1 00:00:38,267 --> 00:00:40,297 - Chào. - Vâng? 2 00:00:40,297 --> 00:00:42,397 Bạn có một cuộc phỏng vấn? 3 00:00:43,557 --> 00:00:45,207 Có chuyện gì với quần áo của bạn vậy? 4 00:00:47,347 --> 00:00:49,507 Nó không có gì lạ hay gì cả, nhưng... 5 00:00:49,507 --> 00:00:51,337 Đây có phải là bộ đồ của bố bạn không? 6 00:00:59,747 --> 00:01:03,997 Họ bảo chúng tôi ăn mặc gọn gàng! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 7 00:01:05,007 --> 00:01:06,957 Đó là điều tôi đang nói. 8 00:01:06,957 --> 00:01:09,537 Họ thật xấu hổ. Tôi không thể làm gì cả. 9 00:01:10,607 --> 00:01:13,737 Chúng ta làm gì? Liệu chúng ta có thể lên TV như thế này không? 10 00:01:13,737 --> 00:01:16,487 Này, quên chuyện lên TV với cậu đi. 11 00:01:16,487 --> 00:01:19,137 Ở bên cạnh bạn thật đáng xấu hổ. 12 00:01:19,137 --> 00:01:22,657 Tại sao? Mọi người đều có vẻ tốt. 13 00:01:22,657 --> 00:01:26,487 Dù sao thì Hồ Rang chắc cũng ổn phải không? 14 00:01:26,487 --> 00:01:28,077 Tôi hơi hồi hộp. 15 00:01:28,077 --> 00:01:30,567 Chúa ơi, các bạn thật khó hiểu. 16 00:01:30,567 --> 00:01:33,867 Theo tôi. Hãy thả lỏng anh ấy nào. 17 00:01:41,867 --> 00:01:43,247 Bạn không đi à? 18 00:01:43,247 --> 00:01:45,937 Huh? Vâng, tôi sẽ đi. 19 00:01:49,937 --> 00:01:53,497 Chúng tôi sẽ không xuất hiện trên TV. 20 00:01:58,667 --> 00:02:01,037 Tôi rất tiếc phải nói với bạn điều này, 21 00:02:01,037 --> 00:02:04,037 nhưng tôi thậm chí không cảm thấy tồi tệ về 22 00:02:04,037 --> 00:02:06,457 từ chối lời đề nghị như thế này 23 00:02:07,387 --> 00:02:08,867 Cái gì? 24 00:02:08,867 --> 00:02:10,687 Nói ai? 25 00:02:24,367 --> 00:02:26,237 Xin hãy đi đi. 26 00:02:36,717 --> 00:02:39,357 Choi Ho Rang, hãy nói chuyện với chúng tôi. 27 00:02:46,157 --> 00:02:48,177 Tôi không có gì để nói. 28 00:02:51,727 --> 00:02:54,117 Làm sao bạn có thể tự mình quyết định được? 29 00:03:00,017 --> 00:03:02,357 Họ nói buổi ghi hình diễn ra vào thứ bảy. 30 00:03:02,357 --> 00:03:05,057 Nó sẽ ảnh hưởng đến công việc cuối tuần của chúng ta, 31 00:03:05,057 --> 00:03:06,767 nên tôi đã nói với họ là chúng tôi không thể. 32 00:03:07,647 --> 00:03:09,507 Đó là lý do duy nhất? 33 00:03:10,667 --> 00:03:12,217 Vâng. 34 00:03:12,217 --> 00:03:16,217 Ye Rim là cơ sở hoạt động chỉ có một phụ nữ khi nói đến siêu thị. Chúng ta có thể để việc đó cho cô ấy. 35 00:03:17,787 --> 00:03:21,967 Có chuyện gì đã xảy ra à? Bạn sẽ không làm điều này mà không có lý do. 36 00:03:23,517 --> 00:03:26,717 Hồ Rang, kể cho chúng tôi nghe đi. 37 00:03:31,017 --> 00:03:33,287 - Khái niệm là- - Rõ ràng rồi. 38 00:03:33,287 --> 00:03:35,597 Ngay từ đầu anh đã không muốn tiếp tục. 39 00:03:35,597 --> 00:03:39,247 Đó là lý do tại sao anh ấy kiếm cớ để dừng cuộc bắn. 40 00:03:39,247 --> 00:03:40,827 Chắc chắn. 41 00:03:40,827 --> 00:03:43,437 Tôi đã không muốn thực hiện cuộc phỏng vấn này ngay từ đầu. 42 00:03:43,437 --> 00:03:47,677 Thật khó để tập hợp và bắt đầu siêu thị. Tôi không muốn chúng tôi dao động. 43 00:03:47,677 --> 00:03:50,917 Bạn không thể chịu đựng được việc chúng tôi dao động trong giây lát? Chúng tôi được chọn sau năm năm. 44 00:03:50,917 --> 00:03:53,047 Lẽ ra bạn nên lên TV sớm hơn nếu bạn quá muốn xem. 45 00:03:53,047 --> 00:03:55,137 Làm thế nào bạn có thể chờ đợi năm năm? 46 00:03:55,137 --> 00:03:57,267 Thế là đủ rồi các bạn. 47 00:03:57,267 --> 00:03:59,747 Các bạn đã không ở bên tôi! 48 00:04:09,407 --> 00:04:12,707 Tôi có thể làm gì một mình? Hồ Rang, bạn đã đổi số rồi. 49 00:04:12,707 --> 00:04:14,857 Young Min rời xa lưới điện ở vùng nông thôn. 50 00:04:14,857 --> 00:04:17,267 Sang Woo rời đi Bali. 51 00:04:17,267 --> 00:04:20,877 Yi Joon đang bận rộn với kênh riêng của mình. Và Hyeon Yi- 52 00:04:30,417 --> 00:04:32,017 Thế là đủ rồi. 53 00:04:35,047 --> 00:04:36,537 Chết tiệt. 54 00:04:55,197 --> 00:04:57,227 Ai là... 55 00:04:59,657 --> 00:05:01,737 Hyeon Yi? 56 00:05:03,147 --> 00:05:04,737 Người nào đó... 57 00:05:05,827 --> 00:05:08,547 người hơn tôi một tuổi. 58 00:05:08,547 --> 00:05:10,327 Một thanh niên 21 tuổi... 59 00:05:12,757 --> 00:05:14,477 huyng... 60 00:06:05,037 --> 00:06:07,657 Anh ấy đã ngủ ở đâu? 61 00:06:07,657 --> 00:06:09,467 Anh ấy đang làm tôi lo lắng. 62 00:06:30,667 --> 00:06:33,947 Thành phần tiếp theo rõ ràng là rong biển. 63 00:06:51,877 --> 00:06:54,037 Tôi đang đi du lịch tới Busan. 64 00:06:54,037 --> 00:06:56,377 Khi nào bạn về? 65 00:06:56,377 --> 00:06:59,457 Ngày mai, sau khi giải quyết một số công việc ngày hôm nay. 66 00:07:06,697 --> 00:07:08,867 Xin hãy chăm sóc siêu thị thật tốt khi tôi đi vắng. 67 00:07:08,867 --> 00:07:11,017 Được rồi, đừng lo lắng. 68 00:07:11,017 --> 00:07:12,637 Bạn đi đâu? 69 00:07:14,537 --> 00:07:15,997 Bạn đã ngủ ở đâu? 70 00:07:15,997 --> 00:07:18,597 Đừng hành động như noona của tôi nữa. 71 00:07:18,597 --> 00:07:20,457 Có chuyện gì với cái ba lô vậy? 72 00:07:23,097 --> 00:07:25,607 Anh ấy đang đi công tác ở Busan. 73 00:07:26,697 --> 00:07:28,697 Một siêu thị lân cận cần chuyến công tác gì? 74 00:07:28,697 --> 00:07:31,317 Đó là công việc xây dựng phải không? 