1 00:00:38,880 --> 00:00:40,360 Hai người là gì thế... 2 00:00:43,690 --> 00:00:45,250 làm gì ở đây? 3 00:00:46,140 --> 00:00:47,920 Tại sao bạn lại ở bên nhau? 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,250 Ý anh là gì? 5 00:01:09,250 --> 00:01:11,469 Tôi muốn nói rõ ràng về mối quan hệ của chúng tôi. 6 00:01:11,470 --> 00:01:13,799 Tôi nên nói gì với anh ấy? 7 00:01:13,800 --> 00:01:17,519 Đó là vì tôi đã làm cháy cá thu. 8 00:01:17,520 --> 00:01:21,850 Hai người ăn cá thu cùng nhau à? Dưới một mái nhà? 9 00:01:28,270 --> 00:01:31,029 Có vẻ như anh ấy đã nhận ra chúng tôi sống cùng nhau. 10 00:01:31,030 --> 00:01:33,140 Bạn sống cùng nhau? 11 00:01:35,740 --> 00:01:37,380 Để tôi giới thiệu bạn. 12 00:01:38,250 --> 00:01:40,280 Cô ấy là chủ nhà của tôi. 13 00:01:47,190 --> 00:01:50,359 Ồ, Ye Rim là chủ nhà à? 14 00:01:50,360 --> 00:01:53,739 - Trời ạ, lẽ ra anh phải nói thế ngay từ đầu. - Trời ạ. 15 00:01:53,740 --> 00:01:58,419 Cắt nó ra và giúp chúng tôi quạt khói. 16 00:01:58,420 --> 00:01:59,630 Được rồi! 17 00:02:17,090 --> 00:02:20,329 Nhân tiện, tại sao bạn lại đến nhà tôi? 18 00:02:20,330 --> 00:02:22,540 Ồ, để gặp Hồ Rang. 19 00:02:24,930 --> 00:02:27,190 Tôi? Tại sao? 20 00:02:33,260 --> 00:02:34,909 Không đời nào... 21 00:02:34,910 --> 00:02:37,800 Ừ, Noona đuổi tôi ra ngoài. 22 00:02:39,780 --> 00:02:43,659 Chiếc bánh gạo tôi đưa cho bạn có hữu ích không? 23 00:02:43,660 --> 00:02:47,719 Không, tôi sợ họ có thể bị nghiền nát, 24 00:02:47,720 --> 00:02:49,490 nên tôi mới bị đánh. 25 00:02:53,940 --> 00:02:55,619 Hãy cho tôi một ít thứ đó. Hãy ăn nó đi. 26 00:02:55,620 --> 00:02:56,910 Cái này? 27 00:02:57,680 --> 00:02:59,230 Bạn không thể. 28 00:03:17,430 --> 00:03:19,860 Bạn quá tham ăn. 29 00:03:21,770 --> 00:03:23,349 Cái gì? 30 00:03:23,350 --> 00:03:25,249 Tự lo lấy thân. 31 00:03:25,250 --> 00:03:27,150 Ăn thêm đi. 32 00:03:35,660 --> 00:03:37,850 Thật là một đám cá bột nhỏ. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,560 Chết tiệt, cái mặt nạ! 34 00:04:04,020 --> 00:04:05,669 Các con số có cộng lại không? 35 00:04:05,670 --> 00:04:07,850 Biên lai số 19... 36 00:04:08,750 --> 00:04:11,049 Đó là 2.000 won. 37 00:04:11,050 --> 00:04:14,819 Tôi nghĩ chúng ta đang thiếu 50 won. 38 00:04:14,820 --> 00:04:17,090 Ồ, vâng. Đúng rồi. 39 00:04:19,460 --> 00:04:22,240 Ối... ôi... 40 00:04:24,960 --> 00:04:27,689 Sang Woo, dán thêm một miếng nữa cho tôi đi. 41 00:04:27,690 --> 00:04:30,609 Hyung, anh đã được vá xong rồi. 42 00:04:30,610 --> 00:04:33,879 Aigoo, lưng của tôi! 43 00:04:33,880 --> 00:04:37,339 Tôi đau từ đầu đến chân! 44 00:04:37,340 --> 00:04:39,419 Tôi thực sự nghĩ rằng tôi cần phải về nhà. 45 00:04:39,420 --> 00:04:43,610 Aigoo, anh ấy đang gây sự chỉ vì bán cá thu. 46 00:04:44,630 --> 00:04:47,739 Tôi không chỉ bán "vài" cá thu, được chứ? 47 00:04:47,740 --> 00:04:51,549 Tôi đã bán hết cá thu rồi! Bạn nghĩ ai cũng có thể làm được điều đó? 48 00:04:51,550 --> 00:04:53,989 Nó có mùi tanh và có cảm giác trơn trượt. 49 00:04:53,990 --> 00:04:57,509 Hãy thử chuẩn bị 300 con cá thu trong khi chịu đựng tất cả những điều đó. 50 00:04:57,510 --> 00:04:59,520 Chúa ơi, vai tôi đau quá. 51 00:05:00,610 --> 00:05:03,439 Bạn có thể than vãn tất cả những gì bạn muốn. Tôi sẽ để nó trượt ngày hôm nay. 52 00:05:03,440 --> 00:05:05,919 Trong khi bạn đang ở đó, hãy để tôi về nhà sớm. 53 00:05:05,920 --> 00:05:08,000 Tôi là người bán hàng, bạn biết đấy. 54 00:05:09,640 --> 00:05:11,199 Ôi! 55 00:05:11,200 --> 00:05:13,350 Tôi nghĩ tôi cần phải đến bệnh viện. 56 00:05:15,070 --> 00:05:17,229 Này, anh sẽ đi đâu? 57 00:05:17,230 --> 00:05:19,260 Có chuyến giao cá vào buổi chiều. 58 00:05:20,900 --> 00:05:22,529 Huh? 59 00:05:22,530 --> 00:05:24,160 Cá gì? 60 00:05:24,990 --> 00:05:26,229 Tại sao chúng ta lại có cá? 61 00:05:26,230 --> 00:05:28,469 Hôm qua bạn đã đặt mua cá từ một người bán buôn. 62 00:05:28,470 --> 00:05:30,200 Không phải cậu đã nói với anh ấy là việc khẩn cấp sao? 63 00:05:31,290 --> 00:05:33,320 Đó là lý do tôi gửi tiền cho anh ấy. 64 00:05:34,860 --> 00:05:36,609 Sau thất bại đầu tiên của tôi với món cá thu, 65 00:05:36,610 --> 00:05:39,519 Tôi quyết định mua chúng chỉ sau khi tận mắt nhìn thấy chúng. 66 00:05:39,520 --> 00:05:43,060 Và bạn nói rằng tôi đã đặt hàng mà tôi thậm chí không biết? 67 00:05:45,610 --> 00:05:49,819 Tôi cũng thấy lạ là người bán sỉ lại không đến quầy thu ngân với tôi. 68 00:05:49,820 --> 00:05:52,800 Anh đến gặp trực tiếp Boss Tae Ho. 69 00:05:54,010 --> 00:05:55,440 Ông chủ! 70 00:05:57,450 --> 00:06:00,189 Món hải sản mà Boss Jo đặt đã sẵn sàng để giao. 71 00:06:00,190 --> 00:06:02,089 Bạn chỉ cần thanh toán ngay bây giờ. 72 00:06:02,090 --> 00:06:06,650 Tôi sẽ hỏi Sếp Jo nếu bạn cho tôi biết số tài khoản ngân hàng. 73 00:06:08,260 --> 00:06:10,119 - Cậu có thể lấy cái này trước. - Được rồi. 74 00:06:10,120 --> 00:06:13,399 Bây giờ hoặc không bao giờ vì Cảng Sokcho thực sự đang bị chậm tiến độ. 75 00:06:13,400 --> 00:06:18,270 Họ không thể rời đi cho đến khi thanh toán xong. Tôi có nên gửi họ đi nơi khác không? 76 00:06:21,400 --> 00:06:24,279 Tạ Hồ! Chúng ta cần thêm đĩa! 77 00:06:24,280 --> 00:06:26,070 Được rồi tôi đến! 78 00:06:30,350 --> 00:06:31,940 Xin lỗi, sếp. 79 00:06:33,740 --> 00:06:35,130 Ông chủ! 80 00:06:36,000 --> 00:06:39,689 Sếp, tôi đã nói là họ không thể rời đi cho đến khi thanh toán xong. 81 00:06:39,690 --> 00:06:42,570 O-Được rồi, tôi hiểu rồi. Tôi sẽ thanh toán. 82 00:06:48,100 --> 00:06:52,100 Có thể là ai đó biết chúng ta? 83 00:06:53,220 --> 00:06:54,860 Điều đó là khả thi. 84 00:06:57,540 --> 00:06:59,410 Ôi Chúa ơi! 85 00:07:01,320 --> 00:07:03,060 Ôi chúa ơi... 86 00:07:04,350 --> 00:07:06,759 Tôi nhặt nó ngày hôm qua ở phía trước. 