1 00:01:12,400 --> 00:01:14,690 "Bàn giao siêu thị"? 2 00:01:14,690 --> 00:01:15,850 Cái này là cái gì? 3 00:01:15,850 --> 00:01:18,450 Hợp đồng chuyển nhượng bất động sản? 4 00:01:19,470 --> 00:01:22,300 Các Hyung có biết đây là gì không? 5 00:01:22,300 --> 00:01:23,690 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy điều này trước đây. 6 00:01:24,490 --> 00:01:26,660 CEO Yoon cho biết anh đã đánh mất điều này. 7 00:01:27,480 --> 00:01:29,890 Nội dung thật kỳ lạ. 8 00:01:29,890 --> 00:01:32,670 Hãy nhìn vào những gì được gạch chân màu đỏ. 9 00:01:35,980 --> 00:01:39,810 “Khi việc kinh doanh bị đình chỉ hoặc bị phạt, 10 00:01:39,810 --> 00:01:42,980 hợp đồng chuyển nhượng bất động sản sẽ bị chấm dứt…” 11 00:01:47,490 --> 00:01:49,410 Điều đó nghĩa là gì? 12 00:01:49,410 --> 00:01:54,440 Điều đó có nghĩa là bạn sẽ phải trả lại siêu thị cho chủ sở hữu ban đầu. 13 00:01:54,440 --> 00:01:56,240 Cái gì? 14 00:01:56,240 --> 00:01:58,060 Điều đó không có ý nghĩa! 15 00:01:58,060 --> 00:02:01,700 CEO Yoon đã ký hợp đồng. 16 00:02:02,810 --> 00:02:04,820 Tên ngốc đó sẽ biết. 17 00:02:24,690 --> 00:02:26,890 Điều gì đưa bạn đến đây vào giờ này mà không báo trước? 18 00:02:26,890 --> 00:02:30,530 Tôi tưởng bạn nói bạn đã làm mất hợp đồng. 19 00:02:31,620 --> 00:02:34,400 Nhưng tại sao nó lại treo ở siêu thị của chúng tôi? 20 00:02:38,960 --> 00:02:41,660 Thật tốt là bạn đã tìm thấy nó. 21 00:02:41,660 --> 00:02:43,150 Nó tốt à? 22 00:02:45,730 --> 00:02:47,000 Trời ạ... 23 00:02:47,780 --> 00:02:51,030 Nó nói rằng hợp đồng sẽ bị chấm dứt nếu việc kinh doanh bị đình chỉ. 24 00:02:51,940 --> 00:02:54,570 Điều đó nghe có vẻ là một điều tốt với bạn? 25 00:02:55,980 --> 00:02:58,120 Lẽ ra bạn nên cẩn thận hơn. 26 00:02:58,120 --> 00:03:03,130 Tôi đã cảnh báo bạn rằng không phải lúc để mặc cả lon cà phê 1.000 won. 27 00:03:03,130 --> 00:03:07,920 Ồ, cà phê tôi uống cũng chưa hết hạn phải không? 28 00:03:09,130 --> 00:03:13,420 Làm thế nào bạn biết về ngày hết hạn trong quá khứ? 29 00:03:13,420 --> 00:03:16,980 Đó là điều hiển nhiên khi nói đến việc đình chỉ kinh doanh. 30 00:03:16,980 --> 00:03:19,100 Tôi không biết gì cả. 31 00:03:20,040 --> 00:03:21,040 Rời khỏi. 32 00:03:21,040 --> 00:03:24,350 Sau đó, cho tôi số điện thoại của nhà quảng cáo mà chúng tôi đã ký hợp đồng. 33 00:03:24,350 --> 00:03:26,780 Chúng ta đã sai lầm, nên ít nhất chúng ta nên nói chuyện với- 34 00:03:26,780 --> 00:03:29,160 Ông ấy đã qua đời rồi. 35 00:03:31,160 --> 00:03:32,760 Cái gì? 36 00:03:32,760 --> 00:03:35,250 Chủ tịch hãng nước giải khát Boram. 37 00:03:35,250 --> 00:03:38,500 Ông qua đời sau vài năm nằm viện. 38 00:03:38,500 --> 00:03:44,100 Này, Choi Ho Rang, bạn đã làm quá đủ rồi. Tại sao bạn lại nghiêm túc như vậy? 39 00:03:49,070 --> 00:03:50,690 Giám đốc điều hành Yoon, 40 00:03:52,260 --> 00:03:54,310 Siêu thị Boram... 41 00:03:55,560 --> 00:03:59,350 đã cho phép năm thành viên chúng tôi đoàn tụ. 42 00:04:02,310 --> 00:04:03,940 Để bảo vệ siêu thị, 43 00:04:03,940 --> 00:04:06,960 Tôi chấm dứt khoản tiết kiệm của mình và từ bỏ việc trở thành người vận hành thiết bị nặng. 44 00:04:06,960 --> 00:04:08,910 Siêu thị Boram... 45 00:04:11,500 --> 00:04:16,230 là bằng chứng cho thấy Thunder Boys đã làm việc chăm chỉ trong 5 năm. 46 00:04:16,230 --> 00:04:18,560 Và Hyeon Yi cũng có mặt 47 00:04:19,630 --> 00:04:21,490 trong thời gian đó. 48 00:04:30,420 --> 00:04:32,700 Ngay cả như vậy, 49 00:04:32,700 --> 00:04:36,400 Tôi không thể giúp gì cho bạn cả, Choi Ho Rang. 50 00:04:42,060 --> 00:04:43,880 Cứ chờ xem. 51 00:04:43,880 --> 00:04:45,530 Chúng tôi sẽ... 52 00:04:46,870 --> 00:04:49,130 bảo vệ siêu thị. 53 00:05:03,830 --> 00:05:05,760 Giám đốc điều hành Yoon đã nói gì? 54 00:05:07,710 --> 00:05:09,970 Anh ấy thậm chí còn không ngạc nhiên. 55 00:05:09,970 --> 00:05:12,480 Anh ấy đã nhận thức được tất cả mọi thứ. 56 00:05:12,480 --> 00:05:14,310 Làm sao anh ấy biết được? 57 00:05:15,510 --> 00:05:19,070 Tôi cảm thấy ớn lạnh. Có ai đó đang ở phía sau anh ta! 58 00:05:20,200 --> 00:05:22,900 Các ông chủ, các ông đã quay lại à? 59 00:05:24,000 --> 00:05:27,690 - Cậu lại đập cửa kính à? - Ý anh là sao nữa? 60 00:05:27,690 --> 00:05:29,770 - Tôi đã bị gài bẫy. - Cố lên. 61 00:05:29,770 --> 00:05:31,610 Cậu lại say nữa rồi phải không? 