75 00:07:31,317 --> 00:07:34,007 Bạn đã coi thường chúng tôi khi chúng tôi muốn nhận lời đề nghị phát sóng. 76 00:07:34,007 --> 00:07:36,607 Thật tuyệt khi làm bất cứ điều gì bạn muốn. 77 00:07:36,607 --> 00:07:39,827 Một số người chỉ nghĩ đến việc xem TV khi đang mở siêu thị. 78 00:07:39,827 --> 00:07:42,507 - Tôi không thể làm điều tôi muốn à? - Quên đi. 79 00:07:42,507 --> 00:07:44,717 Hãy tiếp tục và làm việc tại công trường. 80 00:07:44,717 --> 00:07:46,497 Tôi không có hứng. 81 00:07:51,007 --> 00:07:52,617 Ôi, Ye Rim. 82 00:07:52,617 --> 00:07:53,597 Đúng? 83 00:07:53,597 --> 00:07:56,637 Hãy nhớ khóa cửa trước trước khi đi ngủ. 84 00:07:56,637 --> 00:07:59,337 Bạn có nghĩ tôi là một đứa trẻ? 85 00:08:00,367 --> 00:08:03,487 Đừng nướng cá thu. Bạn sẽ đốt cháy ngôi nhà. 86 00:08:05,507 --> 00:08:06,767 Cố lên. 87 00:08:06,767 --> 00:08:08,197 Tôi sẽ quay lại vào ngày mai. 88 00:08:09,077 --> 00:08:11,167 Bạn hành động như thể bạn rất ngầu. 89 00:08:11,167 --> 00:08:12,747 Cô ấy cũng có tôi! 90 00:08:12,747 --> 00:08:14,897 Ye Rim, cậu có thể nướng cá thu. 91 00:08:14,897 --> 00:08:17,207 Bạn có thể nướng hai trong khi bạn đang ở đó! 92 00:08:34,937 --> 00:08:36,807 Chào mừng. 93 00:08:40,737 --> 00:08:43,497 Lấy một cái giỏ và đi theo tôi. 94 00:08:55,647 --> 00:09:01,337 Wow, điều gì đã khiến bà già keo kiệt của chúng ta hôm nay chi tiêu quá mức vậy? 95 00:09:01,337 --> 00:09:03,657 Bạn có tìm thấy một số tiền trên đường phố? 96 00:09:05,057 --> 00:09:08,117 Đó là 78.500 won. 97 00:09:08,117 --> 00:09:11,447 Đảm bảo rằng cô ấy sẽ đưa cho bạn tám tờ 10.000 won. 98 00:09:15,567 --> 00:09:17,447 Đó là 80.000 won. 99 00:09:18,457 --> 00:09:20,627 Tiền lẻ của bạn là 1.500 won. 100 00:09:21,447 --> 00:09:24,257 Bà ơi! Bạn đang phân biệt đối xử giữa các nhân viên thu ngân? 101 00:09:24,257 --> 00:09:26,937 Có chuyện gì với sự thay đổi đột ngột vậy? Bạn đang làm tôi sợ. 102 00:09:26,937 --> 00:09:29,337 Có vấn đề gì với giao dịch này không? 103 00:09:29,337 --> 00:09:31,347 Ồ, không, không! 104 00:09:32,187 --> 00:09:34,937 Thật hoàn hảo. Hoàn hảo! 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,117 Được rồi. 106 00:09:42,117 --> 00:09:45,297 Hôm nay bạn đã mua rất nhiều, 107 00:09:45,297 --> 00:09:47,947 - vậy tôi sẽ cho bạn 10 miếng dán. - Được rồi! 108 00:09:50,247 --> 00:09:52,307 Một... 109 00:09:52,307 --> 00:09:53,797 hai... 110 00:09:53,797 --> 00:09:55,337 ba... 111 00:09:55,337 --> 00:09:57,107 Ồ, có rất nhiều. 112 00:09:57,107 --> 00:09:58,687 Chín... 113 00:09:59,577 --> 00:10:01,447 mười! 114 00:10:03,067 --> 00:10:04,677 Nó nặng. Chúng tôi sẽ giao nó cho bạn. 115 00:10:04,677 --> 00:10:08,157 Không sao đâu. Tôi sẽ tự mang nó tới. 116 00:10:08,157 --> 00:10:09,557 Huh? 117 00:10:11,137 --> 00:10:12,977 Tuy nhiên nó nặng. 118 00:10:12,977 --> 00:10:14,607 Nó nặng thật- 119 00:10:29,577 --> 00:10:31,497 Ahjussi, cửa hàng của chúng tôi ngon quá! 120 00:10:31,497 --> 00:10:33,667 Ahjumma, nhìn qua đây! 121 00:10:35,967 --> 00:10:39,847 Ahjumma, đây là mẻ cá đầu tiên trong ngày! 122 00:10:40,817 --> 00:10:43,027 Xin chào thưa cô. Tôi đến đây để mua rong biển. 123 00:10:43,027 --> 00:10:44,177 - Cậu tới đây để mua rong biển à? - Đúng. 124 00:10:44,177 --> 00:10:46,587 Hãy xem này. Nó thật sự tốt. 125 00:10:46,587 --> 00:10:50,227 Bạn có thấy loài nhuyễn thể ở đây không? Điều đó có nghĩa là nó thực sự rất ngon. 126 00:10:53,157 --> 00:10:57,407 Loài nhuyễn thể nhỏ bám vào rong biển nghĩa là nó rất ngon. 127 00:10:57,407 --> 00:11:01,277 Loài nhuyễn thể bám vào vì rong biển có vị ngọt. 128 00:11:03,727 --> 00:11:08,117 Tại sao bạn lại ghi chú chi tiết như vậy khi bạn chỉ mua rong biển khô? 129 00:11:09,027 --> 00:11:11,857 Tôi đoán chúng tôi đã chọn đúng nhà cung cấp. 130 00:11:11,857 --> 00:11:14,407 Chúng tôi sẽ mang lại điều tốt nhất cho bạn. 131 00:11:16,877 --> 00:11:20,117 - Cái này ngon quá! - Tôi sẽ chỉ lấy nó với giá 10.000 won! 132 00:11:20,117 --> 00:11:22,127 Chúng tôi sẽ đưa nó cho bạn với giá 10.000 won. 133 00:11:22,127 --> 00:11:24,497 - Đây là Hàng Khô Seyoung phải không? - Đúng. 134 00:11:29,467 --> 00:11:33,677 - Bạn có thể giao cái này đến Seoul vào ngày mai được không? - Vâng tất nhiên. 135 00:11:33,677 --> 00:11:35,427 Cảm ơn. 136 00:11:50,307 --> 00:11:52,317 Vâng, đây là Boram Mart. 137 00:11:52,317 --> 00:11:55,187 Đến nhà tôi đi! 138 00:11:56,107 --> 00:11:58,427 - Ai đây? - Tôi! 139 00:11:59,317 --> 00:12:01,507 Bà Bok Soon? 140 00:12:09,977 --> 00:12:11,677 Bà ơi! 141 00:12:11,677 --> 00:12:13,317 Chuyện gì vậy? 142 00:12:14,487 --> 00:12:17,427 Mang những thứ này trở lại siêu thị! 143 00:12:22,307 --> 00:12:24,537 Hãy trả lại tiền cho tôi. 144 00:12:24,537 --> 00:12:25,877 Lấy làm tiếc? 145 00:12:25,877 --> 00:12:29,147 Bà ơi, làm sao chúng ta có thể bán được số rau héo này? 146 00:12:29,147 --> 00:12:33,417 Nếu khách hàng không cần nữa thì bạn phải hoàn lại tiền cho họ! 147 00:12:36,407 --> 00:12:39,287 Hôm qua bạn đã rất hào phóng với số tiền của mình. 148 00:12:39,287 --> 00:12:42,147 Tôi tự hỏi tại sao bạn lại tức giận như vậy. 149 00:12:42,147 --> 00:12:43,937 Có phải là tuổi dậy thì? 150 00:12:46,297 --> 00:12:48,497 Bạn đang trêu chọc tôi à? 151 00:12:48,497 --> 00:12:52,447 Năm nay tôi đã 80 tuổi. 152 00:12:52,447 --> 00:12:54,627 Năm nay ông đã 80 tuổi? 153 00:12:54,627 --> 00:12:56,707 Đó là lý do cho một bữa tiệc! 154 00:13:06,387 --> 00:13:08,517 Bạn có muốn một cái vào thứ sáu này không? 