87 00:07:06,760 --> 00:07:09,329 Có lẽ nó liên quan đến gã đeo mặt nạ. 88 00:07:09,330 --> 00:07:11,689 Anh ta cố tình lừa chúng tôi à? 89 00:07:11,690 --> 00:07:13,189 Chờ đợi. 90 00:07:13,190 --> 00:07:15,839 Mình bị tên khốn đó lừa à? 91 00:07:15,840 --> 00:07:17,989 Tôi đã trả 1,2 triệu won. 92 00:07:17,990 --> 00:07:21,889 1,2 triệu won? Shin Tae Ho, anh điên à? 93 00:07:21,890 --> 00:07:24,769 Bạn đã đánh mất nó khi tôi mua cá thu hỏng, 94 00:07:24,770 --> 00:07:27,129 nhưng bạn đã đưa cho một kẻ lừa đảo 1,2 triệu won? 95 00:07:27,130 --> 00:07:29,859 Này, anh bảo tôi trả tiền nhanh, nhắc đến em. 96 00:07:29,860 --> 00:07:31,679 - Liệu bạn có làm khác đi không? - Nếu tôi là bạn, 97 00:07:31,680 --> 00:07:34,489 Tôi sẽ xác nhận trước, bất kể họ có thúc giục tôi đến mức nào. 98 00:07:34,490 --> 00:07:38,749 Tôi cần muối cá thu hơn ba ngày để kiếm được 1,2 triệu won! 99 00:07:38,750 --> 00:07:42,060 Này, cậu đang nói đây là lỗi của tôi à? 100 00:07:42,960 --> 00:07:44,449 Tôi cũng là nạn nhân! 101 00:07:44,450 --> 00:07:46,299 Sao cậu vô liêm sỉ thế? 102 00:07:46,300 --> 00:07:49,489 Shin Tae Ho, đây là lần tấn công thứ hai của bạn sau bữa tiệc nướng cắm trại. 103 00:07:49,490 --> 00:07:51,569 Cảm ơn rất nhiều vì đã làm rõ. 104 00:07:51,570 --> 00:07:55,129 Trời ạ, hôm nay chúng ta kiếm được tiền và ngày hôm sau lại mất tiền. 105 00:07:55,130 --> 00:07:57,479 Và lại mất đi những gì chúng ta đã làm được ngày hôm đó vào ngày hôm sau. 106 00:07:57,480 --> 00:07:59,639 Không có cảm giác thỏa mãn! 107 00:07:59,640 --> 00:08:01,879 Trời ạ, lưng tôi lại đau vì cú sốc. 108 00:08:01,880 --> 00:08:05,849 Tôi sẽ tóm được tên lừa đảo chết tiệt đó. 109 00:08:05,850 --> 00:08:07,970 Tôi chắc chắn sẽ có được anh ta. 110 00:08:09,530 --> 00:08:11,829 Làm thế nào bạn sẽ có được anh ta? 111 00:08:11,830 --> 00:08:15,459 Này, từ giờ hãy hỏi Ye Rim về vấn đề tiền bạc nhé. 112 00:08:15,460 --> 00:08:18,390 - Đừng làm gì nếu bạn không biết rõ hơn. - Chào. 113 00:08:24,070 --> 00:08:26,429 Ông chủ Tae Ho, 114 00:08:26,430 --> 00:08:29,239 bạn có nhớ khuôn mặt của người bán buôn không? 115 00:08:29,240 --> 00:08:31,069 Mặt của anh ấy? 116 00:08:31,070 --> 00:08:33,339 Để bắt được thủ phạm, 117 00:08:33,340 --> 00:08:35,900 tất cả chúng ta nên nhận ra khuôn mặt của anh ấy. 118 00:08:38,110 --> 00:08:39,590 Mặt của anh ấy? 119 00:08:44,720 --> 00:08:49,609 Không phải hầu hết mọi người thường trông như thế này sao? 120 00:08:49,610 --> 00:08:50,989 Nghiêm túc? 121 00:08:50,990 --> 00:08:54,880 Tôi nghĩ mới hôm qua tôi đã nhìn thấy ít nhất mười người trông như thế này. 122 00:08:59,630 --> 00:09:02,660 Tôi nghĩ anh ấy trông như thế này. 123 00:09:07,850 --> 00:09:12,530 Nhưng vẫn! Tốt hơn là không có manh mối nào cả. 124 00:09:13,990 --> 00:09:17,560 Hãy đăng cái này lên bên trong siêu thị. 125 00:09:21,790 --> 00:09:24,229 Bạn sẽ đưa anh ta ra khỏi vòng truy nã với bức vẽ này? 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,089 Ồ, tôi nghĩ đó là một ý tưởng hay. 127 00:09:27,090 --> 00:09:32,180 Sau khi chúng tôi đăng lên, người hoảng sợ khi nhìn thấy bức vẽ chắc chắn là thủ phạm. 128 00:09:35,090 --> 00:09:38,539 Ye Rim, mọi người ở đây đều là thủ phạm trong vụ án đó. 129 00:09:38,540 --> 00:09:42,229 - Tất cả chúng tôi đều hoảng sợ trước đó. - Chúa ơi. 130 00:09:42,230 --> 00:09:45,520 Bằng cách nào đó tôi chỉ cần kiếm được 1,2 triệu thôi phải không? 131 00:10:37,990 --> 00:10:40,139 Tuyệt vời, daebak! 132 00:10:40,140 --> 00:10:41,869 Sếp, Sếp! 133 00:10:41,870 --> 00:10:45,029 Các ông chủ, hãy đến đây! 134 00:10:45,030 --> 00:10:46,769 Tại sao? 135 00:10:46,770 --> 00:10:49,289 Hai khách hàng lớn của địa phương đang ở đây. 136 00:10:49,290 --> 00:10:51,700 Người dân địa phương lớn? Ai? 137 00:10:56,410 --> 00:10:57,909 Họ là chủ doanh nghiệp 138 00:10:57,910 --> 00:11:00,990 những người kiếm tiền và xây dựng các tòa nhà bằng cách điều hành các quán ăn và nhà hàng Trung Quốc. 139 00:11:02,350 --> 00:11:06,009 Họ tham quan tất cả các siêu thị địa phương mỗi năm một lần. 140 00:11:06,010 --> 00:11:08,029 Họ yêu cầu giao dịch trực tiếp 141 00:11:08,030 --> 00:11:11,650 nếu họ thích hàng hóa của bạn vì rất khó để đi chợ vào sáng sớm. 142 00:11:14,550 --> 00:11:17,869 Nếu chúng tôi có thể cung cấp trực tiếp cho họ thì thật tuyệt vời. 143 00:11:17,870 --> 00:11:22,100 Nhưng họ không dễ làm hài lòng. 144 00:11:35,130 --> 00:11:39,189 Mang cho tôi bắp cải, hành tây và cà rốt ngon nhất của bạn. 145 00:11:39,190 --> 00:11:41,589 Bạn có loại rau xanh nào? 146 00:11:41,590 --> 00:11:43,980 Cho tôi xem mọi thứ bạn có. 147 00:11:47,240 --> 00:11:48,670 Đúng. 148 00:11:49,960 --> 00:11:53,069 Liệu một nơi như thế này có gì tử tế không? Thậm chí không cần phải nhìn. 149 00:11:53,070 --> 00:11:56,239 Những người mua cá thu ở đây ngày hôm qua đều nói rằng chúng rất ngon. 150 00:11:56,240 --> 00:11:59,369 Hãy xem sản phẩm của họ tốt như thế nào. 151 00:11:59,370 --> 00:12:00,909 Nếu chúng ta có thể hoàn tất một thỏa thuận, 152 00:12:00,910 --> 00:12:04,689 1,2 triệu won tôi bị lừa sẽ không thành vấn đề phải không? 153 00:12:04,690 --> 00:12:06,490 Tôi không chắc lắm. 154 00:12:09,640 --> 00:12:12,770 Tôi lo lắng về tâm trạng của các ông chủ. 155 00:12:41,010 --> 00:12:44,930 Chúng ta làm gì với những loại rau đó? Chúng tôi không thể bán chúng nếu họ làm vậy. 156 00:12:48,180 --> 00:12:51,429 Young Min, tìm xem nhà hàng của họ ở đâu. 157 00:12:51,430 --> 00:12:53,350 Tôi sẽ đi và trả thù. 158 00:12:54,450 --> 00:12:58,150 Đừng bao giờ nghĩ đến việc làm điều bí mật đó nữa. 159 00:13:00,070 --> 00:13:02,779 Tôi không bị lay động bởi những loại rau này. 160 00:13:02,780 --> 00:13:06,299 Aigoo, cảm ơn vì đã chiếu. 161 00:13:06,300 --> 00:13:09,469 Tôi chỉ không hiểu được thôi. 162 00:13:09,470 --> 00:13:11,190 Nó mơ hồ. 163 00:13:15,940 --> 00:13:17,850 Bạn không thể rời đi. 164 00:13:28,050 --> 00:13:31,319 Tôi sẽ quyết định sau khi thử chúng. 165 00:13:31,320 --> 00:13:35,379 Hai túi rau xanh cộng với các loại rau bạn đã kiểm tra. 166 00:13:35,380 --> 00:13:37,520 Bạn cần phải trả tiền cho họ trước khi bạn đi. 167 00:13:38,610 --> 00:13:42,219 Trả tiền cho cái gì? Chúng tôi chỉ kiểm tra chúng! 168 00:13:42,220 --> 00:13:44,049 Ý bạn là gì khi bạn chỉ kiểm tra chúng? 169 00:13:44,050 --> 00:13:47,919 Bạn cắt chúng, mở chúng ra và lục lọi chúng. 