62 00:05:32,520 --> 00:05:35,290 Tôi vui mừng khi thấy một khuôn mặt quen thuộc, 63 00:05:35,290 --> 00:05:37,280 nhưng tôi rút lại điều đó! 64 00:05:37,280 --> 00:05:39,900 Bạn thật không thể tin được, Shin Tae Ho. 65 00:05:39,900 --> 00:05:44,260 Anh cảnh sát, chuyện gì xảy ra khi siêu thị bị đình chỉ kinh doanh? 66 00:05:44,260 --> 00:05:48,420 Đợi đã, bạn vừa trở thành ông chủ và đã bị đình chỉ? 67 00:05:48,420 --> 00:05:50,450 Có lẽ sẽ mất khoảng 15 ngày. 68 00:05:50,450 --> 00:05:54,570 Mười lăm ngày? Không, đó là một cú sốc lớn đối với chúng tôi! 69 00:05:54,570 --> 00:05:57,370 Nhưng việc đình chỉ kinh doanh không phải là vấn đề. 70 00:05:57,370 --> 00:05:58,980 Ngoài ra còn bị phạt tới 30 triệu won. 71 00:05:58,980 --> 00:06:01,110 - Cái gì? - Phạt tiền à? 72 00:06:14,960 --> 00:06:18,950 Tôi đến từ một công ty sáng tạo. Tôi đã gọi điện sau khi xem nội dung của Joony J. 73 00:06:18,950 --> 00:06:21,880 Tôi muốn ký hợp đồng với bạn. Vui lòng gọi cho chúng tôi. 74 00:06:21,880 --> 00:06:23,500 010... 75 00:06:26,380 --> 00:06:28,490 - Yi Joon. - Ôi chúa ơi! 76 00:06:36,020 --> 00:06:39,420 Tôi cảm thấy tiếc vì chúng ta chỉ gửi Ho Rang và Tae Ho. 77 00:06:39,420 --> 00:06:41,820 Lỡ họ bị còng tay thì sao? 78 00:06:41,820 --> 00:06:44,300 Này, chúng ta nên cho họ ăn đậu phụ khi họ quay về, phải không? 79 00:06:44,300 --> 00:06:46,550 Nó không giống như họ đang ở trong tù. 80 00:06:47,860 --> 00:06:49,810 Tôi sẽ gọi cho họ. 81 00:06:56,900 --> 00:07:00,540 Tôi đã tự hỏi điều này sẽ đi đến đâu. Nó đã ở đây. 82 00:07:00,540 --> 00:07:04,310 Đúng rồi. Tại sao tôi không nghĩ đến CCTV? 83 00:07:08,010 --> 00:07:10,480 Điều đó chắc chắn trông giả tạo. 84 00:07:10,480 --> 00:07:11,950 Giả mạo? 85 00:07:11,950 --> 00:07:13,460 Nó không có thật à? 86 00:07:13,460 --> 00:07:15,590 Đừng coi thường Boram Mart. 87 00:07:15,590 --> 00:07:17,660 Chúng tôi không sử dụng hàng giả. 88 00:07:17,660 --> 00:07:20,850 Chúng ta có thể tìm thấy bằng chứng trong CCTV! 89 00:07:20,850 --> 00:07:23,310 Chúng ta có thể xem cái đó ở đâu? 90 00:07:33,880 --> 00:07:37,490 Trời ạ, chúng tôi cũng phải nộp phạt à? 91 00:07:37,490 --> 00:07:39,460 Các chàng trai sẽ bị sốc. 92 00:07:41,130 --> 00:07:42,900 Làm thế nào để chúng tôi nói với họ? 93 00:07:42,900 --> 00:07:45,900 Bây giờ bạn có hiểu tôi không? 94 00:07:45,900 --> 00:07:47,730 Ý anh là gì? 95 00:07:47,730 --> 00:07:50,890 Tôi biết chúng ta không nên giữ bất kỳ bí mật nào với nhóm, 96 00:07:50,890 --> 00:07:53,990 nhưng thật khó để báo tin xấu cho các chàng. 97 00:07:55,340 --> 00:07:59,410 Tin xấu là điều gì đã khiến bạn im lặng suốt thời gian qua? 98 00:07:59,410 --> 00:08:01,680 Tôi đã từng như vậy khi nào? 99 00:08:01,680 --> 00:08:03,880 Hủy cuộc phỏng vấn mà không hỏi chúng tôi, 100 00:08:03,880 --> 00:08:06,370 và giải tán nhóm cách đây 5 năm. 101 00:08:07,950 --> 00:08:09,760 Đó là... 102 00:08:15,290 --> 00:08:16,670 Nhìn thấy? 103 00:08:16,670 --> 00:08:18,820 Bạn làm tôi phát điên vì thất vọng. 104 00:08:18,820 --> 00:08:20,480 Hãy ăn thôi. 105 00:08:24,180 --> 00:08:25,840 Tôi xin lỗi... 106 00:08:29,870 --> 00:08:31,630 vì đã hủy cuộc phỏng vấn... 107 00:08:33,300 --> 00:08:35,890 của riêng tôi. 108 00:08:35,890 --> 00:08:38,660 Tôi biết bạn muốn được lên TV. 109 00:08:40,590 --> 00:08:42,280 Tôi xin lỗi. 110 00:08:46,040 --> 00:08:47,940 Chào, 111 00:08:47,940 --> 00:08:51,060 lời xin lỗi nhanh như chớp này là sao vậy? 112 00:08:54,640 --> 00:08:56,260 Vì chúng ta... 113 00:08:57,640 --> 00:09:00,370 Những chàng trai sấm sét, những chàng trai tia chớp. 114 00:09:01,410 --> 00:09:05,850 Này, ngày nay ngay cả trẻ con cũng thấy kiểu đùa đó thật khó chịu. 115 00:09:05,850 --> 00:09:08,980 - Tôi sẽ cố hết sức. - Ừ, hãy cố gắng hết sức và 116 00:09:08,980 --> 00:09:11,460 đừng kể chuyện cười như thế. 117 00:09:11,460 --> 00:09:12,840 Ý tôi là... 118 00:09:15,270 --> 00:09:19,150 Tôi sẽ cố gắng hết sức để không giữ bí mật. 119 00:09:19,150 --> 00:09:21,170 Vì chúng ta là một đội. 120 00:09:25,340 --> 00:09:26,600 Bạn đúng. 121 00:09:26,600 --> 00:09:31,760 Tin tức dù tệ đến đâu, chúng ta cũng có thể giải quyết được nếu chúng ta cởi mở. 122 00:09:32,880 --> 00:09:35,370 Hyung này sẽ lo liệu mọi việc. 123 00:09:35,370 --> 00:09:37,130 Tôi cũng sẽ nói với các bạn. 124 00:09:37,130 --> 00:09:38,520 Nhưng... 