1 00:00:49,530 --> 00:00:52,240 Tôi bị điên! Cuộc phỏng vấn diễn ra vào lúc 9 giờ sáng! 2 00:00:52,240 --> 00:00:54,880 Tôi làm gì? 3 00:00:54,880 --> 00:00:56,630 Đầu của tôi. 4 00:01:12,100 --> 00:01:16,010 Ai đậu xe trước nhà người khác? 5 00:01:17,460 --> 00:01:19,290 Ý bạn là gì khi nói đến nhà của người khác? 6 00:01:19,290 --> 00:01:21,130 Ông chủ! 7 00:01:26,000 --> 00:01:29,810 Chúng tôi thống nhất gặp nhau lúc 9 giờ sáng để ký hợp đồng thuê nhà. 8 00:01:30,920 --> 00:01:34,350 Bây giờ là 8h25 sáng. 9 00:01:37,260 --> 00:01:40,610 Sếp, cho tôi đi nhờ xe tải của anh nhé. 10 00:01:51,710 --> 00:01:54,960 Chúng ta có đang ký hợp đồng thuê ở nơi nào khác không? 11 00:02:01,270 --> 00:02:05,550 Tôi đoán là tôi sẽ chuẩn bị di chuyển sau khi đưa bạn đến buổi phỏng vấn. 12 00:02:05,550 --> 00:02:08,030 Cậu đang nói về chuyện gì từ nãy đến giờ vậy? 13 00:02:08,030 --> 00:02:11,130 Bạn định sống ở đó mà người chủ không hề hay biết? 14 00:02:11,130 --> 00:02:12,650 Bạn không nhớ sao? 15 00:02:12,650 --> 00:02:16,520 Bạn đã đồng ý cho tôi phòng nếu tôi thuê bạn. 16 00:02:18,100 --> 00:02:19,840 Tôi đã làm? 17 00:02:22,590 --> 00:02:26,830 Nhân tiện, tại sao bạn cứ thản nhiên nói chuyện với tôi thế? 18 00:02:28,660 --> 00:02:31,420 Bạn bảo tôi bỏ kính ngữ trước đi. 19 00:02:33,610 --> 00:02:36,210 Nếu tôi trượt cuộc phỏng vấn, 20 00:02:43,410 --> 00:02:45,710 Tôi sẽ làm việc bán thời gian ở đây. 21 00:02:45,710 --> 00:02:50,750 Trong khi đó tôi luôn hy vọng sẽ không bao giờ gặp lại bạn. 22 00:02:54,320 --> 00:02:56,070 Một Châu! 23 00:02:57,360 --> 00:03:00,650 Tôi vẫn chưa cảm thấy dễ chịu sau khi nốc cạn chai rượu soju đó. 24 00:03:02,080 --> 00:03:06,590 Tôi sẽ thuê phòng cho bạn nếu bạn uống thứ này. 25 00:03:06,590 --> 00:03:08,050 Thật sự? 26 00:03:11,730 --> 00:03:14,590 Tôi đã uống nó. Giữ lời hứa của bạn. 27 00:03:15,860 --> 00:03:16,990 Được rồi. 28 00:03:16,990 --> 00:03:22,310 Hãy đến ký hợp đồng trước 9 giờ sáng ngày mai. 29 00:03:22,310 --> 00:03:25,160 Và bỏ kính ngữ ngay bây giờ. 30 00:03:25,160 --> 00:03:27,490 Hãy gọi tôi là "Ye Rim." 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,290 Ye Rim! 32 00:03:30,330 --> 00:03:32,310 Ye Rim! 33 00:03:32,310 --> 00:03:33,750 Ye Rim? 34 00:03:37,020 --> 00:03:41,250 Tôi hiểu rồi, nên đừng gọi cho tôi nữa. 35 00:03:42,890 --> 00:03:47,760 Họ hỏi những loại câu hỏi phỏng vấn nào mà một người như bạn cảm thấy lo lắng? 36 00:03:52,620 --> 00:03:54,820 Ông chủ, 37 00:03:54,820 --> 00:03:58,400 bạn đặt một đống trái cây và rau quả ở góc rau quả. 38 00:03:58,400 --> 00:04:01,450 Bạn sẽ làm gì nếu chúng không được bán hết vào ngày hôm đó? 39 00:04:01,450 --> 00:04:02,860 Tôi có thể bán chúng vào ngày hôm sau. 40 00:04:02,860 --> 00:04:06,530 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng không được bán vào ngày hôm đó và ngày hôm sau? 41 00:04:09,440 --> 00:04:10,820 Câu hỏi tiếp theo. 42 00:04:10,820 --> 00:04:15,070 Bạn có nghĩ góc ăn vặt của Boram Mart quá xa lối vào không? 43 00:04:15,070 --> 00:04:16,900 Góc ăn nhẹ? 44 00:04:16,900 --> 00:04:20,000 Có phải là quá xa để bọn trẻ có thể dấn thân vào không? 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,290 Góc ăn vặt phải gần, 46 00:04:22,290 --> 00:04:27,140 nên các bậc phụ huynh mua một ít đồ ăn nhẹ cho các em trên đường đi trả tiền. 47 00:04:28,480 --> 00:04:31,630 Trong siêu thị bạn có thể đi vòng vài bước, 48 00:04:31,630 --> 00:04:34,130 việc thay đổi vị trí có tạo ra sự khác biệt không? 49 00:04:36,960 --> 00:04:41,180 Mọi thứ sẽ được chuyển đến nhà bạn chỉ với một vài cú chạm trên điện thoại thông minh của bạn. 50 00:04:41,180 --> 00:04:44,750 Nhưng có một khách hàng đã đến siêu thị của chúng tôi. 51 00:04:44,750 --> 00:04:50,410 Bạn có thực sự muốn họ đi khắp nơi để mua sắm và làm cho nó trở nên phức tạp không? 52 00:04:52,450 --> 00:04:56,240 Những câu hỏi như thế này liên tục được ném vào bạn. 53 00:04:56,240 --> 00:04:57,940 Bạn sẽ phát điên phải không? 54 00:04:58,950 --> 00:05:02,900 Sự lo lắng của bạn là điều dễ hiểu. 55 00:05:02,900 --> 00:05:04,830 Nhưng... 56 00:05:04,830 --> 00:05:06,890 tất cả đều là những câu hỏi hợp lệ. 57 00:05:19,450 --> 00:05:21,230 Cảm ơn! 58 00:05:22,210 --> 00:05:23,730 Ôi Ye Rim! 59 00:05:24,970 --> 00:05:27,340 Tôi học được điều gì đó mới từ bạn mỗi ngày. 60 00:05:27,340 --> 00:05:32,310 Tôi không biết việc bán đồ ăn và đồ uống lại tốn nhiều công sức như vậy. 61 00:05:34,260 --> 00:05:37,930 Tôi đã cho bạn một bài học đặc biệt để đổi lấy chuyến đi. 62 00:05:39,450 --> 00:05:42,240 Đúng như dự đoán, bạn đủ tiêu chuẩn để trở thành một nhân viên bán thời gian. 63 00:05:42,240 --> 00:05:46,380 Vì vậy, đừng sợ hãi khi phỏng vấn và hãy trở thành nhân viên số một của công ty thực phẩm. 64 00:05:46,380 --> 00:05:47,790 Tôi đi đây. 65 00:06:29,710 --> 00:06:31,900 - Cô Oh Ye Rim? - Đúng? 66 00:06:31,900 --> 00:06:35,510 Có dòng sản phẩm nào công ty chúng tôi nên phát triển trong tương lai không? 67 00:06:37,450 --> 00:06:40,550 Một sản phẩm... 68 00:06:41,970 --> 00:06:43,580 đường kẻ? 69 00:06:43,580 --> 00:06:44,980 Đúng. 70 00:06:54,340 --> 00:07:00,020 Được rồi! Món khoai lang mật ong của ông Park mà bạn đã xem trên TV! 71 00:07:00,020 --> 00:07:04,950 Chúng tôi sẽ bán chúng với giá bằng 1/4 giá cửa hàng bách hóa! 72 00:07:06,320 --> 00:07:08,120 Xấu xí. 73 00:07:10,250 --> 00:07:11,590 Xin lỗi? 74 00:07:19,120 --> 00:07:21,940 Những loại rau xấu xí như... 75 00:07:22,730 --> 00:07:24,740 khoai lang xấu xí. 76 00:07:28,880 --> 00:07:30,850 Còn nhiều nông sản bị bỏ đi 77 00:07:30,850 --> 00:07:34,840 có cùng chất lượng nhưng không đáp ứng các thông số kỹ thuật. 78 00:07:34,840 --> 00:07:40,150 Tôi nghĩ sẽ tốt cho cả người tiêu dùng và doanh nghiệp khi mua 79 00:07:40,150 --> 00:07:44,430 các sản phẩm nông nghiệp đó và cung cấp chúng với giá cả hợp lý. 80 00:07:46,720 --> 00:07:50,050 Đây có phải là dựa trên một bài báo học thuật? 81 00:07:50,050 --> 00:07:52,920 Đây là quan sát của tôi khi làm việc tại một siêu thị. 82 00:08:00,930 --> 00:08:03,240 Đó là kết quả của 10 năm quan sát. 83 00:08:03,240 --> 00:08:07,120 Khách hàng không thực sự quan tâm đến bao bì 84 00:08:07,120 --> 00:08:10,200 nếu sản phẩm có chất lượng cao và tiết kiệm chi phí. 85 00:08:13,090 --> 00:08:17,220 Được rồi. Nếu bạn trượt cuộc phỏng vấn, bạn có thể nghiên cứu thêm tại siêu thị. 86 00:08:17,220 --> 00:08:20,390 - Người nộp đơn tiếp theo? - Vâng, tôi là Người nộp đơn số 25. 