170 00:13:47,920 --> 00:13:51,099 Làm sao chúng tôi có thể bán được số rau bạn đã tách rời như vậy? 171 00:13:51,100 --> 00:13:54,400 Bạn thực sự cứng đầu đối với một doanh nhân. Bạn là người mới? 172 00:13:55,230 --> 00:13:56,889 Bạn có biết chúng tôi là ai không? 173 00:13:56,890 --> 00:14:00,539 Bạn có biết có bao nhiêu nhà bán buôn đang kinh doanh nhờ nhà hàng Trung Quốc của tôi không? 174 00:14:00,540 --> 00:14:03,359 Bạn không cần phải cho chúng tôi ăn. 175 00:14:03,360 --> 00:14:06,910 Bạn chỉ cần trả tiền cho số rau bạn chạm vào. 176 00:14:08,310 --> 00:14:10,009 Dừng lại đi. 177 00:14:10,010 --> 00:14:15,229 Thưa các bà, các bà có thể đi đi và hãy thử ăn rau xanh. 178 00:14:15,230 --> 00:14:17,100 Quên đi! 179 00:14:33,660 --> 00:14:35,020 Aigoo! 180 00:14:42,660 --> 00:14:44,150 Shin Tae Ho. 181 00:14:47,240 --> 00:14:49,860 Việc trả tiền mua rau có phải là vấn đề hiện tại không? 182 00:14:51,230 --> 00:14:55,830 Bạn thậm chí còn không thể lấy lại được số tiền bị lừa chứ đừng nói đến việc thành công với tư duy đó. 183 00:14:57,210 --> 00:14:59,210 Tôi đã làm gì sai? 184 00:15:00,030 --> 00:15:02,829 - Chúng ta có phải cho phép họ cắt điện không? - Những người đó 185 00:15:02,830 --> 00:15:04,649 có một cái nhìn tốt về tất cả các thành phần. 186 00:15:04,650 --> 00:15:07,899 Họ thậm chí sẽ không nhìn chúng tôi nếu chúng tôi mang theo hàng hóa của mình đến gặp họ. 187 00:15:07,900 --> 00:15:12,020 Ngoài ra, tiền lẻ mua rau có phải là vấn đề lớn không? 188 00:15:12,800 --> 00:15:14,799 Thật là một vị thánh. 189 00:15:14,800 --> 00:15:16,919 Tại sao bạn không cho họ một ít thịt? 190 00:15:16,920 --> 00:15:19,369 Ồ, chúng ta có nên phục vụ họ rượu nữa không? 191 00:15:19,370 --> 00:15:21,029 Bạn có phải là một đứa trẻ? 192 00:15:21,030 --> 00:15:24,189 Đừng can thiệp nếu bạn không biết gì về dịch vụ. 193 00:15:24,190 --> 00:15:25,690 Đó là... 194 00:15:27,990 --> 00:15:30,329 cách bạn bảo vệ tiền của siêu thị. 195 00:15:30,330 --> 00:15:31,860 Đó là tất cả những gì bạn phải nói? 196 00:15:32,690 --> 00:15:36,399 Bạn đang tranh cãi vì điều gì? Chỉ cần chiến đấu với taekwondo. 197 00:15:36,400 --> 00:15:38,720 Hãy xem ai sẽ rên rỉ một lần và mãi mãi. 198 00:15:42,270 --> 00:15:43,920 Chết tiệt. 199 00:15:54,560 --> 00:15:56,839 Không lẽ có người theo dõi anh ta sao? 200 00:15:56,840 --> 00:16:00,399 Không, đừng lo lắng về điều đó. 201 00:16:00,400 --> 00:16:04,170 Tae Ho sẽ quay lại khi đến giờ ăn. 202 00:16:30,690 --> 00:16:33,860 Không đời nào. Anh ấy đang khóc à? 203 00:16:36,240 --> 00:16:41,340 Trời ơi. Các ông chủ của tôi rất ít. 204 00:16:53,350 --> 00:16:55,710 - Ông chủ! - W-Ồ! KHÔNG... 205 00:17:03,760 --> 00:17:05,969 Bạn làm tôi giật mình. 206 00:17:05,970 --> 00:17:10,660 Tôi càng ngạc nhiên hơn. Tại sao bạn hét lên? 207 00:17:12,630 --> 00:17:14,500 Đó là cái gì vậy? 208 00:17:18,820 --> 00:17:21,929 Tôi xin lỗi. Có phải nó bị vỡ vì tôi không? 209 00:17:21,930 --> 00:17:23,459 Không sao đâu. 210 00:17:23,460 --> 00:17:25,990 Tôi mua nó để tăng lượng đường trong máu. 211 00:17:28,490 --> 00:17:30,169 Trời ơi. 212 00:17:30,170 --> 00:17:33,499 Tôi lo là cậu sẽ uống say ở đâu đó. 213 00:17:33,500 --> 00:17:35,460 Chúng ta hãy quay vào trong ngay bây giờ. 214 00:17:39,100 --> 00:17:43,080 Dù tôi có ở siêu thị hay không thì cũng như nhau. 215 00:17:44,910 --> 00:17:48,429 Tôi đang làm việc mà không biết gì phải không? 216 00:17:48,430 --> 00:17:53,200 Ý tôi là, mọi người đều học một cách nhanh chóng. 217 00:17:54,680 --> 00:17:58,389 Yi Joon luyện tập suốt đêm để bán cá thu. 218 00:17:58,390 --> 00:18:01,589 Và Choi Ho Rang, với cái tôi như vậy, 219 00:18:01,590 --> 00:18:06,469 chịu đựng những khách hàng hách dịch chỉ để bán một ít rau xanh. 220 00:18:06,470 --> 00:18:08,100 Nhưng tôi... 221 00:18:09,560 --> 00:18:11,910 bị lừa 1,2 triệu won. 222 00:18:14,100 --> 00:18:16,590 Tôi cố gắng hết sức nhưng nó sẽ không thành công. 223 00:18:19,130 --> 00:18:20,800 Ông chủ... 224 00:18:22,280 --> 00:18:26,420 nếu bạn muốn học siêu thị thì hãy đến gặp Thầy. 225 00:18:27,450 --> 00:18:29,059 Bậc thầy? 226 00:18:29,060 --> 00:18:31,389 Có người được Boss Hồ Rang phục vụ. 227 00:18:31,390 --> 00:18:33,699 Ông Park từ chợ đầu mối. 228 00:18:33,700 --> 00:18:37,869 Tôi nghe các thương gia khác gọi ông là "Thần kinh doanh". 229 00:18:37,870 --> 00:18:40,439 Anh bắt đầu làm việc ở chợ bán buôn năm 19 tuổi. 230 00:18:40,440 --> 00:18:44,249 nhưng hiện tại anh ấy sở hữu 10 cửa hàng dưới tên mình. 231 00:18:44,250 --> 00:18:45,670 Thật sự? 232 00:18:57,770 --> 00:19:02,729 “Nhân viên của B Mart dùng cổ tay ép Gina ra ngoài. 233 00:19:02,730 --> 00:19:06,229 Người nhân viên được cho là một trong hai người. 234 00:19:06,230 --> 00:19:08,460 Anh ấy có thể là một fan cuồng... 235 00:19:09,760 --> 00:19:11,890 hoặc bạn trai của cô ấy." 236 00:19:15,580 --> 00:19:20,590 Họ nói sẽ công khai tên và địa chỉ của siêu thị nếu không có lời giải thích. 237 00:19:26,070 --> 00:19:28,270 Tôi xin lỗi các bạn. 238 00:19:29,820 --> 00:19:31,720 Chúng tôi đã gặp khó khăn rồi. 239 00:19:33,060 --> 00:19:35,340 Đó không phải là do bạn. 240 00:19:36,450 --> 00:19:38,230 Nhưng Young Min, 241 00:19:39,420 --> 00:19:42,910 - nếu Gina một lần nữa gây ra cho anh... tôi sẽ lo việc đó. 242 00:19:44,220 --> 00:19:45,970 Đừng lo lắng. 243 00:20:08,610 --> 00:20:11,199 Có vẻ như hôm nay bạn đã vượt qua nó nhanh chóng. 244 00:20:11,200 --> 00:20:12,810 Ồ, im lặng. 245 00:20:14,820 --> 00:20:18,979 Đúng rồi, hôm nay là ngày kỷ niệm Saetbyeol Taekwondo. 246 00:20:18,980 --> 00:20:20,469 Vậy thì sao? 247 00:20:20,470 --> 00:20:23,369 Bạn muốn tổ chức tiệc sinh nhật tại trung tâm Taekwondo? 