - Hyungnim, đi thôi. - Chúng ta đi nhé? 30 00:04:38,624 --> 00:04:40,114 Xin lỗi. 31 00:04:43,034 --> 00:04:45,233 - Số của bạn. - Lấy làm tiếc? 32 00:04:45,234 --> 00:04:48,064 Số điện thoại của bạn. Để tôi có thể lấy điện thoại của bạn ra. 33 00:05:15,484 --> 00:05:19,453 Tôi sẽ không tính phí cho công ty về thời gian tôi tìm kiếm điện thoại của bạn. 34 00:05:19,454 --> 00:05:20,963 Đó là sự chuyên nghiệp. 35 00:05:20,964 --> 00:05:23,443 Thay vào đó, tôi sẽ tính phí cho bạn. 36 00:05:23,444 --> 00:05:25,983 Cái gì? Tôi không có tiền. 37 00:05:25,984 --> 00:05:28,793 Ồ? Điện thoại của tôi đã bị phá hủy! 38 00:05:28,794 --> 00:05:30,753 Chỉ có màn hình là bị nứt. 39 00:05:30,754 --> 00:05:33,254 - Vậy thì tôi sẽ phá hủy nó. - Khỏe! 40 00:05:37,074 --> 00:05:39,043 Hãy giải quyết nó bằng việc này. 41 00:05:39,044 --> 00:05:42,194 Đưa điện thoại cho tôi trước. Vậy thì tôi sẽ đưa nó cho bạn. 42 00:05:49,164 --> 00:05:53,814 Đây là điều tôi thực sự trân trọng. Bạn thậm chí không thể mua được thứ này bằng tiền. 43 00:06:19,374 --> 00:06:23,183 Hồ Rang, không phải bạn nói sau khi thi công là phải giao hàng sao? 44 00:06:23,184 --> 00:06:25,063 Bạn sẽ không đến muộn chứ? 45 00:06:25,064 --> 00:06:26,614 Tôi sẽ phải vội vàng. 46 00:06:31,654 --> 00:06:35,294 Bạn đã bao giờ nghe thấy tiếng reo hò như thế trước đây chưa? Tôi nghe nói bạn là ca sĩ. 47 00:06:39,394 --> 00:06:41,143 Nói ai? 48 00:06:41,144 --> 00:06:43,784 - Cùng bắt tay vào làm. - Được rồi. 49 00:06:45,964 --> 00:06:47,724 Đi nào. 50 00:06:54,684 --> 00:06:57,553 Điều gì đã mất quá lâu? Tôi đã đặt hàng nó từ lâu rồi! 51 00:06:57,554 --> 00:07:00,014 Tôi không thể bán nước vì hết hàng! 52 00:07:04,784 --> 00:07:06,344 Tôi xin lỗi. 53 00:07:08,364 --> 00:07:10,713 Hãy học hỏi từ những người bán buôn khác! 54 00:07:10,714 --> 00:07:13,383 Người bán buôn mì ramen đã đến ngay khi tôi đặt hàng 55 00:07:13,384 --> 00:07:16,574 và thậm chí còn thiết lập màn hình để giúp tôi! 56 00:07:17,764 --> 00:07:20,853 Ông chủ, tôi xin lỗi vì sự chậm trễ, 57 00:07:20,854 --> 00:07:23,653 nhưng bạn luôn đặt những đơn hàng nhỏ do không còn chỗ cho nước đóng chai. 58 00:07:23,654 --> 00:07:27,173 Tôi đến đây mỗi ngày trong khi tôi đi đến các siêu thị khác hai lần một tuần. 59 00:07:27,174 --> 00:07:29,143 Không có khiếu nại. 60 00:07:29,144 --> 00:07:34,223 Nhưng sẽ không có tác dụng nếu bạn yêu cầu tôi sắp xếp quầy trưng bày trong siêu thị. 61 00:07:34,224 --> 00:07:36,473 Đây là biên nhận của bạn. 62 00:07:36,474 --> 00:07:38,134 Đây là gì? 63 00:07:42,124 --> 00:07:44,623 Thật là một mớ hỗn độn! Tôi không thể cho bạn tiền! 64 00:07:44,624 --> 00:07:46,504 Hãy bảo người giám sát của bạn gọi cho tôi! 65 00:07:52,874 --> 00:07:56,703 Tôi chán cái phòng tập ở vùng nông thôn này rồi. 66 00:07:56,704 --> 00:07:58,533 Họ nói hãy ra mắt nếu điều đó không công bằng. 67 00:07:58,534 --> 00:08:00,243 Chúng ta có cần phải đến tận đây để lấy nước không? 68 00:08:00,244 --> 00:08:02,693 - Có một siêu thị rất đẹp bên cạnh. - Hoàn hảo, chân tôi. 69 00:08:02,694 --> 00:08:04,774 Boram Mart đã xong. 70 00:08:08,234 --> 00:08:12,254 Boram Mart vẫn còn ở đây à? 71 00:08:50,454 --> 00:08:53,594 Tôi sẽ đưa các bạn đi chơi để chúc mừng sự ra mắt của chúng tôi. 72 00:08:54,614 --> 00:08:56,134 Ba nghìn won... 73 00:08:58,334 --> 00:09:00,543 - mỗi người! - Trời ạ. 74 00:09:00,544 --> 00:09:03,393 Ba nghìn? Thật là một câu chuyện hài hước. 75 00:09:03,394 --> 00:09:05,143 Các bạn, 76 00:09:05,144 --> 00:09:07,123 hãy dọn dẹp Boram Mart ngay hôm nay! 77 00:09:07,124 --> 00:09:08,843 - Được rồi! - Đi nào! 78 00:09:08,844 --> 00:09:10,493 - Đi nào! - Đi nào! 79 00:09:10,494 --> 00:09:12,334 Hyung đang điều trị! 80 00:09:38,674 --> 00:09:40,434 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 81 00:09:47,834 --> 00:09:51,623 Sau khi hành hung ông B khoảng 60 tuổi trong tình trạng say xỉn và không lấy được tiền. 82 00:09:51,624 --> 00:09:54,833 nghi phạm vừa bỏ chạy. 83 00:09:54,834 --> 00:09:58,433 Vừa xảy ra hỏa hoạn tại một siêu thị ở tỉnh Kyunggi-do. 84 00:09:58,434 --> 00:10:01,823 Rất may ngọn lửa đã được dập tắt trước khi xe cứu hỏa tới 85 00:10:01,824 --> 00:10:03,643 - cảm ơn một công dân dũng cảm. - Trông giống siêu thị của chúng ta quá. 86 00:10:03,644 --> 00:10:05,733 - Theo một người dân chứng kiến ​​vụ cháy, - Boram Mart? 87 00:10:05,734 --> 00:10:10,213 "Ngay khi một chàng trai nhìn thấy khói từ siêu thị, anh ta đã chạy với tốc độ cực nhanh." 88 00:10:10,214 --> 00:10:12,543 Lần này đám cháy đã kết thúc mà không gây thiệt hại nhiều 89 00:10:12,544 --> 00:10:14,443 nhưng thông qua sự cố này, tầm quan trọng của việc ngăn chặn 90 00:10:14,444 --> 00:10:15,843 - Choi Ho Rang! - Và việc ứng phó với hỏa hoạn vào mùa thu được chú trọng. 