125 00:09:42,060 --> 00:09:44,050 món cơm này là của bạn. 126 00:09:47,300 --> 00:09:48,820 Nóng quá! 127 00:09:56,830 --> 00:09:59,330 Có một màn hình ở đây à? 128 00:09:59,330 --> 00:10:01,380 Tôi không ý kiến. 129 00:10:01,380 --> 00:10:03,970 Đúng như mong đợi từ tiền bối siêu thị của chúng ta. 130 00:10:13,950 --> 00:10:15,900 Ái chà! 131 00:10:15,900 --> 00:10:17,640 Nhìn. 132 00:10:17,640 --> 00:10:21,520 Đây là cảnh quay siêu thị trong bữa tiệc sinh nhật lần thứ 80. 133 00:10:21,520 --> 00:10:24,790 Vâng, không có ai ở đó cả. 134 00:10:24,790 --> 00:10:27,570 Mọi người đều có mặt tại bữa tiệc. 135 00:10:27,570 --> 00:10:29,650 Giữ lấy. 136 00:10:30,940 --> 00:10:33,500 Ai đó đang tới. 137 00:10:33,500 --> 00:10:36,100 Tại sao anh ta lại đi về hướng này? 138 00:10:36,100 --> 00:10:38,150 Đừng đến! 139 00:10:54,920 --> 00:10:56,210 Bạn đang làm gì thế? 140 00:10:56,210 --> 00:10:57,880 Cái gì? Cái gì? 141 00:11:06,090 --> 00:11:08,140 Có chuyện gì với anh chàng đó vậy? 142 00:11:09,810 --> 00:11:11,890 Anh ta có phải là kẻ tâm thần không? 143 00:11:11,890 --> 00:11:15,810 Anh ta ném cái đó đi, biết camera quan sát được đặt ở đâu. 144 00:11:15,810 --> 00:11:18,940 Anh ta là thủ phạm. Anh ta cố tình ném nó. 145 00:11:18,940 --> 00:11:22,250 Nhưng chúng ta không thể nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy vì chiếc mũ của anh ấy. 146 00:11:23,360 --> 00:11:26,460 Bạn đang nói về cái gì vậy? Cái này là cái gì? 147 00:11:26,460 --> 00:11:28,100 Đây là màn hình CCTV. 148 00:11:28,100 --> 00:11:31,480 Có người đã ở bên trong vào ngày tổ chức tiệc sinh nhật. 149 00:11:31,480 --> 00:11:35,410 Tôi nghĩ ai đó đã lên kế hoạch đình chỉ kinh doanh. 150 00:11:35,410 --> 00:11:38,930 Chết tiệt, loại chuột nào lại làm chuyện này? 151 00:11:38,930 --> 00:11:42,410 - Cho tôi xem mặt hắn đi. - Ừ, chúng ta hãy nhìn lại lần nữa. 152 00:11:47,320 --> 00:11:49,560 Trời ạ, lại cúp điện nữa à? 153 00:11:56,990 --> 00:11:59,630 Trong cửa hàng đèn vẫn sáng. 154 00:12:34,090 --> 00:12:36,140 Điều gì mang bạn đến nơi này? 155 00:12:36,140 --> 00:12:38,700 Đó có phải là cách bạn chào đón khách hàng của mình? 156 00:12:44,440 --> 00:12:46,170 Bạn đang tìm thứ gì à? 157 00:12:46,170 --> 00:12:49,100 Thứ tôi đang tìm kiếm? Siêu thị Boram. 158 00:12:51,470 --> 00:12:53,140 Bàn giao siêu thị. 159 00:13:00,700 --> 00:13:04,500 Người bán buôn hải sản! Ý tôi là, bạn không phải là kẻ lừa đảo sao? 160 00:13:08,500 --> 00:13:11,370 Bạn là khách hàng cá thu đó phải không? 161 00:13:11,370 --> 00:13:14,630 Bạn đã không xuất hiện sau khi tôi muối cá thu! 162 00:13:15,750 --> 00:13:17,030 Vì thế? 163 00:13:17,850 --> 00:13:19,700 Bạn muốn tôi làm gì với nó? 164 00:13:23,200 --> 00:13:26,520 Trả lại 1,2 triệu won của chúng tôi. 165 00:13:26,520 --> 00:13:28,260 Bạn là Park Soo Nam phải không? 166 00:13:28,260 --> 00:13:30,840 Tôi có thông tin chuyển khoản ngân hàng trên điện thoại của mình. 167 00:13:30,840 --> 00:13:32,950 Tôi không phải Park Soo Nam. 168 00:13:32,950 --> 00:13:37,390 Người nhận được số tiền đó là Park Soo Nam, Chủ tịch Trung tâm Người cao tuổi. 169 00:13:37,390 --> 00:13:39,500 Bạn đã quyên góp. 170 00:13:42,640 --> 00:13:44,530 Tôi nói bạn là ai? 171 00:13:45,460 --> 00:13:47,760 Đừng lo lắng về họ và làm công việc của bạn. 172 00:13:47,760 --> 00:13:49,110 Được rồi. 173 00:13:52,500 --> 00:13:54,470 Ở đây cũng vậy. 174 00:13:59,120 --> 00:14:00,490 Xin lỗi, chúng ta nói chuyện- 175 00:14:00,490 --> 00:14:02,740 Bạn không thấy hợp đồng ngày hôm qua sao? 176 00:14:02,740 --> 00:14:07,170 Việc kinh doanh của bạn đã bị đình chỉ, vì vậy theo hợp đồng, hãy biến đi! 177 00:14:12,870 --> 00:14:16,130 Trường hợp đình chỉ kinh doanh theo quy định của hợp đồng quà tặng, 178 00:14:16,130 --> 00:14:20,350 quyền sở hữu siêu thị thuộc về chủ đất, Lee Ji Wook. 179 00:14:22,460 --> 00:14:24,920 - Chủ đất à? - Cậu không hiểu à? 180 00:14:24,920 --> 00:14:26,830 Nếu chủ đất bảo bạn đi lạc, hãy đi lạc. 181 00:14:26,830 --> 00:14:29,380 Bạn sẽ làm gì khi đuổi chúng tôi ra ngoài? 