248 00:20:23,370 --> 00:20:25,730 Tôi cần đến cửa hàng của ông Park. 249 00:20:27,030 --> 00:20:31,630 Trung tâm Taekwondo của chúng tôi khai trương cùng ngày với ngày sinh nhật của mẹ bạn. 250 00:20:37,050 --> 00:20:38,709 Chúa ơi... 251 00:20:38,710 --> 00:20:40,760 Đúng. Đó là ngày hôm nay. 252 00:20:42,610 --> 00:20:44,400 Tôi nên làm gì? 253 00:20:45,320 --> 00:20:47,270 Đi gặp mẹ cậu đi. 254 00:20:48,560 --> 00:20:52,120 Thay vào đó tôi sẽ đến cửa hàng của ông Park. 255 00:20:53,760 --> 00:20:55,120 Cái gì? 256 00:20:57,580 --> 00:20:59,210 Tôi nói tôi sẽ đi. 257 00:21:11,290 --> 00:21:12,989 Tại sao nó lại nặng như vậy? 258 00:21:12,990 --> 00:21:15,070 Aigoo, nghiêm túc đấy! 259 00:21:25,160 --> 00:21:28,150 Tại sao nó lại nặng như vậy khi nó quá nhỏ? 260 00:21:29,220 --> 00:21:30,899 Aigoo, đó! 261 00:21:30,900 --> 00:21:32,509 Chúa ơi, tôi mệt quá. 262 00:21:32,510 --> 00:21:35,379 Ông chủ, ông có nước không? 263 00:21:35,380 --> 00:21:37,190 Làm ơn cho tôi một ít nước. 264 00:21:38,810 --> 00:21:41,959 Bạn thậm chí còn chưa dỡ một nửa. Bạn đang nghỉ ngơi rồi à? 265 00:21:41,960 --> 00:21:48,149 Tôi nghĩ khoai lang của bạn nặng hơn những nơi khác. 266 00:21:48,150 --> 00:21:50,060 Lưng tôi sắp rụng rồi. 267 00:21:59,840 --> 00:22:01,490 Cảm ơn. 268 00:22:10,360 --> 00:22:14,569 Bạn có phải là người bạn làm việc với anh Choi không? 269 00:22:14,570 --> 00:22:15,800 Đúng. 270 00:22:16,650 --> 00:22:18,789 Chúng ta làm việc cùng nhau sau 5 năm, 271 00:22:18,790 --> 00:22:20,860 nhưng chúng tôi thực sự hoàn toàn khác nhau. 272 00:22:22,700 --> 00:22:26,270 Ngay cả tôi cũng có thể thấy hai bạn rất khác nhau. 273 00:22:27,750 --> 00:22:33,189 Anh ấy rất ác ý với tôi nhưng lại giả vờ rất tử tế với khách hàng. 274 00:22:33,190 --> 00:22:36,329 Anh ta không tính phí cho họ ngay cả khi họ ném rau xanh vào anh ta. 275 00:22:36,330 --> 00:22:40,810 Anh ấy cũng đồng ý với mọi yêu cầu hoàn tiền và trao đổi! 276 00:22:41,850 --> 00:22:46,539 Trời ạ, tôi lo là chúng ta sẽ phá sản vì quá tử tế và cho đi. 277 00:22:46,540 --> 00:22:50,739 Một thương gia siêng năng như ông Choi không thể nào phá sản được. 278 00:22:50,740 --> 00:22:53,469 Tôi có con mắt rất tốt đối với mọi người, được chứ? 279 00:22:53,470 --> 00:22:57,930 Tôi thấy anh ấy siêng năng nên đã cho anh ấy làm trang trại trồng khoai lang. 280 00:22:59,370 --> 00:23:00,970 Nông trại? 281 00:23:02,410 --> 00:23:05,529 Không phải những củ khoai lang xấu xí được mua từ cửa hàng của bạn sao? 282 00:23:05,530 --> 00:23:10,309 Ông Choi đã tự mình thu hoạch tất cả chúng từ trang trại. 283 00:23:10,310 --> 00:23:11,680 Lấy làm tiếc? 284 00:23:12,630 --> 00:23:15,729 Số tiền đó không phải là điều ai cũng có thể làm một mình. 285 00:23:15,730 --> 00:23:20,590 Nhưng bằng cách nào đó anh ấy thậm chí còn biết lấy cả thân khoai lang. 286 00:23:21,600 --> 00:23:24,460 Ông Choi thực sự là một thương gia vĩ đại. 287 00:23:25,440 --> 00:23:28,159 Ồ, không có gì lạ. 288 00:23:28,160 --> 00:23:31,279 Sáng hôm đó anh ấy đến đầy bụi bẩn! 289 00:23:31,280 --> 00:23:35,559 Người bán phải chân thành, ngay cả khi họ chỉ bán một mặt hàng. 290 00:23:35,560 --> 00:23:40,610 Một khi người khác nhận ra điều đó, ngay cả những khách hàng tồi cũng có thể trở thành khách hàng thường xuyên. 291 00:23:45,640 --> 00:23:48,389 Tôi không bị lay động bởi những loại rau này. 292 00:23:48,390 --> 00:23:51,379 Aigoo, cảm ơn vì đã chiếu. 293 00:23:51,380 --> 00:23:54,369 Tôi chỉ không hiểu được thôi. 294 00:23:54,370 --> 00:23:56,000 Nó mơ hồ. 295 00:23:57,080 --> 00:23:59,759 - Nhân tiện, Sếp. - Huh? 296 00:23:59,760 --> 00:24:03,289 Bạn có tình cờ có một trang trại bắp cải không? 297 00:24:03,290 --> 00:24:04,599 Huh? 298 00:24:04,600 --> 00:24:07,400 - Tôi sẽ thu hoạch chúng cho đến khi rã rời! - Cái gì? 299 00:24:08,220 --> 00:24:10,880 Bạn hầu như không thể dỡ các hộp! 300 00:24:11,770 --> 00:24:14,380 Tôi thực sự muốn được chấp nhận. 301 00:24:15,790 --> 00:24:18,589 Tôi muốn ngừng bị lừa đảo và 302 00:24:18,590 --> 00:24:22,670 trở thành một đồng nghiệp hữu ích cho bạn bè của tôi. 303 00:24:24,920 --> 00:24:28,080 Đó là lý do tại sao tôi đến gặp ông, ông Park. 304 00:24:30,980 --> 00:24:32,889 Aigoo, thật đáng tiếc. 305 00:24:32,890 --> 00:24:35,320 Tôi không có trang trại bắp cải nào cả. 306 00:24:36,270 --> 00:24:38,129 Tôi hiểu rồi. 307 00:24:38,130 --> 00:24:39,830 Bạn không. 308 00:24:45,040 --> 00:24:49,499 Thay vào đó, nếu bạn đến cửa hàng có biển hiệu màu xanh lá cây đó, 309 00:24:49,500 --> 00:24:52,679 bạn sẽ tìm thấy những loại bắp cải ngon nhất ở khu chợ này. 310 00:24:52,680 --> 00:24:55,299 Họ không bán rau cho bất cứ ai, 311 00:24:55,300 --> 00:24:57,979 nhưng họ sẽ bán chúng cho bạn nếu bạn nói tôi đã gửi cho bạn. 312 00:24:57,980 --> 00:25:01,249 Ôi, daebak! Thật sự? 313 00:25:01,250 --> 00:25:04,220 Ông chủ, cảm ơn bạn rất nhiều! 314 00:25:05,420 --> 00:25:07,690 Đây là phần quan trọng nhất. 315 00:25:10,100 --> 00:25:14,980 Hãy đi mua rau nhưng đừng bán rau. 316 00:25:16,590 --> 00:25:17,930 Lấy làm tiếc? 317 00:25:21,710 --> 00:25:24,529 Vâng, xin hãy bảo trọng và tận hưởng! 318 00:25:24,530 --> 00:25:27,300 Chúng tôi có rất nhiều món ăn phụ. Hãy nhìn xem. 319 00:25:43,850 --> 00:25:46,689 Bạn đã ăn súp rong biển chưa? 320 00:25:46,690 --> 00:25:49,689 Đâu cần điều đó? 321 00:25:49,690 --> 00:25:53,729 Bạn chỉ cần đến. Tại sao bạn lại mua tất cả những thứ này? 322 00:25:53,730 --> 00:25:56,049 Bạn cần phải tiết kiệm từng xu. 323 00:25:56,050 --> 00:25:58,770 Bạn đang thường xuyên thêm vào tiền tiết kiệm của mình phải không? 324 00:25:59,680 --> 00:26:01,350 Đ-Vâng. 325 00:26:02,580 --> 00:26:04,819 Gần đây củ cải non đang vào mùa phải không? 326 00:26:04,820 --> 00:26:07,699 Làm thế nào để bạn biết củ cải non nào ngon? 327 00:26:07,700 --> 00:26:10,879 Tại sao lại hỏi điều mà bạn chưa bao giờ hỏi trước đây? Còn củ cải non thì sao? 328 00:26:10,880 --> 00:26:13,900 Ý tôi là, chúng trông rất ngon. 329 00:26:17,670 --> 00:26:20,089 - Mẹ. - Đúng? 330 00:26:20,090 --> 00:26:26,569 Bạn sẽ làm gì khi khách hàng phàn nàn về món ăn bạn làm rất cẩn thận? 331 00:26:26,570 --> 00:26:29,790 Dù trong lòng sôi sục, tôi vẫn giữ trong lòng mà bán. 332 00:26:31,620 --> 00:26:33,669 Đúng như tôi nghĩ, 333 00:26:33,670 --> 00:26:36,680 giữ nó cho riêng mình là cách duy nhất phải không? 