91 00:10:15,844 --> 00:10:20,043 Hôm qua và hôm nay... Không có một khoảnh khắc buồn tẻ nào tại siêu thị của bạn. 92 00:10:20,044 --> 00:10:22,363 Bạn đã đăng ký bảo hiểm cháy nổ phải không? 93 00:10:22,364 --> 00:10:24,123 Bảo hiểm cháy nổ? 94 00:10:24,124 --> 00:10:26,373 Tôi không biết gì về điều đó. 95 00:10:26,374 --> 00:10:28,703 Tôi có nên hỏi anh tôi không? 96 00:10:28,704 --> 00:10:30,373 Tại sao... 97 00:10:30,374 --> 00:10:32,473 Tại sao bạn lại hỏi anh của bạn? 98 00:10:32,474 --> 00:10:35,353 Bạn là ông chủ, Yoon Bong Soo. 99 00:10:35,354 --> 00:10:37,013 Tôi là baji♪. 100 00:10:37,014 --> 00:10:39,864 Không phải quần như thế này. Tôi chỉ là người bù nhìn. 101 00:10:41,344 --> 00:10:45,584 Sếp, đại ca của anh có phải là chủ siêu thị thật sự không? 102 00:11:29,864 --> 00:11:32,154 Shin Tae Ho, cậu đang làm gì ở đây thế? 103 00:11:34,364 --> 00:11:38,534 Tôi không thể tin được là chúng ta lại gặp nhau ở đồn cảnh sát sau 5 năm. 104 00:11:39,444 --> 00:11:42,904 Tôi biết bạn không có đủ can đảm để phạm tội. 105 00:11:45,064 --> 00:11:47,474 - Bạn có đi tiểu ở nơi công cộng không? - Chào! 106 00:11:50,074 --> 00:11:52,554 Tại sao bạn lại nói về nước tiểu? Rất kinh tởm. 107 00:11:53,614 --> 00:11:55,484 Tôi đã bị đóng khung. 108 00:11:56,504 --> 00:11:58,294 Hai người có biết nhau không? 109 00:11:59,564 --> 00:12:01,264 Vâng, tôi đoán vậy. 110 00:12:02,334 --> 00:12:06,254 Là một trưởng nhóm, làm sao bạn có thể không liên lạc với tôi dù chỉ một lần sau khi chúng tôi tan rã? 111 00:12:07,134 --> 00:12:08,903 Bạn thậm chí đã thay đổi số của bạn. 112 00:12:08,904 --> 00:12:11,104 Bạn đã gọi cho tôi phải không? 113 00:12:12,524 --> 00:12:14,293 Choi Ho Rang, 114 00:12:14,294 --> 00:12:16,263 - bạn sinh năm 1994 phải không? - Đúng. 115 00:12:16,264 --> 00:12:18,794 Anh gọi tôi đến để làm nhân chứng cho vụ cháy phải không? 116 00:12:20,184 --> 00:12:22,863 Tôi không triệu tập anh làm nhân chứng. 117 00:12:22,864 --> 00:12:24,154 Sau đó... 118 00:12:24,944 --> 00:12:26,784 Tôi đã triệu tập bạn với tư cách là chủ sở hữu. 119 00:12:27,904 --> 00:12:31,683 Bạn sở hữu Boram Mart. 120 00:12:31,684 --> 00:12:33,313 Tôi làm? 121 00:12:33,314 --> 00:12:36,023 Tôi sở hữu cái gì? 122 00:12:36,024 --> 00:12:37,943 Bạn đã mua Boram Mart? 123 00:12:37,944 --> 00:12:41,583 Làm sao? Bạn đã kiếm tiền bằng cách nào? Cổ phiếu? 124 00:12:41,584 --> 00:12:43,453 Ôi, tiền xu! 125 00:12:43,454 --> 00:12:45,453 Nó thuộc sở hữu... 126 00:12:45,454 --> 00:12:48,093 bởi nhiều hơn một người. 127 00:12:48,094 --> 00:12:50,083 Choi Ho Rang, Shin Tae Ho. 128 00:12:50,084 --> 00:12:51,464 Cái gì? 129 00:12:52,424 --> 00:12:56,403 Jo Yi Joon, Eun Young Min và Yoon Sang Woo. 130 00:12:56,404 --> 00:12:58,274 Tất cả những người này là ai? 131 00:13:02,034 --> 00:13:03,824 Rầm, rầm, rầm... 132 00:13:05,524 --> 00:13:07,394 Những chàng trai sấm sét. 133 00:13:15,124 --> 00:13:17,964 Cuối cùng thì đây cũng là buổi biểu diễn đầu tiên của chúng tôi. 134 00:13:18,964 --> 00:13:22,523 Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ là số 1 như một miếng bánh, 135 00:13:22,524 --> 00:13:24,433 chúng ta sẽ trở nên nổi tiếng hơn, 136 00:13:24,434 --> 00:13:26,863 và chúng ta cũng sẽ kiếm được rất nhiều tiền. 137 00:13:26,864 --> 00:13:29,374 - Đi nào! - Đi nào. 138 00:13:30,904 --> 00:13:32,603 Rầm rầm, rầm, rầm! 139 00:13:32,604 --> 00:13:35,953 Những chàng trai sấm sét! 140 00:13:35,954 --> 00:13:39,433 Đề cử hạng nhất của tuần này là Thunder Boys vs. Villains. 141 00:13:39,434 --> 00:13:44,123 Thunder Boys, những người thể hiện những màn trình diễn năng động như tia chớp, 142 00:13:44,124 --> 00:13:47,313 cố gắng giành vị trí đầu tiên lần đầu tiên sau 5 năm kể từ khi ra mắt. 143 00:13:47,314 --> 00:13:50,743 Đối thủ của họ, ngôi sao đang lên đầy quyền lực của K-pop, Villains, 144 00:13:50,744 --> 00:13:53,373 đang nhanh chóng nổi lên như một thần tượng toàn cầu, ghi hình một buổi lễ bán hết vé 145 00:13:53,374 --> 00:13:55,643 các chuyến du lịch vòng quanh thế giới ở 10 quốc gia. 146 00:13:55,644 --> 00:13:57,913 Những chàng trai sấm sét vs những kẻ phản diện. 147 00:13:57,914 --> 00:14:01,463 Ai sẽ chiếm ngôi đầu của Show Bank tuần này? 148 00:14:01,464 --> 00:14:04,314 - Cùng xem kết quả... - Cùng nhau! 149 00:14:56,434 --> 00:15:00,753 Tại sao bạn lại say rượu và bất tỉnh trước Boram Mart khi bạn sống ở rất xa? 150 00:15:00,754 --> 00:15:02,523 Và tại sao bạn lại phá cửa? 151 00:15:02,524 --> 00:15:05,263 Bạn không biết gia đình tôi là một gia đình taekwondo sao? 152 00:15:05,264 --> 00:15:09,113 Chúng ta có thể đập vỡ những tấm ván gỗ, nhưng chúng ta không thể phá vỡ những cánh cửa! 153 00:15:09,114 --> 00:15:11,644 Geez, điều này thật không công bằng. 154 00:15:14,134 --> 00:15:15,993 Choi Ho Rang! 155 00:15:15,994 --> 00:15:17,504 Shin Tae Ho! 156 00:15:19,474 --> 00:15:21,254 Anh ơi! 157 00:15:22,084 --> 00:15:24,454 - Sao cậu về muộn thế? - Aigoo... 