182 00:14:29,380 --> 00:14:31,710 Bạn nghĩ ai cũng có thể điều hành một siêu thị? 183 00:14:40,030 --> 00:14:44,360 Ai nói tôi sẽ điều hành một siêu thị? Tôi sẽ phá bỏ siêu thị và xây dựng một tòa nhà. 184 00:14:45,630 --> 00:14:47,660 Đèn đã tắt ở đó phải không? 185 00:14:47,660 --> 00:14:51,180 Bắt đầu từ hôm nay, tôi sẽ tắt từng công tắc nguồn một. 186 00:14:51,180 --> 00:14:52,910 Một ngày hôm nay, 187 00:14:55,420 --> 00:14:57,190 và ngày mai khác. 188 00:15:05,260 --> 00:15:09,260 Được rồi, công việc đã kết thúc. Dọn dẹp mọi thứ và rời đi. 189 00:15:09,260 --> 00:15:12,590 Sau đó tôi sẽ cung cấp cho bạn chi phí di chuyển. 190 00:15:14,310 --> 00:15:17,970 Chi phí m-di chuyển c sẽ là bao nhiêu? 191 00:15:20,560 --> 00:15:23,830 Sếp, hãy kiểm tra ổ cứng CCTV xem sao. 192 00:15:23,830 --> 00:15:25,350 Ồ, đúng rồi đấy. 193 00:15:25,350 --> 00:15:28,620 Tại sao một siêu thị như thế này lại cần camera quan sát? 194 00:15:28,620 --> 00:15:31,230 Những cái trên trần nhà đều là giả. 195 00:15:31,230 --> 00:15:33,980 Ngay cả người làm việc bán thời gian ở đây cũng tọc mạch. 196 00:15:42,500 --> 00:15:45,780 Hyung, chúng ta không thể để anh ấy lấy camera quan sát được. 197 00:15:45,780 --> 00:15:47,510 Chúng ta nên làm gì? 198 00:16:13,100 --> 00:16:15,760 Bạn đã thiết lập nhà của bạn trong kho? 199 00:16:18,820 --> 00:16:21,350 Ngày mai tôi sẽ quay lại để tắt một công tắc khác. 200 00:16:45,660 --> 00:16:47,530 Các ông chủ. 201 00:16:49,550 --> 00:16:51,430 Doanh nghiệp bị đình chỉ? 202 00:16:51,430 --> 00:16:53,710 Điều đó nghĩa là gì? 203 00:17:02,370 --> 00:17:06,300 Chúng tôi có thể không còn bán ramen nữa. 204 00:17:06,300 --> 00:17:09,620 Bạn cũng sẽ không bán jjajang* ramen nữa phải không? (Đậu đen) 205 00:18:04,680 --> 00:18:08,660 Ồ, tôi hiểu rồi. 206 00:18:09,870 --> 00:18:12,790 Tôi cũng thích một sự thay đổi nhanh chóng. 207 00:18:15,490 --> 00:18:16,790 Lấy làm tiếc? 208 00:18:18,310 --> 00:18:21,320 Ồ, thông tin của ông chủ? 209 00:18:21,320 --> 00:18:23,730 Vâng, tất nhiên là tôi biết. 210 00:18:23,730 --> 00:18:28,580 Vâng, tôi sẽ kể mọi chuyện cho luật sư Park khi ông ấy tới. 211 00:18:28,580 --> 00:18:30,050 Được rồi. 212 00:18:33,860 --> 00:18:37,210 Trời ạ, bây giờ anh ấy đang âm mưu gì vậy? 213 00:20:19,970 --> 00:20:24,010 Aigoo, chữ viết bên ngoài trông tuyệt quá! 214 00:20:32,180 --> 00:20:33,920 Bạn đến để chế nhạo chúng tôi à? 215 00:20:33,920 --> 00:20:36,920 Không, tôi chỉ lo lắng thôi. 216 00:20:36,920 --> 00:20:40,980 Lo lắng bạn có thể bán lại hàng hết hạn sử dụng cho khách hàng. 217 00:20:43,220 --> 00:20:46,880 Ông chủ Choi, nếu ông bỏ siêu thị, hãy cho tôi biết. 218 00:20:46,880 --> 00:20:47,820 Tại sao? 219 00:20:47,820 --> 00:20:50,250 Bán bớt hàng thừa cho tôi với giá ưu đãi. 220 00:20:50,250 --> 00:20:53,900 Tại sao lại vứt chúng đi? Tôi có thể mua với giá rẻ và bạn có thể kiếm tiền. 221 00:20:53,900 --> 00:20:55,060 Nó không đẹp sao? 222 00:20:55,060 --> 00:20:57,580 Hiện tại bạn đang tổ chức tiệc tại nhà tang lễ phải không? 223 00:20:57,580 --> 00:20:59,310 Rời khỏi! 224 00:21:01,400 --> 00:21:06,610 Ye Rim, khi siêu thị này đóng cửa hãy đến Jinsung nhé. 225 00:21:06,610 --> 00:21:09,720 Tôi sẽ không đến đó, ngay cả khi tôi thất nghiệp. 226 00:21:16,890 --> 00:21:19,930 Chữ đỏ bên ngoài là sao vậy? Bây giờ bạn có đóng cửa không? 227 00:21:19,930 --> 00:21:21,330 Ồ, chuyện là... 228 00:21:21,330 --> 00:21:24,050 Họ bị bắt vì bán hàng hết hạn sử dụng. 229 00:21:24,050 --> 00:21:27,720 Ôi trời. Tôi nghĩ tôi có thể tin tưởng vào siêu thị này. 230 00:21:27,720 --> 00:21:29,440 Bây giờ chúng ta sẽ mua hàng tạp hóa ở đâu? 231 00:21:29,440 --> 00:21:34,050 Thưa quý vị, kể từ bây giờ Jinsung Mart sẽ chăm sóc hàng tạp hóa của bạn. 232 00:21:34,050 --> 00:21:36,700 Hãy đến với siêu thị của chúng tôi. 233 00:21:36,700 --> 00:21:40,100 Mực tươi ngon nhất. Đi nào. 234 00:21:45,440 --> 00:21:47,340 Ối, tên khốn đó! 235 00:21:47,340 --> 00:21:50,550 Ngay khi anh ấy bị đình chỉ kinh doanh, tôi sẽ trả lại cho anh ấy như vậy! 236 00:21:50,550 --> 00:21:52,260 Trời ạ. 237 00:21:52,260 --> 00:21:55,930 Chúng tôi đã phải trải qua rất nhiều khó khăn để có được khách hàng! 238 00:21:55,930 --> 00:21:57,910 Sang Woo... 239 00:21:57,910 --> 00:22:00,710 bị thương ở tay, cố gắng ngăn chặn những người bán buôn. 240 00:22:01,920 --> 00:22:03,430 Yi Joon... 241 00:22:04,390 --> 00:22:06,960 thức trắng đêm để luyện tập với cá thu, 242 00:22:08,930 --> 00:22:10,870 và Hồ Rang và Tae Ho 243 00:22:11,900 --> 00:22:14,270 thậm chí còn có một chuyến đi đến đài phát sóng. 244 00:22:17,650 --> 00:22:20,890 Chúng tôi đã đi xa đến mức này nhờ tất cả những điều đó. 245 00:22:20,890 --> 00:22:23,260 Nhưng chúng ta có thực sự phải rời đi không? 