155 00:13:08,517 --> 00:13:09,797 Ồ. 156 00:13:09,797 --> 00:13:13,537 Bữa tiệc? Làm sao tôi có thể tổ chức tiệc một mình được? 157 00:13:13,537 --> 00:13:17,267 - Tại sao cậu lại ở một mình? - Không ai có thể làm được điều đó. 158 00:13:17,267 --> 00:13:20,627 Hai con trai và một con gái của tôi không thể đến được. Không một ai. 159 00:13:20,627 --> 00:13:25,207 Cố lên. Điều đó có thể hiểu được vì cuộc sống có thể gặp trở ngại. 160 00:13:35,917 --> 00:13:41,067 Bà ơi, đừng dành thứ Sáu một mình. Hãy đến với siêu thị của chúng tôi. 161 00:13:41,067 --> 00:13:42,997 Hãy dành sinh nhật lần thứ 80 của bạn với chúng tôi. 162 00:13:42,997 --> 00:13:47,237 Bạn sẽ ném cho tôi một bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80? 163 00:13:47,237 --> 00:13:48,857 Một bữa tiệc? 164 00:13:54,387 --> 00:13:55,757 Vâng, đến! 165 00:13:55,757 --> 00:13:57,647 Cùng ăn canh rong biển nhé. 166 00:13:57,647 --> 00:14:01,167 Vậy thì bạn cũng sẽ hát cho tôi một bài hát ăn mừng nhé? 167 00:14:02,297 --> 00:14:03,967 Lấy làm tiếc? 168 00:14:03,967 --> 00:14:05,637 Một bài hát ăn mừng? 169 00:14:14,187 --> 00:14:17,127 Vâng, tất nhiên, chúng tôi sẽ hát cho bạn nghe. 170 00:14:28,897 --> 00:14:32,307 Cuối cùng tôi đã hứa với cô ấy một bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80 và một bài hát ăn mừng. 171 00:14:33,297 --> 00:14:35,437 Chúa ơi, tôi đang nghĩ gì vậy? 172 00:14:50,537 --> 00:14:52,167 Cái này là cái gì? 173 00:14:52,167 --> 00:14:55,197 Rong biển khô tôi đặt hàng từ Busan. 174 00:14:55,197 --> 00:14:56,977 Tôi đã mua nó trong chuyến công tác của tôi. 175 00:14:59,907 --> 00:15:01,737 Đây là lý do tại sao bạn đi? 176 00:15:02,877 --> 00:15:05,937 - Lẽ ra anh phải nói với tôi. - Không sao đâu. 177 00:15:05,937 --> 00:15:08,267 Chỉ có một người phải chịu đau khổ. 178 00:15:08,267 --> 00:15:10,167 Tương tự với khoai lang. 179 00:15:10,167 --> 00:15:12,677 Lần sau chúng ta hãy đi cùng nhau nhé. 180 00:15:13,647 --> 00:15:16,327 - Bạn có nghe tin gì từ ông Park không? - Đúng rồi. 181 00:15:16,327 --> 00:15:19,717 Bạn có phải là ông chủ duy nhất? Tôi cũng là ông chủ. 182 00:15:22,067 --> 00:15:25,337 CEO Yoon cho biết rong biển là nguyên liệu tiếp theo trong chương trình. 183 00:15:25,337 --> 00:15:28,667 Các bạn thất vọng vì tôi đã từ chối cuộc phỏng vấn. 184 00:15:28,667 --> 00:15:31,867 Tôi cảm thấy thật tệ khi mời bạn đi mua rong biển với tôi. 185 00:15:31,867 --> 00:15:34,707 Tôi đã chọn một lô tốt từ Busan. 186 00:15:40,237 --> 00:15:41,697 Rong biển? 187 00:15:42,877 --> 00:15:44,807 Mọi người! 188 00:15:44,807 --> 00:15:49,267 Bạn có nhớ tồi không? Tôi cũng nhớ bạn đến chết. 189 00:15:49,267 --> 00:15:52,747 Kênh hải sản của Joony J cuối cùng đã trở lại với vlog! 190 00:15:52,747 --> 00:15:54,967 Khách mời lần này của chúng ta là ai? 191 00:15:54,967 --> 00:15:56,417 Tôi vưa... 192 00:15:57,647 --> 00:16:02,417 thu được thông tin bí mật về "Thực phẩm là sức mạnh". 193 00:16:02,417 --> 00:16:05,277 Khách của chúng tôi là... 194 00:16:05,277 --> 00:16:06,907 Rong biển. 195 00:16:15,417 --> 00:16:16,837 Cái gì? 196 00:16:16,837 --> 00:16:18,257 Làm sao bạn biết? 197 00:16:18,257 --> 00:16:22,027 Bạn nghĩ sao? Giám đốc Yoon nói với tôi. 198 00:16:25,277 --> 00:16:27,877 Không phải anh ấy vừa nói với tôi sao? 199 00:16:28,987 --> 00:16:32,777 Các bạn đoán xem tôi đã mua gì. 200 00:16:36,767 --> 00:16:40,117 - Trong tập "Food is Power" tuần này- - Chúng tôi biết. 201 00:16:40,117 --> 00:16:42,477 Chúng tôi biết. Đó là rong biển. 202 00:16:42,477 --> 00:16:43,977 Rong biển! 203 00:16:44,787 --> 00:16:48,117 Cái quái gì vậy? Tôi là người duy nhất biết. 204 00:16:48,117 --> 00:16:50,017 Đó có phải là thần giao cách cảm? 205 00:17:11,027 --> 00:17:13,607 Chết tiệt, CEO Yoon. 206 00:17:13,607 --> 00:17:18,467 Anh ta mang thông tin về rong biển và nói ba hoa về nó với mọi người. 207 00:17:18,467 --> 00:17:22,207 Mọi người đều buồn vì không được lên TV, 208 00:17:22,207 --> 00:17:24,607 mọi người đã đi mua rong biển chưa? 209 00:17:25,457 --> 00:17:29,207 Wow, chúng ta phải thực sự ngưỡng mộ Boram Mart. 210 00:17:29,207 --> 00:17:33,007 Ừ, đáng yêu chết đi được. 211 00:17:34,137 --> 00:17:36,537 Làm thế nào chúng ta có thể bán tất cả những thứ này? 212 00:17:36,537 --> 00:17:38,657 Hay chúng ta ăn hết bắt đầu từ hôm nay nhé? 213 00:17:38,657 --> 00:17:41,517 Tôi có thể ăn 10 bát. 214 00:17:41,517 --> 00:17:42,737 Vâng. 215 00:17:42,737 --> 00:17:45,537 Các sếp, tập trung nào. 216 00:17:45,537 --> 00:17:49,347 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời về cách chúng ta có thể bán loại rong biển này. 217 00:17:49,347 --> 00:17:50,747 Một ý tưởng? 