158 00:15:30,294 --> 00:15:34,793 Bạn thậm chí còn không vui khi gặp lại CEO của công ty cũ sau ngần ấy thời gian. 159 00:15:34,794 --> 00:15:38,203 Bạn thậm chí không hỏi tôi dạo này thế nào. 160 00:15:38,204 --> 00:15:41,523 Thật không đáng để dạy các bạn hát và nhảy. 161 00:15:41,524 --> 00:15:44,563 Tôi đã không dạy cho bạn tính cách tốt nên bạn thậm chí còn không biết ơn vì tôi đã cho bạn ra mắt. 162 00:15:44,564 --> 00:15:47,004 Chúng tôi không vui mừng khi gặp bạn. 163 00:15:49,154 --> 00:15:53,724 Hãy dừng chuyến đi ngược dòng ký ức. CEO Yoon, siêu thị có thực sự là của chúng ta không? 164 00:15:55,254 --> 00:15:57,913 Bạn nhớ quảng cáo đó phải không? 165 00:15:57,914 --> 00:16:01,163 Sau khi bạn quay quảng cáo đó, chúng tôi đã nhận được Boram Mart. 166 00:16:01,164 --> 00:16:02,473 Cái gì? 167 00:16:02,474 --> 00:16:03,803 Thứ đồ uống Boram chết tiệt đó. 168 00:16:03,804 --> 00:16:06,163 Họ không trả tiền cho chúng tôi vì nói rằng họ sắp phá sản. 169 00:16:06,164 --> 00:16:09,093 Sau đó họ liên lạc với tôi sau khi các bạn tan rã. 170 00:16:09,094 --> 00:16:12,613 Họ đã cho chúng tôi một trong những siêu thị mà chủ tịch sở hữu. 171 00:16:12,614 --> 00:16:14,583 Siêu thị đó đã được trao cho chúng tôi, 172 00:16:14,584 --> 00:16:18,383 và bạn đã bí mật chặn nó để kiếm tiền? 173 00:16:18,384 --> 00:16:20,823 Bạn thậm chí chưa bao giờ trả tiền cho chúng tôi khi chúng tôi còn hoạt động. 174 00:16:20,824 --> 00:16:22,163 Trả tiền cho bạn? 175 00:16:22,164 --> 00:16:25,664 Bạn đã giải tán nhóm ngay khi chúng tôi bắt đầu kiếm tiền. 176 00:16:31,564 --> 00:16:34,173 Hyung, họ lại gọi nữa. 177 00:16:34,174 --> 00:16:36,304 Chiếc thẻ! 178 00:16:37,914 --> 00:16:41,963 Anh trai tôi và tôi đã làm tất cả những gì có thể cho đến bây giờ, vì vậy chúng tôi sẽ rời xa siêu thị. 179 00:16:41,964 --> 00:16:46,233 Các chủ sở hữu có thể làm bất cứ điều gì họ muốn với siêu thị bây giờ. 180 00:16:46,234 --> 00:16:48,353 - Kết thúc công việc. - Thật sự? 181 00:16:48,354 --> 00:16:50,703 Việc kinh doanh vẫn chưa kết thúc. 182 00:16:50,704 --> 00:16:51,634 Cái gì? 183 00:16:51,635 --> 00:16:56,953 Bạn phải trả lại con dấu tên, giấy tờ tùy thân và hợp đồng của chúng tôi 184 00:16:56,954 --> 00:16:58,934 bạn đã bí mật sử dụng để ký hợp đồng mart. 185 00:17:11,894 --> 00:17:14,143 Tôi đã mất hợp đồng. 186 00:17:14,144 --> 00:17:16,634 Tên của bạn vẫn được liệt kê trong sổ đăng ký. 187 00:17:24,284 --> 00:17:26,464 Chúng tôi cần bằng chứng của giao dịch. 188 00:17:29,904 --> 00:17:31,234 Và... 189 00:17:33,524 --> 00:17:35,984 Tôi sẽ bắt những đứa trẻ vô ơn... 190 00:17:39,604 --> 00:17:41,564 với tôi. 191 00:17:43,314 --> 00:17:44,634 Đi nào. 192 00:18:00,014 --> 00:18:01,503 Đúng! 193 00:18:01,504 --> 00:18:04,214 Tôi đã không bàn giao hợp đồng. 194 00:18:05,284 --> 00:18:07,583 Xin đừng lo lắng về nó. 195 00:18:07,584 --> 00:18:11,974 Họ không biết cách điều hành một doanh nghiệp và họ thiếu suy nghĩ. 196 00:18:27,284 --> 00:18:31,253 Mẹ ơi, con sẽ nấu món ăn ngon cho lễ tưởng niệm mẹ. 197 00:18:31,254 --> 00:18:35,593 Xin hãy sử dụng ảnh hưởng của bạn trên thiên đường để tôi có thể kiếm được việc làm. 198 00:18:35,594 --> 00:18:37,324 Vui lòng! 199 00:18:41,774 --> 00:18:44,143 Bạn có nghĩ chúng tôi có thể nhận được 200 triệu won mỗi người không? 200 00:18:44,144 --> 00:18:45,613 Ý anh là gì? 201 00:18:45,614 --> 00:18:47,544 Nếu chúng ta bán siêu thị. 202 00:18:48,294 --> 00:18:51,003 Chúng tôi đã trúng xổ số! 203 00:18:51,004 --> 00:18:53,763 Ý bạn là gì khi nói đến xổ số? 204 00:18:53,764 --> 00:18:57,494 Đây là mức lương chúng tôi nhận được sau 5 năm làm việc. 205 00:19:01,214 --> 00:19:05,754 Nếu lúc đó bạn không giải tán chúng tôi, chúng tôi đã... 206 00:19:06,914 --> 00:19:08,894 đã được trả tiền cách đây 5 năm. 207 00:19:10,854 --> 00:19:12,074 Chào. 208 00:19:12,854 --> 00:19:15,563 - Cái gì? - Giữ cuộc sống cá nhân và nghề nghiệp riêng biệt. 209 00:19:15,564 --> 00:19:17,614 Trả 1.000 won cho chiếc kẹo. 210 00:19:18,474 --> 00:19:21,353 Một phần năm siêu thị này là của tôi, và tôi thậm chí còn không được ăn kẹo à? 211 00:19:21,354 --> 00:19:23,913 Sau đó, chỉ ăn 1/5 số kẹo đó. 212 00:19:23,914 --> 00:19:25,553 Hãy cho tôi 1.000 won nếu bạn không thể. 213 00:19:25,554 --> 00:19:27,694 Trời ạ, đồ trẻ con. 214 00:19:33,504 --> 00:19:35,084 Đưa tôi tiền lẻ. 215 00:19:39,424 --> 00:19:42,534 - Bạn đang làm gì thế? - Đợi tôi một giây. 216 00:19:53,714 --> 00:19:55,254 Đây là gì? 217 00:20:01,614 --> 00:20:03,323 "Cấp bách." 218 00:20:03,324 --> 00:20:04,733 "Tịch thu tài sản?" 219 00:20:04,734 --> 00:20:07,283 Tất cả đều dưới tên của bạn. 220 00:20:07,284 --> 00:20:09,403 Bạn có số điện thoại của anh Yoon Bong Soo phải không? 