1 00:00:45,200 --> 00:00:47,260 Chúng tôi đóng cửa trong ngày. 2 00:01:20,910 --> 00:01:22,610 Cái quái gì vậy? 3 00:02:09,000 --> 00:02:11,649 Tôi gần như tè ra chiếc quần đắt tiền của mình. 4 00:02:11,650 --> 00:02:12,849 Chúa ơi. 5 00:02:12,850 --> 00:02:16,429 Anh ấy tỏ ra nghiêm túc khi chỉ đến mua kẹo cao su. 6 00:02:16,430 --> 00:02:17,879 Có chuyện gì với mặt nạ của anh ấy thế? 7 00:02:17,880 --> 00:02:19,729 Tôi không thể nhìn thấy mặt anh ấy, 8 00:02:19,730 --> 00:02:23,790 nhưng có cảm giác như anh ấy đang nhìn quanh siêu thị. 9 00:02:36,040 --> 00:02:39,120 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 10 00:02:44,440 --> 00:02:47,179 Bài hát này không được tạo ra để trẻ em nhảy theo. 11 00:02:47,180 --> 00:02:49,919 Đó là bài hát chủ đề quý giá của tôi. 12 00:02:49,920 --> 00:02:51,680 - Chào! - Ái chà! 13 00:02:56,110 --> 00:03:00,350 Tôi bảo anh hướng dẫn bọn trẻ năm phút mà anh lại lười biếng? 14 00:03:04,420 --> 00:03:08,479 Thưa thầy, không phải vậy đâu. Tôi đang mâu thuẫn về điều gì đó. 15 00:03:08,480 --> 00:03:11,389 Bạn là người duy nhất không làm việc vì anh ấy có vấn đề. 16 00:03:11,390 --> 00:03:13,719 - Anh không khao khát được trả lương phải không? - Bậc thầy! 17 00:03:13,720 --> 00:03:17,209 Ý tôi là, Noona. Tôi đang rất tuyệt vọng vì tiền lương của mình. 18 00:03:17,210 --> 00:03:19,150 Hãy tăng lương cho tôi một chút. 19 00:03:20,620 --> 00:03:23,499 - Anh cần một trận đòn. - Thôi nào, tôi sẽ dạy bọn trẻ. 20 00:03:23,500 --> 00:03:26,740 Vậy hãy dạy nhảy Taekwon cho trẻ em ngay từ bây giờ. 21 00:03:27,610 --> 00:03:29,699 Đó là một chút quá nhiều. 22 00:03:29,700 --> 00:03:33,120 Tôi là một cựu thần tượng. Tôi không nhảy ở những nơi như thế này. 23 00:03:33,960 --> 00:03:35,380 Aigoo! 24 00:03:36,320 --> 00:03:39,219 - Đau quá! - Bạn xứng đáng với nó. 25 00:03:39,220 --> 00:03:43,619 Mặc dù tôi đang ở trong tình trạng bảy mươi khủng khiếp, nhưng tôi không khủng khiếp bằng anh ấy. 26 00:03:43,620 --> 00:03:47,299 Chúng tôi cũng không muốn học cách nhảy từ một người lái xe. 27 00:03:47,300 --> 00:03:50,999 Tôi không phải là tài xế. Tôi cũng thi đấu ở giải quốc gia! 28 00:03:51,000 --> 00:03:52,560 Ngừng nói dối. 29 00:03:52,580 --> 00:03:57,800 Đó cũng là lời nói dối mà ngày xưa bạn đã khiến Chủ nhân chảy máu mũi bằng cú đá vòng tròn của mình đúng không? 30 00:03:59,270 --> 00:04:02,659 Noona, em không cố lãng phí tiền vào việc khác. 31 00:04:02,660 --> 00:04:04,530 Đừng sốc và hãy nghe tôi nói. 32 00:04:06,110 --> 00:04:09,750 Thực ra hiện giờ tôi đang sở hữu một siêu thị. 33 00:04:10,690 --> 00:04:13,909 Lớn lên! Năm tới bạn sẽ 30 tuổi. 34 00:04:13,910 --> 00:04:16,529 Bạn đã bỏ Taekwondo và trở thành thần tượng. 35 00:04:16,530 --> 00:04:18,949 Bạn đã từng đạt được điều gì trong cuộc sống? 36 00:04:18,950 --> 00:04:23,429 Nếu muốn được tăng lương, hãy làm việc chăm chỉ để đạt được điều đó, Tae Ho. 37 00:04:23,430 --> 00:04:25,389 Thay vì than vãn về điều đó. 38 00:04:25,390 --> 00:04:27,989 Bạn thực sự là một bậc thầy Taekwondo cấp bảy. 39 00:04:27,990 --> 00:04:29,149 Đúng. 40 00:04:29,150 --> 00:04:31,140 Bạn có thể phá vỡ mọi người ngay cả bằng lời nói của bạn. 41 00:04:34,760 --> 00:04:37,239 Không có lòng thương xót cho những đứa trẻ phản bội. 42 00:04:37,240 --> 00:04:39,770 Min Chae thích Sang Hyeok! 43 00:04:41,090 --> 00:04:42,849 Bạn! Nghiêm túc! 44 00:04:42,850 --> 00:04:46,780 Bạn đang bị cắt giảm 50% lương vì bỏ bê công việc! 45 00:05:02,800 --> 00:05:04,729 Cảm ơn. 46 00:05:04,730 --> 00:05:06,709 Bạn đã nghe nói về Công ty xây dựng Busan phải không? 47 00:05:06,710 --> 00:05:07,979 Công trình xây dựng Busan? 48 00:05:07,980 --> 00:05:10,560 Bạn không biết công ty chúng tôi đã trúng thầu Công ty xây dựng Busan à? 49 00:05:11,480 --> 00:05:15,629 Nếu bạn làm việc ở đó trong nửa năm, bạn sẽ tiết kiệm được khá nhiều tiền. 50 00:05:15,630 --> 00:05:19,529 Sau dự án, hãy mua thiết bị hạng nặng bằng số tiền bạn đã tiết kiệm được cho đến nay. 51 00:05:19,530 --> 00:05:22,340 Không phải bạn mong muốn trở thành một nhà thầu tự do sao? 52 00:05:23,930 --> 00:05:26,269 - Cậu sẽ đi Busan phải không? - Nghe hay đấy. 53 00:05:26,270 --> 00:05:30,119 Khoảng thời gian tôi trở về từ Busan, đĩa CD của tôi sẽ hoàn thiện. 54 00:05:30,120 --> 00:05:33,450 Có vẻ như điều ước của tôi sẽ thành hiện thực sớm hơn tôi nghĩ. 55 00:05:35,870 --> 00:05:38,089 Ôi trời! Ôi trời. 56 00:05:38,090 --> 00:05:39,550 Ôi trời. 57 00:05:46,920 --> 00:05:48,510 - A-Aigoo. - Bạn có ổn không? 58 00:05:51,490 --> 00:05:53,060 Cảm ơn. 59 00:05:55,520 --> 00:05:57,609 Thưa ngài, hãy để lại những chiếc hộp. 60 00:05:57,610 --> 00:05:59,520 Tôi sẽ chăm sóc chúng cho bạn. 61 00:06:02,450 --> 00:06:04,050 Ồ, vâng. Tôi không sao... 62 00:06:07,800 --> 00:06:10,599 Aigoo, gần quá rồi, anh Park! 63 00:06:10,600 --> 00:06:13,369 Tại sao bạn lại để người bán thời gian về trước? 64 00:06:13,370 --> 00:06:17,670 Bạn có thể phải nằm liệt giường khi cố gắng chăm sóc người làm việc bán thời gian bị ốm của mình. 65 00:06:19,360 --> 00:06:23,730 Ôi chao, anh ấy là một công nhân tốt và cũng là một chàng trai trẻ đẹp trai. 66 00:06:27,900 --> 00:06:30,749 Tôi đã dỡ tất cả các hộp. Tôi sẽ đi bây giờ. 67 00:06:30,750 --> 00:06:32,300 Giữ lấy. 68 00:06:40,580 --> 00:06:44,309 Lấy cái này đi. Tôi cần phải trả tiền cho những gì tôi nhận được. 69 00:06:44,310 --> 00:06:46,639 Không sao đâu. Tôi bỏ đi một mình... 70 00:06:46,640 --> 00:06:49,809 - nên tôi không thể ăn hết được. - Aigoo, đừng như thế nữa và lấy chúng đi. 71 00:06:49,810 --> 00:06:53,330 Hàng hóa của ông Park thậm chí không thể mua được bằng tiền. 72 00:06:54,420 --> 00:06:56,740 Đây là một bí mật... 73 00:07:02,620 --> 00:07:04,819 Bạn đã từng đạt được điều gì trong cuộc sống? 74 00:07:04,820 --> 00:07:09,859 Nếu muốn được tăng lương, hãy làm việc chăm chỉ để đạt được điều đó, Tae Ho. 75 00:07:09,860 --> 00:07:11,830 Thay vì than vãn về điều đó. 76 00:07:26,190 --> 00:07:28,520 Bà ơi, chúng tôi không mở cửa kinh doanh. 