334 00:26:39,860 --> 00:26:41,869 Nhưng vẫn, 335 00:26:41,870 --> 00:26:44,189 ngay cả khi tôi cần tiền, 336 00:26:44,190 --> 00:26:46,669 nếu họ chưa bao giờ thử hàng của tôi 337 00:26:46,670 --> 00:26:50,259 hoặc đang gây rối với tôi khi họ không có ý định mua, 338 00:26:50,260 --> 00:26:52,840 Tôi không coi họ là khách hàng. 339 00:27:00,080 --> 00:27:01,420 Được rồi! 340 00:27:02,450 --> 00:27:06,559 Lấy chúng. Hãy đảm bảo không lãng phí chúng và ăn hết chúng. 341 00:27:06,560 --> 00:27:08,350 Chúa ơi, nó nặng quá. 342 00:27:09,230 --> 00:27:11,440 Sao hôm nay lại nhiều thế nhỉ? 343 00:27:12,750 --> 00:27:15,949 Tôi sẽ không nhúng mũi vào chuyện của anh. 344 00:27:15,950 --> 00:27:20,060 Tôi chỉ muốn bạn ăn uống tốt và khỏe mạnh. 345 00:27:27,830 --> 00:27:30,130 - Mẹ. - Đúng? 346 00:27:31,750 --> 00:27:35,690 Đó là điều tôi không bao giờ làm lại sau khi nghỉ việc. 347 00:27:41,860 --> 00:27:44,759 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 348 00:27:44,760 --> 00:27:46,590 Chúc mừng sinh nhật. 349 00:27:48,480 --> 00:27:51,860 Thật kỳ lạ. Hôm nay có chuyện gì xảy ra với bạn vậy? 350 00:28:03,830 --> 00:28:05,970 - Dạy bảo! - Trời ơi! 351 00:28:07,790 --> 00:28:10,259 Thầy ơi sao thầy không đến nữa? 352 00:28:10,260 --> 00:28:12,779 - Anh bị sa thải à? - Tôi không bị sa thải. 353 00:28:12,780 --> 00:28:15,729 Tôi là người đã bỏ cuộc. 354 00:28:15,730 --> 00:28:17,809 Để thử cái gì khác. 355 00:28:17,810 --> 00:28:20,369 Bạn có giấc mơ mới không? 356 00:28:20,370 --> 00:28:21,830 Một giấc mơ? 357 00:28:23,940 --> 00:28:26,239 Ừm, nó giống nhau. 358 00:28:26,240 --> 00:28:29,760 Bên đó có học sinh mới không? 359 00:28:31,250 --> 00:28:37,350 Chưa bao giờ! Min Chae và những học sinh khác ở Saetbyeol là học sinh duy nhất của tôi. 360 00:28:38,840 --> 00:28:41,049 Shin Tae Ho! 361 00:28:41,050 --> 00:28:43,789 Tại sao bạn lại đến? Lần này bạn đang cố gắng làm gì? 362 00:28:43,790 --> 00:28:46,419 - Tốt nhất là cậu nên rời đi! - Chúa ơi. 363 00:28:46,420 --> 00:28:48,130 Ồ, chìa khóa xe! 364 00:28:50,300 --> 00:28:52,849 Cảm ơn em, học trò của tôi! 365 00:28:52,850 --> 00:28:55,539 Này, tại sao cậu lại lấy chìa khóa xe? 366 00:28:55,540 --> 00:28:58,000 Tôi sẽ sử dụng nó tối nay và đặt nó trở lại. 367 00:29:00,230 --> 00:29:02,490 Điều này thật nực cười. 368 00:29:10,330 --> 00:29:12,800 Chúa ơi, tôi kiệt sức rồi. 369 00:29:27,960 --> 00:29:29,719 Sang Woo, thử cái này xem. 370 00:29:29,720 --> 00:29:31,390 Có phải mực khô xé sợi không? 371 00:29:42,370 --> 00:29:45,949 Wow, nó thực sự rất ngon! 372 00:29:45,950 --> 00:29:48,399 Mẹ bạn vẫn nấu ăn ngon nhất. 373 00:29:48,400 --> 00:29:54,379 Nghiêm túc. Hyung, anh nhất định phải là một đứa con ngoan của mẹ. 374 00:29:54,380 --> 00:29:56,529 Đó là lý do tại sao... 375 00:29:56,530 --> 00:29:59,590 Tôi đã trao lại cho cô ấy một trái tim nặng trĩu. 376 00:30:01,260 --> 00:30:04,180 Làm thế nào để bạn cho một trái tim nặng nề? 377 00:30:19,420 --> 00:30:21,219 Tôi cũng vậy! 378 00:30:21,220 --> 00:30:23,979 Mực xào mẹ ơi! 379 00:30:23,980 --> 00:30:26,699 Ôi trời. Bạn sẽ đến từ từ như một con ốc sên. 380 00:30:26,700 --> 00:30:30,289 - Cậu chạy đi ăn mực xào à? - Đúng. 381 00:30:30,290 --> 00:30:34,420 Ồ, Yi Joon, bạn nghĩ sao về món mực là món hải sản tiếp theo của mình? 382 00:30:40,370 --> 00:30:44,119 Dù sao thì mọi người cũng không quan tâm đến việc tôi làm gì. 383 00:30:44,120 --> 00:30:46,780 Việc tìm kiếm sự chú ý không còn thú vị nữa. 384 00:30:47,740 --> 00:30:49,499 Chào, 385 00:30:49,500 --> 00:30:51,809 bạn sẽ hài lòng với 1.000 người đăng ký. 386 00:30:51,810 --> 00:30:53,220 Cái gì? 387 00:31:04,660 --> 00:31:06,879 Tôi thực sự có hơn 1.000! 388 00:31:06,880 --> 00:31:09,409 Cái quái gì vậy? Bạn không biết? 389 00:31:09,410 --> 00:31:11,959 Tôi là người đăng ký thứ 440. 390 00:31:11,960 --> 00:31:14,150 Bạn đã làm gì để có được nhiều hơn? 391 00:31:18,500 --> 00:31:21,369 Tôi đã đăng vlog cá thu. 392 00:31:21,370 --> 00:31:22,759 Tuyệt vời! 393 00:31:22,760 --> 00:31:27,280 "Mẹo cải tạo cho những con cá thu xấu xí của người mới chế biến hải sản"? 394 00:31:28,420 --> 00:31:30,399 Có bao nhiêu bình luận? 395 00:31:30,400 --> 00:31:33,310 Họ nói sự lố bịch thực sự gây nghiện. 396 00:31:34,760 --> 00:31:38,449 Từ bây giờ hãy tin tưởng Jo Yi Joon về hải sản nhé? 397 00:31:38,450 --> 00:31:40,789 Bạn thậm chí còn không lắng nghe khi chúng tôi nói với bạn. 398 00:31:40,790 --> 00:31:42,440 Xin lỗi! 399 00:31:43,320 --> 00:31:46,159 Các ông chủ, các ông có ở đây không? 400 00:31:46,160 --> 00:31:48,130 Ông chủ! 401 00:31:52,510 --> 00:31:54,070 Young Min! 402 00:31:55,190 --> 00:31:57,520 Quản lý của Gina đang ở đây. 403 00:32:00,600 --> 00:32:02,430 Gina unnie? 404 00:32:12,450 --> 00:32:17,209 Gina đang rất khó xử vì những bức ảnh được chụp ở đây. 405 00:32:17,210 --> 00:32:20,610 Vui lòng tải lên một bài viết giải thích. 406 00:32:22,760 --> 00:32:24,300 Một bài viết giải thích? 407 00:32:25,120 --> 00:32:27,539 Hãy đi theo cách đơn giản ở đây. 408 00:32:27,540 --> 00:32:32,099 Album solo của Gina sắp ra mắt nên đây là thời điểm quan trọng đối với cô ấy. 409 00:32:32,100 --> 00:32:36,050 Nhưng bức ảnh của hai bạn đang gây ra nhiều rắc rối. 410 00:32:37,400 --> 00:32:42,020 Tôi sẽ gửi cho bạn từ ngữ, vì vậy bạn chỉ cần đăng nó. 411 00:32:42,890 --> 00:32:45,069 Bạn có cần... 412 00:32:45,070 --> 00:32:46,640 đền bù? 413 00:32:55,700 --> 00:32:59,200 Tôi sẽ tải lên bài viết giải thích. 414 00:33:03,540 --> 00:33:06,020 Và sự đền bù tôi muốn là... 415 00:33:09,770 --> 00:33:11,970 để bạn nói với Gina 416 00:33:15,200 --> 00:33:17,350 không được đến đây nữa. 417 00:33:18,350 --> 00:33:19,960 Vui lòng. 418 00:33:45,080 --> 00:33:48,099 Tôi đã dùng hết cái đệm bạn cho tôi mượn rồi. Tôi xin lỗi. 419 00:33:48,100 --> 00:33:52,290 Tốt rồi. Dù sao thì tôi cũng không sử dụng nó vì trời quá tối. 420 00:34:06,020 --> 00:34:08,139 Đệm nào hot nhất hiện nay? 421 00:34:08,140 --> 00:34:12,999 Thời gian hoàn hảo! Hiện đang có đệm giảm giá 50%. 422 00:34:13,000 --> 00:34:15,739 - Bạn có hứng thú không? - Không. 