246 00:22:26,890 --> 00:22:28,780 Có thể có một cách? 247 00:22:28,780 --> 00:22:32,460 Tôi đến Hàn Quốc mà không hề đắn đo 248 00:22:32,460 --> 00:22:35,440 bởi vì em muốn làm việc với anh, Hyuns. 249 00:22:35,440 --> 00:22:38,140 Nếu siêu thị không còn nữa, 250 00:22:38,140 --> 00:22:40,570 đó là lý do tôi đến đây. 251 00:22:53,310 --> 00:22:55,030 Tôi sẽ không mất nó. 252 00:22:58,730 --> 00:23:02,330 Đó không phải lỗi của chúng tôi. Cho dù có chuyện gì xảy ra- 253 00:23:11,440 --> 00:23:13,670 Vâng, thưa ông Park. 254 00:23:13,670 --> 00:23:15,260 Ngay lập tức? 255 00:23:16,670 --> 00:23:18,450 Được rồi. 256 00:23:22,520 --> 00:23:26,830 Các bạn, tôi nghĩ tôi cần phải đến chỗ ông Park. 257 00:23:26,830 --> 00:23:29,480 Bạn có phải đến đó ngay bây giờ không? 258 00:23:29,480 --> 00:23:33,050 Hãy cứ làm việc như bình thường nhé. 259 00:23:33,050 --> 00:23:36,640 Tôi cũng sẽ tìm cách. 260 00:23:41,790 --> 00:23:43,100 Anh ấy đúng. 261 00:23:43,100 --> 00:23:48,300 Chúng ta đừng khoanh tay đứng nhìn như thế này mà hãy vui lên và tìm xem mỗi người chúng ta có thể làm được gì. 262 00:23:59,570 --> 00:24:01,660 Cậu gọi tôi để đưa cho tôi những thứ này à? 263 00:24:01,660 --> 00:24:05,390 Tôi đã phải vất vả lắm mới giữ được 10 hộp đó cho bạn. Hãy lấy chúng và bán chúng. 264 00:24:07,910 --> 00:24:09,830 Bạn thậm chí sẽ không nhận tiền cho công việc của bạn. 265 00:24:09,830 --> 00:24:13,640 Tôi là một thương gia ghét những thứ miễn phí. 266 00:24:16,140 --> 00:24:19,070 Tôi rất biết ơn nhưng tôi sẽ không chấp nhận chúng. 267 00:24:19,930 --> 00:24:21,310 Tại sao không? 268 00:24:22,920 --> 00:24:26,220 Thành thật mà nói, công việc kinh doanh của chúng tôi đã bị đình chỉ. 269 00:24:26,220 --> 00:24:29,330 Chúng tôi đã cố gắng hết sức để quản lý hàng hóa hết hạn sử dụng, 270 00:24:29,330 --> 00:24:31,890 nhưng tôi đoán là tôi chưa đủ tốt. 271 00:24:34,100 --> 00:24:37,870 Bạn còn nhiều năm để kinh doanh nhưng việc tạm dừng kinh doanh đã khiến bạn thất bại? 272 00:24:37,870 --> 00:24:40,350 Tôi đã gặp rất nhiều rắc rối vì 273 00:24:40,350 --> 00:24:45,360 những người cung cấp thông tin lừa đảo đã báo cáo tôi bằng cách bỏ đá vào hộp khoai lang của tôi! 274 00:24:45,360 --> 00:24:47,350 Vậy bạn đã làm gì? 275 00:24:47,350 --> 00:24:49,580 Liệu tôi có bị đẩy đi khắp nơi như vậy không? 276 00:24:49,580 --> 00:24:53,310 Tôi đã xem qua camera quan sát và ghi lại được tất cả. 277 00:25:01,580 --> 00:25:03,140 Đây là màn hình CCTV. 278 00:25:03,140 --> 00:25:06,520 Có người đã ở bên trong vào ngày tổ chức tiệc sinh nhật. 279 00:26:00,640 --> 00:26:02,260 Đây là gì? 280 00:26:16,410 --> 00:26:18,310 Cậu đang làm gì ở đây? 281 00:26:18,310 --> 00:26:20,740 - Chúa ơi. - Chào. 282 00:26:20,740 --> 00:26:22,760 Trời ạ, bạn làm tôi giật mình đấy. 283 00:26:25,270 --> 00:26:27,440 Sao cậu lại tới đây vào đêm khuya thế này? 284 00:26:28,520 --> 00:26:31,370 Chúng tôi mất hết khách hàng vì dòng chữ màu đỏ bên ngoài. 285 00:26:31,370 --> 00:26:34,450 Tôi tức quá nên đến xóa chúng đi. 286 00:26:34,450 --> 00:26:36,810 Dù sao đi nữa, thật tốt là bạn ở đây. 287 00:26:36,810 --> 00:26:38,820 Lấy màn hình ra cho tôi. 288 00:26:38,820 --> 00:26:40,180 Lớp trưởng? 289 00:26:40,970 --> 00:26:43,390 - Tại sao? - Cứ lấy nó ra đi. 290 00:26:44,490 --> 00:26:47,100 Đợi đã, bạn có thể tự làm được. 291 00:27:24,380 --> 00:27:26,740 Là cảnh sát phải không? 292 00:27:26,740 --> 00:27:29,680 Tôi nghĩ có kẻ trộm vào nhà tôi. 293 00:27:33,940 --> 00:27:36,150 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 294 00:27:36,150 --> 00:27:40,170 Không, tôi không gọi điện chơi khăm. Tôi thực sự nghĩ đó là một tên trộm- 295 00:27:43,160 --> 00:27:45,230 Tôi xin lỗi. 296 00:27:53,660 --> 00:27:55,360 Ye Rim. 297 00:27:55,360 --> 00:27:57,750 Tôi xin lỗi về việc này vào đêm khuya. 