77 00:07:29,380 --> 00:07:31,800 E-Xin lỗi, chúng tôi không mở cửa. 78 00:07:33,760 --> 00:07:36,579 Bà ơi, bà rất giỏi tìm đồ. 79 00:07:36,580 --> 00:07:38,730 Bạn thực sự là khách hàng thường xuyên phải không? 80 00:07:48,820 --> 00:07:51,480 Đó sẽ là 4.480 won. 81 00:08:03,910 --> 00:08:08,079 Bà ơi, bà giỏi tìm đồ nhưng hơi nhầm môn toán. 82 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 Bạn cần đưa cho tôi thêm 1.000 won nữa. 83 00:08:10,840 --> 00:08:12,359 Bạn chỉ đưa cho tôi bốn tờ tiền. 84 00:08:12,360 --> 00:08:14,459 Cởi bỏ tiền lẻ. 85 00:08:14,460 --> 00:08:16,259 Lấy làm tiếc? Cởi cái gì cơ? 86 00:08:16,260 --> 00:08:17,929 Thật bất tiện. 87 00:08:17,930 --> 00:08:19,450 Bốn nghìn won. 88 00:08:24,610 --> 00:08:28,179 Nó không bất tiện cho tôi. Tại sao bạn lại cởi chúng ra theo ý muốn? 89 00:08:28,180 --> 00:08:30,409 Đầu tôi đau nhức khi có quá nhiều con số. 90 00:08:30,410 --> 00:08:32,969 - Đưa họ ra. - Ái chà. 91 00:08:32,970 --> 00:08:35,160 Bà là một cái gì đó khác, bà ơi. 92 00:08:35,180 --> 00:08:38,559 Ngoài ra còn có điểm thưởng! Bốn nghìn bốn trăm tám mươi won. 93 00:08:38,560 --> 00:08:42,049 Ôi trời? Không phải bạn nói nhiều số là bất tiện sao? 94 00:08:42,050 --> 00:08:44,309 Nhưng tại sao bạn lại yêu cầu số điểm trị giá 4.480 won? 95 00:08:44,310 --> 00:08:46,739 4.000 won là giá đã chiết khấu. 96 00:08:46,740 --> 00:08:50,750 Nhưng bạn cần phải cho tôi điểm thưởng theo giá gốc. 97 00:08:51,560 --> 00:08:53,430 Nhanh lên và đặt chúng vào. 98 00:08:59,130 --> 00:09:00,499 Số điện thoại của bà, bà ơi. 99 00:09:00,500 --> 00:09:02,439 Tôi không có điện thoại. 100 00:09:02,440 --> 00:09:04,110 Bạn không có số? 101 00:09:04,920 --> 00:09:08,300 Chúa ơi, vậy thì tôi không thể cho bạn điểm được. 102 00:09:17,630 --> 00:09:20,179 4.480 won. 103 00:09:20,180 --> 00:09:22,400 Nó thậm chí không có nhiều điểm. 104 00:09:24,320 --> 00:09:26,409 Đây, hãy nhìn xem. 105 00:09:26,410 --> 00:09:27,890 Tốt, phải không? 106 00:09:41,810 --> 00:09:45,200 Đợi tí. Tôi đã kiếm được tiền phải không? 107 00:10:04,660 --> 00:10:08,680 Làm sao một lần sửa điện thoại có thể tốn tới 187.000 won? 108 00:10:21,920 --> 00:10:25,319 Sếp Bong Soo, tài khoản ngân hàng của tôi đang gặp rắc rối lớn. 109 00:10:25,320 --> 00:10:27,149 Tôi muốn làm việc bán thời gian một lần nữa. 110 00:10:27,150 --> 00:10:29,849 Ye Rim, tôi không sở hữu Boram Mart nữa. 111 00:10:29,850 --> 00:10:32,460 Một số tên côn đồ trẻ tuổi đã đuổi tôi ra ngoài. 112 00:10:33,210 --> 00:10:34,779 Phải chăng họ... 113 00:10:34,780 --> 00:10:37,189 - một nhóm năm người? - Làm sao bạn biết? 114 00:10:37,190 --> 00:10:39,359 Bọn nhóc đó chắc chắn sẽ bán được siêu thị. 115 00:10:39,360 --> 00:10:41,750 Boram Mart của chúng tôi? 116 00:10:55,480 --> 00:10:57,229 Này, Shin Tae Ho. 117 00:10:57,230 --> 00:11:00,379 Cái thứ bạn đăng bên ngoài là gì thế? Phiền thật đấy. 118 00:11:00,380 --> 00:11:02,209 Cái gì? Tin tức mở cửa trở lại? 119 00:11:02,210 --> 00:11:05,369 Không, giảm giá chớp nhoáng. Hãy loại bỏ tia sét! 120 00:11:05,370 --> 00:11:09,249 Tôi chán ngấy những từ như 'sấm' và 'sét'. 121 00:11:09,250 --> 00:11:13,199 Aigoo, vấn đề không phải là 'sấm sét' hay 'sét'. 122 00:11:13,200 --> 00:11:14,859 Bạn muốn kinh doanh? 123 00:11:14,860 --> 00:11:16,999 Bạn đã nói chuyện này với Hồ Rang chưa? 124 00:11:17,000 --> 00:11:18,779 Tại sao chúng ta cần sự cho phép của anh ấy? 125 00:11:18,780 --> 00:11:21,789 - Siêu thị sẽ biến mất nếu chúng ta không có tiền. - Siêu thị sẽ biến mất à? 126 00:11:21,790 --> 00:11:23,250 Ý anh là gì? 127 00:11:24,470 --> 00:11:26,509 Choi Ho Rang đã bảo tôi không được nói cho bạn biết. 128 00:11:26,510 --> 00:11:30,139 Chúa ơi, sao cũng được! Các bạn cũng cần biết điều này với tư cách là cổ đông. 129 00:11:30,140 --> 00:11:34,149 Các khoản thuế quá hạn, phí bảo trì và số dư hàng hóa chưa thanh toán 130 00:11:34,150 --> 00:11:36,899 đã lên tới khoảng 50 triệu won. 131 00:11:36,900 --> 00:11:39,379 Cửa hàng sẽ bị tịch thu nếu chúng ta không trả số tiền đó. Quan trọng hơn, 132 00:11:39,380 --> 00:11:43,619 không có ai đến mua siêu thị khi nó được giảm giá hơn một năm. 133 00:11:43,620 --> 00:11:47,420 Ôi, giá trị của tôi cũng đang mất giá ở nơi này. 134 00:11:49,500 --> 00:11:51,849 Vì vậy, chúng ta nên kiếm tiền từ việc kinh doanh 135 00:11:51,850 --> 00:11:54,109 và quên đi niềm kiêu hãnh của chúng ta trong một thời gian. 136 00:11:54,110 --> 00:11:57,379 Chúng ta cần bảo vệ siêu thị! Liệu tôi có bao giờ có được cơ hội này trong đời nữa không? 137 00:11:57,380 --> 00:12:02,659 Để tên tôi Shin Tae Ho được ghi trên giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh? 138 00:12:02,660 --> 00:12:06,919 Vậy hãy bán khoai tây và thạch đậu đỏ ngọt ngào nhé. 139 00:12:06,920 --> 00:12:08,250 Chắc chắn. 140 00:12:11,990 --> 00:12:14,509 Ai nói bạn có thể mở siêu thị? 141 00:12:14,510 --> 00:12:16,729 Này, chúng ta đều có công việc riêng. 142 00:12:16,730 --> 00:12:21,260 Tôi cần phải đến Busan để kiếm tiền và giao hàng khi tôi được gọi lại. 143 00:12:22,920 --> 00:12:25,189 Này, thế tôi thất nghiệp à? 144 00:12:25,190 --> 00:12:27,769 Đừng coi thường tài xế của Saetbyeol Taekwondo. 145 00:12:27,770 --> 00:12:31,860 Bạn thậm chí không thể lọt vào giải quốc gia vì tôi đã đánh bại bạn. Đừng bắt tôi phải bắt đầu. 146 00:12:35,820 --> 00:12:37,859 Chúng ta có nên nhìn vào bức ảnh lúc đó không? 147 00:12:37,860 --> 00:12:42,579 Nếu chúng ta nhìn vào khuôn mặt bầm tím của bạn với cái mũi chảy máu vì cú đá của tôi, 148 00:12:42,580 --> 00:12:44,789 sẽ khó phân biệt được vị trí thứ nhất và thứ hai phải không? 149 00:12:44,790 --> 00:12:47,809 Wow, lần đầu tiên tôi được thi đấu sau 12 năm. 150 00:12:47,810 --> 00:12:51,339 Này, cậu định đi Busan phải không? Hãy tiết kiệm tiền của bạn cho KTX♪. 