423 00:34:15,740 --> 00:34:18,009 Xin vui lòng cho tôi cái đắt nhất của bạn. 424 00:34:18,010 --> 00:34:19,570 Số 21. 425 00:34:36,430 --> 00:34:38,060 Chúa ơi! 426 00:35:15,130 --> 00:35:17,610 Ái chà! Cái quái gì vậy? 427 00:35:22,350 --> 00:35:25,550 Cái gì? Anh ấy vào khi nào vậy? 428 00:35:27,740 --> 00:35:29,179 Này, Shin Tae Ho. 429 00:35:29,180 --> 00:35:30,800 Shin Tae Ho! 430 00:35:39,650 --> 00:35:42,080 Anh ấy đang làm gì vào ban đêm? 431 00:36:11,570 --> 00:36:13,949 Thế còn Tae Ho thì sao? 432 00:36:13,950 --> 00:36:15,999 Ồ, Tae Ho đến muộn à? 433 00:36:16,000 --> 00:36:18,440 Điều này không xứng đáng với một cú búng tay sao? 434 00:36:21,460 --> 00:36:25,329 Sếp Shin vừa mới đến làm việc! 435 00:36:25,330 --> 00:36:26,810 Chúa ơi. 436 00:36:27,750 --> 00:36:32,300 Hôm nay tôi không thể thức dậy được, ngay cả khi điều đó có nghĩa là tôi sẽ bị đánh. 437 00:36:36,380 --> 00:36:38,190 Có phải bị cảm lạnh không? 438 00:36:39,070 --> 00:36:42,579 - Tôi nghĩ là do làm việc quá sức. - Làm việc quá sức à? Bạn? 439 00:36:42,580 --> 00:36:44,560 Những ngày này bạn thậm chí còn làm gì? 440 00:36:53,300 --> 00:36:54,789 Tôi sắp phát điên rồi. 441 00:36:54,790 --> 00:36:56,889 Hôm nay tôi phải kinh doanh như thế nào? 442 00:36:56,890 --> 00:37:00,089 Tại sao sáng nay bạn không mang nó đến? Huh? 443 00:37:00,090 --> 00:37:01,739 Ý bạn là chúng tôi không mang theo cái gì? 444 00:37:01,740 --> 00:37:04,090 Bạn đang nói về cái gì vậy? 445 00:37:06,100 --> 00:37:10,809 Thưa các bà, tôi đã sống như người buổi sáng được một tuần rồi, 446 00:37:10,810 --> 00:37:14,059 nên tôi đã quá mệt mỏi 447 00:37:14,060 --> 00:37:16,020 và cuối cùng là ngủ quên. 448 00:37:17,380 --> 00:37:19,840 Đó là lý do tại sao tôi không thể mang nguyên liệu đến cho bạn. 449 00:37:21,960 --> 00:37:23,460 Thành phần? 450 00:37:24,360 --> 00:37:26,039 Đúng. 451 00:37:26,040 --> 00:37:28,370 Bộ quà tặng rau củ hoàn chỉnh. 452 00:38:10,700 --> 00:38:12,499 Vậy bạn đang nói 453 00:38:12,500 --> 00:38:16,139 bạn đã giao nguyên liệu vào mỗi buổi sáng trong một tuần phải không? 454 00:38:16,140 --> 00:38:17,839 Cậu đã làm vậy à, Tae Ho? 455 00:38:17,840 --> 00:38:19,350 Đúng. 456 00:38:20,770 --> 00:38:23,009 Chúng tôi đã mất 1,2 triệu won vì tôi. 457 00:38:23,010 --> 00:38:25,020 Tôi nên chịu trách nhiệm. 458 00:38:25,910 --> 00:38:28,889 Mọi người định đứng đó à? 459 00:38:28,890 --> 00:38:30,509 Cậu không định chịu trách nhiệm à? 460 00:38:30,510 --> 00:38:33,079 Tôi tưởng hôm nay sẽ có nguyên liệu nên không mua gì cả. 461 00:38:33,080 --> 00:38:35,309 Hôm nay chúng ta sẽ làm gì với công việc kinh doanh của mình! 462 00:38:35,310 --> 00:38:37,679 Bạn có sẵn nguyên liệu trong kho hay không? 463 00:38:37,680 --> 00:38:39,599 Tôi-Nếu bạn có, hãy đưa chúng cho tôi ngay bây giờ. 464 00:38:39,600 --> 00:38:43,400 Ồ, vì không có thời gian nên hãy giao nó đến nhà hàng của tôi. Được rồi? 465 00:38:45,620 --> 00:38:48,169 Ngay cả khi tôi cần tiền, 466 00:38:48,170 --> 00:38:49,969 nếu họ chưa bao giờ thử hàng của tôi 467 00:38:49,970 --> 00:38:53,099 hoặc đang gây rối với tôi khi họ không có ý định mua, 468 00:38:53,100 --> 00:38:56,029 Tôi không coi họ là khách hàng. 469 00:38:56,030 --> 00:38:58,199 Thưa bà. 470 00:38:58,200 --> 00:39:01,160 Bạn đã trả tiền cho những nguyên liệu mà Tae Ho đưa cho bạn chưa? 471 00:39:02,570 --> 00:39:05,229 H-Anh ấy đã cho chúng miễn phí! 472 00:39:05,230 --> 00:39:09,320 Vậy từ giờ trở đi bạn có định mua hàng của chúng tôi không? 473 00:39:14,070 --> 00:39:17,159 Tôi không biết về điều đó! 474 00:39:17,160 --> 00:39:20,739 Bạn chưa bao giờ mua hàng hóa của chúng tôi và không có hứng thú mua hàng. 475 00:39:20,740 --> 00:39:22,880 Bạn là loại khách hàng nào? 476 00:39:24,090 --> 00:39:25,660 Cái gì? 477 00:39:26,610 --> 00:39:29,959 Tae Ho, những cô gái này không phải là khách hàng của chúng ta. 478 00:39:29,960 --> 00:39:32,039 Đừng đổ lỗi khi cho đồ miễn phí. 479 00:39:32,040 --> 00:39:35,080 Chúng ta hãy chỉ kinh doanh với những khách hàng nhận ra chúng ta. 480 00:39:36,760 --> 00:39:38,399 Choi Ho Rang! 481 00:39:38,400 --> 00:39:40,220 Tôi sẽ gói nó lại. 482 00:39:43,920 --> 00:39:45,579 Thưa bà. 483 00:39:45,580 --> 00:39:48,330 Bạn có hài lòng với bộ quà tặng không? 484 00:39:49,810 --> 00:39:53,959 Bạn không thể mua những loại rau đó ngay cả khi bạn muốn. 485 00:39:53,960 --> 00:39:55,759 Tôi có thể bán với số lượng lớn với giá rẻ, 486 00:39:55,760 --> 00:39:58,569 nhưng vì nhà hàng của bạn đại diện cho khu phố của chúng tôi, 487 00:39:58,570 --> 00:40:01,760 Tôi muốn cung cấp cho bạn các thành phần chất lượng cao. 488 00:40:03,180 --> 00:40:07,529 Trời ạ, nghe như bạn đang bán cho tôi kim cương hay thứ gì đó vậy. 489 00:40:07,530 --> 00:40:09,229 Cường điệu như vậy. 490 00:40:09,230 --> 00:40:12,149 Tae Ho, quên nó đi. Dừng lại. 491 00:40:12,150 --> 00:40:14,229 Tôi không muốn bạn bị đối xử như thế này. 492 00:40:14,230 --> 00:40:17,449 Vâng, tôi đã định làm vậy! 493 00:40:17,450 --> 00:40:21,899 Đối với những người không thể hiện sự tôn trọng ngay cả khi cho thấy hàng hóa chất lượng, 494 00:40:21,900 --> 00:40:24,039 Tôi không bán. 495 00:40:24,040 --> 00:40:25,460 Xin hãy đi đi. 496 00:40:26,350 --> 00:40:27,910 Cái gì cơ? 497 00:40:31,590 --> 00:40:35,499 Ý tôi là, nó kém hơn kim cương một chút, 498 00:40:35,500 --> 00:40:39,760 nhưng hàng hóa của bạn rất tốt. Tôi có thể nói trong nháy mắt! 499 00:40:40,680 --> 00:40:43,189 Được rồi. Tôi sẽ mua từ bạn! 500 00:40:43,190 --> 00:40:47,059 Hãy gửi cho tôi hàng hóa của bạn bắt đầu từ ngày mai và viết hóa đơn. 501 00:40:47,060 --> 00:40:50,770 Điều này có nghĩa là hợp đồng của chúng tôi đã được ký kết. 502 00:40:55,280 --> 00:40:58,089 Trên thực tế, tất cả nguyên liệu đều có trong xe. 503 00:40:58,090 --> 00:41:00,429 - Cái gì? - Chúa ơi. 504 00:41:00,430 --> 00:41:03,789 Việc giao hàng hôm nay sẽ miễn phí và 505 00:41:03,790 --> 00:41:05,649 bắt đầu tính phí cho bạn vào ngày mai. 506 00:41:05,650 --> 00:41:08,959 Aigoo, lẽ ra anh phải nói với em sớm hơn! 507 00:41:08,960 --> 00:41:11,039 Ôi trời. 508 00:41:11,040 --> 00:41:15,190 - Hãy mở nhà hàng của chúng tôi. - Giao hàng nhanh lên nhé? 509 00:41:20,670 --> 00:41:21,900 Ái chà. 510 00:41:24,090 --> 00:41:25,589 Điều này thực sự có hiệu quả? 511 00:41:25,590 --> 00:41:28,379 Tôi vừa giành được một công việc kinh doanh to lớn. 512 00:41:28,380 --> 00:41:29,810 Phải? 513 00:41:30,880 --> 00:41:33,759 Đợi đã, đây có phải là kế hoạch của bạn từ lâu không? 