221 00:20:09,404 --> 00:20:10,774 Gọi cho anh ấy. 222 00:20:18,524 --> 00:20:19,963 Xin chào? 223 00:20:19,964 --> 00:20:23,793 Ý bạn là sao, tại sao tôi lại gọi? Đừng cúp máy! Đừng- 224 00:20:23,794 --> 00:20:26,933 Sếp, tôi cho anh ba ngày. 225 00:20:26,934 --> 00:20:29,773 Hãy lo tất cả các khoản thuế chưa nộp. 226 00:20:29,774 --> 00:20:33,743 Tên trên hóa đơn là Yoon Bong Soo hay Choi Ho Rang? 227 00:20:33,744 --> 00:20:37,174 Người có tên trên hóa đơn phải trả thuế. 228 00:20:39,674 --> 00:20:41,583 Những tên côn đồ này, nghiêm túc đấy. 229 00:20:41,584 --> 00:20:45,463 Ý tôi là, tổng số thuế có thể lên tới bao nhiêu? 230 00:20:45,464 --> 00:20:47,634 Chúng ta có thể trả hết sau khi bán siêu thị. 231 00:20:49,584 --> 00:20:53,363 Boram Mart đã mở bán được hơn một năm. 232 00:20:53,364 --> 00:20:55,713 Nhưng không có ai đến xem nó cả. 233 00:20:55,714 --> 00:20:59,674 Ai sẽ mua một cửa hàng mà không có nhiều khách hàng? 234 00:21:04,774 --> 00:21:06,753 - Vâng, Hyung. - Này, Hồ Rang. 235 00:21:06,754 --> 00:21:10,393 Chắc hẳn ông chủ Jinsung Mart đã gọi điện và mắng mỏ Trưởng nhóm. 236 00:21:10,394 --> 00:21:15,753 Ồ, trong trường hợp đó, tôi có nên nói chuyện với ông chủ của Jinsung Mart không? 237 00:21:15,754 --> 00:21:18,693 Không cần. Chỉ cần nghỉ ngơi một thời gian. 238 00:21:18,694 --> 00:21:20,163 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. 239 00:21:20,164 --> 00:21:21,854 Em hiểu rồi, Hyung. 240 00:21:28,094 --> 00:21:30,833 Chúng ta làm gì về thuế? 241 00:21:30,834 --> 00:21:32,804 Họ nói rằng họ sẽ tịch thu tài sản. 242 00:21:34,254 --> 00:21:36,754 Hãy kêu gọi các cổ đông khác. 243 00:21:39,914 --> 00:21:42,683 Chúa ơi, tôi không thể chịu nổi khi nhìn thấy anh ta. 244 00:21:42,684 --> 00:21:44,853 Nhưng trong cuộc sống chúng ta nhất định phải gặp những người như vậy. 245 00:21:44,854 --> 00:21:48,503 Họ không muốn mình trông đẹp nhất nhưng cũng không muốn trông giống kẻ thua cuộc. 246 00:21:48,504 --> 00:21:50,863 Vào những thời điểm đó, 247 00:21:50,864 --> 00:21:54,323 hãy đến gặp Joony J, Thời trang Solomon. 248 00:21:54,324 --> 00:21:58,233 Phong cách dễ dàng của Joony cho tông màu lạnh! 249 00:21:58,234 --> 00:21:59,803 Đây là khuyến nghị của tôi. 250 00:21:59,804 --> 00:22:03,243 Đây. Hãy tỏ ra bình tĩnh ngay cả với những khách hàng xấu. 251 00:22:03,244 --> 00:22:06,593 - Tôi đề nghị màu xanh. - Trời ạ, tại sao nó lại có màu xanh? 252 00:22:06,594 --> 00:22:10,134 Bạn thật điên rồ? Bây giờ đã đến lúc có màu đỏ. 253 00:22:13,034 --> 00:22:15,513 Nó tiếp tục đi xuống. Nhiều hơn và nhiều hơn nữa... 254 00:22:15,514 --> 00:22:18,583 Hãy kết thúc ngày hôm nay với màu xanh ở đây. 255 00:22:18,584 --> 00:22:20,783 - Tạm biệt. - Quý ngài, 256 00:22:20,784 --> 00:22:23,594 xin vui lòng ngừng đi thấp hơn. Đừng. 257 00:22:30,634 --> 00:22:33,864 Trời ạ, bình luận đầu tiên là một kẻ tâm thần. 258 00:22:38,674 --> 00:22:41,414 Anh chàng này là ai? 259 00:22:44,804 --> 00:22:47,964 Cuộc họp cổ đông của Boram Mart? 260 00:24:21,334 --> 00:24:23,423 Việc sửa chữa điện đã xong. 261 00:24:23,424 --> 00:24:27,633 Nhưng quán cũ quá nên thỉnh thoảng có thể sẽ sập tiệm. 262 00:24:27,634 --> 00:24:29,224 Mất điện? 263 00:24:31,464 --> 00:24:33,554 Gửi cho tôi phí sửa chữa vào tài khoản này. 264 00:24:52,564 --> 00:24:53,814 Xin lỗi. 265 00:24:54,994 --> 00:24:58,203 - Chúng tôi không mở cửa kinh doanh. - Nhưng cậu cởi mở mà. 266 00:24:58,204 --> 00:25:00,733 Chúng tôi mở cửa nhưng không mở cửa kinh doanh. 267 00:25:00,734 --> 00:25:04,413 Cô ấy không thích trái cây nhưng cô ấy thích cam. 268 00:25:04,414 --> 00:25:05,593 Lấy làm tiếc? 269 00:25:05,594 --> 00:25:08,913 Mẹ tôi từng rất thích cam. 270 00:25:08,914 --> 00:25:11,584 Vì thế tôi phải đặt nó lên bàn nghi lễ. 271 00:25:16,024 --> 00:25:18,104 Bạn có phải là người làm việc bán thời gian mới không? 272 00:25:19,124 --> 00:25:22,524 Sếp lại hẹn hò nữa à? 273 00:25:23,474 --> 00:25:26,034 Nhưng cậu đã dọn dẹp chỗ này rồi phải không? 274 00:25:52,314 --> 00:25:54,253 Xin lỗi. 275 00:25:54,254 --> 00:25:56,694 Bạn đã làm việc ở đây bao lâu rồi? 276 00:26:01,454 --> 00:26:03,643 Đó là lý do tại sao tôi nói chúng tôi không mở cửa kinh doanh. 