151 00:12:51,340 --> 00:12:53,199 Tôi sẽ đưa bạn đến Busan bằng cú đá của tôi. 152 00:12:53,200 --> 00:12:55,709 - Này, được chứ? - Young Min. 153 00:12:55,710 --> 00:12:58,759 Hai người này lại đang nói về quốc gia. 154 00:12:58,760 --> 00:13:01,559 Họ luôn đề cao tinh thần dân tộc, bất kể cuộc chiến diễn ra như thế nào. 155 00:13:01,560 --> 00:13:04,949 Này, thế nào rồi? Chúng ta nên làm ở đây hay ở đó? 156 00:13:04,950 --> 00:13:07,429 Tôi quá mệt mỏi với câu chuyện chiến đấu này. 157 00:13:07,430 --> 00:13:10,180 Hãy cắt nó đi ngay bây giờ, được chứ? 158 00:13:12,580 --> 00:13:13,890 Các bạn. 159 00:13:15,070 --> 00:13:18,599 Chúng tôi đã sống cuộc sống riêng của mình trong 5 năm sau khi tan rã. 160 00:13:18,600 --> 00:13:21,160 Và bây giờ chúng ta lại bất ngờ cùng nhau điều hành một siêu thị? 161 00:13:22,100 --> 00:13:25,189 Lý do không nên là gì? Chúng tôi có một siêu thị. 162 00:13:25,190 --> 00:13:26,519 Chúng ta chỉ cần làm điều đó. 163 00:13:26,520 --> 00:13:28,699 Điều gì sẽ xảy ra nếu ai đó nhận ra chúng ta khi đang làm việc? 164 00:13:28,700 --> 00:13:30,789 Bạn sẽ làm gì sau đó? 165 00:13:30,790 --> 00:13:33,949 Còn tốt hơn là bị coi thường vì không đạt được gì. 166 00:13:33,950 --> 00:13:35,320 Cũng, 167 00:13:36,590 --> 00:13:38,829 ai sẽ nhớ khuôn mặt của chúng tôi? 168 00:13:38,830 --> 00:13:40,500 "Những chàng trai sấm sét." 169 00:13:41,660 --> 00:13:43,260 Ai sẽ biết chúng tôi? 170 00:14:08,580 --> 00:14:11,420 Trông họ không có vẻ côn đồ đến thế. 171 00:14:16,840 --> 00:14:20,369 Chúa ơi, không thể nào. Liệu họ có thực sự chỉ bán siêu thị không? 172 00:14:20,370 --> 00:14:23,040 Chắc ông chủ Bong Soo chỉ phóng đại thôi. 173 00:14:26,050 --> 00:14:28,299 Hãy bán siêu thị đi. 174 00:14:28,300 --> 00:14:29,990 Hãy kinh doanh. 175 00:14:30,870 --> 00:14:33,320 Họ nói không ai quan tâm đến việc mua siêu thị! 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,350 Được rồi. Hãy giải quyết nó một cách dân chủ. 177 00:14:39,130 --> 00:14:41,400 Tất cả vì kinh doanh, hãy giơ tay. 178 00:14:55,870 --> 00:14:58,589 Tôi vẫn chưa xem xong vlog mart. 179 00:14:58,590 --> 00:15:00,630 Tôi cũng sẽ phải thực hiện thêm nhiều cảnh quay nữa, nên... 180 00:15:01,530 --> 00:15:04,649 Được rồi, điều đó khiến chúng ta chiếm đa số. 181 00:15:04,650 --> 00:15:06,149 Chúng ta đang làm ăn, được chứ? 182 00:15:06,150 --> 00:15:08,030 Bang, bang, bang.♪. 183 00:15:09,060 --> 00:15:13,570 Các bạn, chúng ta vẫn ổn khi không có Boram Mart, phải không? 184 00:15:14,550 --> 00:15:17,176 Và tôi sẽ không nhìn các bạn điều hành một siêu thị. 185 00:15:17,200 --> 00:15:20,306 Này, chúng ta đã quyết định theo đa số phiếu rồi. 186 00:15:20,330 --> 00:15:23,629 Việc quyết định sinh kế của chúng ta bằng đa số phiếu có hợp lý không? 187 00:15:23,630 --> 00:15:26,899 Làm điều đó bằng cách bỏ phiếu nhất trí. Tôi phản đối điều đó và vụ án đã kết thúc. 188 00:15:26,900 --> 00:15:28,209 Cái quái gì vậy? 189 00:15:28,210 --> 00:15:30,939 Bạn không còn là người lãnh đạo nữa. Ai nói bạn có thể quyết định? 190 00:15:30,940 --> 00:15:32,910 Nó dành cho các bạn. 191 00:15:33,790 --> 00:15:37,659 Vì vậy, vì chúng tôi giải tán theo quyết định của bạn, 192 00:15:37,660 --> 00:15:39,710 bạn có nghĩ chúng tôi thích nó không? 193 00:15:41,620 --> 00:15:45,130 Đúng là chúng tôi không biết Boram Mart thuộc về chúng tôi. 194 00:15:46,410 --> 00:15:49,720 Nhưng không phải là tôi làm tốt. 195 00:15:50,480 --> 00:15:57,609 Tôi chỉ đẹp trai, lộng lẫy, quý phái, dễ thương và đáng yêu. 196 00:15:57,610 --> 00:16:00,350 Chúa ơi, bên trong tôi mục nát hết rồi. 197 00:16:02,630 --> 00:16:04,390 Tôi cũng đã có một thời gian khó khăn. 198 00:16:05,300 --> 00:16:07,500 Đó là lý do tôi trở về quê hương. 199 00:16:16,970 --> 00:16:19,669 Những củ khoai lang này có phải của chúng ta không? 200 00:16:19,670 --> 00:16:23,199 Vâng, bạn có thể ăn chúng. Tôi nghe nói chúng rất ngon. 201 00:16:23,200 --> 00:16:26,300 Tôi chắc chắn khoai lang sẽ có hương vị tuyệt vời trong tâm trạng này. 202 00:16:34,940 --> 00:16:36,470 Đây là gì? 203 00:16:37,590 --> 00:16:39,270 Có mật ong bên trong không? 204 00:16:51,200 --> 00:16:55,680 Khi tôi ở Bali, tôi làm việc bán thời gian ở một siêu thị Hàn Quốc. 205 00:16:56,800 --> 00:17:00,169 Công việc ở Mart thú vị hơn bạn nghĩ. 206 00:17:00,170 --> 00:17:03,660 Đúng rồi. Điều gì khiến bạn đến Bali? 207 00:17:05,530 --> 00:17:06,900 Bởi vì họ nói 208 00:17:07,690 --> 00:17:09,560 không có tuyết ở Bali. 209 00:17:22,480 --> 00:17:24,619 Đó là hiển nhiên. 210 00:17:24,620 --> 00:17:26,570 Họ có khí hậu nhiệt đới. 211 00:17:27,900 --> 00:17:31,019 Tại sao đột nhiên bạn lại nói về khí hậu? 212 00:17:31,020 --> 00:17:34,979 Dù sao đi nữa, tôi là cấp trên của bạn về công việc ở siêu thị. 213 00:17:34,980 --> 00:17:38,420 Hồ Rang, không cần phải sợ. 214 00:17:40,920 --> 00:17:45,129 Được rồi! Joony the Solomon sẽ giải quyết vấn đề ngay bây giờ. 215 00:17:45,130 --> 00:17:49,309 Shin Tae Ho ủng hộ việc kinh doanh còn Choi Ho Rang thì phản đối. 216 00:17:49,310 --> 00:17:51,830 Phán quyết liên quan đến yêu cầu của họ là 217 00:17:53,590 --> 00:17:54,789 kết thúc bán hàng! 218 00:17:54,790 --> 00:17:56,249 - Lấy làm tiếc? - Cái gì? 219 00:17:56,250 --> 00:17:59,569 Hãy thử kiếm tiền trong một ngày, như Tae Ho đã nói. 220 00:17:59,570 --> 00:18:03,450 Nếu nó không dành cho chúng ta sau khi cố gắng thì hãy quên việc kinh doanh đi, như Hồ Rang đã nói. 221 00:18:04,720 --> 00:18:08,370 Nó thế nào? Đó chẳng phải là ý tưởng sáng tạo đến từ một người sáng tạo sao? 222 00:18:09,800 --> 00:18:11,240 Thật tuyệt. 223 00:18:15,390 --> 00:18:17,740 Đây có phải là phần nếm thử khoai lang không? 224 00:18:22,910 --> 00:18:24,770 Bạn có muốn thử một lần không? 