298 00:27:58,580 --> 00:28:00,530 Chúng ta có thể xem nó trong phòng tôi. 299 00:28:00,530 --> 00:28:03,080 Hai là đủ để cảm thấy chật chội trong căn phòng đó. 300 00:28:03,080 --> 00:28:07,090 Bạn có thể yêu cầu tôi xem nó cùng nhau. Tôi tưởng có kẻ trộm. 301 00:28:07,090 --> 00:28:09,980 Ồ, bạn đã làm thế à? 302 00:28:09,980 --> 00:28:12,030 Các bạn có phải là ninja hay gì không? 303 00:28:12,030 --> 00:28:14,040 Tại sao bạn lại đi loanh quanh như những tên trộm? 304 00:28:14,040 --> 00:28:17,460 Bạn bảo chúng tôi đi vào nhẹ nhàng kẻo đánh thức Ye Rim. 305 00:28:17,460 --> 00:28:19,220 Đừng đổ lỗi cho tôi điều này. 306 00:28:19,220 --> 00:28:23,000 Tôi bước vào một cách kiêu hãnh, bước vào với những bước chân ồn ào. 307 00:28:23,000 --> 00:28:26,480 Chúng ta tập hợp lại để bảo vệ CCTV, vậy có vấn đề gì vậy? 308 00:28:27,660 --> 00:28:33,130 Tất cả chúng tôi đều tập trung vào đêm khuya vì lo lắng cho siêu thị. 309 00:28:34,720 --> 00:28:36,950 Chúng ta cần bảo vệ siêu thị của mình. 310 00:28:41,550 --> 00:28:43,080 Ye Rim... 311 00:28:45,040 --> 00:28:46,950 làm ơn giúp chúng tôi. 312 00:28:58,100 --> 00:29:03,000 Chờ đợi. Quay lại một vài khung hình và dừng lại khi người đàn ông ném. 313 00:29:20,530 --> 00:29:23,530 - Huh? - Chủ đất! 314 00:29:23,530 --> 00:29:28,390 Người đàn ông đó đến siêu thị vào ngày tổ chức tiệc sinh nhật lần thứ 80 khi không có ai ở đó. 315 00:29:28,390 --> 00:29:29,920 Chúa ơi, tôi nổi da gà. 316 00:29:29,920 --> 00:29:32,700 Ôi, 100% là anh ấy. Đó là anh chàng này. 317 00:29:32,700 --> 00:29:35,490 Bạn có để ý làm thế nào anh ta biết kho chứa ở đâu không? 318 00:29:35,490 --> 00:29:38,350 Đây không phải lần đầu tiên anh bước vào. 319 00:29:38,350 --> 00:29:40,010 Nhưng nó không đáng kể. 320 00:29:40,010 --> 00:29:43,700 Chúng ta sẽ cần bằng chứng chắc chắn hơn. 321 00:29:43,700 --> 00:29:48,310 Vì chúng ta đã bắt đầu rồi nên hãy tìm kiếm suốt đêm cho đến khi tìm thấy bằng chứng. 322 00:29:48,310 --> 00:29:51,940 Tốt nhất tất cả các bạn đừng ngủ quên. 323 00:29:51,940 --> 00:29:53,110 Được rồi. 324 00:29:53,110 --> 00:29:56,290 Chúng ta sẽ đi ngủ sau khi chết. 325 00:30:17,760 --> 00:30:20,350 Những ông chủ này là một số ít. 326 00:30:23,360 --> 00:30:26,300 Tôi sẽ đi mua một ít ramen cốc. 327 00:30:26,300 --> 00:30:29,700 Bạn không cần phải làm vậy, nhưng cảm ơn bạn. 328 00:30:42,230 --> 00:30:45,630 Hyung dậy sớm quá. 329 00:30:45,630 --> 00:30:47,150 Bạn có tỉnh táo không? 330 00:30:56,310 --> 00:30:59,630 Lâu lắm rồi chúng ta mới được ngủ cùng nhau như thế này. 331 00:31:02,760 --> 00:31:04,900 Nhưng Tae Ho đâu? 332 00:31:04,900 --> 00:31:08,930 Ồ, anh ấy đi giao nguyên liệu. 333 00:31:08,930 --> 00:31:12,040 Có vẻ như anh ấy đã trở nên thực sự thân thiết với các chủ doanh nghiệp. 334 00:31:21,730 --> 00:31:23,330 Thực hiện việc này. 335 00:31:28,630 --> 00:31:30,510 Số tiền này dùng để làm gì? 336 00:31:30,510 --> 00:31:33,820 Tôi đã gửi đơn đăng ký thử giọng cho bạn. 337 00:31:33,820 --> 00:31:38,570 Hyung, làm sao em có thể đến buổi thử giọng khi siêu thị của chúng em đang gặp rắc rối? 338 00:31:41,420 --> 00:31:45,940 Đừng lo lắng về siêu thị và hãy chuẩn bị cho buổi thử giọng. 339 00:31:45,940 --> 00:31:48,660 Tôi muốn... 340 00:31:48,660 --> 00:31:51,230 chân thành ủng hộ sự nghiệp âm nhạc của bạn. 341 00:31:52,890 --> 00:31:57,960 Và mua cho mình vài bộ quần áo đẹp để đi thử giọng với số tiền này. 342 00:32:01,200 --> 00:32:02,990 Còn các bạn thì sao? 343 00:32:04,640 --> 00:32:06,680 Đó là loại buổi thử giọng gì? 344 00:32:08,020 --> 00:32:10,050 Nó sắp được phát sóng à? 345 00:32:11,200 --> 00:32:13,610 Tôi cũng nên thử à? 346 00:32:13,610 --> 00:32:16,650 Thật lãng phí nếu để tiếng hát của Sang Woo không được lắng nghe. 347 00:32:16,650 --> 00:32:19,370 Bạn chỉ cần cố gắng hết sức với Joony J. 348 00:32:25,010 --> 00:32:28,600 Tôi cũng muốn đi diễn. 349 00:32:28,600 --> 00:32:29,990 Huh? 350 00:32:31,530 --> 00:32:33,560 Cái quái gì vậy? 351 00:32:48,580 --> 00:32:51,340 - Xin chào! - Bạn ở đây? 352 00:32:53,290 --> 00:32:56,450 Vâng, thưa sếp. 353 00:32:56,450 --> 00:33:00,320 Tôi nghĩ tuần này sẽ là lần giao hàng cuối cùng của tôi. 354 00:33:01,610 --> 00:33:03,760 Tôi xin lỗi. 355 00:33:03,760 --> 00:33:06,920 À, có phải do tạm ngừng kinh doanh không? 