277 00:26:03,644 --> 00:26:06,493 Bản chất của việc làm việc tại siêu thị là máy POS. 278 00:26:06,494 --> 00:26:10,044 Bạn nói bạn không bán vì bạn không biết làm việc này? 279 00:26:12,524 --> 00:26:13,994 Tránh ra một bên. 280 00:26:20,484 --> 00:26:22,034 Nhìn cẩn thận. 281 00:26:58,774 --> 00:27:01,143 Giao gạo tới nhà tôi sau. 282 00:27:01,144 --> 00:27:02,223 Tại sao? 283 00:27:02,224 --> 00:27:05,303 Bạn đã không học đúng cách về công việc của mình với tư cách là một người làm việc bán thời gian. 284 00:27:05,304 --> 00:27:08,093 Tôi đã làm việc ở Boram Mart được bảy năm. 285 00:27:08,094 --> 00:27:11,064 Nếu bạn chi hơn 30.000 won, bạn sẽ được miễn phí vận chuyển. 286 00:27:46,464 --> 00:27:48,694 Chúa ơi, làm tôi ngạc nhiên. 287 00:27:50,604 --> 00:27:53,264 Tôi thực sự nghĩ rằng đó là tuyết. 288 00:28:02,834 --> 00:28:05,243 Nếu điều này làm tôi ngạc nhiên, 289 00:28:05,244 --> 00:28:07,254 tôi phải làm gì khi tuyết rơi thật? 290 00:28:09,214 --> 00:28:13,084 Tôi nói với Hồ Rang rằng bây giờ tôi đã trưởng thành rồi. 291 00:28:19,214 --> 00:28:21,363 Tất cả các anh đều phải có 292 00:28:21,364 --> 00:28:23,544 bây giờ đã trưởng thành rồi phải không? 293 00:28:31,204 --> 00:28:32,864 Mọi người! 294 00:28:34,234 --> 00:28:37,363 Đó là vlog của Joony J, một chủ siêu thị. 295 00:28:37,364 --> 00:28:39,533 Chỗ tôi đang ở là... 296 00:28:39,534 --> 00:28:41,203 Ta-da! 297 00:28:41,204 --> 00:28:42,843 Chúa ơi! 298 00:28:42,844 --> 00:28:44,343 Bạn làm tôi sợ! 299 00:28:44,344 --> 00:28:46,923 Anh vẫn ồn ào như mọi khi, Jo Yi Joon. 300 00:28:46,924 --> 00:28:48,843 Quần áo của bạn có màu đỏ như máu. 301 00:28:48,844 --> 00:28:50,524 Bạn có phải gochujang♪ không? 302 00:28:54,704 --> 00:28:57,583 Bạn đang chỉ trích thời trang của tôi ngay khi chúng ta gặp nhau phải không? 303 00:28:57,584 --> 00:28:59,873 Cuối cùng thì cậu cũng điên rồi, Hồ Rang. 304 00:28:59,874 --> 00:29:03,223 Tôi là một người nổi tiếng về thời trang. 305 00:29:03,224 --> 00:29:05,933 Tôi biết. 440 người đăng ký. 306 00:29:05,934 --> 00:29:10,753 Nhưng liệu bạn có nên bỏ cuộc nếu đó là tất cả những gì bạn có được sau 5 năm? 307 00:29:10,754 --> 00:29:13,423 Trên hết, tôi là một trong số họ. 308 00:29:13,424 --> 00:29:17,243 Thật sự? Bạn đã âm thầm đăng ký khi nào? 309 00:29:17,244 --> 00:29:21,923 Tôi đã đăng ký và nhấp vào nút không thích vì video của bạn quá tệ. 310 00:29:21,924 --> 00:29:24,533 Này, hủy đăng ký. 311 00:29:24,534 --> 00:29:27,454 Tôi sẽ chỉ sống với 439 người đăng ký. 312 00:29:32,174 --> 00:29:35,183 Wow, thời trang của bạn thật tuyệt vời. 313 00:29:35,184 --> 00:29:38,673 Ồ, đó là vì tôi đến ngay sau khi đưa bọn trẻ về. 314 00:29:38,674 --> 00:29:41,523 Chúng ta hãy nhanh nói chuyện trước khi Sư phụ gọi cho tôi. 315 00:29:41,524 --> 00:29:42,893 Huh? 316 00:29:42,894 --> 00:29:46,443 Ôi, Jo Yi Joon! 317 00:29:46,444 --> 00:29:48,014 Bạn có phải là Taeyangcho♪? 318 00:29:48,944 --> 00:29:51,093 Có vẻ như hai người thực sự ở cùng một nhóm. 319 00:29:51,094 --> 00:29:55,583 Đôi mắt của bạn dành cho thời trang cũng tệ không kém. 320 00:29:55,584 --> 00:29:57,004 Ôi trời. 321 00:29:59,524 --> 00:30:01,963 Anh ấy hoàn toàn gochujang. 322 00:30:01,964 --> 00:30:04,253 Đây là gì? 323 00:30:04,254 --> 00:30:07,754 Giao gạo? Bạn đã bán gạo chưa? 324 00:30:08,884 --> 00:30:11,693 - À, nó... - Cái quái gì thế? 325 00:30:11,694 --> 00:30:13,783 Không phải chúng ta tụ tập để bán siêu thị sao? 326 00:30:13,784 --> 00:30:16,283 Nhưng bạn đang kinh doanh? 327 00:30:16,284 --> 00:30:18,453 Tôi không kinh doanh. 328 00:30:18,454 --> 00:30:20,283 Nhưng... 329 00:30:20,284 --> 00:30:23,604 cô ấy nói cô ấy không thích trái cây nhưng lại thích cam. 330 00:30:25,254 --> 00:30:27,074 Tôi có phải là người kỳ lạ không? 331 00:30:28,214 --> 00:30:30,303 Tôi đang nghe những điều nhảm nhí từ bạn. 332 00:30:30,304 --> 00:30:33,083 Nhưng bạn đã kiếm được 62.000 won. 333 00:30:33,084 --> 00:30:36,053 Cái gì? Sáu mươi hai nghìn won? 334 00:30:36,054 --> 00:30:37,544 Đúng rồi. 335 00:30:40,514 --> 00:30:42,384 - Chúng tôi không mở cửa cho... Này! 336 00:30:43,714 --> 00:30:45,323 Bạn đang làm gì thế? 337 00:30:45,324 --> 00:30:47,944 Tại sao ngăn chặn một khách hàng đến? 338 00:30:51,124 --> 00:30:53,113 Đây. 339 00:30:53,114 --> 00:30:56,333 Bạn đi giao gạo. 340 00:30:56,334 --> 00:30:57,733 Đi. 341 00:30:57,734 --> 00:30:59,634 Đi, đi. 342 00:31:00,794 --> 00:31:02,764 Hey đến đây. 343 00:31:05,524 --> 00:31:07,574 Một túi này bao nhiêu tiền vậy? 344 00:31:37,404 --> 00:31:39,084 Chỉ cần đưa tôi 2.000 won. 345 00:31:42,734 --> 00:31:44,754 Có hơi đắt không? 