218 00:17:58,737 --> 00:18:02,237 Vì vậy, bạn muốn mở chợ rong biển ở đây? 219 00:18:02,237 --> 00:18:03,527 Vâng. 220 00:18:03,527 --> 00:18:07,847 Chúng ta sẽ xếp rong biển và nấu canh rong biển trong một chiếc nồi lớn. 221 00:18:08,877 --> 00:18:12,007 Hyung, tại sao chúng ta lại nấu súp rong biển? 222 00:18:12,007 --> 00:18:13,517 Hãy nghĩ về nó. 223 00:18:13,517 --> 00:18:16,317 Phản ứng thế nào khi chúng tôi nướng cá thu? 224 00:18:17,757 --> 00:18:19,357 Nó thật tuyệt vời. 225 00:18:19,357 --> 00:18:21,857 Chúng ta phải lan tỏa hương thơm. 226 00:18:21,857 --> 00:18:26,357 Nếu Young Min thêm thịt bò vào súp rong biển và chúng ta mở một góc mẫu, 227 00:18:27,277 --> 00:18:29,557 trò chơi kết thúc rồi 228 00:18:29,557 --> 00:18:31,967 cho việc bán rong biển của chúng tôi. 229 00:18:33,447 --> 00:18:36,457 Nghe có vẻ hợp lý khi nghe về nó, 230 00:18:36,457 --> 00:18:38,807 nhưng tại sao biểu cảm của bạn lại tạo cảm giác như người bán rong vậy? 231 00:18:38,807 --> 00:18:42,647 Này, tôi vừa nảy ra một ý tưởng. Tại sao phàn nàn? 232 00:18:43,467 --> 00:18:46,237 Tôi có thể lừa bạn điều gì đây? 233 00:18:46,237 --> 00:18:49,817 Bạn có bị lừa mua một cái nồi lớn hay gì đó không? 234 00:18:49,817 --> 00:18:51,787 Bạn nghĩ tôi luôn bị lừa à? 235 00:18:51,787 --> 00:18:56,847 Bạn đã thấy tôi chiến thắng các ông chủ nhà hàng Hàn Quốc và Trung Quốc. 236 00:18:56,847 --> 00:19:00,237 Được rồi, với tư cách là ông chủ phụ trách hải sản, 237 00:19:00,237 --> 00:19:02,867 Tôi chấp nhận thị trường rong biển. 238 00:19:02,867 --> 00:19:05,707 Súp rong biển của tôi thật tuyệt vời. 239 00:19:05,707 --> 00:19:08,237 Tôi cũng tán thành thị trường rong biển. 240 00:19:08,237 --> 00:19:09,937 Tôi cũng chấp thuận. 241 00:19:09,937 --> 00:19:14,387 Tae Ho, làm thế nào mà cậu lại nảy ra được ý tưởng như vậy trong thời gian ngắn như vậy? 242 00:19:18,307 --> 00:19:20,967 Tất cả các bạn có ở đây không, các sếp? 243 00:19:23,707 --> 00:19:28,537 Người phụ nữ bán thời gian nói với tôi rằng tôi có thể tìm thấy bạn ở đây. 244 00:19:30,487 --> 00:19:36,717 Bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80 của tôi sẽ bắt đầu vào thứ Sáu lúc mấy giờ? 245 00:19:48,787 --> 00:19:52,187 "Tôi xin lỗi vì đã gây rắc rối." 246 00:19:54,127 --> 00:19:56,897 Tôi chỉ làm như cơ quan của chúng tôi đã nói với tôi. 247 00:19:56,897 --> 00:19:59,537 Bạn thậm chí có đền bù cho anh ta vì đã làm điều gì đó như thế này không? 248 00:19:59,537 --> 00:20:03,577 Chắc hẳn anh ta đã yêu cầu điều gì đó trừ khi anh ta là một tên ngốc! 249 00:20:03,577 --> 00:20:07,647 Mở hộp đá bên cạnh bạn. Yêu cầu của anh ấy ở trong đó. 250 00:20:14,767 --> 00:20:16,477 Chúa ơi. 251 00:20:16,477 --> 00:20:18,397 Thật là một thằng ngốc. 252 00:20:19,367 --> 00:20:21,817 Anh ấy không phải là một thằng ngốc. Anh ấy khá thông minh. 253 00:20:21,817 --> 00:20:23,457 Anh ấy bảo đừng ghé qua nữa. 254 00:20:23,457 --> 00:20:25,707 Đó là yêu cầu thứ hai của anh ấy. 255 00:20:29,987 --> 00:20:32,797 Anh ấy làm tan nát trái tim tôi và đưa cho tôi một cây kem. 256 00:20:35,897 --> 00:20:38,597 Một bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80? 257 00:20:38,597 --> 00:20:43,997 Anh ấy nói sẽ tổ chức cho tôi một bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80 ở đây. 258 00:20:43,997 --> 00:20:46,047 Siêu thị của chúng tôi? 259 00:20:46,047 --> 00:20:48,627 Không, chúng tôi đã không làm vậy. 260 00:20:48,627 --> 00:20:50,607 Bạn đã không làm thế? 261 00:20:51,677 --> 00:20:54,937 Bà ơi, nói chuyện bữa tiệc với cháu ở ngoài đi. 262 00:20:55,937 --> 00:20:59,867 Tae Ho, cậu có nói với cô ấy là chúng ta sẽ tổ chức tiệc chiêu đãi cô ấy ở đây không? 263 00:21:03,657 --> 00:21:06,577 Bạn chỉ đang nói điều đó thôi. 264 00:21:08,257 --> 00:21:10,907 Aigoo, tôi đang... 265 00:21:10,907 --> 00:21:13,557 quá ngu ngốc và vô liêm sỉ... 266 00:21:13,557 --> 00:21:16,897 Bà ơi, hãy đến ăn trưa vào thứ sáu nhé. 267 00:21:18,887 --> 00:21:20,977 Bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80 của tôi? 268 00:21:20,977 --> 00:21:23,927 Đúng. Chúng ta sẽ chuẩn bị sẵn súp rong biển. 269 00:21:25,337 --> 00:21:28,067 Cảm ơn bạn. 270 00:21:28,067 --> 00:21:32,087 Tôi nên đi nói với các bà ở trung tâm người cao tuổi. 271 00:21:32,087 --> 00:21:33,367 Lấy làm tiếc? 272 00:21:33,367 --> 00:21:35,417 Bạn bè của bạn cũng tới à? 273 00:21:35,417 --> 00:21:37,187 Bao nhiêu? 274 00:21:37,187 --> 00:21:39,407 Không có nhiều như vậy. 275 00:21:39,407 --> 00:21:42,037 Tôi sẽ nói khoảng 20. 276 00:21:42,037 --> 00:21:44,387 20 người? 277 00:21:44,387 --> 00:21:46,547 Tôi đã nói với họ rằng sẽ có một buổi biểu diễn nữa. 278 00:21:46,547 --> 00:21:51,287 Và tất cả các bà ở trung tâm người cao tuổi đều muốn đến. 279 00:22:11,777 --> 00:22:14,307 Này, tiền bối Min Seok. 280 00:22:14,307 --> 00:22:16,437 Tôi đang làm việc ngay bây giờ. 281 00:22:18,647 --> 00:22:20,917 Tôi không... 282 00:22:20,917 --> 00:22:23,207 đang quan tâm tới công việc hiện tại. 283 00:22:37,547 --> 00:22:39,567 Ý tôi là, 284 00:22:39,567 --> 00:22:44,667 Bà ngoại phải đón sinh nhật lần thứ 80 một mình. 285 00:22:44,667 --> 00:22:48,237 Sau khi nghe điều đó, làm sao bạn có thể bỏ qua cô ấy? 286 00:22:49,847 --> 00:22:52,197 Không sao đâu. Bạn ổn. 287 00:22:52,197 --> 00:22:54,507 Nấu một lượng lớn súp rong biển thậm chí không phải là vấn đề. 288 00:22:54,507 --> 00:22:56,357 Bạn biết đấy, tôi luôn làm lớn. 289 00:22:56,357 --> 00:22:57,907 Vấn đề là... 290 00:23:00,307 --> 00:23:02,347 bài hát ăn mừng. 291 00:23:07,657 --> 00:23:12,487 Chúng ta có phải hát không? Tôi thậm chí còn không hát karaoke sau khi tan rã. 292 00:23:12,487 --> 00:23:16,597 Chúng tôi cũng đã luyện tập cùng nhau được 5 năm rồi. 293 00:23:19,317 --> 00:23:22,627 Này, chỉ là một bài hát mừng sinh nhật thôi. 294 00:23:22,627 --> 