225 00:18:26,850 --> 00:18:29,169 Wow, đó là khoai lang mật ong. 226 00:18:29,170 --> 00:18:33,119 Thật tuyệt vời. Thịt của chúng tôi thậm chí còn lớn hơn. 227 00:18:33,120 --> 00:18:35,009 - Đi theo tôi. - Thịt? 228 00:18:35,010 --> 00:18:36,900 Vâng, xin vui lòng đi lối này. 229 00:18:38,410 --> 00:18:41,199 Này, tập hợp lại đi. 230 00:18:41,200 --> 00:18:43,599 Chúa ơi, hãy đến đây. 231 00:18:43,600 --> 00:18:46,589 Trong đợt giảm giá cuối cùng, hãy sử dụng một vật phẩm mồi nhử. 232 00:18:46,590 --> 00:18:48,189 - Lấy làm tiếc? - Cái gì? 233 00:18:48,190 --> 00:18:51,669 Nếu chúng ta muốn bán tất cả các mặt hàng ở đây, 234 00:18:51,670 --> 00:18:54,760 bán hàng lớn không đủ mạnh. 235 00:18:55,850 --> 00:18:57,719 Hãy dùng củ khoai tây này làm mồi nhử. 236 00:18:57,720 --> 00:19:01,279 - Bạn muốn mua thêm hàng? - Bingo! 237 00:19:01,280 --> 00:19:03,450 Nhân tiện, bạn lấy những củ khoai lang này ở đâu vậy? 238 00:19:04,280 --> 00:19:07,269 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ thành công lớn nếu bán chúng. 239 00:19:07,270 --> 00:19:10,139 Hàng hóa của ông Park thậm chí không thể mua được bằng tiền. 240 00:19:10,140 --> 00:19:11,879 Đây là một bí mật... 241 00:19:11,880 --> 00:19:15,199 nhưng bạn có biết chương trình khiến mọi món ăn họ trưng bày đều bán hết sạch không? 242 00:19:15,200 --> 00:19:20,429 Trước đó, "Food is Great" đã từng giới thiệu món khoai lang của ông Park. 243 00:19:20,430 --> 00:19:22,110 Tôi sẽ trở lại ngay. 244 00:19:52,260 --> 00:19:54,160 Mười lăm nghìn won... 245 00:20:14,540 --> 00:20:17,140 Lưng của bạn có cảm thấy tốt hơn không? 246 00:20:21,480 --> 00:20:25,850 Bạn nghĩ miếng dán giảm đau sẽ chữa lành lưng cho một ông già 70 tuổi? 247 00:20:27,180 --> 00:20:29,369 Bạn đến để đưa cho tôi những miếng vá này? 248 00:20:29,370 --> 00:20:32,750 Thực ra tôi đến để mua khoai lang cho bạn. 249 00:20:35,830 --> 00:20:37,710 Tôi không có củ khoai lang nào cả. 250 00:20:40,850 --> 00:20:43,249 Nhưng bạn có rất nhiều. 251 00:20:43,250 --> 00:20:46,839 Chúng dành cho một cửa hàng bách hóa. Đã có người khác mua hết rồi. 252 00:20:46,840 --> 00:20:49,429 Tôi không cần nhiều. Nếu bạn bán cho tôi chỉ một vài hộp... 253 00:20:49,430 --> 00:20:52,819 Tôi đưa cho bạn một hộp. Hãy ăn thỏa thích với điều đó! 254 00:20:52,820 --> 00:20:55,059 À, vấn đề là 255 00:20:55,060 --> 00:20:57,150 Tôi không cố gắng ăn chúng. 256 00:20:57,910 --> 00:21:00,349 Thực ra tôi định bán chúng ở siêu thị. 257 00:21:00,350 --> 00:21:02,399 Đó là siêu thị nhượng quyền nào? 258 00:21:02,400 --> 00:21:07,149 Nó không phải là một nhượng quyền thương mại. Đó là một siêu thị ở Kyunggi-do tên là Boram Mart. 259 00:21:07,150 --> 00:21:10,280 Ngày mai là ngày cuối cùng của chúng ta, bạn thấy đấy. 260 00:21:10,990 --> 00:21:13,160 Xin hãy giúp tôi, thưa ngài. 261 00:21:13,840 --> 00:21:18,519 Tại sao tôi lại bán củ khoai lang quý giá của mình cho bạn khi bạn sắp bỏ công việc kinh doanh của mình trong một ngày? 262 00:21:18,520 --> 00:21:22,639 Nếu bạn muốn kiếm nhiều tiền, hãy thu hút khách hàng bằng bộ não non nớt của mình! 263 00:21:22,640 --> 00:21:24,909 Thay vì tham lam khoai lang của ông già! 264 00:21:24,910 --> 00:21:28,249 Lấy hàng của người khác và bán có vẻ dễ dàng phải không? 265 00:21:28,250 --> 00:21:29,890 Không có gì! 266 00:21:37,410 --> 00:21:43,529 Phải mất 20 năm để trồng và đưa những củ khoai lang ngon nhất đến cửa hàng bách hóa. 267 00:21:43,530 --> 00:21:47,469 Bạn sẽ nỗ lực như thế nào 268 00:21:47,470 --> 00:21:50,650 công việc của ngày mai, mặc dù chỉ còn một ngày? 269 00:22:08,560 --> 00:22:10,300 Cách đây năm năm, 270 00:22:11,210 --> 00:22:13,850 tôi và bạn bè chia tay nhau sau đó 271 00:22:14,720 --> 00:22:16,430 gặp phải một thất bại lớn. 272 00:22:17,520 --> 00:22:22,129 Tôi đã nghĩ chúng ta sẽ làm rất tốt khi gặp lại nhau, 273 00:22:22,130 --> 00:22:24,889 nhưng có vẻ như mọi người đều gặp khó khăn. 274 00:22:24,890 --> 00:22:29,169 Năm chúng ta 29 tuổi liệu năm người chúng ta có 275 00:22:29,170 --> 00:22:34,789 có thể thành công khi chúng ta thử thách điều gì đó 276 00:22:34,790 --> 00:22:36,890 khó khăn, khó khăn và xa lạ? 277 00:22:38,260 --> 00:22:40,420 Nếu chúng ta thất bại lần nữa thì sao? 278 00:22:48,480 --> 00:22:52,810 Nếu bạn đi khoảng hai giờ từ đây, sẽ có một mảnh đất trồng khoai lang nhỏ. 279 00:23:14,520 --> 00:23:17,529 Cùng loại với loại tôi bán ở cửa hàng bách hóa, 280 00:23:17,530 --> 00:23:21,369 nhưng tôi thậm chí không thu hoạch những con thiếu hình dáng hoặc trọng lượng. 281 00:23:21,370 --> 00:23:24,869 Những củ khoai lang xấu xí như vậy thậm chí còn không trả được tiền công khi bán. 282 00:23:24,870 --> 00:23:27,480 Bạn có thể lấy bao nhiêu tùy thích nếu bạn muốn. 283 00:23:39,070 --> 00:23:40,959 Ta-da! 284 00:23:40,960 --> 00:23:44,290 Hyung-nim của các bạn đã chuẩn bị những thứ này cho các bạn ngày hôm nay. 285 00:23:50,610 --> 00:23:55,980 Này, Jo Yi Joon, trang phục của cậu thế nào khi cậu cần bán đồ vậy? 286 00:23:56,780 --> 00:23:58,420 Bạn có phải là ớt? 287 00:23:59,850 --> 00:24:01,380 C-ớt? 288 00:24:02,520 --> 00:24:06,329 Đừng lo lắng! Tôi cũng sẽ thay đổi bộ trang phục khủng khiếp của bạn! 289 00:24:06,330 --> 00:24:09,049 Aigoo, tôi sẽ chỉ cắt thịt ở góc thôi. 290 00:24:09,050 --> 00:24:10,569 Tôi không cần quần áo đẹp. 291 00:24:10,570 --> 00:24:11,949 Chào, 292 00:24:11,950 --> 00:24:14,219 quần áo cũng là một phần của tiếp thị! 293 00:24:14,220 --> 00:24:17,990 Các bạn mặc gì cũng được vì sắp đi làm phải không? 294 00:24:19,330 --> 00:24:22,059 Vì chúng ta ở cùng nhau nên hãy ăn mặc đẹp nhé. 295 00:24:22,060 --> 00:24:25,930 Hôm nay có thể là ngày cuối cùng của chúng tôi. 296 00:24:32,900 --> 00:24:34,780 Tôi sẽ chọn trước. 297 00:24:40,580 --> 00:24:42,950 Ôi, màu sắc... 298 00:24:43,730 --> 00:24:45,749 Tại sao? Màu sắc có đẹp quá không? 299 00:24:45,750 --> 00:24:48,230 Tôi chỉ không muốn màu hồng. 300 00:24:49,090 --> 00:24:50,550 Màu vàng? 301 00:25:01,780 --> 00:25:04,980 Vâng, bố. Bây giờ tôi sẽ chuẩn bị đồ ăn. 302 00:25:06,120 --> 00:25:07,739 Ồ... 303 00:25:07,740 --> 00:25:09,730 bạn không thể đến sớm? 304 00:25:11,430 --> 00:25:13,350 Vâng, tôi sẽ phải chờ đợi. 305 00:25:14,350 --> 00:25:16,530 Không có gì. Hãy cẩn thận trên con đường này. 306 00:25:17,820 --> 00:25:19,620 Được rồi. 307 00:25:36,270 --> 00:25:39,420 Hãy ăn chúng khi bạn nhớ mẹ. 308 00:25:45,850 --> 00:25:48,109 Cảm ơn. 309 00:25:48,110 --> 00:25:51,850 Và đây là khoản lương đầu tiên của bạn. 310 00:25:55,230 --> 00:25:56,919 Ye Rim, 311 00:25:56,920 --> 00:26:00,520 bất cứ khi nào bạn cần tiền, hãy đến và làm việc bất cứ lúc nào bạn muốn. 312 00:26:01,480 --> 00:26:04,690 Tôi chắc chắn mẹ bạn đã đến một nơi tốt đẹp. 313 00:26:17,220 --> 00:26:20,980 Boram Mart rất có ý nghĩa với gia đình tôi. 314 00:26:22,020 --> 00:26:25,519 Thật là một thời điểm tuyệt vời. Ngày mai bạn có rảnh không? 