356 00:33:06,920 --> 00:33:08,070 Đúng. 357 00:33:08,070 --> 00:33:11,120 Huh? Làm sao bạn biết? 358 00:33:11,120 --> 00:33:13,890 Nó đã là chủ đề bàn tán của thị trấn. 359 00:33:14,830 --> 00:33:18,150 Bạn đã thảo luận vấn đề này với nhân viên hành chính chưa? 360 00:33:19,710 --> 00:33:21,140 Thư ký hành chính? 361 00:33:21,140 --> 00:33:23,590 Bạn cần yêu cầu phán quyết hành chính. 362 00:33:23,590 --> 00:33:26,320 Phán quyết? Đó không phải là một điều đáng sợ sao? 363 00:33:26,320 --> 00:33:28,910 Ôi trời. Đợi ở đây một lát. 364 00:33:28,910 --> 00:33:30,770 Tôi sẽ cho bạn số của họ. 365 00:33:37,900 --> 00:33:41,010 Các bạn! Tôi có tin lớn! 366 00:33:43,760 --> 00:33:45,190 Nó là gì? 367 00:33:46,780 --> 00:33:48,280 Hãy kể cho tôi nghe về nó nữa. 368 00:33:48,280 --> 00:33:50,040 Ý tôi là... 369 00:33:50,040 --> 00:33:52,760 nó không phải là một vấn đề lớn 370 00:33:52,760 --> 00:33:55,610 Có vẻ như bạn đang cố giở trò khác. 371 00:33:55,610 --> 00:33:58,000 Đừng có những ý tưởng hài hước và bỏ cuộc. 372 00:33:58,000 --> 00:33:59,900 Ngày mai tôi sẽ tắt tủ lạnh. 373 00:34:02,720 --> 00:34:06,380 Gần đây bạn đã đi dự một đám tang phải không? 374 00:34:19,700 --> 00:34:22,300 Chờ đợi. Bạn vừa thấy điều đó phải không? 375 00:34:29,850 --> 00:34:31,720 Thứ trên cánh tay trái của anh ấy. 376 00:34:31,720 --> 00:34:36,110 Có bộ đồ nào có thiết kế như vậy không? 377 00:34:36,110 --> 00:34:37,960 Nó không phải là một thiết kế. 378 00:34:38,950 --> 00:34:40,910 Tôi nghĩ đó là một chiếc băng tay. 379 00:34:40,910 --> 00:34:42,390 Băng tang? 380 00:34:45,000 --> 00:34:46,670 Đó là trang phục tang lễ. 381 00:34:48,030 --> 00:34:50,780 Một thành viên trong gia đình đã qua đời gần đây phải không? 382 00:34:52,510 --> 00:34:54,330 Tôi không có gia đình. 383 00:34:56,250 --> 00:34:59,260 Thế tại sao hôm đó cậu lại mặc đồ tang? 384 00:35:08,420 --> 00:35:09,830 Khá tốt. 385 00:35:09,830 --> 00:35:13,720 Nhưng đừng lộn xộn trong một cuộc chiến mà bạn sẽ thua. 386 00:35:13,720 --> 00:35:16,110 Hãy biến đi trong khi tôi cho bạn cơ hội. 387 00:35:21,080 --> 00:35:23,030 Tại sao bạn đang làm việc lên? 388 00:35:24,470 --> 00:35:26,360 Chắc là tôi đúng nhỉ? 389 00:35:37,210 --> 00:35:39,430 Tắt cả tủ lạnh nữa! 390 00:35:39,430 --> 00:35:40,900 Được rồi! 391 00:36:04,440 --> 00:36:06,690 Điều này không thể được. 392 00:36:08,200 --> 00:36:09,790 KHÔNG... 393 00:36:19,530 --> 00:36:21,690 Bật tủ lạnh lại! 394 00:36:21,690 --> 00:36:24,230 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 395 00:36:48,860 --> 00:36:52,190 Young Min, cậu ổn chứ? 396 00:36:57,070 --> 00:36:59,630 Cha của bạn đã gửi cho chúng tôi những loại thịt này. 397 00:37:02,510 --> 00:37:07,000 Tôi sẽ hút chân không tất cả các loại thịt và mang chúng về nhà. 398 00:37:08,610 --> 00:37:10,140 Chào, 399 00:37:10,140 --> 00:37:13,300 Đừng lo. Tôi tìm thấy một cách. 400 00:37:14,710 --> 00:37:18,740 Ông chủ nhà hàng Trung Quốc nói rằng chúng tôi nên đưa ra phán quyết hành chính. 401 00:37:20,100 --> 00:37:22,090 Cô ấy thậm chí còn cho tôi một con số. 402 00:37:22,090 --> 00:37:24,840 Đó không phải là luật sư, nhưng... 403 00:37:24,840 --> 00:37:27,450 - Nhân viên hành chính? - Ồ, vâng! 404 00:37:27,450 --> 00:37:31,770 Nếu chúng tôi báo với thư ký hành chính, việc đình chỉ của chúng tôi có thể được dỡ bỏ sớm 405 00:37:31,770 --> 00:37:35,070 hoặc thậm chí chúng ta có thể được cho là không có tội. 406 00:37:35,900 --> 00:37:37,920 - Không có tội? - Vâng. 407 00:37:38,780 --> 00:37:41,690 Chúng ta có thể kinh doanh trở lại được không? 408 00:37:42,620 --> 00:37:47,500 Trước đây tôi đã thấy những nơi khác nhận được kiến ​​nghị có chữ ký của khách hàng. 409 00:37:47,500 --> 00:37:50,860 Tôi sẽ đi lấy thật nhiều chữ ký kiến ​​nghị. 410 00:37:52,450 --> 00:37:54,880 Chúng ta đừng chia xa nữa và 411 00:37:54,880 --> 00:37:57,230 làm việc cùng nhau trong một thời gian dài. 412 00:37:59,690 --> 00:38:04,360 Vâng, tôi sẽ làm bạn cười mãi mãi. 413 00:38:04,360 --> 00:38:06,300 Tất cả chúng ta hãy mỉm cười. 414 00:38:07,480 --> 00:38:09,110 Đặc biệt là bạn! 415 00:38:15,020 --> 00:38:17,060 Nhân tiện, 416 00:38:17,890 --> 00:38:20,120 Đình chỉ kinh doanh không phải là vấn đề duy nhất. 417 00:38:21,710 --> 00:38:23,830 Chúng tôi thậm chí có thể bị phạt. 418 00:38:27,390 --> 00:38:29,920 Bây giờ bạn đưa ra những tin xấu quá dễ dàng. 419 00:38:29,920 --> 00:38:31,570 Chuyện gì đã xảy ra thế? 420 00:38:33,080 --> 00:38:37,980 Tôi không muốn làm các bạn lo lắng vì tin xấu. 421 00:38:41,730 --> 00:38:46,460 Vì vậy, tôi sẽ suy nghĩ về nó một mình và 422 00:38:46,460 --> 00:38:48,850 hãy tự mình chăm sóc nó. 423 00:38:50,090 --> 00:38:52,130 Nhưng tôi sẽ không làm điều đó nữa. 424 00:38:53,290 --> 00:38:58,530 Tôi sẽ kể cho bạn nghe về những điều tồi tệ, những điều buồn bã và cả những điều khó chịu nữa. 425 00:39:00,600 --> 00:39:02,450 Hãy cùng nhau giải quyết chúng. 