87 00:08:20,390 --> 00:08:24,610 Tôi tin rằng cần phải có sự đầu tư táo bạo vào bộ dụng cụ ăn uống. 88 00:08:24,610 --> 00:08:27,240 Tôi đọc điều này trên một tạp chí Mỹ. 89 00:08:27,240 --> 00:08:29,150 Nó sẽ có tác dụng bán hàng rất lớn 90 00:08:29,150 --> 00:08:32,900 nếu bạn tạo ra một sản phẩm có bộ đồ ăn cao cấp dành cho tầng lớp trung lưu, 91 00:08:32,900 --> 00:08:36,440 mà không có sẵn tại các siêu thị địa phương. 92 00:08:42,320 --> 00:08:46,360 Bây giờ tôi sẽ nghỉ phép để nghiên cứu thêm... 93 00:08:48,650 --> 00:08:50,240 ở siêu thị. 94 00:09:10,490 --> 00:09:13,230 Young Min, món ramen này ngon quá. 95 00:09:13,230 --> 00:09:15,510 Bạn là cứu tinh của tôi. 96 00:09:16,800 --> 00:09:20,160 Người cứu mạng bạn là Hồ Rang chứ không phải tôi. 97 00:09:20,160 --> 00:09:24,280 Hồ Rang được phát hiện bạn bị đánh gục trước cửa siêu thị. 98 00:09:27,220 --> 00:09:29,710 Càng nghĩ về nó càng khó chịu. 99 00:09:29,710 --> 00:09:33,280 Chúng tôi phải bỏ thịt để đi tìm bạn. 100 00:09:33,280 --> 00:09:37,120 Tại sao bạn luôn ngủ trên đất khi say rượu? 101 00:09:37,120 --> 00:09:41,760 Điều kỳ lạ là tôi luôn ngủ trước Boram Mart khi say rượu. 102 00:09:41,760 --> 00:09:43,790 Cũng khó cho tôi lắm. 103 00:09:46,110 --> 00:09:49,220 Nếu cậu đã ăn xong mì ramen trên mặt rồi thì chúng ta sẽ bắt đầu cuộc họp buổi sáng. 104 00:09:49,220 --> 00:09:50,630 Sang Woo đâu? 105 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 Anh ấy đi làm ở Jinseong Mart. 106 00:09:55,300 --> 00:10:00,060 Hàng sẽ đến vào ngày mai. Chúng tôi đang gặp rắc rối vì chúng tôi thiếu bàn tay. 107 00:10:00,060 --> 00:10:01,750 Jo Yi Joon, 108 00:10:01,750 --> 00:10:04,650 bạn sẽ buộc anh ta chơi bí mật trong bao lâu? 109 00:10:04,650 --> 00:10:06,500 Điều đó quá khắc nghiệt. 110 00:10:06,500 --> 00:10:09,320 Tôi làm điều đó bởi vì bạn đang làm tất cả công việc. 111 00:10:09,320 --> 00:10:14,110 Tôi cũng muốn điều hành một doanh nghiệp hiệu quả nhưng không có nơi nào để học hỏi. 112 00:10:15,250 --> 00:10:17,730 Đó là lý do tại sao anh ấy đến đó! 113 00:10:17,730 --> 00:10:20,320 Mặc dù vậy, tôi cảm thấy tiếc cho Sang Woo. 114 00:10:22,220 --> 00:10:25,350 Tại sao bạn cảm thấy choáng ngợp với công việc kinh doanh? 115 00:10:29,350 --> 00:10:32,250 Này, Shin Tae Ho. Bạn có tiếp tục nhét mặt vào không? 116 00:10:32,250 --> 00:10:35,570 Bạn không có nguồn tại "Thực phẩm là sức mạnh"? 117 00:10:35,570 --> 00:10:38,330 Bạn đã tìm hiểu về khoai lang. Hỏi lại thông tin. 118 00:10:38,330 --> 00:10:41,380 Bạn đang nói về nguồn nào? Nghiêm túc... 119 00:10:46,220 --> 00:10:47,860 Ồ, bữa sáng... 120 00:10:47,860 --> 00:10:50,870 Nguyên liệu của tuần này là gosari*? (Fernbrake) 121 00:10:50,870 --> 00:10:54,850 Khả năng bị ghét vì thiếu tế nhị của bạn là đẳng cấp thế giới. 122 00:10:54,850 --> 00:10:56,840 Tôi cho bạn cái đó. 123 00:10:56,840 --> 00:11:00,540 Bạn đang nói về MC chứ không phải fernbrake phải không? 124 00:11:02,810 --> 00:11:07,390 Này, CEO của Gosari là Yoon Min Soo. 125 00:11:07,390 --> 00:11:11,130 - Cái gì? - Khoai lang là sản phẩm mồi hoàn hảo. 126 00:11:11,130 --> 00:11:13,890 Chúng tôi cũng cần mồi để mở cửa trở lại. 127 00:11:13,890 --> 00:11:17,170 Hãy đến gặp CEO Yoon bất chấp thái độ đê hèn của anh ta. 128 00:11:19,120 --> 00:11:20,780 Young Min. 129 00:11:20,780 --> 00:11:23,010 Xin thêm cơm. 130 00:11:23,010 --> 00:11:24,630 Bạn không tham gia à? 131 00:11:24,630 --> 00:11:26,840 Bạn nói như thể bạn không bị ảnh hưởng bởi điều này. 132 00:11:31,860 --> 00:11:35,620 Tôi tự hỏi liệu em út của chúng tôi có ăn không. 133 00:11:36,910 --> 00:11:38,580 Cơm hơi nguội. 134 00:12:37,720 --> 00:12:39,190 Xin lỗi! 135 00:12:40,310 --> 00:12:41,620 Đúng? 136 00:12:42,650 --> 00:12:44,360 Tôi? 137 00:12:44,360 --> 00:12:46,170 Không phải bạn... 138 00:12:46,170 --> 00:12:49,180 trong Thunder Boys? 139 00:12:49,180 --> 00:12:51,170 Vâng, tôi là Thunder Boys- 140 00:12:52,640 --> 00:12:53,920 Lấy làm tiếc? 141 00:13:00,660 --> 00:13:03,050 Cuối tuần này tôi sẽ chuyển đến. 142 00:13:03,050 --> 00:13:04,810 Hãy tiếp tục. 143 00:13:04,810 --> 00:13:07,790 Khi nào tôi nên bắt đầu làm việc? 144 00:13:07,790 --> 00:13:10,260 Kết quả phỏng vấn đã được đăng chưa? 145 00:13:13,720 --> 00:13:15,670 Họ có thả bạn không? 146 00:13:15,670 --> 00:13:19,520 Không, tôi đã bỏ công ty đó. 147 00:13:19,520 --> 00:13:23,740 Boram Mart đã vượt qua cuộc phỏng vấn của tôi. 148 00:13:23,740 --> 00:13:25,450 Cái gì? 149 00:13:25,450 --> 00:13:27,470 Tôi vẫn còn trẻ. 150 00:13:27,470 --> 00:13:33,560 Dù chỉ là một ngày, tôi muốn làm việc ở nơi nào đó mà tôi thấy hứng thú và cảm thấy chân thành. 151 00:13:35,080 --> 00:13:37,440 Và đó là siêu thị của chúng tôi? 152 00:13:38,290 --> 00:13:43,750 Vâng, vì vậy hãy đề phòng từ bây giờ. 153 00:13:43,750 --> 00:13:46,060 Đừng nói về ngôi nhà ở nơi làm việc. 154 00:13:46,060 --> 00:13:49,140 Hãy tách biệt cuộc sống riêng tư và công việc. 155 00:13:49,140 --> 00:13:50,510 Chắc chắn. 156 00:13:50,510 --> 00:13:52,220 Nếu mọi người phát hiện ra chúng ta sống cùng nhau- 157 00:13:52,220 --> 00:13:54,460 Ai sống cùng nhau? 158 00:13:54,460 --> 00:13:57,190 Có thể ai đó sẽ hiểu lầm. 159 00:13:57,190 --> 00:13:58,530 Được rồi. 160 00:13:59,390 --> 00:14:03,320 Và tôi có thể làm việc bắt đầu từ ngày mai, 161 00:14:03,320 --> 00:14:05,450 nhưng tôi không thể làm việc vào ngày khai trương lại. 162 00:14:06,570 --> 00:14:08,620 Có buổi hòa nhạc của Chaingirls. 163 00:14:08,620 --> 00:14:11,650 Đây là chuyến thăm đầu tiên của họ đến khu phố của chúng tôi. 164 00:14:11,650 --> 00:14:14,330 Đó là không. Tôi xin lỗi, nhưng tôi sẽ coi như chưa nghe thấy điều đó. 165 00:14:14,330 --> 00:14:15,870 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 166 00:14:18,690 --> 00:14:22,980 Wow, anh ấy đã thay đổi ngay sau khi chúng tôi hoàn tất hợp đồng. 167 00:14:45,090 --> 00:14:47,450 Siêu thị có đóng cửa không? 168 00:14:48,810 --> 00:14:51,220 Nó không hẳn là mở... 169 00:14:51,220 --> 00:14:53,450 Tại sao? Bạn có cần gì không? 