346 00:31:46,094 --> 00:31:47,723 Một nghìn năm trăm won. 347 00:31:47,724 --> 00:31:49,394 Một nghìn năm trăm won? 348 00:31:50,244 --> 00:31:51,924 Cho một túi? 349 00:31:58,804 --> 00:31:59,913 Bạn đang mua gì thế? 350 00:31:59,914 --> 00:32:01,633 - Đó là một cuộc bán hàng! - Trời ơi! 351 00:32:01,634 --> 00:32:04,864 - Đến ngay bây giờ! - Chúng ta đi nhanh thôi! 352 00:32:36,894 --> 00:32:40,103 Bạn chưa bao giờ sử dụng máy POS và cũng chưa bao giờ giao hàng? 353 00:32:40,104 --> 00:32:43,053 Bạn chỉ có thể rung chuông và để nó ở cửa. 354 00:32:43,054 --> 00:32:45,823 Làm thế nào bạn có thể giao mọi thứ đúng thời hạn? 355 00:32:45,824 --> 00:32:49,743 Ý tôi là, nếu ai đó lấy nó sau khi tôi để nó thì sao? 356 00:32:49,744 --> 00:32:51,664 Và tôi bận tâm chờ đợi. 357 00:33:00,674 --> 00:33:04,593 Chúa ơi, tôi không thể nhìn thấy gì cả. 358 00:33:04,594 --> 00:33:08,594 Màn hình! Điện thoại của tôi đã bị phá hủy! 359 00:33:09,834 --> 00:33:11,664 Nhân tiện... 360 00:33:12,884 --> 00:33:15,583 - ở phòng hòa nhạc, chúng ta... Nhân tiện, 361 00:33:15,584 --> 00:33:18,993 nếu bạn cần giúp đỡ ở siêu thị, bạn có thể nhờ tôi làm việc một ngày. 362 00:33:18,994 --> 00:33:22,223 Thay vào đó, hãy để tôi sử dụng điện thoại của bạn ngay bây giờ. 363 00:33:22,224 --> 00:33:24,474 Tôi không thể đọc được văn bản của mình. 364 00:33:29,084 --> 00:33:31,163 Nếu tôi nói không thì sao? 365 00:33:31,164 --> 00:33:34,894 Tất nhiên rồi. Tôi không phải là người được phép. 366 00:33:41,174 --> 00:33:43,263 Ồ, xin chào. 367 00:33:43,264 --> 00:33:45,553 Tôi là người nộp đơn đã phỏng vấn. 368 00:33:45,554 --> 00:33:49,293 Tôi có thể tìm hiểu kết quả qua điện thoại không? 369 00:33:49,294 --> 00:33:52,504 Ồ, vâng. Đó là Oh Ye Rim. 370 00:33:56,094 --> 00:33:59,184 Ồ, tôi hiểu rồi. 371 00:34:00,064 --> 00:34:02,944 Bạn có thể cho tôi biết tại sao tôi thất bại- 372 00:34:09,844 --> 00:34:11,973 Nó có đang được giảm giá không? 373 00:34:11,974 --> 00:34:14,353 - Tôi cần cái này. - Những củ hành. 374 00:34:14,354 --> 00:34:16,853 - Củ cải! - Chúng bao nhiêu tiền? 375 00:34:16,854 --> 00:34:18,693 Tại sao họ lại bán chúng với giá rẻ như vậy? 376 00:34:18,694 --> 00:34:20,263 - Ôi trời! - Trời ơi! 377 00:34:20,264 --> 00:34:24,934 Làm sao một nhân viên bán thời gian ở siêu thị lại có thể đẹp trai như người nổi tiếng vậy! 378 00:34:26,234 --> 00:34:27,803 Anh thật đẹp trai! 379 00:34:27,804 --> 00:34:31,043 - Anh ấy đẹp trai. - Chưa bao giờ thấy người nào đẹp trai như vậy. 380 00:34:31,044 --> 00:34:33,793 Wow, tôi nên đến đây thường xuyên. 381 00:34:33,794 --> 00:34:38,233 Nhân tiện, một túi hành tây giá bao nhiêu? 382 00:34:38,234 --> 00:34:40,083 Hành? 383 00:34:40,084 --> 00:34:42,743 Hãy bình tĩnh và... 384 00:34:42,744 --> 00:34:44,313 kiếm được 1.000 won! 385 00:34:44,314 --> 00:34:46,843 Ôi trời ơi! Thật tuyệt vời! 386 00:34:46,844 --> 00:34:49,123 Hãy nhanh tay chọn một chiếc nhé! 387 00:34:49,124 --> 00:34:51,784 Nhanh chóng! Lấy nó, lấy nó! 388 00:35:02,714 --> 00:35:05,463 Chủ mới của siêu thị là ai? 389 00:35:05,464 --> 00:35:07,364 Chúng ta hãy nói một lời nhé. 390 00:35:09,474 --> 00:35:11,093 Tôi sẽ không chờ đợi nữa. 391 00:35:11,094 --> 00:35:13,483 Trả hết số dư ngay bây giờ! 392 00:35:13,484 --> 00:35:15,613 Sự cân bằng? 393 00:35:15,614 --> 00:35:19,123 Chúng tôi đã bán hàng miễn phí cho anh ấy trong nhiều tháng. 394 00:35:19,124 --> 00:35:21,843 Bởi vì anh Yoon nghe có vẻ tuyệt vọng quá. 395 00:35:21,844 --> 00:35:24,904 Bạn không nghe thấy gì khi mua siêu thị từ anh ấy à? 396 00:35:26,284 --> 00:35:28,873 - Tôi không biết gì cả. - Chúa ơi. 397 00:35:28,874 --> 00:35:30,383 Bạn nghĩ rằng điều đó sẽ cắt giảm nó? 398 00:35:30,384 --> 00:35:32,823 Này, đừng nói nhảm nữa. 399 00:35:32,824 --> 00:35:36,384 Hãy trả ngay bốn tháng hóa đơn chưa thanh toán! 400 00:35:37,854 --> 00:35:40,364 Số dư chưa thanh toán là bao nhiêu? 401 00:35:48,574 --> 00:35:50,294 Tất cả những thứ này là bao nhiêu? 402 00:35:55,014 --> 00:35:56,843 Bạn có ổn không? 403 00:35:56,844 --> 00:36:01,423 Đây là lần thứ 19 tôi bị từ chối nên tôi đã quen rồi. 404 00:36:01,424 --> 00:36:03,233 Cảm ơn vì chiếc điện thoại. 405 00:36:03,234 --> 00:36:06,243 Nếu cảm ơn bạn có thể tặng mình thêm một tấm photocard nữa. 406 00:36:06,244 --> 00:36:07,624 Được rồi. 407 00:36:08,784 --> 00:36:10,164 Lấy làm tiếc? 408 00:36:11,424 --> 00:36:14,114 Bạn đến từ buổi hòa nhạc... 409 00:36:22,384 --> 00:36:24,253 - Này, cái gì cơ? - Choi Ho Rang! 410 00:36:24,254 --> 00:36:27,394 Một quả bom khổng lồ đã nổ. Nhanh lên và quay lại nhé! 411 00:36:31,924 --> 00:36:33,254 Đây là gì? 412 00:36:34,524 --> 00:36:38,283 Hồ Rang, làm cách nào để sử dụng máy tính? 413 00:36:38,284 --> 00:36:42,023 - Tôi chỉ không nhận được nó. - Bạn đang nói về máy POS phải không? 