315 00:26:25,520 --> 00:26:26,960 Tại sao... 316 00:26:27,740 --> 00:26:29,410 Tại sao bạn hỏi? 317 00:26:30,450 --> 00:26:33,549 - Ngày mai chúng tôi có đợt giảm giá cuối cùng ở Boram Mart. - Đóng cửa? 318 00:26:33,550 --> 00:26:35,929 Vì đang giảm giá 50% nên sẽ có rất nhiều khách hàng. 319 00:26:35,930 --> 00:26:37,469 Hãy để tôi yêu cầu bạn làm việc bán thời gian. 320 00:26:37,470 --> 00:26:41,679 Tôi nói trước với bạn vì tôi không muốn lôi bạn ra ngoài trong bộ đồ ngủ nữa. 321 00:26:41,680 --> 00:26:44,230 Bạn thực sự là một tên côn đồ. 322 00:26:45,050 --> 00:26:45,870 Tôi? 323 00:26:45,871 --> 00:26:49,239 Mua, bán và thoát khỏi siêu thị khi còn trẻ. 324 00:26:49,240 --> 00:26:51,789 Nếu bạn muốn chơi nhảy lò cò, hãy chơi ở nơi khác. 325 00:26:51,790 --> 00:26:54,090 Tại sao phải là Boram Mart? 326 00:26:54,790 --> 00:26:56,749 Đợi đã, tôi không hiểu- 327 00:26:56,750 --> 00:26:59,339 Quên đi. Trả lại thẻ cho tôi. 328 00:26:59,340 --> 00:27:03,690 - Lấy làm tiếc? - Trả lại tôi tấm photocard của Gina unni! 329 00:27:06,650 --> 00:27:09,669 - Tôi đã ném nó đi rồi. - Chắc cậu điên thật rồi. 330 00:27:09,670 --> 00:27:12,349 Bạn đã vứt đi một thứ có giá trị như vậy? 331 00:27:12,350 --> 00:27:16,369 Nhân tiện, tôi xin lỗi, nhưng tôi không có thời gian ở đây lúc này. 332 00:27:16,370 --> 00:27:17,929 Ngày mai bạn có thể làm việc bán thời gian không? 333 00:27:17,930 --> 00:27:20,949 Tại sao tôi lại đi đến một siêu thị sắp phá sản? Thật xui xẻo. 334 00:27:20,950 --> 00:27:22,530 Tôi không đi. 335 00:27:28,090 --> 00:27:31,080 Anh ấy cũng vứt luôn tấm photocard của Gina unni à? 336 00:27:51,370 --> 00:27:52,860 Đây là gì? 337 00:27:53,810 --> 00:27:55,119 Cái quái gì vậy? 338 00:27:55,120 --> 00:27:57,849 Bạn đã thu hoạch khoai lang từ một trang trại hay gì đó? 339 00:27:57,850 --> 00:28:00,489 Chúng tôi sắp khai trương nhưng cậu bẩn quá. 340 00:28:00,490 --> 00:28:02,699 Quần áo của bạn đẹp và bẩn. 341 00:28:02,700 --> 00:28:05,359 Tôi mang quần áo cho bạn. Chúng ta hãy thay đồ ngay nhé. 342 00:28:05,360 --> 00:28:06,479 Yes, Choi Ho Rang! 343 00:28:06,480 --> 00:28:09,610 Hãy cùng trải nghiệm cảm giác thực sự nhận được sự chú ý ngày hôm nay. 344 00:28:10,510 --> 00:28:13,020 Tôi ổn miễn là nó không phải màu hồng. 345 00:28:13,850 --> 00:28:17,129 Hồ Rang, mấy cái bao đó để làm gì vậy? 346 00:28:17,130 --> 00:28:18,999 Ồ, những cái này à? 347 00:28:19,000 --> 00:28:20,869 Một cộng một. 348 00:28:20,870 --> 00:28:22,099 Một cộng một? 349 00:28:22,100 --> 00:28:24,019 Này, đừng nhìn chằm chằm nữa và giúp tôi với. 350 00:28:24,020 --> 00:28:25,310 Được rồi. 351 00:28:26,660 --> 00:28:28,429 Anh ấy bảo đừng nhìn chằm chằm nữa và giúp đỡ. 352 00:28:28,430 --> 00:28:29,669 Này, bạn cũng vậy. 353 00:28:29,670 --> 00:28:31,500 - M-tôi cũng vậy à? - Đúng. 354 00:28:32,690 --> 00:28:35,329 Chào sếp. Chàng trai trẻ mà bạn kể với tôi. 355 00:28:35,330 --> 00:28:37,589 Anh ta thu hoạch và lấy hết khoai lang. 356 00:28:37,590 --> 00:28:41,189 Anh ta thu hoạch tất cả chúng một mình? 357 00:28:41,190 --> 00:28:42,779 Không chỉ có khoai lang. 358 00:28:42,780 --> 00:28:45,849 Anh ấy còn biết ăn cả mầm khoai lang nữa! 359 00:28:45,850 --> 00:28:47,209 Thật sự? 360 00:28:47,210 --> 00:28:48,650 Được rồi. 361 00:29:03,700 --> 00:29:05,210 Ôi trời. 362 00:29:07,220 --> 00:29:09,289 Này, Tae Ho, giúp tôi một tay. 363 00:29:09,290 --> 00:29:10,379 - Huh? - Giúp tôi việc này. 364 00:29:10,380 --> 00:29:12,250 - Chỉ cần đặt chúng lên trên thôi à? - Đúng. 365 00:29:48,730 --> 00:29:50,140 Xin chào. 366 00:29:53,400 --> 00:29:56,069 Tại sao hôm nay không có khách hàng nào? 367 00:29:56,070 --> 00:29:59,529 Tôi nghe nói tất cả khách hàng đổ xô đến Boram Mart. 368 00:29:59,530 --> 00:30:01,100 Cái gì? 369 00:30:15,040 --> 00:30:19,090 - Ồ, đến lúc rồi! Đến lúc rồi! - Bây giờ là 5 giờ sáng! 370 00:30:28,210 --> 00:30:31,700 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 371 00:30:34,310 --> 00:30:35,869 Rất đẹp trai! 372 00:30:35,870 --> 00:30:39,240 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 373 00:30:43,400 --> 00:30:45,669 ♫ Cảm giác như đang đi trên mây ♫ 374 00:30:45,670 --> 00:30:47,439 ♫ Khoảnh khắc bạn đến với tôi ♫ 375 00:30:47,440 --> 00:30:49,179 ♫ Khoảnh khắc tôi nhìn thấy bạn ♫ 376 00:30:49,180 --> 00:30:50,556 ♫ Một thiên đường mở ra ♫ 377 00:30:50,580 --> 00:30:54,259 Này, cậu muốn chết à? Tại sao tôi lại mặc màu hồng? 378 00:30:54,260 --> 00:30:57,520 Màu hồng chưa bao giờ tồn tại trong cuộc đời nam tính của Choi Ho Rang. 379 00:30:59,220 --> 00:31:03,049 Này, một con gà vàng đang bám trên người tôi. 380 00:31:03,050 --> 00:31:04,730 Jo Yi Joon chết tiệt. 381 00:31:05,480 --> 00:31:07,069 Này, cười đi. 382 00:31:07,070 --> 00:31:09,649 Mọi người, các bạn đã chờ đợi rất lâu rồi. 383 00:31:09,650 --> 00:31:12,870 Chợ Boram mở cửa ngay bây giờ! 384 00:31:16,230 --> 00:31:19,569 - Đừng vội. Từ từ từ từ! - Bạn có thể nhập. 385 00:31:19,570 --> 00:31:22,410 - Từ từ từ từ! - Đừng chạy. 386 00:31:27,110 --> 00:31:30,099 Mọi người hãy tập trung lại quanh tôi. 387 00:31:30,100 --> 00:31:32,639 Chương trình giảm giá nửa giá này chỉ kéo dài trong ngày hôm nay. 388 00:31:32,640 --> 00:31:36,769 Mọi người hãy tập trung chú ý vào TV nhé. 389 00:31:36,770 --> 00:31:39,439 Xin chào, tôi là ông Park. 390 00:31:39,440 --> 00:31:41,639 Các bạn đều đã xem "Food is Power" phải không? 391 00:31:41,640 --> 00:31:44,619 - Đúng. - “Khoai lang tôi trồng là thế này đây.” 392 00:31:44,620 --> 00:31:48,179 Có điều gì đặc biệt mà bạn muốn thể hiện hôm nay không? 