170 00:15:11,470 --> 00:15:12,770 Một việc vặt? 171 00:15:12,770 --> 00:15:15,050 Đây là bữa tối của tôi. 172 00:15:25,720 --> 00:15:27,670 Một đứa trẻ... 173 00:15:27,670 --> 00:15:29,820 không nên ăn ramen vào bữa tối 174 00:15:29,820 --> 00:15:31,630 Bạn vẫn cần phải phát triển. 175 00:15:36,990 --> 00:15:39,840 Thằng nhóc này có sở thích ăn ramen. 176 00:15:39,840 --> 00:15:41,990 Có một ít cơm với nó. 177 00:15:41,990 --> 00:15:43,870 Tôi không có tiền. 178 00:15:43,870 --> 00:15:45,570 Đó là món quà của tôi cho bạn. 179 00:15:47,960 --> 00:15:50,460 Tôi là ông chủ ở đây, đồ khốn. 180 00:15:50,460 --> 00:15:52,700 Tôi không phải là người ăn xin. 181 00:15:53,830 --> 00:15:57,740 Tôi có 30 đệ tử cỡ bạn. 182 00:15:57,740 --> 00:16:00,790 Chỉ cần nghĩ rằng giáo viên của bạn đang đưa nó cho bạn và chỉ cần nhận nó. 183 00:16:00,790 --> 00:16:03,110 Trẻ em có đủ khả năng để có làn da dày. 184 00:16:14,690 --> 00:16:17,270 Nhìn nhóc hành động cứng rắn quá. 185 00:16:23,000 --> 00:16:25,660 Cái gì? Bạn muốn tiền à? 186 00:16:25,660 --> 00:16:30,330 Wow, tôi chưa bao giờ tưởng tượng là bạn lại cho anh ấy cơm. 187 00:16:32,020 --> 00:16:35,230 Tôi là một chuyên gia khi nói đến học sinh lớp. 188 00:16:35,230 --> 00:16:36,910 Chắc chắn. 189 00:16:36,910 --> 00:16:40,170 Sau đó, đưa ra ý tưởng về khách hàng trẻ em. 190 00:16:40,170 --> 00:16:41,560 Một ý tưởng? 191 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Đồ ăn nhẹ quá xa. 192 00:16:51,960 --> 00:16:53,190 Cái gì? 193 00:16:53,940 --> 00:16:55,440 Họ ở quá xa. 194 00:16:59,240 --> 00:17:02,820 Bạn có nghĩ góc ăn vặt của Boram Mart quá xa lối vào không? 195 00:17:02,820 --> 00:17:06,080 Có phải là quá xa để bọn trẻ có thể dấn thân vào không? 196 00:17:07,850 --> 00:17:10,700 Lần đầu tiên bạn làm tôi ớn lạnh. 197 00:17:12,770 --> 00:17:14,650 Tôi đã làm vậy hả... 198 00:17:14,650 --> 00:17:16,030 thứ gì đó? 199 00:17:36,580 --> 00:17:38,370 Không phải bạn... 200 00:17:38,370 --> 00:17:40,610 trong Thunder Boys? 201 00:17:40,610 --> 00:17:44,250 - Lấy làm tiếc? - Bạn là! Người trẻ nhất, Yoon Sang Woo! 202 00:17:44,250 --> 00:17:47,460 Làm sao bạn biết? 203 00:17:47,460 --> 00:17:51,360 Có phải đó là điều tôi không nên biết? Tôi sống ở khu phố này. 204 00:17:52,210 --> 00:17:56,530 Bạn phải làm việc tại siêu thị này bây giờ. 205 00:17:58,070 --> 00:18:00,580 Bạn đã bỏ âm nhạc? 206 00:18:09,330 --> 00:18:11,220 Đây là danh thiếp của tôi. 207 00:18:17,450 --> 00:18:19,710 Tôi sẽ ghé thăm lần nữa. 208 00:18:51,170 --> 00:18:54,680 Chúa ơi, có rất nhiều thứ cần sắp xếp. 209 00:18:54,680 --> 00:18:57,140 Những người mới này sẽ là cái chết của tôi. 210 00:19:14,220 --> 00:19:17,970 Wow, họ thực sự rất đồng bộ. 211 00:19:20,650 --> 00:19:23,050 Điều này thật kỳ lạ. 212 00:19:26,790 --> 00:19:28,440 Phải. 213 00:19:28,440 --> 00:19:31,790 Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra là tôi chết, phải không? 214 00:19:31,790 --> 00:19:34,800 Họ đều đến từ những quê hương khác nhau và 215 00:19:36,650 --> 00:19:38,570 có những tính cách khác nhau. 216 00:19:38,570 --> 00:19:42,140 Các anh, phần ramen đã xong rồi. 217 00:19:42,140 --> 00:19:44,030 Tuổi của họ cũng khác nhau. 218 00:19:44,030 --> 00:19:47,320 Bạn cần phải đi đâu đó với tôi. Đừng bỏ chạy*. (Nghe giống như "thỏ" trong tiếng Hàn) 219 00:19:47,320 --> 00:19:49,400 Bạn không phải là người để nói chuyện. 220 00:19:49,400 --> 00:19:51,800 Đừng lo lắng. A Hồ Rang* không bao giờ bỏ chạy. (Cách viết/âm giống như hổ trong tiếng Hàn) 221 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 Trời ạ. Chào! 222 00:19:53,600 --> 00:19:56,000 Nó không buồn cười chút nào. 223 00:19:56,000 --> 00:19:58,030 Đừng cố tỏ ra hài hước nữa. 224 00:19:58,030 --> 00:20:00,850 Và họ luôn đánh nhau khi gặp nhau. 225 00:20:04,480 --> 00:20:07,210 Nhưng tinh thần đồng đội của họ rất tốt. 226 00:20:09,720 --> 00:20:12,860 Những người này đã làm gì trong quá khứ? 227 00:20:18,380 --> 00:20:20,460 Này, cô ấy ở đây. 228 00:20:20,460 --> 00:20:22,550 Ông chủ, 229 00:20:22,550 --> 00:20:24,070 tập hợp xung quanh. 230 00:20:27,710 --> 00:20:30,450 Đây là nhân viên bán thời gian Oh Ye Rim và đây là ngày làm việc chính thức đầu tiên của cô. 231 00:20:30,450 --> 00:20:34,090 Mặc dù cô ấy làm việc bán thời gian nhưng cô ấy đã là tiền bối Boram Mart của chúng tôi được 7 năm. 232 00:20:34,090 --> 00:20:36,580 Cô ấy có quá khứ với anh. 233 00:20:36,580 --> 00:20:39,220 Các máy bay chiến đấu ở quầy thu ngân. 234 00:20:40,970 --> 00:20:44,280 Cô ấy quay đi quay lại giữa việc trở thành một người bán thời gian và một khách hàng tồi tệ nhất. 235 00:20:44,280 --> 00:20:46,360 Không thể nào tôi lại không biết cô ấy. 236 00:20:46,360 --> 00:20:48,580 Tôi nóng lạnh như thế đó. 237 00:20:48,580 --> 00:20:52,080 Nhưng tại sao nhân viên thu ngân lại phân loại hàng tồn kho? 238 00:20:52,080 --> 00:20:54,060 Chăm lo tiền bạc đủ đau đầu rồi. 239 00:20:54,060 --> 00:20:56,250 Nhìn thấy? Bạn đã nghe thấy cô ấy, phải không? 240 00:20:56,250 --> 00:20:59,300 Anh bạn, thật là một người làm việc bán thời gian tuyệt vời. 241 00:20:59,300 --> 00:21:01,140 Bạn hoàn toàn được chào đón. 242 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 Tôi cũng chào đón bạn, Ye Rim. 243 00:21:12,990 --> 00:21:15,290 Có vẻ như siêu thị của chúng tôi cuối cùng sẽ bắt đầu hoạt động. 244 00:21:16,610 --> 00:21:21,530 Vì nhân viên bán thời gian của Boram Mart ở đây nên nhân viên bán thời gian của Jinseong Mart sẽ đi làm ngay bây giờ. 245 00:21:21,530 --> 00:21:24,730 Hẹn gặp lại vào buổi tối, Hyung. Hẹn gặp lại, Ye Rim. 246 00:21:25,710 --> 00:21:28,370 Hãy cho tôi biết nếu ông chủ của Jinseong Mart quấy rối bạn. 247 00:21:34,620 --> 00:21:37,390 Chúng ta chỉ cần mở một phần hải sản. 248 00:21:39,230 --> 00:21:42,280 Nhưng tôi không thể nói ra vì họ sẽ bắt tôi làm điều đó. 249 00:21:43,490 --> 00:21:46,470 Tôi xin lỗi, Sang Woo. 250 00:21:49,870 --> 00:21:52,330 - Bây giờ tôi cũng sẽ đến trung tâm Taekwondo. - Chào, 251 00:21:52,330 --> 00:21:54,350 - Tôi đã bảo cậu đừng chạy mà, phải không? - Ông chủ, 252 00:21:54,350 --> 00:21:56,940 bạn phải tìm hiểu thêm về máy POS từ tôi. 253 00:21:56,940 --> 00:21:58,220 Huh? 254 00:21:59,150 --> 00:22:01,250 Tôi sẽ đợi. Hãy quay lại sớm nhé. 255 00:22:03,300 --> 00:22:04,850 Được rồi. 256 00:22:04,850 --> 00:22:06,620 Choi Ho Rang, hãy cho tôi biết. 257 00:22:06,620 --> 00:22:08,050 Tôi sẽ đến sau. 258 00:22:10,530 --> 00:22:14,770 Sếp, tôi sẽ trông máy POS vì Sếp Tae Ho không có ở đây. 259 00:22:14,770 --> 00:22:18,040 Các biên lai cũng vậy. Chúa ơi, có quá nhiều việc phải làm. 260 00:22:29,050 --> 00:22:31,350 Tôi rất ngạc nhiên. 