00:23:24,367 Chúng ta chỉ cần làm điều đó. 295 00:23:24,367 --> 00:23:27,817 Cứ làm đi? Chính bạn đã gây ra sự ồn ào này. 296 00:23:27,817 --> 00:23:30,707 Tôi phải trả giá cho những mánh khóe nhỏ nhặt của bạn. 297 00:23:30,707 --> 00:23:32,877 Còn những thực phẩm khác thì sao? 298 00:23:33,767 --> 00:23:36,537 Tôi sẽ làm tất cả chúng! Đừng lo lắng. 299 00:23:36,537 --> 00:23:39,657 Bạn biết nấu món gì đó? 300 00:23:49,497 --> 00:23:52,127 Chúa ơi, tôi cần thứ gì đó ngọt ngào. 301 00:23:53,287 --> 00:23:56,747 Tôi nghĩ tôi sẽ cần một viên kẹo để tóm tắt cho tất cả các bạn. 302 00:23:56,747 --> 00:23:58,467 Ông chủ Choi. 303 00:24:00,007 --> 00:24:01,727 Hương vị cam. 304 00:24:06,817 --> 00:24:10,907 Tôi sẽ mang nó đến cho bạn, nhưng nó sẽ không miễn phí. 305 00:24:23,597 --> 00:24:25,107 Tôi hiểu rồi... 306 00:24:26,197 --> 00:24:29,017 Nghiên cứu của giáo sư Kim? 307 00:24:29,017 --> 00:24:31,817 Họ có một chỗ trống ở đó? 308 00:24:34,437 --> 00:24:37,467 Tôi biết đó là một cơ hội tốt. 309 00:24:37,467 --> 00:24:39,227 Cảm ơn Sunbae. 310 00:24:39,227 --> 00:24:42,717 Nhưng hiện tại tôi đang làm việc. 311 00:24:42,717 --> 00:24:45,277 Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. 312 00:25:17,547 --> 00:25:19,747 G-Gina unni! 313 00:25:21,217 --> 00:25:24,197 Anh bán thịt đẹp trai đi đâu rồi? 314 00:25:25,427 --> 00:25:27,807 X-Xin lỗi? 315 00:25:29,757 --> 00:25:32,577 Chúng ta có một người bán thịt đẹp trai ở đây à? 316 00:25:45,017 --> 00:25:46,767 Eun Young Min! 317 00:25:51,447 --> 00:25:53,127 Eun Young Min! 318 00:25:54,297 --> 00:25:58,037 Người đàn ông đẹp trai mà cô ấy nói đến là Boss Eun? 319 00:26:11,067 --> 00:26:12,937 Tôi đã bảo bạn đừng đến mà. 320 00:26:15,957 --> 00:26:17,647 Nếu bạn cứ tiếp tục thế này, 321 00:26:19,397 --> 00:26:21,257 Tôi sẽ chạy trốn lần nữa. 322 00:26:21,257 --> 00:26:23,327 Hãy tiếp tục và chạy. 323 00:26:23,327 --> 00:26:25,677 Tôi sẽ đến tìm bạn lần nữa. 324 00:26:25,677 --> 00:26:27,927 Tôi không quan tâm đến những bức ảnh. 325 00:26:30,207 --> 00:26:35,297 Kim Gina nổi tiếng sẽ được lợi gì khi đi theo một gã như tôi? 326 00:26:36,277 --> 00:26:38,527 Đã năm năm trôi qua rồi. 327 00:26:39,947 --> 00:26:41,157 Xin hãy quên tôi đi ngay bây giờ. 328 00:26:41,157 --> 00:26:44,067 Tôi không thể quên bạn! Tôi làm gì? 329 00:26:44,947 --> 00:26:48,787 Bạn có biết tôi đã vui mừng thế nào khi gặp lại bạn không? 330 00:26:48,787 --> 00:26:50,727 Tôi ghét nó. 331 00:26:50,727 --> 00:26:52,667 Bạn choáng váng... 332 00:26:55,567 --> 00:26:57,387 nhưng tôi thật thảm hại. 333 00:27:01,067 --> 00:27:02,807 Chúng tôi không hợp nhau. 334 00:27:12,827 --> 00:27:15,037 Tôi chỉ hào nhoáng bên ngoài thôi 335 00:27:16,057 --> 00:27:18,067 nhưng bên trong tôi thật thảm hại. 336 00:27:21,397 --> 00:27:23,567 Nhưng bạn thì ngược lại. 337 00:27:26,907 --> 00:27:30,167 Bạn là người duy nhất thậm chí 338 00:27:31,677 --> 00:27:33,797 trân trọng bản thân thảm hại của tôi. 339 00:27:43,997 --> 00:27:45,517 Gina. 340 00:27:47,377 --> 00:27:50,007 - Đừng đến với tôi nữa. - Eun Young Min! 341 00:27:55,497 --> 00:27:57,207 Tôi sẽ đến với bạn. 342 00:28:05,027 --> 00:28:10,327 ♫ Nó kéo dài cả ngày ♫ 343 00:28:10,327 --> 00:28:15,167 ♫ Giai điệu giống bạn ♫ 344 00:28:15,167 --> 00:28:20,877 ♫ Tôi muốn hát nó với giọng hát hay nhất ♫ 345 00:28:20,877 --> 00:28:24,247 ♫ Mọi thứ về bạn ♫ 346 00:28:26,017 --> 00:28:30,377 Sếp Young Min là loại đàn ông như vậy sao? 347 00:28:30,377 --> 00:28:33,827 Đó là lý do Gina unni thích anh ấy. 348 00:28:34,997 --> 00:28:39,817 ♫ Khiến tôi ngân nga một mình ♫ 349 00:28:39,817 --> 00:28:43,957 ♫ Tôi thậm chí còn không biết tại sao ♫ 350 00:28:43,957 --> 00:28:49,597 ♫ Có những điều tôi mơ ước trong trái tim mình ♫ 351 00:28:49,597 --> 00:28:52,687 ♫ Bạn sẽ nghe tôi nói chứ? ♫ 352 00:28:52,687 --> 00:28:55,697 Gina unni! Người quản lý của bạn đang đến! 353 00:28:57,247 --> 00:28:59,737 Tốt hơn là bạn nên đến gặp tôi lần sau. 354 00:28:59,737 --> 00:29:01,557 Tôi sẽ đi bây giờ. 355 00:29:05,557 --> 00:29:08,247 ♫ Và những chiếc lá mùa thu ♫ 356 00:29:08,247 --> 00:29:12,567 ♫ Hãy đi ngắm sao vào mùa đông ♫ 357 00:29:12,567 --> 00:29:13,597 Thật dễ thương! 358 00:29:13,597 --> 00:29:17,817 ♫ Hãy trở thành tất cả của tôi ♫ 359 00:29:17,817 --> 00:29:23,367 ♫ Tất cả 365 ngày và bốn mùa của tôi ♫ 360 00:29:23,367 --> 00:29:27,207 Thật tệ. Young Min được thả rông vì Kim Gina. 361 00:29:27,207 --> 00:29:31,047 ♫ Em là thế giới duy nhất của anh ♫ 362 00:29:31,047 --> 00:29:34,407 ♫ Để được ở bên em ♫ 363 00:29:37,277 --> 00:29:38,837 Young Min! 364 00:29:39,827 --> 00:29:41,437 Tôi sẽ đến với bạn. 365 00:29:42,457 --> 00:29:44,247 KHÔNG! 366 00:29:44,247 --> 00:29:45,907 Tôi sẽ đến với bạn. 367 00:29:47,417 --> 00:29:50,117 Hey đến đây. Cho tôi xem trái tim. 368 00:29:50,117 --> 00:29:51,507 - Trái tim. - KHÔNG. 