414 00:36:42,024 --> 00:36:43,394 Bạn chỉ... 415 00:36:45,894 --> 00:36:47,904 Chờ tôi. Tôi sẽ tới đó ngay. 416 00:36:56,784 --> 00:36:58,753 Tôi cần điều đó ngay bây giờ. 417 00:36:58,754 --> 00:37:00,504 Sự giúp đỡ bán thời gian. 418 00:37:12,864 --> 00:37:14,223 Bạn không thể chạy nhanh hơn sao? 419 00:37:14,224 --> 00:37:17,693 Ý tôi là, ít nhất bạn nên cho tôi thời gian để thay đổi. 420 00:37:17,694 --> 00:37:20,574 Bộ đồ ngủ thật đáng xấu hổ. 421 00:37:21,844 --> 00:37:23,663 Chúng là đồ ngủ à? 422 00:37:23,664 --> 00:37:25,824 Họ dễ thương nên tôi không biết. 423 00:37:27,764 --> 00:37:29,844 Cái quái gì vậy? 424 00:37:31,344 --> 00:37:33,393 Bạn không cần phải che đậy. 425 00:37:33,394 --> 00:37:34,944 Hoặc bạn có thể... 426 00:37:41,614 --> 00:37:44,134 trốn đằng sau tôi và chạy. 427 00:37:55,564 --> 00:37:57,873 Bạn điên à? Tại sao tôi lại nắm tay bạn? 428 00:37:57,874 --> 00:38:01,104 Không, không phải tay tôi. Tay áo của tôi. 429 00:38:21,774 --> 00:38:23,373 Tôi không có thời gian. 430 00:38:23,374 --> 00:38:25,714 Anh ấy biết làm gì? 431 00:38:26,634 --> 00:38:28,233 Cắt thịt cho tôi. 432 00:38:28,234 --> 00:38:31,013 - Đó là món hầm. - Nhanh lên! 433 00:38:31,014 --> 00:38:33,003 Thịt? 434 00:38:33,004 --> 00:38:35,604 Một giây. Tôi sẽ tra cứu nó. 435 00:38:37,094 --> 00:38:39,573 Bạn thậm chí không biết cách cắt thịt? 436 00:38:39,574 --> 00:38:41,943 - Bà ơi. - Huh? 437 00:38:41,944 --> 00:38:43,854 Mang thịt ra đây cho tôi. 438 00:39:10,204 --> 00:39:11,984 Đó là ai? 439 00:39:16,404 --> 00:39:18,513 Vậy khi nào bạn sẽ trả tiền cho chúng tôi? 440 00:39:18,514 --> 00:39:21,113 - Anh ấy đang bực bội. - Chúng tôi là những người bận rộn- 441 00:39:21,114 --> 00:39:22,933 - Ái chà! - Đ-Đợi đã! 442 00:39:22,934 --> 00:39:23,963 Chào. 443 00:39:23,964 --> 00:39:26,593 Chúng tôi nợ người bán buôn hơn 30 triệu won. 444 00:39:26,594 --> 00:39:28,224 Chúng ta làm gì? 445 00:39:34,924 --> 00:39:38,014 Họ đang làm mọi thứ để lừa gạt bạn. 446 00:39:43,914 --> 00:39:45,383 Quý ngài. 447 00:39:45,384 --> 00:39:49,803 Lần trước cậu đến một mình và được trả trước một ít phải không? 448 00:39:49,804 --> 00:39:54,013 Nhưng bạn đã không đánh dấu số tiền đó trên biên lai. 449 00:39:54,014 --> 00:39:56,793 Ồ, tôi quên mất điều đó... 450 00:39:56,794 --> 00:39:58,363 Và ông, thưa ông. 451 00:39:58,364 --> 00:40:02,293 Những quả dâu tây bầm dập, những quả quýt thối và những quả táo bạn đã bán cho chúng tôi. 452 00:40:02,294 --> 00:40:04,763 Tại sao bạn không lấy nó ra khỏi số dư? 453 00:40:04,764 --> 00:40:06,923 Tôi chắc chắn chúng tôi đã phàn nàn về điều đó vào thời điểm đó. 454 00:40:06,924 --> 00:40:09,524 Những thứ đó có được bao gồm không? Tôi nghĩ tôi đã cởi chúng ra. 455 00:40:12,734 --> 00:40:16,063 Mặc dù anh Yoon là người mua hàng của bạn, 456 00:40:16,064 --> 00:40:21,274 chúng tôi sẽ thanh toán số dư kể từ khi siêu thị được chuyển giao cho chúng tôi. 457 00:40:22,814 --> 00:40:24,204 Chào... 458 00:40:25,344 --> 00:40:29,073 Thay vào đó, hãy cho tôi chút thời gian. 459 00:40:29,074 --> 00:40:32,193 Có rất nhiều khách hàng trong siêu thị, như bạn có thể thấy. 460 00:40:32,194 --> 00:40:36,884 Chúng ta nên kinh doanh ngay bây giờ thay vì tranh cãi ở đây để trả hết số dư sớm hơn. 461 00:40:41,334 --> 00:40:44,283 Vì tất cả họ đều có vẻ bận rộn nên chúng ta hãy đi thôi. 462 00:40:44,284 --> 00:40:45,374 Cái gì? 463 00:40:46,084 --> 00:40:48,163 H-Hyungnim! 464 00:40:48,164 --> 00:40:50,234 Đ-Đợi đã. Huh? 465 00:40:53,324 --> 00:40:56,004 Bạn sợ hãi vì điều này và gọi cho anh ấy? 466 00:40:58,724 --> 00:41:02,463 Cô ấy là ai? Cô ấy có phản ứng hóa học tuyệt vời với bạn. 467 00:41:02,464 --> 00:41:05,083 Hãy tìm hiểu về cô ấy sau và hãy vào trong. 468 00:41:05,084 --> 00:41:06,483 Yi Joon sắp mất nó rồi. 469 00:41:06,484 --> 00:41:07,834 Ô đúng rồi. 470 00:41:08,764 --> 00:41:10,274 Có chuyện gì vậy! 471 00:41:28,884 --> 00:41:32,284 Sang Woo! 472 00:41:33,274 --> 00:41:34,363 Yi Joon... 473 00:41:34,364 --> 00:41:37,594 Này, bạn đã trở nên đẹp trai hơn. 474 00:41:38,624 --> 00:41:40,224 Makdoong♪! 475 00:41:58,874 --> 00:42:00,624 Young Min? 476 00:42:04,824 --> 00:42:07,223 Vâng, đó là tôi. 477 00:42:07,224 --> 00:42:09,544 A-Anh là Eun Young Min? 478 00:42:10,524 --> 00:42:15,904 Này, thời gian trôi qua đã làm gì với bạn thế? 479 00:42:32,234 --> 00:42:34,334 Mọi người thế nào rồi? 480 00:42:37,264 --> 00:42:38,864 Đã năm năm rồi. 481 00:42:40,554 --> 00:42:44,233 Đêm qua tôi thậm chí không thể ngủ được. 482 00:42:44,234 --> 00:42:46,634 Nhưng bây giờ tôi cảm thấy rất thoải mái khi ở đây. 483 00:42:48,334 --> 00:42:51,433 Nơi này hoàn toàn giống nhau. 484 00:42:51,434 --> 00:42:55,963 Chẳng phải chúng ta đã góp phần vào việc Boram Mart vẫn ở đây và không ngừng kinh doanh sao? 485 00:42:55,964 --> 00:43:01,943 Đúng rồi! Tôi chắc rằng chúng tôi đã mua hàng chục hộp ramen trong lúc tập luyện. 