393 00:31:48,180 --> 00:31:50,199 Ôi trời. Ôi trời. 394 00:31:50,200 --> 00:31:53,049 Bạn có thể thấy mật ong màu vàng phải không? 395 00:31:53,050 --> 00:31:54,859 Chúng là khoai lang mật ong! 396 00:31:54,860 --> 00:31:58,849 Được rồi! Món khoai lang mật ong của ông Park mà bạn đã xem trên TV! 397 00:31:58,850 --> 00:32:01,349 Giống hệt nhau ngoại trừ sự xuất hiện! 398 00:32:01,350 --> 00:32:04,339 Chúng tôi đã đưa họ đến đây sau một cuộc đấu tranh lớn. 399 00:32:04,340 --> 00:32:08,659 Chúng tôi sẽ bán chúng với giá bằng 1/4 giá cửa hàng bách hóa! 400 00:32:08,660 --> 00:32:11,840 Ái chà! Hãy để tôi chọn một số! 401 00:32:15,900 --> 00:32:18,159 Được rồi, tin nóng hổi! 402 00:32:18,160 --> 00:32:21,449 Nếu bạn mua khoai lang mật ong trị giá hơn 30.000 won, 403 00:32:21,450 --> 00:32:23,849 bạn sẽ nhận được một túi thân khoai lang miễn phí! 404 00:32:23,850 --> 00:32:27,870 Và còn có cơ hội chụp ảnh selfie với tôi miễn phí nữa. 405 00:32:32,260 --> 00:32:34,770 Xin lỗi, xin lỗi. 406 00:32:43,440 --> 00:32:45,020 Tôi cung muôn một IT! 407 00:32:45,030 --> 00:32:47,070 Tôi cũng vậy! Tôi cũng vậy! 408 00:32:48,740 --> 00:32:52,790 Bạn muốn đóng cửa siêu thị nhưng chúng tôi sắp trở thành vua siêu thị địa phương. 409 00:32:53,810 --> 00:32:56,019 Bạn bảo mang theo ít mồi. 410 00:32:56,020 --> 00:32:58,849 Còn bạn thì sao? Bạn sẽ trở thành vua của cái gì? 411 00:32:58,850 --> 00:33:00,040 Tôi? 412 00:33:01,010 --> 00:33:03,089 Tất nhiên là nhân viên thu ngân. 413 00:33:03,090 --> 00:33:05,629 Không có ai khác giống như tôi. 414 00:33:05,630 --> 00:33:09,679 Tôi điên vì tiền hơn bất cứ ai khác. 415 00:33:09,680 --> 00:33:13,599 Các anh, em sắp phát xong tờ rơi rồi. 416 00:33:13,600 --> 00:33:15,420 - Huh? - Tờ rơi gì cơ? 417 00:33:18,790 --> 00:33:21,399 Whoa, bạn đã làm tất cả những thứ này à? 418 00:33:21,400 --> 00:33:22,619 Thật tuyệt phải không? 419 00:33:22,620 --> 00:33:26,109 Tôi đã phát chúng cho khu phố từ hôm qua. 420 00:33:26,110 --> 00:33:27,690 Tôi sẽ quay lại. 421 00:34:04,890 --> 00:34:06,290 Chuyện gì vậy? 422 00:34:07,100 --> 00:34:09,316 - Bạn có ổn không? - Đau quá. 423 00:34:09,340 --> 00:34:12,119 - Tôi có nên xoa bóp nó không? - Không, đừng chạm vào nó. 424 00:34:12,120 --> 00:34:13,370 Chúng ta nên làm gì? 425 00:34:19,470 --> 00:34:21,710 Duỗi thẳng chân và ngồi thoải mái. 426 00:34:22,490 --> 00:34:25,329 Tôi chỉ đang thư giãn cơ bắp thôi. Hãy kiên nhẫn với tôi, và nó sẽ sớm cảm thấy tốt hơn thôi. 427 00:34:25,330 --> 00:34:26,520 Được rồi. 428 00:34:28,660 --> 00:34:33,020 Nếu bạn của bạn lại bị thương khi luyện tập, hãy làm điều này cho họ. 429 00:34:35,400 --> 00:34:36,900 Bạn là ai? 430 00:34:38,200 --> 00:34:40,019 Tôi? 431 00:34:40,020 --> 00:34:42,530 Tôi có nên nói là tiền bối không nhỉ? 432 00:34:47,690 --> 00:34:49,709 Chúng ta có thể là thực tập sinh từ nông thôn, 433 00:34:49,710 --> 00:34:52,660 nhưng chúng tôi chưa bao giờ có tiền bối phát tờ rơi. 434 00:34:55,690 --> 00:34:57,799 Làm sao một luật sư dám lảng vảng ở đây? 435 00:34:57,800 --> 00:35:00,600 Tôi đã thấy khó chịu khi phải tập luyện ở một nơi như thế này rồi. 436 00:35:06,460 --> 00:35:10,300 Bạn đã hoàn toàn sai phần vũ đạo trước đó. 437 00:35:25,520 --> 00:35:27,909 Đây là bước đi đúng đắn. 438 00:35:27,910 --> 00:35:32,410 Việc phạm sai lầm khi ngay cả luật sư cũng biết điều đó là điều không thể chấp nhận được. 439 00:35:35,710 --> 00:35:38,120 Tôi đang để lại một tờ rơi. 440 00:35:45,890 --> 00:35:47,119 Cô ấy sẽ mất bao lâu? 441 00:35:47,120 --> 00:35:50,019 - Cô ấy đang làm gì? - Nhanh lên! 442 00:35:50,020 --> 00:35:51,349 Nhanh lên! 443 00:35:51,350 --> 00:35:55,739 Hoàn lại tiền cho tôi những sản phẩm này để tôi có thể mua chúng với giá giảm một nửa. 444 00:35:55,740 --> 00:36:00,559 Nếu bạn không biết cách hoàn tiền vào thẻ, bạn có thể đưa cho tôi 23.980 won tiền mặt. 445 00:36:00,560 --> 00:36:02,719 Bạn đã mua những thứ này rồi! 446 00:36:02,720 --> 00:36:06,099 Trời ạ, hôm qua cậu đã hành động như thể cậu đã đứng về phía chúng tôi vậy. Có chuyện gì với bạn thế? 447 00:36:06,100 --> 00:36:09,269 Bạn đang có đợt giảm giá cuối cùng và đang cố gắng loại bỏ siêu thị này. 448 00:36:09,270 --> 00:36:11,560 Tại sao tôi lại đứng về phía bạn? 449 00:36:12,860 --> 00:36:17,299 Tôi sẽ trở thành nhân viên cũ trở thành khách hàng tồi tệ nhất trong lịch sử Boram Mart. 450 00:36:17,300 --> 00:36:20,839 Không phải "bạn sẽ trở thành." Bạn đã là khách hàng tồi tệ nhất rồi. 451 00:36:20,840 --> 00:36:22,709 Tránh ra một bên! 452 00:36:22,710 --> 00:36:23,819 Chào. 453 00:36:23,820 --> 00:36:25,680 Chúa ơi, tôi đang vội. 454 00:36:28,400 --> 00:36:29,990 Cô ấy đang làm tôi phát điên. 455 00:36:35,790 --> 00:36:37,100 Đây! 456 00:36:39,130 --> 00:36:41,790 Hãy cầm lấy và rời đi, Số Một. 457 00:36:44,340 --> 00:36:45,800 Chờ đợi. 458 00:36:47,100 --> 00:36:50,039 Cậu phải trả lại cho tôi 20 won, Số Một. 459 00:36:50,040 --> 00:36:51,889 Tôi không có 10 won nào cả. 460 00:36:51,890 --> 00:36:56,120 Tôi sẽ đưa cho bạn 10.000 won và bạn có thể đưa cho tôi 9.980 won. 461 00:37:02,300 --> 00:37:05,390 Đừng ép tôi phải bán hàng. Tôi sẽ không mua những thứ này! 462 00:37:06,310 --> 00:37:08,039 Đó là một món quà bán hàng cuối cùng. 463 00:37:08,040 --> 00:37:10,490 Tôi nhớ tuần này bạn có lễ tưởng niệm. 464 00:37:13,250 --> 00:37:15,560 KHÔNG! Bắt cô ấy phải trả giá- 465 00:37:19,830 --> 00:37:21,540 Lấy cái này đi. 466 00:37:27,300 --> 00:37:30,170 Vui mừng? Đi ngay. 467 00:37:35,690 --> 00:37:38,219 Tại sao bạn lại thêm khoai lang thối? 468 00:37:38,220 --> 00:37:40,110 Bạn nghĩ tôi không nhìn thấy họ à? 469 00:37:42,520 --> 00:37:46,779 Tôi để túi khoai lang ở nhà mà người khác không hề hay biết. 470 00:37:46,780 --> 00:37:48,809 Tôi đoán tôi sẽ lấy lại chúng vì bạn đang giận. 471 00:37:48,810 --> 00:37:51,099 Chết tiệt, họ chỉ có mũ đỏ thôi! 472 00:37:51,100 --> 00:37:54,099 Tôi sẽ không trả tiền, chết tiệt! 473 00:37:54,100 --> 00:37:55,679 Chúa ơi, thưa ngài. 474 00:37:55,680 --> 00:37:59,169 Bạn cũng không thể uống mũ đỏ phải không? Chúng tôi có cùng sở thích. 