369 00:29:51,507 --> 00:29:53,717 - Hãy để tôi nhìn thấy nó! - Vấn đề của bạn là gì? 370 00:29:53,717 --> 00:29:55,817 - Hãy cho tôi trái tim! - Có chuyện gì thế? 371 00:29:55,817 --> 00:29:57,187 Bàn giao! 372 00:29:58,277 --> 00:29:59,827 Này, tôi đã lấy nó từ anh ấy! 373 00:29:59,827 --> 00:30:01,757 Chúa ơi, thôi nào. 374 00:30:01,757 --> 00:30:04,347 Bạn không thể! 375 00:30:14,487 --> 00:30:17,447 - Chuyện gì thế này? - Có canh rong biển. 376 00:30:21,547 --> 00:30:25,197 Họ nói rằng đó là một loại bữa tiệc. 377 00:30:25,197 --> 00:30:27,157 Kính thưa khách hàng! 378 00:30:31,607 --> 00:30:33,387 Họ đẹp trai. 379 00:30:33,387 --> 00:30:35,407 Ôi, họ đẹp trai quá. 380 00:30:35,407 --> 00:30:40,457 ♫ Hãy dang rộng đôi cánh và bay cao ♫ 381 00:30:40,457 --> 00:30:44,007 ♫ Trở thành một ngôi sao, bay cao trên bầu trời ♫ 382 00:30:44,007 --> 00:30:47,627 Chào mừng bạn đến với Chợ thực phẩm khô Lightning. 383 00:30:49,167 --> 00:30:51,837 Vâng, mời các bạn thưởng thức món canh rong biển tại góc mẫu của chúng tôi nhé. 384 00:30:51,837 --> 00:30:53,647 Hãy mua thật nhiều hàng hóa của chúng tôi. 385 00:30:53,647 --> 00:30:55,647 Đúng! 386 00:30:55,647 --> 00:30:59,457 Mọi người, máy ảnh của tôi ở cạnh chợ. 387 00:30:59,457 --> 00:31:02,347 Hãy để lại thật nhiều lời nhắn động viên cho Boram Mart nhé. 388 00:31:02,347 --> 00:31:04,377 Chắc chắn! 389 00:31:07,867 --> 00:31:09,957 Có tteokbokki ở đây! 390 00:31:11,567 --> 00:31:12,717 Xin chào. 391 00:31:12,717 --> 00:31:15,307 - Cậu có thể tới chỗ có canh rong biển. - Được rồi được rồi. 392 00:31:15,307 --> 00:31:16,747 Xin chào. 393 00:31:16,747 --> 00:31:18,877 Vui lòng đi lối này. 394 00:31:23,287 --> 00:31:25,837 Hãy chào máy ảnh ở đây. 395 00:31:26,727 --> 00:31:28,537 Súp rong biển của chúng tôi thực sự rất ngon. 396 00:31:28,537 --> 00:31:32,327 Hãy nếm thử và hãy ghé thăm thường xuyên nếu bạn thích nhé. 397 00:31:33,127 --> 00:31:34,927 Mời dùng. 398 00:31:38,647 --> 00:31:42,127 Sếp, anh biết đây là bánh đặt làm riêng phải không? 399 00:31:42,127 --> 00:31:44,077 Nếu bạn đánh rơi nó thì mọi chuyện sẽ kết thúc, được chứ? 400 00:31:44,077 --> 00:31:47,587 Chúa ơi, tôi là đai đen Taekwondo. 401 00:31:47,587 --> 00:31:50,937 Tôi có một sự cân bằng tốt. Muốn thấy? 402 00:31:57,367 --> 00:31:59,407 Tôi biết mà. 403 00:31:59,407 --> 00:32:03,397 Dù sao thì anh cũng là một người nhỏ bé đấy, Sếp. 404 00:32:19,967 --> 00:32:22,537 Nghiêm túc mà nói, nó không giống như bạn là một đứa trẻ. 405 00:32:27,457 --> 00:32:29,067 Aigoo! 406 00:32:36,047 --> 00:32:37,357 Lấy làm tiếc. 407 00:32:37,357 --> 00:32:39,087 Chắc là lớp trang điểm của bạn đã bong ra rồi. 408 00:32:39,857 --> 00:32:42,737 Không thể giúp được. Tốt rồi. 409 00:32:42,737 --> 00:32:45,197 Và tôi sẽ giữ chặt điều này. 410 00:32:45,197 --> 00:32:47,357 Bạn không thể bỏ nó. 411 00:32:49,707 --> 00:32:52,267 Nó không rõ ràng như tôi nghĩ. 412 00:32:53,447 --> 00:32:55,737 Điều này sẽ ổn thôi, phải không? 413 00:33:00,407 --> 00:33:02,387 Bà nội đang ở đây! 414 00:33:06,617 --> 00:33:08,457 Tất cả chúng tôi đã sẵn sàng. 415 00:33:14,217 --> 00:33:17,667 Có cái gì đó trên mũi của bạn. 416 00:33:17,667 --> 00:33:19,537 Là những? 417 00:33:21,907 --> 00:33:23,337 Hãy để tôi xem. 418 00:33:37,507 --> 00:33:39,597 Tôi đang đùa đấy. 419 00:33:39,597 --> 00:33:42,207 Chúa ơi, cái gì vậy? 420 00:33:42,207 --> 00:33:45,097 Đó là sự trả thù cho việc tôi ngã ngửa lần trước. 421 00:33:47,397 --> 00:33:49,257 Nó đẹp đúng không? 422 00:33:49,257 --> 00:33:52,927 Nó thật đẹp. Tôi chắc chắn bà nội sẽ thích nó. 423 00:33:52,927 --> 00:33:55,227 Cô ấy không cười khi tôi hỏi. 424 00:34:02,797 --> 00:34:04,167 Bà ơi. 425 00:34:04,167 --> 00:34:07,267 Bàn tiệc sinh nhật lần thứ 80 của bạn thế nào? Chúng tôi đã tự chuẩn bị nó! 426 00:34:07,267 --> 00:34:10,267 Bà ơi, cái này không phải từ siêu thị. 427 00:34:10,267 --> 00:34:12,447 Đó là một chiếc bánh tùy chỉnh đặc biệt. 428 00:34:16,377 --> 00:34:18,597 Cảm ơn. 429 00:34:18,597 --> 00:34:23,677 Tôi chưa bao giờ tổ chức một bữa tiệc sinh nhật như thế này trong suốt 80 năm cuộc đời mình. 430 00:34:25,467 --> 00:34:28,077 Bài hát ăn mừng này cũng sẽ là bài hát đầu tiên của bạn. 431 00:34:35,137 --> 00:34:41,267 Chúc mừng sinh nhật lần thứ 80, Bà Lee Bok Soon, VVIP của Boram Mart! 432 00:34:42,947 --> 00:34:47,057 Ngoài ra, xin gửi lời chúc mừng sinh nhật trước tới các khách hàng đã đến Chợ Đồ Khô. 433 00:34:48,677 --> 00:34:52,127 Hát một bài! Hát một bài! 434 00:34:52,127 --> 00:34:55,437 Hát một bài! Hát một bài! 435 00:34:55,437 --> 00:34:58,887 Hát một bài! Hát một bài! 436 00:34:58,887 --> 00:35:02,647 Hát một bài! Hát một bài! 437 00:35:05,207 --> 00:35:09,237 ♫ Chúc mừng sinh nhật bạn. ♫ 438 00:35:09,237 --> 00:35:13,147 ♫ Chúc mừng sinh nhật bạn. ♫ 439 00:35:13,147 --> 00:35:17,967 ♫ Chúc mừng sinh nhật bà Bok Soon thân yêu. ♫ 440 00:35:19,077 --> 00:35:24,567 ♫ Chúc mừng sinh nhật bạn. ♫ 441 00:35:29,377 --> 00:35:30,977 Tốt tốt! 442 00:35:34,767 --> 00:35:36,517 Mọi người cùng nhau! 443 00:35:38,487 --> 00:35:39,717 Xin chào. 444 00:35:39,717 --> 00:35:42,047 - Một hai! - Xin chào! 445 00:35:43,657 --> 00:35:46,837 Bà ơi, sinh nhật vui vẻ nhé! 446 00:35:47,987 --> 00:35:49,837 Thưởng thức! 447 00:35:52,947 --> 00:35:54,627 Bạn ổn! 448 00:36:03,927 --> 00:36:05,567 Được rồi, bà nội! 449 00:36:05,567 --> 00:36:07,977 Xin vui lòng nói một chút về bài hát ăn mừng. 450 00:36:08,767 --> 00:36:11,097 Lại! 451 00:36:12,957 --> 00:36:14,837 Lại? 452 00:36:15,737 --> 00:36:18,327 Tuy nhiên, chúng tôi chỉ chuẩn bị một bài hát. 453 00:36:19,227 --> 00:36:22,477 Đây chính là nó? 454 00:36:22,477 --> 