261 00:22:31,350 --> 00:22:33,990 Choi Ho Rang lại bò vào đây à? 262 00:22:33,990 --> 00:22:36,440 Có vẻ như bạn không đến để tranh luận. 263 00:22:36,440 --> 00:22:38,810 Bạn đến để xin một ân huệ phải không? 264 00:22:41,910 --> 00:22:45,780 Chúng tôi quyết định kinh doanh tại siêu thị. 265 00:22:45,780 --> 00:22:47,490 Tôi biết. 266 00:22:47,490 --> 00:22:49,270 Bạn đã biết chưa? 267 00:22:50,220 --> 00:22:53,360 Hãy bắt tay vào cuộc đuổi bắt ngay bây giờ. Vậy thì sao? 268 00:22:53,360 --> 00:22:55,190 Bạn đến để bán hàng phải không? 269 00:22:56,330 --> 00:23:01,220 Tôi thấy Go Sa Ri, một trong những người nổi tiếng của bạn, xuất hiện trên "Food is Power". 270 00:23:01,220 --> 00:23:04,140 Bạn biết món ăn tiếp theo là gì phải không? 271 00:23:04,140 --> 00:23:05,810 Tôi làm. 272 00:23:09,850 --> 00:23:12,290 Xin vui lòng cho tôi biết... 273 00:23:12,290 --> 00:23:13,840 đó sẽ là gì. 274 00:23:15,590 --> 00:23:19,420 Tôi nghĩ đó sẽ là thông tin có giá trị cho doanh nghiệp của chúng tôi. 275 00:23:20,950 --> 00:23:25,270 Nếu tôi cung cấp cho bạn thông tin, bạn sẽ cung cấp cho tôi những gì? 276 00:23:27,030 --> 00:23:28,310 Lấy làm tiếc? 277 00:23:29,410 --> 00:23:31,350 Hãy tới đại lý bất động sản và 278 00:23:32,300 --> 00:23:34,670 nói với họ là bạn không bán Boram Mart. 279 00:23:36,150 --> 00:23:38,120 Có phải đó... 280 00:23:38,120 --> 00:23:39,930 tất cả những gì bạn muốn? 281 00:23:41,060 --> 00:23:43,260 Tôi biết từ khi tôi làm kinh doanh. 282 00:23:43,260 --> 00:23:45,880 Suy nghĩ về việc kiếm tiền một lần từ việc bán siêu thị 283 00:23:45,880 --> 00:23:49,020 khiến bạn không nghĩ gì đến việc kiếm được 10.000 hay 20.000 won. 284 00:23:49,020 --> 00:23:51,800 Bạn hiểu ý tôi mà, phải không? 285 00:23:51,800 --> 00:23:55,150 - Đúng. - Một khi bạn đưa siêu thị ra khỏi thị trường, 286 00:23:55,150 --> 00:23:57,250 Tôi sẽ cung cấp cho bạn thông tin. 287 00:23:57,250 --> 00:24:00,020 Bạn sẽ cho tôi biết bắt đầu từ tuần này chứ? 288 00:24:00,020 --> 00:24:03,340 Hãy cởi nó ra trước đi, đồ khốn. 289 00:24:12,420 --> 00:24:13,780 Vâng, thưa Chủ tịch. 290 00:24:18,640 --> 00:24:20,650 Chắc chắn, điều đó sẽ tuyệt vời. Đúng. 291 00:24:20,650 --> 00:24:22,370 Khi nào bạn có thời gian? 292 00:24:22,370 --> 00:24:23,720 Đúng. 293 00:24:25,600 --> 00:24:27,740 Tôi hiểu rồi. Chắc chắn rồi. 294 00:24:30,370 --> 00:24:32,260 Được rồi, giờ hãy bảo trọng nhé. 295 00:24:33,340 --> 00:24:36,530 Anh bạn, trông anh thật tuyệt vời. 296 00:24:37,900 --> 00:24:39,410 Xin chào. 297 00:24:40,140 --> 00:24:41,410 Bạn là ai? 298 00:24:41,410 --> 00:24:44,710 Ồ, tôi là giám đốc điều hành gửi đến. 299 00:24:46,200 --> 00:24:49,570 Ôi trời, trời ơi. Có vẻ như CEO đã kiếm được chút tiền nhờ tôi nhỉ? 300 00:24:49,570 --> 00:24:52,380 Giao cho tôi những người quản lý đường như anh hả? 301 00:24:52,400 --> 00:24:55,700 Đã đến lúc rồi phải không? 302 00:24:55,720 --> 00:24:57,040 Đây. 303 00:24:58,000 --> 00:25:00,320 Nhưng anh chàng bên phải này là ai? 304 00:25:00,320 --> 00:25:02,820 Ồ, tôi phụ trách... 305 00:25:06,500 --> 00:25:09,290 Tóc và trang điểm. 306 00:25:09,290 --> 00:25:10,920 Hyungnim... 307 00:25:10,920 --> 00:25:12,820 màu da của bạn là số 23 phải không? 308 00:25:13,600 --> 00:25:16,090 Ôi trời. Làm sao bạn biết? 309 00:25:16,090 --> 00:25:19,020 Bạn có đôi mắt tuyệt vời. 310 00:25:19,850 --> 00:25:22,130 Tôi của tôi. Đây là đội bóng trong mơ 311 00:25:22,130 --> 00:25:24,750 Đội bóng trong mơ, bạn nghe thấy không? 312 00:25:24,750 --> 00:25:27,930 Đi thôi, Đội trong mơ. 313 00:25:27,930 --> 00:25:29,580 Ừ, đi thôi, đi thôi. 314 00:25:30,790 --> 00:25:34,320 Này, sao cậu biết anh ta dùng số 23? 315 00:25:34,320 --> 00:25:36,490 Tôi yêu cầu Ye Rim được an toàn. 316 00:25:36,490 --> 00:25:39,590 Nhân dịp gì thế? Bạn chưa bao giờ làm những điều như vậy. 317 00:25:39,590 --> 00:25:43,660 Anh ta sẽ nghi ngờ và đuổi chúng ta ra ngoài nếu tôi trông cậy vào anh. 318 00:25:43,660 --> 00:25:45,750 Anh bạn, anh lại bị cuốn đi nữa rồi. 319 00:25:45,750 --> 00:25:46,920 Này, này! 320 00:25:46,920 --> 00:25:52,450 Tôi của tôi. Gò Sa Ri Fam đã rất gần rồi. 321 00:25:52,450 --> 00:25:55,200 Hãy nhẹ nhàng! Bạn sẽ bị tổn thương! 322 00:25:55,200 --> 00:25:57,320 Này, cười đi, cười đi. 323 00:25:57,320 --> 00:25:59,410 Được rồi. Đi nào. 324 00:26:00,890 --> 00:26:02,390 Đó là chiếc xe này. 325 00:26:09,460 --> 00:26:11,150 Chúng ta sắp bước vào buổi chụp hình. 326 00:26:11,150 --> 00:26:12,710 Được rồi, chúng tôi hiểu rồi. 327 00:26:15,240 --> 00:26:17,450 Gửi đi! Được rồi. 328 00:26:18,270 --> 00:26:20,480 Chúa ơi, bạn đang làm gì vậy? 329 00:26:21,770 --> 00:26:23,380 Ồ, được rồi. 330 00:26:58,110 --> 00:26:59,710 Choi Ho Rang? 331 00:27:01,620 --> 00:27:06,230 Bạn là Choi Ho Rang phải không? đã bao lâu rồi? 332 00:27:06,230 --> 00:27:07,780 Chào. 333 00:27:07,780 --> 00:27:11,760 Đã được khoảng năm năm rồi phải không? Bạn đến đây để xem chương trình nào? 334 00:27:12,940 --> 00:27:15,200 À, nó chỉ là... 335 00:27:18,720 --> 00:27:21,300 Bạn không phải là diễn viên? 336 00:27:21,300 --> 00:27:25,070 Có thể bây giờ bạn đã trở thành người quản lý? 337 00:27:27,340 --> 00:27:28,910 Đúng. 338 00:27:28,910 --> 00:27:31,410 Này, nhân tiện, 339 00:27:31,410 --> 00:27:33,790 Buổi chụp hình của chúng ta đã bắt đầu nên tôi cần phải đi. Lấy làm tiếc. 340 00:27:33,790 --> 00:27:37,720 H-Này, này! Hãy chụp một tấm selfie vì nó đã là mãi mãi rồi. 341 00:27:37,720 --> 00:27:39,560 Tôi rất vui mừng. 342 00:28:04,130 --> 00:28:06,850 Khách hàng không trả lời điện thoại. 343 00:28:06,850 --> 00:28:10,270 Vui lòng thử lại sau. 344 00:28:12,000 --> 00:28:15,900 Sang Woo, bạn có được ăn khi đang làm việc không? 345 00:28:18,420 --> 00:28:20,440 Nhưng Boram Mart có cá không? 346 00:28:20,440 --> 00:28:22,730 Nó không. 