514 00:41:33,760 --> 00:41:36,299 Tôi chắc chắn đây sẽ là chủ đề bàn tán của thị trấn. 515 00:41:36,300 --> 00:41:40,329 Chúng tôi là siêu thị đầu tiên đáp ứng được yêu cầu của các quý cô. 516 00:41:40,330 --> 00:41:44,479 Đợi đã, điều đó có nghĩa là Boram Mart hiện có thu nhập cố định phải không? 517 00:41:44,480 --> 00:41:51,579 Tôi có thể nói rằng tất cả vận may này bắt đầu từ việc tôi bán hết cá thu. 518 00:41:51,580 --> 00:41:53,789 Ôi, Tae Ho. 519 00:41:53,790 --> 00:41:55,670 Bạn thật có năng lực. 520 00:42:01,800 --> 00:42:05,500 Tất cả là nhờ ông Park. 521 00:42:08,640 --> 00:42:10,090 Cái gì? 522 00:42:14,360 --> 00:42:16,389 Đây là phần quan trọng nhất. 523 00:42:16,390 --> 00:42:20,740 Hãy đi mua rau nhưng đừng bán rau. 524 00:42:23,320 --> 00:42:24,539 Lấy làm tiếc? 525 00:42:24,540 --> 00:42:28,559 Giao rau miễn phí chỉ trong một tuần. 526 00:42:28,560 --> 00:42:31,079 Thậm chí đừng cố gắng lấy tín dụng. 527 00:42:31,080 --> 00:42:35,189 Vào ngày thứ bảy, ngừng giao hàng! 528 00:42:35,190 --> 00:42:39,310 Sau đó, mọi việc sẽ tự giải quyết. 529 00:42:45,020 --> 00:42:47,039 Bậc thầy! 530 00:42:47,040 --> 00:42:49,230 Cảm ơn! 531 00:42:56,000 --> 00:43:00,120 Các bạn đang thực sự làm kinh doanh, phải không? 532 00:43:39,350 --> 00:43:41,899 Này, tôi thực sự ngạc nhiên đấy. 533 00:43:41,900 --> 00:43:44,859 Tôi tưởng bạn chỉ bán đồ ăn nhẹ và đi chơi thôi. 534 00:43:44,860 --> 00:43:48,799 Tôi không nghĩ bạn sẽ bán linh hồn của mình để kinh doanh. 535 00:43:48,800 --> 00:43:50,750 Bạn sẽ trở nên giàu có ngay lập tức. 536 00:43:53,380 --> 00:43:56,260 Cố gắng lấy tín dụng trước vì chúng ta có thể trở nên giàu có? 537 00:43:58,230 --> 00:44:02,849 Tôi đã kiểm tra với văn phòng bất động sản và bạn thực sự đã đưa siêu thị ra khỏi thị trường. 538 00:44:02,850 --> 00:44:07,110 Theo thỏa thuận của chúng ta, tôi đến để cho bạn biết nguyên liệu của "Thực phẩm là sức mạnh". 539 00:44:10,640 --> 00:44:12,110 Trong trường hợp đó, 540 00:44:13,800 --> 00:44:15,709 gọi trước cho tôi nhé. 541 00:44:15,710 --> 00:44:20,010 Tôi cũng tò mò làm thế nào mà những đứa trẻ chỉ biết nhảy và hát lại có thể kinh doanh được. 542 00:44:20,960 --> 00:44:24,549 Thậm chí các bạn còn giải tán để không làm việc cùng nhau. 543 00:44:24,550 --> 00:44:27,230 Có vẻ như tiền giữ các bạn lại với nhau nhỉ? 544 00:44:31,720 --> 00:44:35,299 Cảm giác như tôi đã cố gắng hết sức trong suốt tuổi 20 của mình, 545 00:44:35,300 --> 00:44:40,350 nhưng mọi người và tôi cũng không khá hơn gì so với 10 năm trước. 546 00:44:43,410 --> 00:44:46,820 Nếu đó là lỗi của tôi, 547 00:44:49,880 --> 00:44:52,209 Tôi muốn chịu trách nhiệm. 548 00:44:52,210 --> 00:44:54,580 Vì vậy sẽ không có lần thất bại thứ hai. 549 00:44:57,070 --> 00:44:59,049 Đó là lý do tại sao... 550 00:44:59,050 --> 00:45:01,420 siêu thị của chúng tôi phải thành công. 551 00:45:07,930 --> 00:45:10,729 Thành phần tiếp theo là 552 00:45:10,730 --> 00:45:12,600 rõ ràng là rong biển. 553 00:45:15,870 --> 00:45:18,510 - Tôi đi đây. - Lon cà phê. 554 00:45:19,780 --> 00:45:21,470 Bạn cần phải trả tiền. 555 00:45:25,490 --> 00:45:27,419 Này, cậu đưa cái này cho tôi. 556 00:45:27,420 --> 00:45:29,689 Bạn phải trả bao nhiêu tiền cho tôi? 557 00:45:29,690 --> 00:45:31,310 Một nghìn won. 558 00:45:33,580 --> 00:45:35,010 Trời ạ... 559 00:45:43,450 --> 00:45:47,409 Này, mặc cả 1.000 won mỗi ngày có ích gì? 560 00:45:47,410 --> 00:45:50,339 Đừng chỉ nhìn vào những cái cây. Nhìn vào rừng quá. 561 00:45:50,340 --> 00:45:53,810 Nếu bạn không thể nhìn thấy bức tranh toàn cảnh, bạn sẽ sụp đổ 562 00:45:54,720 --> 00:45:56,620 trong một lần quét. 563 00:46:16,430 --> 00:46:18,260 Xin chào. 564 00:46:19,980 --> 00:46:21,540 Bài hát của PD. 565 00:46:24,390 --> 00:46:26,589 Bài hát của PD? 566 00:46:26,590 --> 00:46:28,730 Tae Ho, cậu khỏe không? 567 00:46:29,700 --> 00:46:31,379 Xin chào. 568 00:46:31,380 --> 00:46:33,920 Các thành viên khác ở đâu? 569 00:46:35,960 --> 00:46:37,570 Các anh! 570 00:46:50,670 --> 00:46:53,610 Wow, các bạn vẫn như cũ. 571 00:46:59,650 --> 00:47:02,530 Tôi là PD Song Ji Seon của đài phát thanh. 572 00:47:03,400 --> 00:47:08,300 Tôi tình cờ gặp Sang Woo ở Jinsung Mart và chào. Tôi rất vui mừng được gặp anh ấy. 573 00:47:09,550 --> 00:47:10,890 Ôi trời! 574 00:47:11,750 --> 00:47:14,299 Ôi trời, Hồ Rang. 575 00:47:14,300 --> 00:47:16,390 Xin chào? 576 00:47:18,030 --> 00:47:20,639 Bạn có biết tôi không? 577 00:47:20,640 --> 00:47:22,879 Tất cả các bạn đều đã ở trong Thunder Boys! 578 00:47:22,880 --> 00:47:26,740 Tôi thuộc thế hệ đầu tiên của Million Bolt. 579 00:47:28,980 --> 00:47:30,689 Triệu Bolt? 580 00:47:30,690 --> 00:47:34,250 Câu lạc bộ người hâm mộ của chúng tôi, Million Bolt? 581 00:47:37,360 --> 00:47:40,179 Các ông chủ từng là thần tượng à? 582 00:47:40,180 --> 00:47:42,849 Cảm ơn vì đã nhận ra chúng tôi. 583 00:47:42,850 --> 00:47:46,580 Anh nhớ em rất nhiều. Tất cả các bạn đều ẩn náu quá tốt sau khi tan rã. 584 00:47:47,610 --> 00:47:51,509 Sau khi gặp Sang Woo, tôi đã nói rất nhiều về việc gặp gỡ thần tượng mà mình yêu thích. 585 00:47:51,510 --> 00:47:56,210 Và tiền bối PD của tôi nói rằng họ muốn Thunder Boys được phát sóng. 586 00:47:57,640 --> 00:47:59,360 Phát tin? 587 00:48:01,500 --> 00:48:03,490 Hôm nay anh ấy đã đến với tôi. 588 00:48:05,510 --> 00:48:06,960 Sunbae! 589 00:48:14,100 --> 00:48:15,860 Hân hạnh được gặp bạn. 590 00:48:19,690 --> 00:48:22,729 Anh ấy đang tổ chức một buổi biểu diễn với những ca sĩ đã nghỉ hưu mà mọi người tò mò. 591 00:48:22,730 --> 00:48:26,079 Tôi đặc biệt khuyên dùng Thunder Boys. 592 00:48:26,080 --> 00:48:30,679 PD Song đã giới thiệu Thunder Boys, nhưng đó là nhóm mà tôi chưa từng nghe đến. 593 00:48:30,680 --> 00:48:33,670 Và câu chuyện của bạn cũng không đến nỗi tệ. 594 00:48:34,880 --> 00:48:37,480 Tất cả các bạn đều ổn khi tiếp tục, phải không? 