00:36:26,657 Chúa ơi, chỉ cần hát thêm một bài nữa thôi. 455 00:36:38,217 --> 00:36:40,697 Lại! Lại! 456 00:36:40,697 --> 00:36:42,947 Đ-Đợi đã, nhóc con! 457 00:36:42,947 --> 00:36:47,027 Xin hãy nhẹ nhàng với máy ảnh của tôi ở đó. 458 00:36:48,757 --> 00:36:52,667 Được rồi! Bài hát encore mà bạn đã chờ đợi... 459 00:36:52,667 --> 00:36:58,167 sẽ được hát bởi Boss Yoon Sang Woo, giọng hát ngọt ngào của Boram Mart! 460 00:37:02,907 --> 00:37:05,737 Yoon Sang Woo! Yoon Sang Woo! 461 00:37:05,737 --> 00:37:09,257 Yoon Sang Woo! Yoon Sang Woo! 462 00:37:09,257 --> 00:37:13,277 Yoon Sang Woo! Yoon Sang Woo! 463 00:37:18,377 --> 00:37:21,197 Sang Woo, chúng tôi trông cậy vào bạn. 464 00:37:51,757 --> 00:37:54,727 Ý tôi là, bạn không phải là ca sĩ sao? 465 00:37:54,727 --> 00:37:56,197 Đúng. 466 00:37:56,197 --> 00:37:59,027 Bạn có lo lắng về việc ca hát không? 467 00:37:59,027 --> 00:38:03,147 Tôi chưa bao giờ hát trên sân khấu một mình. 468 00:38:17,737 --> 00:38:18,957 Thực hiện việc này. 469 00:38:18,957 --> 00:38:21,227 Đây là phương pháp tốt nhất. 470 00:40:37,387 --> 00:40:40,917 ♫ Đêm sâu ♫ 471 00:40:40,917 --> 00:40:49,817 ♫ Có một kỷ niệm cũ còn sót lại một mình. ♫ 472 00:40:51,767 --> 00:40:55,217 ♫ Tôi sẽ không quên nó. ♫ 473 00:40:55,217 --> 00:41:04,797 ♫ Anh luôn mong ước điều đó ngay cả khi anh không thể chạm tới em. ♫ 474 00:41:04,797 --> 00:41:07,507 Anh ấy vẫn là giọng ca chính phải không? 475 00:41:08,477 --> 00:41:10,397 Ồ, bạn đã làm được. 476 00:41:11,297 --> 00:41:14,767 Tôi đến để mua hàng tạp hóa, nhưng thật là một bất ngờ thú vị. 477 00:41:17,317 --> 00:41:22,317 Anh ấy sẽ vào thẳng vòng chung kết nếu chỉ tham dự vòng sơ loại. Tại sao anh ấy không nộp đơn? 478 00:41:22,317 --> 00:41:24,107 Sơ bộ gì? 479 00:41:24,107 --> 00:41:26,897 Bạn không nghe thấy sao? 480 00:41:26,897 --> 00:41:30,787 Tôi bảo anh ấy đăng ký tham gia một chương trình thử giọng tại đài truyền hình của chúng tôi. 481 00:41:30,787 --> 00:41:34,117 Nhưng tôi không nhận được bất kỳ phản hồi nào từ anh ấy. 482 00:42:24,677 --> 00:42:26,897 Yêu em, Yoon Sang Woo! 483 00:42:31,877 --> 00:42:33,517 Bạn tuyệt vời! 484 00:42:44,527 --> 00:42:46,647 Cục An toàn vệ sinh thực phẩm? 485 00:42:48,057 --> 00:42:50,217 Tôi đang báo cáo một doanh nghiệp. 486 00:42:55,377 --> 00:42:56,267 - Cảm ơn. - Xin hãy chăm sóc. 487 00:42:56,267 --> 00:42:58,457 - Bảo trọng. - Cảm ơn. 488 00:42:58,457 --> 00:43:00,777 - Xin hãy chăm sóc. - Hãy tận hưởng đi nhé. 489 00:43:00,777 --> 00:43:03,627 - Cảm ơn. - Vâng, cảm ơn. 490 00:43:03,627 --> 00:43:05,027 Cảm ơn! 491 00:43:08,117 --> 00:43:12,097 Tôi chẳng có gì để chứng tỏ vì đã sống 80 năm với điều gì đặc biệt. 492 00:43:12,097 --> 00:43:14,797 Tôi không thể tin được là tôi có được bữa tiệc sinh nhật này. 493 00:43:18,027 --> 00:43:22,917 Tôi đã khoe khoang rất nhiều với các con tôi. 494 00:43:22,917 --> 00:43:25,877 Vì vậy, tôi đoán họ cảm thấy tồi tệ 495 00:43:25,877 --> 00:43:28,487 tất cả họ sẽ đến vào tuần tới. 496 00:43:29,247 --> 00:43:32,657 - Cậu biết tất cả là nhờ tôi phải không? - Tất nhiên rồi! 497 00:43:38,417 --> 00:43:41,557 Cảm ơn bạn vì bữa tiệc sinh nhật. 498 00:43:42,407 --> 00:43:46,377 Trời ạ, bà cụ tằn tiện này đang lãng phí tiền của mình rồi! 499 00:43:47,227 --> 00:43:50,587 - Không, cám ơn. - Aigoo, không phải tiền. 500 00:43:50,587 --> 00:43:53,257 Tôi vừa viết một ghi chú. 501 00:43:55,407 --> 00:43:57,117 Đó không phải là tiền? 502 00:43:58,227 --> 00:44:00,467 Lẽ ra cậu nên nói sớm hơn. 503 00:44:02,397 --> 00:44:04,187 Nó có thể là gì? 504 00:44:07,367 --> 00:44:08,967 Hãy để tôi xem. 505 00:44:15,667 --> 00:44:17,517 "Ông chủ..." 506 00:44:18,377 --> 00:44:23,317 Tôi không có tiền nên đây là tất cả những gì tôi có thể cho bạn. 507 00:44:24,237 --> 00:44:31,187 Bạn nói ngay cả ông chủ cũng phải trả tiền để ăn kẹo ở đây. 508 00:44:31,187 --> 00:44:33,717 Sử dụng các nhãn dán này và 509 00:44:33,717 --> 00:44:36,917 kiếm thứ gì đó ngon để ăn cho mình. Được rồi? 510 00:44:38,337 --> 00:44:40,387 Và cũng... 511 00:44:40,387 --> 00:44:43,307 nói với các ông chủ khác... 512 00:44:43,307 --> 00:44:46,337 Tôi rất biết ơn. 513 00:44:50,947 --> 00:44:52,357 Được rồi. 514 00:45:24,547 --> 00:45:26,347 Ông Woo. 515 00:45:26,347 --> 00:45:28,067 Cậu đang làm gì ở đây? 516 00:45:28,987 --> 00:45:31,827 Rượu gạo mạnh hơn tôi tưởng. 517 00:45:35,557 --> 00:45:39,747 Tôi rất ngạc nhiên. Khi nào bạn có thời gian để viết bài hát và luyện tập? 518 00:45:45,037 --> 00:45:46,427 Nộp đơn... 519 00:45:47,247 --> 00:45:48,857 những bước sơ bộ. 520 00:45:48,857 --> 00:45:50,567 Làm sao bạn biết? 521 00:45:50,567 --> 00:45:53,127 Tôi biết bạn vẫn muốn làm âm nhạc. 522 00:45:53,127 --> 00:45:56,427 Hãy ngừng suy nghĩ về nó và đăng ký tham gia buổi thử giọng. 523 00:46:00,607 --> 00:46:02,467 Hyung, 524 00:46:02,467 --> 00:46:03,867 phải không bạn... 525 00:46:04,767 --> 00:46:07,187 muốn lên sân khấu lần nữa không? 526 00:46:16,617 --> 00:46:18,937 Sống không có ước mơ lớn 527 00:46:18,937 --> 00:46:21,277 như thế này là thoải mái đối với tôi. 528 00:46:22,247 --> 00:46:26,847 Khi đó cuộc sống của bạn sẽ cô đơn lắm. 529 00:46:26,847 --> 00:46:28,607 Tôi không phải người duy nhất. 530 00:46:29,567 --> 00:46:33,717 Nhưng tôi hy vọng bạn có thể làm được điều mình muốn, Sang Woo. 531 00:46:33,717 --> 00:46:35,867 Thay vì quan tâm đến các anh của bạn. 532 00:46:36,677 --> 00:46:38,377 Hyung... 