347 00:28:23,640 --> 00:28:28,080 Khoảnh khắc tôi nói về hải sản, họ sẽ đặt tôi ngay tại chỗ. 348 00:28:36,980 --> 00:28:39,030 Sang Woo... 349 00:28:39,030 --> 00:28:41,270 Tôi xin lỗi. 350 00:28:41,270 --> 00:28:45,880 Tôi không thể chịu được mùi tanh và tôi thiếu trách nhiệm. 351 00:28:49,710 --> 00:28:51,970 Có lẽ tôi không nên tham gia kinh doanh. 352 00:29:09,490 --> 00:29:11,390 - Cậu có thể có ba. - Ba? 353 00:29:11,390 --> 00:29:14,580 Bạn biết có bunggeo* trong bunggeopang*, phải không? (Cá chép Hàn Quốc, Bánh cá nhân nhân đậu đỏ) 354 00:29:14,580 --> 00:29:15,590 Bạn thực sự hài hước. 355 00:29:15,590 --> 00:29:18,060 Ở khu phố của chúng ta có bunggeopang phải không? 356 00:29:18,060 --> 00:29:20,390 Tôi có nên lấy một ít cho các chàng trai không? 357 00:29:21,700 --> 00:29:24,200 Đợi đã, đó là bunggeo... 358 00:29:27,220 --> 00:29:30,880 Tôi sẽ chuyển cá một lát. 359 00:29:33,130 --> 00:29:35,930 - Nói thật thì bunggeopang lúc nào cũng ngon. - Nhưng bạn biết... 360 00:29:35,930 --> 00:29:38,260 Các bạn, bạn có muốn một ít không? 361 00:29:38,260 --> 00:29:39,670 Cua? 362 00:29:39,670 --> 00:29:42,270 Ngay cả đồ ăn nhẹ cũng là hải sản! 363 00:29:51,120 --> 00:29:52,790 Có chuyện gì với các bạn thế? 364 00:29:52,790 --> 00:29:55,000 Bạn đang làm tôi dao động đấy. 365 00:30:13,120 --> 00:30:16,490 Cảm giác thật kỳ lạ khi phải đến đài phát sóng sau một thời gian dài. 366 00:30:21,930 --> 00:30:23,200 Chào. 367 00:30:25,790 --> 00:30:27,800 Chúng tôi thậm chí còn không gõ kính. 368 00:30:28,820 --> 00:30:31,680 Bất cứ điều gì. Tôi thật ngu ngốc khi mong đợi điều đó từ bạn. 369 00:30:31,680 --> 00:30:33,490 Chúng ta hãy uống một mình. 370 00:30:41,890 --> 00:30:44,120 Trời ạ, chán quá. 371 00:30:49,580 --> 00:30:51,070 Đây là gì? 372 00:30:51,070 --> 00:30:53,470 Bạn có chụp ảnh selfie với Yoon Tae Ha không? 373 00:31:02,180 --> 00:31:04,550 "Choi Ho Rang, người từng là đối thủ của tôi. 374 00:31:04,550 --> 00:31:09,110 Mặc dù hồi đó chúng ta đã thi đấu nhưng tôi rất vui khi được gặp lại bạn với tư cách là người hâm mộ của tôi. 375 00:31:09,110 --> 00:31:13,260 Tôi chào mừng bạn đến với fandom của tôi và hy vọng bạn thành công với tư cách là người quản lý." 376 00:31:13,260 --> 00:31:15,550 Chúa ơi, điều này làm tôi bực mình! 377 00:31:15,550 --> 00:31:19,120 Ai đang gọi bạn là người quản lý? Anh ấy không nói với bạn là anh ấy sẽ tải ảnh lên phải không? 378 00:31:19,120 --> 00:31:21,000 Này, hãy gửi tin nhắn trực tiếp cho anh ấy ngay bây giờ. 379 00:31:21,000 --> 00:31:24,360 Bảo anh ta gỡ bài xuống đi. Tôi có nên làm điều đó không? 380 00:31:24,360 --> 00:31:27,080 Đừng lãng phí hơi thở của bạn vào điều gì đó không cần thiết. 381 00:31:27,080 --> 00:31:28,600 Cũng... 382 00:31:30,190 --> 00:31:32,460 đúng là hôm nay tôi là người quản lý. 383 00:31:34,790 --> 00:31:36,800 Bạn không tức giận à? 384 00:31:36,820 --> 00:31:39,180 Anh chàng này chỉ thấy vui vì trông mình khá hơn đối thủ cũ mà mình tình cờ gặp phải. 385 00:31:39,180 --> 00:31:41,860 đối thủ cũ của anh ấy mà anh ấy đã gặp phải không? 386 00:31:41,860 --> 00:31:44,680 Anh ấy nói rằng anh ấy vẫn là một thần tượng. 387 00:31:44,680 --> 00:31:46,020 Và? 388 00:31:47,250 --> 00:31:50,680 Tôi có nên nói rằng tôi làm việc ở siêu thị thay vì làm quản lý không? 389 00:31:50,680 --> 00:31:52,760 Bạn có thể nói bạn là ông chủ! 390 00:31:54,990 --> 00:31:58,460 Cai đo không quan trọng. Tôi không quan tâm anh ấy nghĩ gì về tôi. 391 00:31:58,460 --> 00:32:00,850 Không. Nó quan trọng với tôi. 392 00:32:00,850 --> 00:32:02,220 Choi Ho Rang, 393 00:32:03,420 --> 00:32:05,170 ở vị trí của bạn, 394 00:32:08,530 --> 00:32:10,400 Tôi sẽ chia tay anh ta. 395 00:32:11,300 --> 00:32:12,720 Này, đừng làm điều gì không cần thiết. 396 00:32:12,720 --> 00:32:14,130 Đừng ngăn cản tôi. 397 00:32:14,130 --> 00:32:17,730 Khởi đầu của sự tan vỡ là những bình luận ghét bỏ. 398 00:32:25,040 --> 00:32:27,190 Ông chủ! 399 00:32:27,190 --> 00:32:28,540 Ông chủ! 400 00:32:32,650 --> 00:32:36,120 Nó thế nào? Gina unni thực sự rất xinh đẹp phải không? 401 00:32:36,120 --> 00:32:38,950 Ồ, bạn không biết cô ấy sao? 402 00:32:38,950 --> 00:32:40,390 Huh? 403 00:32:40,390 --> 00:32:42,150 Đ-Vâng. 404 00:32:42,150 --> 00:32:46,180 Tôi chắc chắn Young Min hiểu rõ cô ấy hơn bạn. 405 00:32:49,500 --> 00:32:52,200 K-Không, tôi không. 406 00:32:59,050 --> 00:33:01,400 Có chuyện gì với khuôn mặt của bạn vậy? 407 00:33:02,590 --> 00:33:03,930 Trời ạ... 408 00:33:03,930 --> 00:33:05,720 Bạn đã đánh nhau ở đài truyền hình phải không? 409 00:33:05,720 --> 00:33:07,410 Đài phát sóng? 410 00:33:07,410 --> 00:33:10,750 Bạn đến đó để làm gì? Lẽ ra anh nên đưa tôi đi cùng! 411 00:33:10,750 --> 00:33:13,060 Họ không đi chơi ở đó. 412 00:33:14,430 --> 00:33:17,840 Họ đến trường quay để tìm hiểu nguyên liệu. 413 00:33:19,830 --> 00:33:23,590 Các cậu đã đi xa đến thế à? 414 00:33:23,590 --> 00:33:27,760 Tôi là quản lý, còn Tae Ho là người làm tóc và trang điểm khi anh ấy thậm chí còn không rửa mặt. 415 00:33:27,760 --> 00:33:30,290 Này, tôi tự giặt mà! 416 00:33:30,290 --> 00:33:33,370 Đó là lý do bạn hỏi về màu da của Go Sa Ri? 417 00:33:33,370 --> 00:33:36,150 Bạn chi tiết hơn vẻ ngoài của bạn. 418 00:33:36,150 --> 00:33:37,500 Huh? 419 00:33:40,840 --> 00:33:43,910 Tôi đã dùng hết cái đệm bạn cho tôi mượn rồi. Tôi xin lỗi. 420 00:33:43,910 --> 00:33:45,860 Tôi sẽ mua một cái cho bạn. 421 00:33:45,860 --> 00:33:49,970 Tốt rồi. Dù sao thì tôi cũng không sử dụng nó vì trời quá tối. 422 00:33:49,970 --> 00:33:53,040 Nhân tiện, bạn có thu được gì không? 423 00:33:55,310 --> 00:33:57,180 Không có ích gì. 424 00:33:57,180 --> 00:34:00,500 Dù biết thành phần nhưng chúng tôi cũng không thể bán được. 425 00:34:00,500 --> 00:34:03,000 Tại sao? Nó là gì? 426 00:34:10,500 --> 00:34:11,980 Đó là cá thu. 427 00:34:18,250 --> 00:34:20,110 Hải sản? 428 00:34:20,110 --> 00:34:23,660 Nó chưa bao giờ được bán trong lịch sử của Boram Mart. 429 00:34:23,660 --> 00:34:25,960 Sẽ rất khó để bán ngay phải không? 