475 00:37:59,170 --> 00:38:03,109 Đừng uống khi bụng đói. Có một món giật rất hợp với món này. 476 00:38:03,110 --> 00:38:06,276 Mua một tặng một. 477 00:38:06,300 --> 00:38:09,189 Khách hàng! Bạn đã chờ đợi rất lâu rồi phải không? 478 00:38:09,190 --> 00:38:10,799 Vâng chúng tôi đã làm. 479 00:38:10,800 --> 00:38:15,910 Tôi rất xin lỗi, tôi sẽ giảm giá cho bạn! 480 00:38:16,900 --> 00:38:19,929 Bất cứ ai có thể tạo dáng dễ thương hơn tôi 481 00:38:19,930 --> 00:38:24,519 sẽ được giảm thêm 10%! 482 00:38:24,520 --> 00:38:30,659 Được thôi. Đáng yêu, sống động, dễ thương quá mức! 483 00:38:30,660 --> 00:38:32,669 Bắt đầu! 484 00:38:32,670 --> 00:38:35,569 Đáng yêu, sống động, dễ thương quá mức! 485 00:38:35,570 --> 00:38:39,559 Ái chà! Bà ngoại ở giữa với chiếc áo hoa dễ thương quá. 486 00:38:39,560 --> 00:38:41,380 Người chiến thắng! 487 00:38:42,400 --> 00:38:46,049 Nó ở trên nhà à? Tôi đã không nhận ra. 488 00:38:46,050 --> 00:38:48,529 - Cảm ơn. - Thưởng thức! 489 00:38:48,530 --> 00:38:50,749 - Điều này tốt đấy. - Cậu muốn cái khác không? 490 00:38:50,750 --> 00:38:54,160 - Ừ, cho tôi một ít. - Cách này. 491 00:39:16,170 --> 00:39:20,820 Bạn đã nghĩ đến việc bạn sẽ mua hợp đồng với giá bao nhiêu chưa? 492 00:39:24,180 --> 00:39:26,569 Quyết định nhanh chóng của bạn được đánh giá cao. 493 00:39:26,570 --> 00:39:29,939 Tôi sẽ mang hợp đồng đến và gặp bạn sớm. 494 00:39:29,940 --> 00:39:31,430 Được rồi. 495 00:39:34,840 --> 00:39:36,150 Tuyệt vời! 496 00:39:46,720 --> 00:39:48,399 Ngày mai tôi sẽ giao những thứ này tới nhà bạn. 497 00:39:48,400 --> 00:39:50,189 Nó nặng nên chỉ lấy hoa quả thôi. 498 00:39:50,190 --> 00:39:53,629 Tốt rồi. Giao hàng miễn phí chỉ dành cho tổng số tiền trên 30.000 won. 499 00:39:53,630 --> 00:39:55,079 Nó ở trên nhà. 500 00:39:55,080 --> 00:39:57,310 Tôi biết ơn tất cả sự giúp đỡ của bạn. 501 00:39:59,340 --> 00:40:02,930 Hôm nay có thực sự là ngày kết thúc của Boram Mart? 502 00:40:07,160 --> 00:40:12,769 Mẹ tôi thường mua hàng tạp hóa ở đây, thậm chí trước khi bà trở thành mẹ. 503 00:40:12,770 --> 00:40:16,339 Ngay cả khi cô ấy không thể ăn bất cứ thứ gì vì hóa trị, 504 00:40:16,340 --> 00:40:18,810 cô ấy vẫn ăn cam từ đây. 505 00:40:20,520 --> 00:40:23,949 Jinsung Mart bên kia đường quá xa đối với các bà. 506 00:40:23,950 --> 00:40:26,599 Mặc dù Boram Mart kinh doanh tệ hại, 507 00:40:26,600 --> 00:40:29,200 có những người thường xuyên không thể rời khỏi nơi này. 508 00:40:29,920 --> 00:40:33,549 Đợi đã, bạn lo lắng khi phỏng vấn khi bạn nói quá tốt? 509 00:40:33,550 --> 00:40:35,380 Làm sao bạn biết? 510 00:40:38,050 --> 00:40:41,139 Tại sao tôi lại đi đến một siêu thị sắp phá sản? Thật xui xẻo. 511 00:40:41,140 --> 00:40:42,640 Tôi không đi. 512 00:40:55,100 --> 00:40:58,900 Hãy gọi điểm thưởng ngay cả với điều này. 513 00:41:00,990 --> 00:41:05,339 Tôi đã có rất nhiều điểm thưởng rồi. Bạn nghĩ một cuốn sách sẽ làm được? 514 00:41:05,340 --> 00:41:06,810 Vậy thì. 515 00:41:11,700 --> 00:41:14,679 - Cậu không vứt nó đi à? - Anh nói đó là thứ anh coi trọng. 516 00:41:14,680 --> 00:41:16,220 Bảo trọng. 517 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 Quý ngài. 518 00:41:41,501 --> 00:41:45,769 Tôi ngăn cản bạn giao chai nước, còn bạn lại giao khoai lang ở đây? 519 00:41:45,770 --> 00:41:48,999 Người chủ ở đây có biết dịch vụ của bạn hoàn toàn là rác rưởi không? 520 00:41:49,000 --> 00:41:50,509 Chủ nhân là ai? 521 00:41:50,510 --> 00:41:52,639 - Tôi đây. - Đó sẽ là tôi. 522 00:41:52,640 --> 00:41:54,090 Tôi đây. 523 00:41:55,520 --> 00:41:58,320 Thêm một chủ sở hữu nữa ở trước mắt bạn. 524 00:41:59,750 --> 00:42:03,299 Anh ấy không phải là người giao hàng. Anh ấy là chủ sở hữu của nơi này. 525 00:42:03,300 --> 00:42:06,679 Mọi người trả lời bạn cũng là chủ sở hữu. 526 00:42:06,680 --> 00:42:10,010 Vì vậy, đừng làm gián đoạn công việc của chúng tôi và làm ơn ra ngoài. 527 00:42:14,160 --> 00:42:17,130 Hôm nay tôi sẽ làm việc đó thay bạn vì chúng tôi bận. 528 00:42:18,020 --> 00:42:19,290 Được rồi. 529 00:42:21,410 --> 00:42:24,239 Ý tôi là, bạn nói bạn cần một người làm việc bán thời gian. 530 00:42:24,240 --> 00:42:26,250 Tôi cũng cần một công việc bán thời gian. 531 00:42:30,170 --> 00:42:32,429 Có chuyện gì với những người ở đây vậy? 532 00:42:32,430 --> 00:42:36,089 Các bạn có phải là chủ sở hữu không? Bạn thậm chí có giấy phép y tế? 533 00:42:36,090 --> 00:42:39,250 Nếu anh không cho tôi xem, tôi sẽ báo cáo lên huyện ngay! 534 00:43:21,430 --> 00:43:25,419 Tôi có nó từ khi tôi là người giao hàng, nhưng tại sao bạn lại có giấy phép y tế? 535 00:43:25,420 --> 00:43:27,600 Ngày tôi nghe tin chúng tôi sở hữu một siêu thị, 536 00:43:28,280 --> 00:43:31,049 Tôi đã làm một cái vì tôi rất phấn khích. 537 00:43:31,050 --> 00:43:33,950 Tôi cũng bảo Sang Woo lấy một cái. 538 00:43:34,960 --> 00:43:37,569 Yi Joon, có phải cậu cũng làm một cái vì phấn khích không? 539 00:43:37,570 --> 00:43:40,510 Tôi đã có nó từ lâu rồi. 540 00:43:41,860 --> 00:43:45,089 Chủ xe vô liêm sỉ chặn lối vào siêu thị! 541 00:43:45,090 --> 00:43:46,619 Hãy di chuyển xe của bạn. 542 00:43:46,620 --> 00:43:49,769 Cái có chữ trên đó! 543 00:43:49,770 --> 00:43:52,639 Jin! Anh bạn! Mẹ- 544 00:43:52,640 --> 00:43:55,670 Chúa ơi, dừng lại đi! Tôi sẽ đi. 545 00:43:59,170 --> 00:44:03,399 Chúng ta thực sự là một đội, phải không? Làm thế nào để tất cả chúng ta có giấy phép y tế? 546 00:44:03,400 --> 00:44:05,709 Nghiêm túc. Này, Yi Joon. 547 00:44:05,710 --> 00:44:08,620 Tại sao bạn phải có giấy phép y tế khi bạn theo đuổi thời trang? 