533 00:46:38,377 --> 00:46:40,617 Ông chủ, ông có ở đây không? 534 00:46:54,267 --> 00:46:56,827 Chúng tôi đến từ Chi cục An toàn vệ sinh thực phẩm thành phố. 535 00:46:56,827 --> 00:46:58,557 Thành phố? 536 00:46:58,557 --> 00:47:03,087 Chúng tôi nhận được báo cáo rằng bạn đang bán thực phẩm đã hết hạn sử dụng. 537 00:47:03,087 --> 00:47:04,717 Hãy để chúng tôi kiểm tra. 538 00:47:07,607 --> 00:47:09,107 Nhìn qua đây. 539 00:47:16,857 --> 00:47:19,407 Ai đã tổ chức trả lại sản phẩm ngày hôm qua? 540 00:47:23,197 --> 00:47:25,057 Tôi đã làm đúng. 541 00:47:30,367 --> 00:47:32,237 Họ đang làm gì? 542 00:47:32,237 --> 00:47:34,327 Chúng có phải là khiếm khuyết không? 543 00:47:39,917 --> 00:47:44,497 Làm thế nào bạn có thể trưng bày nhiều sản phẩm hết hạn như thế này? 544 00:47:44,497 --> 00:47:47,767 Bạn đã vi phạm Điều 44 của Luật Vệ sinh thực phẩm. 545 00:47:47,767 --> 00:47:49,267 Cái gì? 546 00:47:58,107 --> 00:48:01,667 Tôi đã lấy ra tất cả những thứ này để trở về ngày hôm qua. 547 00:48:03,107 --> 00:48:04,397 Đúng rồi! 548 00:48:04,397 --> 00:48:07,237 Tại sao chúng lại ở trên kệ nếu bạn gỡ bỏ chúng để trả lại? 549 00:48:07,237 --> 00:48:11,707 Hơn hết, chúng còn được giấu khéo léo giữa các sản phẩm thông thường. 550 00:48:13,677 --> 00:48:16,257 Thưa ngài, từ giờ trở đi chúng tôi sẽ cẩn thận hơn. 551 00:48:16,257 --> 00:48:18,437 Bạn có thể để chúng tôi đi với một lời cảnh báo lần này không? 552 00:48:18,437 --> 00:48:22,797 Có quá nhiều sản phẩm vi phạm chỉ là một lỗi đơn giản. 553 00:48:22,797 --> 00:48:26,277 Ngày mai hãy đến để cảnh sát thẩm vấn. 554 00:48:26,277 --> 00:48:28,377 Cảnh sát thẩm vấn? 555 00:48:30,167 --> 00:48:33,047 Chúng ta sắp bị bắt à? 556 00:48:33,047 --> 00:48:34,967 Bạn có thể sẽ bị đình chỉ kinh doanh. 557 00:48:34,967 --> 00:48:37,307 Nghe chi tiết tại đồn cảnh sát. 558 00:48:37,307 --> 00:48:41,177 Ai trên trái đất đã báo cáo điều này? Cho tôi một cái tên. 559 00:48:41,177 --> 00:48:43,527 Người cung cấp thông tin công cộng được pháp luật bảo vệ. 560 00:48:43,527 --> 00:48:46,347 Chúng tôi sẽ lấy những sản phẩm chúng tôi đã loại bỏ. 561 00:48:46,347 --> 00:48:47,817 Đi nào. 562 00:49:00,797 --> 00:49:02,367 Nó thật kì lạ. 563 00:49:03,417 --> 00:49:08,217 Tôi chắc chắn rằng tôi đã đặt các sản phẩm sữa để trở lại bên ngoài. 564 00:49:11,337 --> 00:49:13,657 Hôm nay ai đã đến cửa hàng? 565 00:49:20,947 --> 00:49:23,957 Chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra khi chúng tôi đi vắng. 566 00:49:23,957 --> 00:49:25,927 Chết tiệt. 567 00:49:25,927 --> 00:49:31,017 Đình chỉ kinh doanh có nghĩa là chúng tôi không thể kinh doanh những sản phẩm hoàn toàn tốt! 568 00:49:31,887 --> 00:49:35,647 Không mở được thì làm sao có hàng tươi? 569 00:49:35,647 --> 00:49:37,547 Sản phẩm tươi? 570 00:49:45,597 --> 00:49:48,847 Rau vụn vẫn còn trong hộp trả lại. 571 00:49:59,517 --> 00:50:02,107 Cá vụn vẫn còn ở đây. 572 00:50:09,197 --> 00:50:12,637 Có vẻ như họ chỉ theo đuổi những sản phẩm có ngày hết hạn. 573 00:50:13,927 --> 00:50:16,757 Tôi nghĩ ai đó đã cố tình trộn chúng vào. 574 00:50:17,997 --> 00:50:21,487 Chết tiệt, tên khốn này là ai? 575 00:50:27,177 --> 00:50:28,967 Chết tiệt... 576 00:50:28,967 --> 00:50:30,907 Lại một lần mất điện nữa? 577 00:50:48,597 --> 00:50:50,047 Các anh! 578 00:50:53,257 --> 00:50:54,977 Hãy đến nhìn này. 579 00:51:00,427 --> 00:51:03,367 Ai đó đã xé bức vẽ của Tae Ho. 580 00:51:03,367 --> 00:51:06,837 Chúa ơi, kiệt tác của tôi! 581 00:51:14,957 --> 00:51:16,677 Cái này là cái gì? 582 00:51:42,857 --> 00:51:46,227 ♫ Bây giờ tôi không thể lay chuyển bạn được nữa ♫ 583 00:51:46,227 --> 00:51:49,947 ♫ Tôi không thể nhớ về bạn nữa ♫ 584 00:51:49,947 --> 00:51:53,307 ♫ Ngay cả khi tôi hét to cảm xúc của mình ♫ 585 00:51:53,307 --> 00:51:56,357 ♫ Cho dù anh có đưa tay ra tìm em ♫ 586 00:51:56,357 --> 00:51:59,567 ♫ Bây giờ tôi không thể cảm nhận được bạn ♫ 587 00:51:59,567 --> 00:52:02,787 ♫ Bạn là một giấc mơ sống động đối với tôi ♫ 588 00:52:02,787 --> 00:52:06,997 ♫ Bây giờ tôi không thể cảm nhận được bạn ♫ 589 00:52:06,997 --> 00:52:09,527 ♫ Bây giờ, bây giờ ♫ 590 00:52:12,897 --> 00:52:15,817 Khi hoạt động kinh doanh của bạn bị đình chỉ, theo điều khoản thỏa thuận ban tặng... 591 00:52:15,817 --> 00:52:18,337 Đình chỉ kinh doanh? Điều đó nghĩa là gì? 592 00:52:18,337 --> 00:52:21,607 Đủ rồi. Tại sao bạn lại nghiêm túc như vậy? 593 00:52:21,607 --> 00:52:24,697 Bạn không hiểu à? Tôi sẽ phá bỏ siêu thị và xây dựng một tòa nhà. 594 00:52:24,697 --> 00:52:27,747 Nếu siêu thị không còn thì lý do tôi đến đây cũng vậy. 595 00:52:27,747 --> 00:52:31,037 Ngay cả vấn đề tồi tệ nhất cũng có thể được giải quyết nếu bạn nói chuyện một cách trung thực. 596 00:52:31,037 --> 00:52:33,037 Dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa, tôi cũng sẽ không mất nó. 597 00:52:33,037 --> 00:52:35,257 Đừng lộn xộn trong một cuộc chiến thua cuộc. 598 00:52:35,257 --> 00:52:36,237 Cứ chờ xem. 599 00:52:36,237 --> 00:52:38,967 - Rầm, rầm, rầm! - Những chàng trai sấm sét! 600 00:52:38,967 --> 00:52:41,117 Tôi sẽ bảo vệ siêu thị.