430 00:34:25,960 --> 00:34:28,220 Thật không may, 431 00:34:28,220 --> 00:34:30,270 - nhưng chúng ta sẽ phải vượt qua. - Chúa ơi. 432 00:34:30,270 --> 00:34:36,200 Tôi gõ vào mặt Go Sa Ri đến tê cả cổ tay để tìm hiểu về con cá thu. 433 00:34:38,010 --> 00:34:41,090 Tất cả chúng ta đều bận rộn với nhiệm vụ của mình rồi. 434 00:34:41,090 --> 00:34:42,810 Sang Woo cũng không có ở đây. 435 00:34:45,550 --> 00:34:47,040 Chú ý! 436 00:34:48,140 --> 00:34:50,110 Bạn biết tôi không 437 00:34:51,170 --> 00:34:52,750 phụ trách bất kỳ nhiệm vụ nào. 438 00:35:23,420 --> 00:35:25,340 Aigoo, Điệp viên! 439 00:35:26,510 --> 00:35:28,080 Tại sao bạn lại quay lại? 440 00:35:28,830 --> 00:35:32,160 Nhiệm vụ của bạn đã kết thúc. Về nhà thôi Sang Woo. 441 00:35:32,160 --> 00:35:35,910 - Dù vậy, chúng tôi vẫn chưa tìm ra được điều gì. - Chúng ta có việc phải làm. 442 00:35:35,910 --> 00:35:37,860 Và tôi sẽ làm điều đó. 443 00:35:37,860 --> 00:35:40,950 Chúng ta có việc phải làm à? Nó là gì? 444 00:35:42,010 --> 00:35:43,660 Hải sản. 445 00:35:44,680 --> 00:35:47,790 Xin lỗi vì đã khiến bạn phải trải qua chuyện này, Sang Woo. 446 00:35:47,790 --> 00:35:49,870 Hai người ở cùng một phía à? 447 00:35:50,670 --> 00:35:53,400 Anh cũng là gián điệp của Boram Mart à? 448 00:35:59,910 --> 00:36:04,090 Sếp ơi, em sẽ để lại đánh giá cho Jinseong Mart. 449 00:36:05,050 --> 00:36:08,650 Chị ở mục Hàng tươi có một bó rễ ngưu bàng trong túi 450 00:36:08,650 --> 00:36:12,980 và chị thu ngân bán thời gian không bị ốm. Cô ấy vừa mới diễn xuất bệnh hoạn. 451 00:36:12,980 --> 00:36:15,380 Tôi đã thấy tất cả những điều này khi làm việc trong thời gian ngắn, 452 00:36:15,380 --> 00:36:19,350 nhưng bạn không nhận thấy điều đó, phải không? 453 00:36:19,350 --> 00:36:23,590 Bạn nên quan tâm đến nhân viên của mình nhiều hơn một chút. 454 00:36:24,840 --> 00:36:27,290 C-Anh biết gì cơ? 455 00:36:27,290 --> 00:36:29,680 Các người đang làm phiền bọn vô lại của Boram Mart! 456 00:36:29,680 --> 00:36:31,530 Cút đi, cả hai người! 457 00:36:31,530 --> 00:36:34,350 Chúng tôi sắp bị lạc rồi. 458 00:36:34,350 --> 00:36:38,440 Bởi vì chúng ta sẽ trở thành siêu thị hàng đầu ở khu này. 459 00:36:43,400 --> 00:36:45,070 Nhân tiện, sếp... 460 00:36:47,020 --> 00:36:49,280 đồng phục của bạn là... 461 00:36:49,280 --> 00:36:50,940 hơi dính một chút. 462 00:36:52,920 --> 00:36:57,060 Bộ đồng phục này cũng hơi rắc rối một chút. 463 00:36:57,060 --> 00:36:58,480 Đi nào. 464 00:37:12,680 --> 00:37:16,830 Hyung, nhân tiện, anh có thể xử lý được hải sản không? 465 00:37:16,830 --> 00:37:20,640 Tôi đã tra cứu tất cả các chợ cá. 466 00:37:20,640 --> 00:37:23,390 Tôi cũng sẽ gặp một người bán hàng vào sáng sớm. 467 00:37:23,390 --> 00:37:25,230 Bạn đã tra cứu chúng? 468 00:37:29,360 --> 00:37:33,090 Ngày mai chúng ta có thể mở siêu thị phải không? 469 00:37:33,090 --> 00:37:36,420 Tất nhiên chúng tôi sẽ. Đừng lo lắng. 470 00:37:58,760 --> 00:38:01,100 Boram Mart Mùa 2 bắt đầu từ hôm nay. 471 00:38:01,100 --> 00:38:03,000 Và 10 nhiệm vụ đang có hiệu lực. 472 00:38:03,920 --> 00:38:05,350 Bạn biết không, Shin Tae Ho? 473 00:38:05,350 --> 00:38:07,440 Chúng ta đừng đánh dấu nhau. 474 00:38:09,480 --> 00:38:13,050 Chúng ta cần phải cổ vũ. Nó nên là gì? 475 00:38:13,050 --> 00:38:15,440 Tại sao chúng ta không làm 'Rumble, bang, bang' vì ngày xưa? 476 00:38:15,440 --> 00:38:17,630 - Chúa ơi, Hyung. - Chào. 477 00:38:17,630 --> 00:38:19,600 Rầm, rầm, rầm? 478 00:38:21,050 --> 00:38:22,930 Rầm rầm, rầm, rầm! 479 00:38:22,930 --> 00:38:25,090 Những chàng trai sấm sét! 480 00:38:28,540 --> 00:38:30,010 Đúng rồi các bạn. 481 00:38:30,010 --> 00:38:33,090 Tôi đã chuẩn bị một món quà cho sự khởi đầu mới của chúng tôi. 482 00:38:33,090 --> 00:38:34,470 Nó là gì? 483 00:38:35,600 --> 00:38:36,710 Ta-da! 484 00:38:36,710 --> 00:38:39,350 Ái chà! 485 00:38:39,350 --> 00:38:41,280 Ye Rim, 486 00:38:42,200 --> 00:38:44,600 Ông chủ Yoon, 487 00:38:45,400 --> 00:38:48,010 Ông chủ Shin, 488 00:38:48,010 --> 00:38:49,970 Ông chủ Choi, 489 00:38:49,970 --> 00:38:52,100 Ông chủ Eun, 490 00:38:52,100 --> 00:38:53,860 và cuối cùng, 491 00:38:53,860 --> 00:38:56,060 Ông chủ Jo. 492 00:38:56,060 --> 00:38:57,860 Nó đẹp và sáng bóng. 493 00:39:00,400 --> 00:39:03,430 - Bây giờ tôi sẽ mở cửa hàng. - Chúng ta hãy cố gắng hết sức. 494 00:39:03,430 --> 00:39:05,330 Chiến đấu! 495 00:39:12,110 --> 00:39:13,860 Chúng tôi có một khách hàng. 496 00:39:13,860 --> 00:39:15,040 Thật sự? 497 00:39:15,040 --> 00:39:16,740 Đây là khách hàng đầu tiên của chúng tôi khi mở cửa trở lại. 498 00:39:16,740 --> 00:39:19,600 Tất cả chúng ta hãy chào nhau trong một dòng. 499 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 Xin chào- 500 00:39:32,740 --> 00:39:34,100 Ái chà! 501 00:39:36,130 --> 00:39:39,350 Trời ạ, có vẻ như tôi sẽ bỏ lỡ cơ hội xem thứ gì đó vui vẻ rồi. 502 00:39:40,300 --> 00:39:44,050 Tôi sẽ đi chợ cá, được chứ? Hãy kể cho tôi mọi chuyện sau. 503 00:39:46,160 --> 00:39:48,810 Chúa ơi, buông tôi ra! 504 00:39:48,810 --> 00:39:50,500 Chúa ơi, nghiêm túc đấy. 505 00:39:50,500 --> 00:39:53,650 Tôi đang thắc mắc tại sao bạn lại rời trung tâm Taekwondo thường xuyên như vậy sau một số cuộc hẹn. 506 00:39:53,650 --> 00:39:55,330 Bạn đã bắt đầu làm việc ở đây phải không? 507 00:39:55,330 --> 00:39:58,700 Tôi đã không kiếm được việc làm ở đây. Tôi sở hữu nơi này. 508 00:39:59,640 --> 00:40:02,940 Này, ai sẽ biến bạn thành ông chủ? 509 00:40:04,300 --> 00:40:05,820 Bạn đang làm tôi xấu hổ trước mặt họ. 510 00:40:05,820 --> 00:40:08,870 Nếu không muốn xấu hổ thêm thì hãy im lặng đi. 511 00:40:08,870 --> 00:40:10,120 - Tôi không muốn. - Đến. 512 00:40:10,120 --> 00:40:11,910 - Tôi không muốn! - Noona! 