548 00:44:09,860 --> 00:44:13,949 Ý tôi là, tôi đã mất hết tiền tiết kiệm khi đầu tư chứng khoán và 549 00:44:13,950 --> 00:44:15,729 Tôi không kiếm được tiền từ kênh của mình. 550 00:44:15,730 --> 00:44:18,149 Vì vậy, tôi làm việc bán thời gian tại một quán cà phê để kiếm sống. 551 00:44:18,150 --> 00:44:19,769 Đó là khi tôi nhận được nó. 552 00:44:19,770 --> 00:44:22,530 Chúa ơi, tôi đã định giấu nó đến cùng. 553 00:44:23,440 --> 00:44:25,149 Thật xấu hổ. 554 00:44:25,150 --> 00:44:28,769 Aigoo, không sao đâu. Bạn rất phù hợp với quán cà phê. 555 00:44:28,770 --> 00:44:33,880 À, tôi có giấy phép y tế nên tôi có thể làm việc ở cửa hàng thịt của mẹ tôi. 556 00:44:36,150 --> 00:44:38,279 Tôi luôn bị noona la mắng, 557 00:44:38,280 --> 00:44:42,550 nhưng nhìn thấy các bạn khiến tôi cảm thấy tốt hơn về bản thân mình. 558 00:44:43,500 --> 00:44:46,320 Tôi không phải là người 29 tuổi thảm hại duy nhất. 559 00:44:47,610 --> 00:44:49,676 Tôi rất vui mừng. 560 00:44:49,700 --> 00:44:53,426 Tên này luôn đòi đánh. 561 00:44:53,450 --> 00:44:55,119 Chúng ta có nên gọi anh ấy là noona không? 562 00:44:55,120 --> 00:44:56,590 Không. 563 00:45:05,680 --> 00:45:06,860 Anh ơi! 564 00:45:07,660 --> 00:45:09,719 Này, Sang Woo. 565 00:45:09,720 --> 00:45:12,399 Ồ, việc phát tờ rơi hẳn là khó khăn lắm. 566 00:45:12,400 --> 00:45:16,429 Không có gì. Nó mang lại cảm giác hoài niệm và tôi đã có rất nhiều niềm vui. 567 00:45:16,430 --> 00:45:18,409 Khi chúng tôi có bài hát đầu tay, 568 00:45:18,410 --> 00:45:21,049 chúng tôi thường phân phát album của mình quanh những căn phòng xanh. 569 00:45:21,050 --> 00:45:22,940 Tôi chợt nhớ lại thời gian đó. 570 00:45:23,790 --> 00:45:27,169 - Khoảng thời gian đẹp đẽ đã qua. - Ờ, hồi đó, 571 00:45:27,170 --> 00:45:32,169 Tôi thực sự rất nhút nhát và luôn trốn đằng sau Hyeon Yi. 572 00:45:32,170 --> 00:45:36,249 Thật sự rất yên tâm khi được gặp lại các anh sau một thời gian dài. 573 00:45:36,250 --> 00:45:40,676 Nếu có chuyện gì xảy ra lần nữa, tôi có thể trốn sau lưng các bạn lần nữa. 574 00:45:40,700 --> 00:45:44,236 Anh cũng có thể làm như vậy, Hyung. 575 00:45:44,260 --> 00:45:46,949 Đừng cố gắng nhận trách nhiệm mọi lúc. 576 00:45:46,950 --> 00:45:49,349 Bạn có thể trốn như tôi và 577 00:45:49,350 --> 00:45:51,670 hãy nghỉ ngơi một lát. 578 00:45:54,210 --> 00:45:55,960 Tôi sẽ đi trước. 579 00:45:58,620 --> 00:45:59,940 Ông Woo. 580 00:46:07,400 --> 00:46:10,210 Giữa biểu quyết nhất trí và biểu quyết đa số, 581 00:46:10,890 --> 00:46:13,380 điều gì làm bạn suy nghĩ tốt nhất? 582 00:46:17,060 --> 00:46:20,010 Tính tuyệt đối và khả năng. 583 00:46:21,840 --> 00:46:25,080 Tôi tin tưởng nhiều hơn vào khả năng giữa hai người. 584 00:46:25,780 --> 00:46:28,049 Đó là lý do tại sao... 585 00:46:28,050 --> 00:46:30,680 Tôi sẽ chọn đa số phiếu nếu có thể 586 00:46:32,080 --> 00:46:33,880 được ở bên các anh của tôi lần nữa. 587 00:46:47,530 --> 00:46:49,319 Choi Ho Rang! 588 00:46:49,320 --> 00:46:51,629 Chúng tôi đã bán hết số khoai lang mà chúng tôi bán ra! 589 00:46:51,630 --> 00:46:53,190 Mang thêm một ít nữa! 590 00:46:55,010 --> 00:46:56,720 Và ngừng lười biếng! 591 00:47:44,680 --> 00:47:46,150 Tôi đã... 592 00:47:46,870 --> 00:47:48,770 người duy nhất sợ hãi. 593 00:47:49,820 --> 00:47:52,000 Sợ rằng tôi có thể thất bại một lần nữa. 594 00:47:53,160 --> 00:47:57,499 Và lại đánh mất thứ gì đó quý giá. 595 00:47:57,500 --> 00:47:59,919 Tính tuyệt đối và khả năng. 596 00:47:59,920 --> 00:48:02,819 Tôi tin tưởng nhiều hơn vào khả năng giữa hai người. 597 00:48:02,820 --> 00:48:08,590 Đó là lý do tại sao tôi sẽ chọn đa số phiếu để tôi có thể ở bên các anh của mình một lần nữa. 598 00:48:28,640 --> 00:48:30,160 Trong thực tế, 599 00:48:31,350 --> 00:48:35,420 bỏ phiếu nhất trí là không thể đối với chúng tôi. 600 00:48:37,580 --> 00:48:39,560 Bởi vì chúng ta không bao giờ có thể 601 00:48:40,590 --> 00:48:42,439 nghe thấy giọng nói của Hyeon Yi một lần nữa. 602 00:48:42,440 --> 00:48:45,160 Được rồi, đó là biểu quyết theo đa số. 603 00:48:46,370 --> 00:48:47,920 Làm thôi nào. 604 00:49:02,150 --> 00:49:03,830 Vâng, quản đốc. 605 00:49:05,480 --> 00:49:08,259 Ồ, chuyện là... 606 00:49:08,260 --> 00:49:10,900 Tôi không nghĩ mình có thể đến công trình ở Busan. 607 00:49:13,850 --> 00:49:16,829 Bởi vì tôi là chủ siêu thị bắt đầu từ hôm nay. 608 00:49:16,830 --> 00:49:20,459 ♫ Tôi sẽ cho bạn biết tôi là ai, nói thêm một chút về tôi ♫ 609 00:49:20,460 --> 00:49:24,379 ♫ Bí mật duy nhất tôi biết, tôi sẽ cho bạn biết nó là gì ♫ 610 00:49:24,380 --> 00:49:31,776 ♫ Giấc mơ ẩn sâu trong trái tim tôi, tôi sẽ chỉ cho bạn thấy nó ♫ 611 00:49:31,800 --> 00:49:39,800 ♫ Ngoài đường chân trời, sẽ có mặt trời không bao giờ lặn và một ngôi sao tỏa sáng rực rỡ ♫ 612 00:49:39,880 --> 00:49:43,269 ♫ Mọi thứ bạn muốn ♫ 613 00:49:43,270 --> 00:49:45,539 ♫ Đây là một thế giới khác ♫ 614 00:49:45,540 --> 00:49:48,609 ♫ Hãy thử làm phép, nói lời yêu ♫ 615 00:49:48,610 --> 00:49:51,259 ♫ Nhịp tim đập thình thịch của anh đối với em nghe giống như ♫ 616 00:49:51,260 --> 00:49:52,369 ♫ Ngày càng nhiều hơn ♫ 617 00:49:52,370 --> 00:49:56,750 ♫ Nơi chúng ta gặp nhau qua cơn bão chính là Mayday ♫ 618 00:50:01,600 --> 00:50:04,800 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 619 00:50:09,250 --> 00:50:12,430 ♫ Đi thôi, chúng ta sẽ đi ♫ 620 00:50:16,760 --> 00:50:18,976 ♫ Cảm giác như đang đi trên mây ♫ 621 00:50:19,000 --> 00:50:20,749 ♫ Khoảnh khắc bạn đến với tôi ♫ 622 00:50:20,750 --> 00:50:22,206 ♫ Khoảnh khắc tôi nhìn thấy bạn ♫ 623 00:50:25,250 --> 00:50:26,679 Mấy người đó đang kinh doanh à? 624 00:50:26,680 --> 00:50:29,019 Chúc mừng bạn đã chính thức trở thành chủ sở hữu của Boram Mart. 625 00:50:29,020 --> 00:50:30,479 Đang cố gắng phớt lờ chúng tôi và bay vào ban đêm? 626 00:50:30,480 --> 00:50:31,579 Đồ lừa đảo! 627 00:50:31,580 --> 00:50:34,029 Người này là một ứng cử viên thuê nhà? 628 00:50:34,030 --> 00:50:36,729 Chúng ta biết quá ít về siêu thị. 629 00:50:36,730 --> 00:50:38,479 Trở thành một đặc vụ bí mật và... 630 00:50:38,480 --> 00:50:40,049 Tôi đang nói với bạn rằng anh ta là gián điệp của Boram Mart. 631 00:50:40,050 --> 00:50:42,560 Chúng ta sẽ thâm nhập vào Jinsung Mart.