595 00:48:46,120 --> 00:48:50,270 Bạn đã đích thân đến để đưa ra lời đề nghị. Tất nhiên, chúng tôi sẽ làm điều đó. 596 00:48:51,690 --> 00:48:55,920 Có phải chúng ta thực sự sắp ra mắt trong một chương trình? 597 00:48:57,670 --> 00:48:58,939 Có vẻ như hầu hết các bạn đều đồng ý. 598 00:48:58,940 --> 00:49:02,839 Vậy ngày mai chúng ta có thể thực hiện buổi phỏng vấn sơ bộ được không? 599 00:49:02,840 --> 00:49:06,469 Aigoo, tôi đã sẵn sàng vào trong rồi. 600 00:49:06,470 --> 00:49:10,020 Nhưng tôi không biết khuôn mặt và cơ thể của mình đã sẵn sàng chưa. 601 00:49:12,190 --> 00:49:14,679 Ngày mai quá đột ngột đối với chúng ta. 602 00:49:14,680 --> 00:49:17,619 Việc quay cuộc phỏng vấn không có nghĩa là nó sẽ được phát sóng. 603 00:49:17,620 --> 00:49:20,369 Vì vậy, bạn có thể coi đó là trò chuyện thoải mái. 604 00:49:20,370 --> 00:49:22,879 Đúng! Chúng ta có thể làm điều đó vào ngày mai. Chúng tôi sẽ đến. 605 00:49:22,880 --> 00:49:26,269 - Chúng ta sẽ bàn bạc với nhau và... Thảo luận cái gì? 606 00:49:26,270 --> 00:49:28,890 Không phải tất cả chúng ta đều ổn khi thực hiện chương trình sao? 607 00:49:46,840 --> 00:49:48,789 Chúng ta hãy làm điều đó sau đó. 608 00:49:48,790 --> 00:49:50,999 Buổi chụp hình phỏng vấn. 609 00:49:51,000 --> 00:49:54,840 Vậy thì chúng ta sẽ làm việc đó ở đây. Tôi sẽ cho bạn biết về thời gian. 610 00:49:57,300 --> 00:50:00,049 Những chàng trai sấm sét, chiến đấu! 611 00:50:00,050 --> 00:50:02,330 - Chiến đấu! - Chiến đấu! 612 00:50:03,300 --> 00:50:05,669 Cuối cùng thì chúng ta cũng lên sóng phải không? 613 00:50:05,670 --> 00:50:07,640 Chúng ta sẽ xuất hiện trên TV chứ? 614 00:50:09,200 --> 00:50:13,080 Cơ bắp của bạn vẫn còn sống nhờ cắt nhiều thịt. 615 00:50:13,960 --> 00:50:17,569 Sang Woo! Chúa ơi, chúng ta phải làm gì đây? 616 00:50:17,570 --> 00:50:20,430 Chào. Trời ơi! 617 00:50:22,560 --> 00:50:26,229 Sếp của tôi thực sự là thần tượng phải không? 618 00:50:26,230 --> 00:50:27,719 Bây giờ tất cả đã là quá khứ. 619 00:50:27,720 --> 00:50:31,459 Ye Rim, tôi từng phụ trách phần dance break. 620 00:50:31,460 --> 00:50:35,859 Bất cứ khi nào phần dance break xuất hiện, người hâm mộ của tôi lại phát điên lên, 621 00:50:35,860 --> 00:50:38,489 "Kyaa! Kyaa!" 622 00:50:38,490 --> 00:50:40,759 Không hề rỉ sét chút nào! 623 00:50:40,760 --> 00:50:42,499 Bạn vẫn vậy. 624 00:50:42,500 --> 00:50:47,669 Ye Rim, để kể cho bạn nghe về bản thân tôi, tôi chỉ cần hất tóc một cái là đủ. 625 00:50:47,670 --> 00:50:48,939 Như thế này. 626 00:50:48,940 --> 00:50:51,600 Chuyện xưa thế là đủ rồi. 627 00:50:52,850 --> 00:50:56,549 Lẽ ra PD Song phải đến sớm hơn vài năm. 628 00:50:56,550 --> 00:50:58,440 Trước khi bố tôi qua đời. 629 00:50:59,280 --> 00:51:01,129 Cha tôi là người có lỗi ở đây. 630 00:51:01,130 --> 00:51:04,149 Anh ấy thực sự thích nhìn thấy tôi trên TV. 631 00:51:04,150 --> 00:51:05,589 Đáng lẽ anh phải sống lâu hơn. 632 00:51:05,590 --> 00:51:07,780 Chúa ơi, thật khó chịu làm sao. 633 00:51:10,530 --> 00:51:12,140 Trở lại công việc. 634 00:51:24,210 --> 00:51:27,949 Tôi không biết bọn trẻ lại nghiêm túc với công việc kinh doanh đến vậy. 635 00:51:27,950 --> 00:51:31,160 Họ nói họ đang cung cấp nguyên liệu cho các nhà hàng. 636 00:51:33,910 --> 00:51:36,030 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 637 00:51:38,600 --> 00:51:39,940 Lấy làm tiếc? 638 00:51:50,760 --> 00:51:53,250 Họ vẫn không bỏ cuộc 639 00:51:54,500 --> 00:51:56,780 mặc dù tôi đã gây rối với họ, phải không? 640 00:51:59,370 --> 00:52:01,020 Có vẻ tốt. 641 00:52:02,280 --> 00:52:03,940 Chào mừng. 642 00:52:06,150 --> 00:52:09,239 Bạn có muốn chỉ một? Bạn muốn nó được chuẩn bị như thế nào? 643 00:52:09,240 --> 00:52:11,659 Vâng, tùy bạn. 644 00:52:11,660 --> 00:52:14,839 Bây giờ hoặc không bao giờ vì Cảng Sokcho thực sự đang bị chậm tiến độ. 645 00:52:14,840 --> 00:52:16,859 Họ không thể rời đi cho đến khi thanh toán được thực hiện. 646 00:52:16,860 --> 00:52:19,179 Tôi có nên gửi chúng đi nơi khác không? 647 00:52:19,180 --> 00:52:20,649 Ông chủ! 648 00:52:20,650 --> 00:52:23,480 O-Được rồi, tôi hiểu rồi. Tôi sẽ thanh toán. 649 00:53:00,500 --> 00:53:02,390 Không cần phải chờ đợi nữa. 650 00:53:03,940 --> 00:53:05,980 Tôi sẽ tấn công chúng thật mạnh. 651 00:53:14,450 --> 00:53:18,060 Chúng tôi sẽ không xuất hiện trên TV. 652 00:53:23,020 --> 00:53:25,469 Tôi rất tiếc phải nói với bạn, 653 00:53:25,470 --> 00:53:28,469 nhưng tôi thậm chí không cảm thấy tồi tệ về 654 00:53:28,470 --> 00:53:30,960 từ chối lời đề nghị như thế này 655 00:53:32,720 --> 00:53:35,990 Cái gì? Nói ai? 656 00:54:17,630 --> 00:54:19,189 ♫ Tôi không thể quên bạn ♫ 657 00:54:19,190 --> 00:54:24,079 ♫ Tôi thậm chí còn không thể rời xa bạn ♫ 658 00:54:24,080 --> 00:54:25,829 ♫ Tôi không thể giấu nó ♫ 659 00:54:25,830 --> 00:54:30,959 ♫ Tình cảm của anh vẫn lớn dần đối với em ♫ 660 00:54:30,960 --> 00:54:34,350 ♫ Bạn có biết mọi điều tôi đang cảm thấy không? ♫ 661 00:54:37,120 --> 00:54:40,879 Kính gửi Quý khách hàng, chào mừng đến với Lễ hội Tia chớp hải sản khô. 662 00:54:40,880 --> 00:54:43,259 Bà ơi, năm nay là sinh nhật lần thứ 80 của bà phải không? 663 00:54:43,260 --> 00:54:44,459 Chúng ta nên tổ chức một bữa tiệc! 664 00:54:44,460 --> 00:54:46,159 Anh bán thịt đẹp trai đi đâu rồi? 665 00:54:46,160 --> 00:54:48,769 Nếu anh cứ tiếp tục thế này, tôi sẽ lại chạy trốn. 666 00:54:48,770 --> 00:54:50,860 Này, tiền bối Min Seok. 667 00:54:51,920 --> 00:54:54,249 Tôi không quan tâm đến việc có được một công việc ngay bây giờ. 668 00:54:54,250 --> 00:54:56,509 Thật tuyệt vời khi làm được mọi điều bạn muốn làm. 669 00:54:56,510 --> 00:54:58,749 Tôi biết bạn vẫn muốn làm âm nhạc. 670 00:54:58,750 --> 00:55:00,719 Tôi hy vọng bạn sẽ làm được những gì bạn muốn. 671 00:55:00,720 --> 00:55:04,320 Đó là Cục Vệ sinh Thực phẩm phải không? Tôi đang báo cáo một doanh nghiệp.