513 00:40:15,030 --> 00:40:18,260 Noona, chúng ta thực sự là chủ của siêu thị này. 514 00:40:18,260 --> 00:40:20,540 Tôi hiểu bạn đang lo lắng về Tae Ho, 515 00:40:20,540 --> 00:40:23,200 nhưng đây là ngày đầu tiên chúng tôi tự mình mở siêu thị. 516 00:40:23,200 --> 00:40:25,670 Tôi hy vọng bạn sẽ hiểu. 517 00:40:25,670 --> 00:40:28,520 Hồ Rang, bạn biết Tae Ho. 518 00:40:28,520 --> 00:40:30,220 Anh ấy không thể kinh doanh được. 519 00:40:30,220 --> 00:40:33,120 Anh ấy không có ý thức gì về công việc và cuộc sống vì anh ấy lớn lên với nhiều đặc ân. 520 00:40:33,120 --> 00:40:34,700 Tôi biết. 521 00:40:34,700 --> 00:40:37,460 Anh ấy ghét công việc vất vả và không thể nâng vật nặng. 522 00:40:37,460 --> 00:40:40,050 Anh ấy thậm chí còn chưa bao giờ tự tay mình lau chùi dù chỉ một lần. 523 00:40:40,050 --> 00:40:41,410 Anh ấy thậm chí còn không dọn phòng của mình! 524 00:40:41,410 --> 00:40:43,440 Anh ấy cũng không dọn dẹp siêu thị. 525 00:40:43,440 --> 00:40:45,080 Chờ đợi, 526 00:40:45,080 --> 00:40:48,250 có chuyện gì với hai người thế? Bạn đang thực hiện một cuộc chiến diss về tôi? 527 00:40:49,280 --> 00:40:51,050 Nhưng vẫn... 528 00:40:53,240 --> 00:40:56,100 anh ấy cuồng tiền nên giỏi tính toán. 529 00:40:56,880 --> 00:40:58,710 Noona, 530 00:40:58,710 --> 00:41:01,490 chúng tôi cần từng thành viên ở đây. 531 00:41:03,710 --> 00:41:05,070 Chúng tôi cần... 532 00:41:09,110 --> 00:41:10,650 Tạ Hồ. 533 00:41:18,370 --> 00:41:21,210 Ngoài ra Tae Ho còn thiếu năng lực, 534 00:41:21,210 --> 00:41:23,540 với tư cách là noona của anh ấy, 535 00:41:23,540 --> 00:41:26,170 Tôi không muốn anh trai tôi làm việc ở một nơi như thế này. 536 00:41:27,780 --> 00:41:30,860 Người cha quá cố của chúng tôi sẽ lăn lộn trong mộ của mình. 537 00:41:35,540 --> 00:41:37,720 Mọi người, di chuyển! 538 00:41:37,720 --> 00:41:39,380 Tôi cần phải trả tiền. 539 00:41:41,480 --> 00:41:44,460 Bà ơi, đây. Tôi sẽ gọi cho bạn. 540 00:41:46,510 --> 00:41:48,770 Hãy dừng tất cả những thứ vô dụng này lại và đi thôi. 541 00:41:48,770 --> 00:41:51,380 Cái gì? Anh ấy đang đi đâu thế? 542 00:41:51,380 --> 00:41:53,660 - Lấy làm tiếc? - Hãy gọi cho tôi. 543 00:41:53,660 --> 00:41:56,970 Bà ơi, anh ấy sẽ không làm việc ở đây nữa đâu. 544 00:41:56,970 --> 00:41:59,990 Bà ơi, tôi đã nói là tôi sẽ giúp bà mà. Bạn có thể đưa nó cho tôi. 545 00:41:59,990 --> 00:42:02,210 Không, tôi không thể tin tưởng bất cứ ai khác. 546 00:42:02,210 --> 00:42:05,420 Tôi sẽ chỉ trả tiền cho chàng trai trẻ này. 547 00:42:05,420 --> 00:42:11,180 Các nhân viên khác thậm chí còn ném đi số điểm tôi đã tích lũy trong nhiều năm! 548 00:42:11,180 --> 00:42:13,320 Đúng rồi. 549 00:42:13,320 --> 00:42:15,150 Bà ơi! 550 00:42:15,150 --> 00:42:17,840 Tôi tìm thấy cái này trong lúc... 551 00:42:17,840 --> 00:42:19,360 quét sàn nhà. 552 00:42:21,420 --> 00:42:24,240 Bạn đã tìm thấy nó! Bạn đã làm! 553 00:42:24,240 --> 00:42:27,280 Nhanh lên và gọi cho tôi vì điều này. 554 00:42:27,280 --> 00:42:30,660 Và đưa cho tôi cả nhãn dán nữa. 555 00:42:30,660 --> 00:42:32,950 Được rồi, tôi hiểu rồi. 556 00:42:38,970 --> 00:42:41,560 Nếu bạn thích siêu thị đến thế, 557 00:42:41,560 --> 00:42:44,470 bắt đầu từ ngày mai đừng đến trung tâm Taekwondo! 558 00:42:57,150 --> 00:42:58,570 Noona! 559 00:43:05,770 --> 00:43:07,270 Đây là món quà khai mạc của chúng tôi. 560 00:43:07,270 --> 00:43:09,020 Hãy lấy chúng và đưa chúng cho bọn trẻ. 561 00:43:10,530 --> 00:43:12,740 Điều này thậm chí có ý nghĩa? 562 00:43:12,740 --> 00:43:14,280 Tạ Hồ, 563 00:43:14,280 --> 00:43:20,280 bạn mới 29 tuổi. Bạn có hài lòng với cuộc sống bán thạch đậu đỏ không? 564 00:43:20,280 --> 00:43:23,700 Vẫn chưa quá muộn. Tôi sẽ trả tiền cho mọi thứ. 565 00:43:23,700 --> 00:43:26,100 Vì vậy, hãy thử thách bản thân với bất cứ điều gì bạn muốn làm. 566 00:43:27,410 --> 00:43:29,330 Làm chủ siêu thị cũng là một thử thách. 567 00:43:29,330 --> 00:43:31,010 Đây là một thách thức? 568 00:43:31,010 --> 00:43:33,500 Bạn thậm chí không có ước mơ hay mục tiêu sao? 569 00:43:33,500 --> 00:43:35,720 Bạn bảo tôi phải kiếm sống! 570 00:43:35,720 --> 00:43:37,860 Bạn là người đã nói điều đó. 571 00:43:37,860 --> 00:43:40,710 Chúa ơi, nghiêm túc đấy. 572 00:43:40,710 --> 00:43:42,420 Được rồi. 573 00:43:42,420 --> 00:43:46,530 Tôi sẽ tăng lương cho bạn, vì vậy đừng làm việc ở nơi như thế này. 574 00:43:55,310 --> 00:43:59,220 Nếu là vài tháng trước, tôi sẽ bị cuốn hút bởi những gì bạn nói. 575 00:44:00,020 --> 00:44:01,870 Bởi vì tôi điên vì tiền. 576 00:44:02,920 --> 00:44:04,710 Nhưng tôi đã nhận ra điều đó cách đây không lâu. 577 00:44:05,460 --> 00:44:06,800 Tôi... 578 00:44:08,260 --> 00:44:10,200 điên cuồng vì tình cảm. 579 00:44:11,280 --> 00:44:12,560 Cái gì? 580 00:44:15,860 --> 00:44:18,220 Sau khi mẹ mất khi tôi còn nhỏ, 581 00:44:19,550 --> 00:44:22,700 sau khi tất cả các thành viên đã chia tay khi sống cùng nhau, 582 00:44:22,700 --> 00:44:27,000 và sau khi người cha đáng sợ của chúng tôi qua đời, 583 00:44:28,990 --> 00:44:31,830 Em sống không mục đích vì em cô đơn, Noona ạ. 584 00:44:35,820 --> 00:44:38,780 Nhưng nếu tôi ngồi quanh siêu thị, 585 00:44:38,780 --> 00:44:41,010 khách hàng ghé qua cả ngày. 586 00:44:42,920 --> 00:44:45,580 Và tôi cãi nhau và làm việc với các chàng trai, 587 00:44:46,800 --> 00:44:49,140 nên tôi không cảm thấy cô đơn. 588 00:44:55,620 --> 00:44:57,600 Tôi muốn... 589 00:44:58,910 --> 00:45:01,060 hãy hạnh phúc trước khi tôi 30 tuổi, 590 00:45:04,670 --> 00:45:06,580 hơn là thành công. 591 00:45:20,900 --> 00:45:22,560 Vì vậy xin. 592 00:45:24,950 --> 00:45:27,240 Hãy để tôi thoát khỏi câu chuyện này, Noona. 593 00:45:44,600 --> 00:45:47,080 Điều này là không đủ cho bất cứ ai. 594 00:45:48,860 --> 00:45:51,160 Lần sau cho tôi thêm một túi nữa nhé. 595 00:45:54,940 --> 00:45:56,560 Tôi sẽ đi. 596 00:46:41,930 --> 00:46:44,950 Tiếp theo, "Food is Power" sẽ được phát sóng. 597 00:46:50,820 --> 00:46:53,550 Còn Yi Joon thì sao? Anh ấy đang trên đường đến à? 598 00:46:53,560 --> 00:46:56,880 Anh ấy không trả lời điện thoại của mình. Anh ta lên thuyền đánh cá hay gì à? 599 00:46:56,880 --> 00:47:00,830 Chúng ta làm gì? Nguyên liệu cần phải có ở đây trước khi chương trình lên sóng. 600 00:47:00,830 --> 00:47:03,510 Chúa ơi, có vẻ như ngày đầu tiên của chúng ta sẽ thất bại. 601 00:47:03,510 --> 00:47:07,340 Tôi có nên ra ngoài và mang theo vài khách hàng không? 602 00:47:07,340 --> 00:47:11,540 Không, hãy đợi một chút. Chúng tôi vừa mới mở cửa. 603 00:47:16,650 --> 00:47:17,780 Nó ở đây? 604 00:47:17,780 --> 00:47:19,820 Bạn của Tae Ha oppa đâu? 605 00:47:19,820 --> 00:47:22,660 - Này, anh ấy ở đó. - Ồ, anh ấy ở đó! 606 00:47:24,020 --> 00:47:27,370 Bạn có thân với Tae Ha oppa không? 