486 00:43:01,944 --> 00:43:04,133 Đôi khi chúng tôi cũng ăn đồ ngon. 487 00:43:04,134 --> 00:43:08,874 Hồ Rang đã mua cho chúng tôi 100.000 won thịt khi chúng tôi xác nhận ra mắt. 488 00:43:09,924 --> 00:43:14,153 Tôi tưởng bạn chỉ muốn ăn chút đồ ăn vặt thôi, nhưng bạn lại mua hết chỗ thịt đó rồi! 489 00:43:14,154 --> 00:43:16,444 - Trời ạ... - Thôi nào... 490 00:43:19,964 --> 00:43:21,664 Tôi tính toán xong rồi. 491 00:43:22,564 --> 00:43:25,333 Tôi đã làm việc hai giờ 25 phút. 492 00:43:25,334 --> 00:43:29,093 Trả cho tôi với mức 11.000 won mỗi giờ và gửi tiền cho tôi. 493 00:43:29,094 --> 00:43:31,273 Tôi se trả tiên cho bạn... 494 00:43:31,274 --> 00:43:33,513 trong ba giờ. 495 00:43:33,514 --> 00:43:36,183 Tôi làm toán một cách chính xác. 496 00:43:36,184 --> 00:43:39,093 Siêu thị sẽ phá sản nếu bạn cư xử lạnh lùng. 497 00:43:39,094 --> 00:43:43,913 Ồ, bảo ông Yoon giữ lại 3,3% tiền lương. 498 00:43:43,914 --> 00:43:46,343 Anh ấy quên mặc dù tôi đã nhắc nhở anh ấy suốt. 499 00:43:46,344 --> 00:43:48,094 Tôi đi đây. 500 00:43:54,184 --> 00:43:56,183 Chính xác thì cô ấy là ai? 501 00:43:56,184 --> 00:43:57,943 Cô ấy có phải là chuyên gia điều hành siêu thị không? 502 00:43:57,944 --> 00:44:01,104 Làm việc bán thời gian trong bộ đồ ngủ thật độc đáo. 503 00:44:01,884 --> 00:44:04,053 Tôi có nên mời cô ấy vào kênh của tôi không? 504 00:44:04,054 --> 00:44:07,013 Này, Jo Yi Joon. Tốt nhất là bạn nên im lặng. 505 00:44:07,014 --> 00:44:10,033 Làm sao bạn có thể chấp nhận 1.000 won cho một túi hành? 506 00:44:10,034 --> 00:44:13,993 Chúng tôi bận rộn không có lý do và không có lợi nhuận. 507 00:44:13,994 --> 00:44:17,104 Nhưng điều hành một siêu thị khá thú vị. 508 00:44:18,464 --> 00:44:22,153 Nhưng tại sao tất cả chúng ta lại ở đây? 509 00:44:22,154 --> 00:44:26,504 Bởi vì chúng tôi là chủ sở hữu của Boram Mart. 510 00:44:27,404 --> 00:44:31,313 Bạn có nhớ đã từng đóng quảng cáo cho Boram Beverages cách đây 5 năm không? 511 00:44:31,314 --> 00:44:34,913 Họ đã đưa cho chúng tôi Boram Mart thay vì phí ký kết mà chúng tôi không nhận được vào thời điểm đó. 512 00:44:34,914 --> 00:44:38,063 Hãy nhanh chóng bán siêu thị và chia tiền đi. 513 00:44:38,064 --> 00:44:40,533 Tiền gì? 514 00:44:40,534 --> 00:44:42,934 Họ có thể chiếm giữ cửa hàng trước đó. 515 00:44:46,754 --> 00:44:48,413 B-Nắm bắt? 516 00:44:48,414 --> 00:44:49,903 Shin Tae Ho. 517 00:44:49,904 --> 00:44:52,593 Đừng nói những điều không cần thiết trước mặt họ. 518 00:44:52,594 --> 00:44:55,914 Tôi sẽ nói chuyện với người môi giới nhiều hơn nên cậu cứ ở yên đó. 519 00:44:56,704 --> 00:45:00,063 Bạn là ai mà bảo tôi ở lại? 520 00:45:00,064 --> 00:45:02,443 - Anh nghĩ anh vẫn là người đứng đầu phải không? - Chào. 521 00:45:02,444 --> 00:45:04,894 Ý của tôi không phải như vậy. 522 00:45:15,124 --> 00:45:16,754 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 523 00:45:20,234 --> 00:45:21,954 Mất điện? 524 00:45:29,494 --> 00:45:31,804 Chúng tôi đóng cửa trong ngày. 525 00:45:57,434 --> 00:46:01,164 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 526 00:46:05,204 --> 00:46:08,714 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 527 00:46:12,834 --> 00:46:15,083 ♫ Cảm giác như đang đi trên mây ♫ 528 00:46:15,084 --> 00:46:16,893 ♫ Khoảnh khắc bạn đến với tôi ♫ 529 00:46:16,894 --> 00:46:18,883 ♫ Khoảnh khắc tôi nhìn thấy bạn ♫ 530 00:46:18,884 --> 00:46:22,014 ♫ Một thiên đường mở ra ♫ 531 00:46:24,814 --> 00:46:26,203 Bạn đã nghe nói về các công trình xây dựng ở Busan phải không? 532 00:46:26,204 --> 00:46:27,303 Công trình xây dựng ở Busan? 533 00:46:27,304 --> 00:46:29,373 - Ôi trời, trời ơi! - Bạn có ổn không? 534 00:46:29,374 --> 00:46:30,393 Siêu thị sẽ biến mất? 535 00:46:30,394 --> 00:46:32,753 Đó là lý do tại sao chúng ta nên kinh doanh và kiếm tiền. 536 00:46:32,754 --> 00:46:34,763 Shin Tae Ho là để kinh doanh. 537 00:46:34,764 --> 00:46:36,333 - Bingo! - Hãy bán siêu thị đi. 538 00:46:36,334 --> 00:46:37,653 Và Choi Ho Rang phản đối điều đó. 539 00:46:37,654 --> 00:46:39,973 Công việc ở siêu thị thú vị hơn tôi nghĩ. 540 00:46:39,974 --> 00:46:42,743 Boram Mart có ý nghĩa rất lớn đối với gia đình tôi. 541 00:46:42,744 --> 00:46:45,494 Phán quyết cho cả hai bên yêu cầu bồi thường là?