607 00:47:30,220 --> 00:47:33,840 - Lấy làm tiếc? - Không phải anh đã chụp ảnh selfie với Tae Ha oppa sao? 608 00:47:35,410 --> 00:47:37,790 Em đã thấy anh trên SNS, Oppa. 609 00:47:38,950 --> 00:47:40,960 Ồ... 610 00:47:40,960 --> 00:47:42,580 bức ảnh tôi chụp cùng Tae Ha. 611 00:47:42,580 --> 00:47:45,250 Ồ, anh ấy nói Tae Ha. 612 00:47:45,250 --> 00:47:47,860 Hai người là bạn à? Khi nào bạn gặp lại anh ấy? 613 00:47:47,860 --> 00:47:50,620 Aigoo, anh ấy là bạn thân nhất của Tae Ha. 614 00:47:50,620 --> 00:47:53,360 Tuyệt vời. Anh có biết Tae Ha oppa không, ahjussi? 615 00:47:53,360 --> 00:47:54,780 Ajussi? 616 00:47:56,260 --> 00:47:59,580 Tae Ha là oppa, nhưng tại sao tôi lại là chú? 617 00:48:02,320 --> 00:48:06,260 Đây. Đây là quà tặng cho Tae Ha oppa. Bạn có thể đưa chúng cho anh ấy cho chúng tôi được không? 618 00:48:06,260 --> 00:48:07,670 Chắc chắn. 619 00:48:07,670 --> 00:48:10,430 Nhưng làm thế nào bạn biết về nơi này? 620 00:48:10,430 --> 00:48:14,810 Địa chỉ ở phần bình luận nói rằng đây là siêu thị của bạn Tae Ha oppa. 621 00:48:14,810 --> 00:48:16,950 Hôm nay chúng ta sẽ mua rất nhiều. 622 00:48:21,000 --> 00:48:22,450 Địa chỉ? 623 00:48:25,670 --> 00:48:27,560 "Bạn thân nhất của Tae Ha, Choi Ho Rang. 624 00:48:27,560 --> 00:48:29,640 Công việc chính của anh là ông chủ siêu thị. 625 00:48:29,640 --> 00:48:32,530 - Địa chỉ là Kyunggi-do-" - Này, tôi hiểu rồi. 626 00:48:32,530 --> 00:48:34,740 Tốt hơn là để lại một bình luận ghét bỏ. 627 00:48:35,920 --> 00:48:39,170 Nhưng tôi không biết họ sẽ đến sau khi nhìn thấy điều này. 628 00:48:44,780 --> 00:48:46,870 - Này, là anh ấy đây. - Có phải anh ta không? 629 00:48:46,870 --> 00:48:48,250 Ồ, là anh ấy. 630 00:48:48,250 --> 00:48:50,090 Xin chào. 631 00:48:50,090 --> 00:48:52,730 Bạn của Tae Ha oppa, hãy đưa cái này cho Tae Ha oppa nhé. 632 00:48:52,730 --> 00:48:55,920 Hãy đưa cái này cho oppa của chúng tôi. Đây là nó, phải không? 633 00:48:55,920 --> 00:48:58,280 Cho tôi xin một tấm ảnh được không? 634 00:48:58,280 --> 00:49:00,060 Oppa của chúng ta có thực sự đẹp trai không? 635 00:49:00,060 --> 00:49:01,150 - Anh thật đẹp trai. - Anh ấy có đẹp trai không? 636 00:49:01,150 --> 00:49:02,790 Tae Ha oppa đâu? 637 00:49:02,790 --> 00:49:04,480 Tuyệt vời! 638 00:49:08,210 --> 00:49:11,390 Ông chủ đang làm mọi thứ trừ công việc. 639 00:49:13,850 --> 00:49:16,160 Nhìn anh ấy phấn khích thế nào ấy. 640 00:49:20,840 --> 00:49:24,530 Này, đây là quảng cáo của Gina unni. 641 00:49:24,530 --> 00:49:26,960 Trời ơi cô ấy xinh quá. 642 00:49:26,960 --> 00:49:29,340 Làm sao một người có thể đẹp đến thế? 643 00:49:29,340 --> 00:49:34,290 Chúa ơi, cô ấy đã ăn gì khi lớn lên? 644 00:49:35,350 --> 00:49:40,530 Chúa ơi, cô ấy thực sự tươi trẻ quá. Cô ấy là một quả bưởi của con người. 645 00:49:42,640 --> 00:49:45,840 - Ồ, là Gina đây! - Là Gina đây! 646 00:49:46,890 --> 00:49:48,690 Gina unnie? 647 00:49:50,890 --> 00:49:52,140 Gina unnie? 648 00:49:52,140 --> 00:49:53,190 Em xinh quá, Unni! 649 00:49:53,190 --> 00:49:55,760 - Sao đột nhiên thế này? - Tôi là fan! 650 00:49:55,760 --> 00:49:57,770 Gina đã đến Boram Mart! 651 00:49:57,770 --> 00:50:00,290 Không phải là Gina trên TV sao? 652 00:50:00,290 --> 00:50:02,280 Tôi nói tôi sẽ mua nó cho bạn. 653 00:50:02,280 --> 00:50:04,130 Còn tất cả các máy ảnh thì sao? 654 00:50:04,130 --> 00:50:08,000 Làm sao bạn biết được món kem tôi đang thèm trong tâm trạng này? 655 00:50:14,460 --> 00:50:16,890 Kem ở đâu? 656 00:50:18,760 --> 00:50:21,620 I-Nó ở phía trước đồ ăn nhẹ- Không. 657 00:50:21,620 --> 00:50:24,120 I-Nó ở cạnh khu thịt. 658 00:50:25,830 --> 00:50:28,250 Ở đây. Tôi sẽ đi lấy nó. 659 00:50:29,430 --> 00:50:31,110 Đợi đã, đừng chụp ảnh. 660 00:50:31,110 --> 00:50:32,900 Xin đừng chụp ảnh! 661 00:50:32,900 --> 00:50:34,760 - Đừng chụp ảnh. - Trời ạ, tôi phải làm gì đây? 662 00:50:34,760 --> 00:50:36,990 Ôi, daebak. 663 00:50:36,990 --> 00:50:39,570 Tôi thậm chí còn nghe bài hát của cô ấy trên đường sáng nay. 664 00:50:39,570 --> 00:50:42,810 Và Gina noona đang ở ngay trước mắt tôi. 665 00:50:44,260 --> 00:50:46,440 Choi Ho Rang, chính là nó! 666 00:50:46,440 --> 00:50:50,900 Hãy đi xin Gina một tấm ảnh selfie giống với Tae Ha đi! 667 00:50:50,900 --> 00:50:53,020 Khi bạn đăng bức ảnh đó lên, 668 00:50:53,020 --> 00:50:55,220 siêu thị của chúng tôi sẽ trở thành đẳng cấp thế giới! 669 00:50:55,220 --> 00:50:56,910 Tôi sẽ không làm điều đó hai lần. 670 00:50:56,910 --> 00:50:59,370 Trở thành con mực* bên cạnh thần tượng. (Từ lóng chỉ vẻ ngoài xấu xí) 671 00:50:59,370 --> 00:51:02,650 Ngoài ra, Shin Tae Ho, bạn cần đọc không khí. 672 00:51:24,310 --> 00:51:26,580 Tôi đã nhìn thấy bạn. 673 00:51:26,580 --> 00:51:28,100 Đi ra ngoài. 674 00:51:35,360 --> 00:51:38,070 Bạn thực sự sẽ làm điều này? 675 00:51:38,070 --> 00:51:40,810 Hãy ra đây, Eun Young Min! 676 00:51:40,810 --> 00:51:47,480 ♫ Bên trong cái bóng đổ xuống quá nhanh ♫ 677 00:51:47,480 --> 00:51:51,470 ♫ Có lẽ bạn đã đúng khi nói... ♫ 678 00:51:53,480 --> 00:51:57,560 Chào! Ra đây! 679 00:51:59,570 --> 00:52:04,860 ♫ Vì thế tôi có thể ở lại nơi chúng ta đang ở ♫ 680 00:52:04,860 --> 00:52:07,400 Đi ra ngoài! 681 00:52:12,430 --> 00:52:19,110 ♫ Những lời dối trá đang khiến chúng ta suy sụp ♫ 682 00:52:19,110 --> 00:52:22,470 ♫ Xin đừng nói dối ♫ 683 00:52:22,470 --> 00:52:25,840 ♫ Hãy cho tôi biết lý do tại sao ♫ 684 00:52:25,840 --> 00:52:32,890 ♫ Vào cuối thời điểm chúng ta đã đánh mất ♫ 685 00:52:32,900 --> 00:52:39,320 ♫ Nơi tôi một lần nữa ngưỡng mộ ♫ 686 00:52:39,320 --> 00:52:44,990 ♫ Trời vẫn còn tối ♫ 687 00:52:44,990 --> 00:52:48,480 ♫ Làm ơn đừng ♫ 688 00:52:52,060 --> 00:52:55,320 Một cộng một hộp. Bắt đầu từ 6.000 won. 689 00:52:55,320 --> 00:52:58,490 Xin chào. Bạn không làm nhạc nữa à? 690 00:52:58,490 --> 00:53:01,110 Làm sao bạn... 691 00:53:01,110 --> 00:53:02,860 biết Gina unni không? 692 00:53:02,860 --> 00:53:04,550 Bạn không nhớ tôi sao? 693 00:53:04,550 --> 00:53:06,060 Hãy giải quyết nó như thế này. 694 00:53:06,060 --> 00:53:07,440 Vậy tại sao cậu lại dồn anh ta vào góc tường? 695 00:53:07,440 --> 00:53:10,940 Sếp Tae Ho, tôi không thích anh làm vậy với sếp của chúng tôi. 696 00:53:10,940 --> 00:53:13,100 Bạn cần có tầm nhìn xa để kinh doanh. 697 00:53:13,100 --> 00:53:14,640 Hai người đang làm gì ở đây vậy? 698 00:53:14,640 --> 00:53:18,210 Những người duy nhất bạn có thể tin tưởng là đồng nghiệp của bạn.