426 00:39:08,850 --> 00:39:11,550 Tôi nghĩ chúng ta có thể làm bất cứ điều gì nếu chúng ta làm điều đó. 427 00:39:18,320 --> 00:39:23,550 Như đã nói, chúng ta sẽ có được tinh thần chiến đấu chứ? 428 00:39:23,550 --> 00:39:25,790 Rầm rầm, rầm, rầm! 429 00:39:33,680 --> 00:39:35,180 Huh? 430 00:39:36,870 --> 00:39:38,890 Rầm rầm, rầm, rầm! 431 00:39:46,050 --> 00:39:47,940 Những chàng trai sấm sét! 432 00:39:54,980 --> 00:39:58,580 Tôi nên để lại một ít thịt. Tối nay chúng ta hãy ăn tối cùng nhóm nhé. 433 00:39:59,720 --> 00:40:01,150 Ý tưởng tuyệt vời. 434 00:40:05,230 --> 00:40:07,200 Xin chào? 435 00:40:07,200 --> 00:40:09,820 Vâng tôi hiểu rồi. Tôi sẽ tới đó ngay. 436 00:40:11,560 --> 00:40:15,160 Xin lỗi các bạn. Tôi cần đến cửa hàng của ông Park. 437 00:40:19,160 --> 00:40:20,430 Lại? 438 00:40:20,430 --> 00:40:22,910 Chỗ đó có gì không? 439 00:40:31,130 --> 00:40:33,450 Aigoo, nghiêm túc đấy! 440 00:40:37,250 --> 00:40:38,650 Làm thế nào anh ta rơi? 441 00:40:38,650 --> 00:40:41,960 Những chuyến xe từ miền núi đến sớm vì dự báo có tuyết. 442 00:40:41,960 --> 00:40:46,020 Ông Park lại bị ngã khi cố gắng dỡ các thùng đồ một cách vội vàng. 443 00:40:46,020 --> 00:40:48,200 Vì anh Choi đang ở đây nên tôi đi đây, được chứ? 444 00:40:48,200 --> 00:40:49,180 Đúng. 445 00:40:49,180 --> 00:40:51,250 - Cảm ơn. - Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi. 446 00:40:55,720 --> 00:40:59,280 Lẽ ra cậu nên gọi cho tôi. Tôi lẽ ra đã đến sớm hơn. 447 00:41:01,120 --> 00:41:04,710 Làm thế nào một ông chủ có thể rời đi trong khi doanh nghiệp của ông ấy vẫn mở cửa? 448 00:41:06,570 --> 00:41:10,240 Hôm qua và hôm nay tôi không mở được. 449 00:41:12,480 --> 00:41:16,090 Tôi lo là chúng ta sẽ không thể kinh doanh được nữa với tốc độ này. 450 00:41:21,390 --> 00:41:22,880 Tôi thật trẻ con phải không? 451 00:41:22,880 --> 00:41:24,930 Tôi đáng bị mắng. 452 00:41:32,630 --> 00:41:34,430 Bạn có thể... 453 00:41:35,780 --> 00:41:38,390 bỏ việc điều hành siêu thị? 454 00:41:40,710 --> 00:41:42,430 Lấy làm tiếc? 455 00:41:42,430 --> 00:41:44,400 Bạn có muốn... 456 00:41:45,840 --> 00:41:48,370 tiếp quản cửa hàng của tôi cho tôi? 457 00:41:50,330 --> 00:41:51,820 Ông Park... 458 00:41:52,890 --> 00:41:55,600 Tuyết đang rơi! Hãy nhanh lên và dỡ hàng! 459 00:41:55,600 --> 00:41:59,700 Tuyết sẽ lọt vào các hộp khoai lang. Tôi sẽ đưa họ vào trong. 460 00:42:28,400 --> 00:42:32,110 Sếp, họ nói sau này sẽ có tuyết rơi nhiều đấy. 461 00:42:32,110 --> 00:42:33,940 Hôm nay về nhà sớm nhé. 462 00:42:33,940 --> 00:42:37,010 Tất cả các bạn cần phải về nhà an toàn, được chứ? 463 00:42:37,010 --> 00:42:39,360 Tôi đi đây. 464 00:42:39,360 --> 00:42:42,080 Cảm ơn bạn, Ye Rim. Về nhà an toàn. 465 00:42:52,820 --> 00:42:56,350 PD Triệu Bolt! Điều gì mang bạn đến nơi này? 466 00:42:56,350 --> 00:42:59,560 Tôi cần phải xin lỗi bạn vì điều gì đó. 467 00:43:03,690 --> 00:43:06,460 Tôi cũng chỉ mới nghe tin từ Lee sunbae ngày hôm qua. 468 00:43:06,460 --> 00:43:09,620 Tôi xin lỗi về chuyện lần trước 469 00:43:09,620 --> 00:43:11,600 buổi chụp hình phỏng vấn. 470 00:43:11,600 --> 00:43:14,220 Aigoo, chúng tôi nên xin lỗi. 471 00:43:14,220 --> 00:43:16,780 Bạn đã đến nhưng thậm chí không thể bắn. 472 00:43:17,940 --> 00:43:22,340 Tôi cũng không biết Lee sunbae đã chọn concept đó cho buổi chụp hình. 473 00:43:22,340 --> 00:43:24,150 Khái niệm? 474 00:43:25,290 --> 00:43:28,610 Khái niệm đó là gì? 475 00:43:33,560 --> 00:43:35,800 Bài hát của PD... 476 00:43:35,800 --> 00:43:39,900 có chuyện gì xảy ra vào ngày hôm đó à? 477 00:43:49,750 --> 00:43:51,600 Lee tiền bối... 478 00:43:53,010 --> 00:43:57,440 chắc hẳn đã liên tục hỏi về Song Hyeon Yi. 479 00:43:57,440 --> 00:44:00,260 Nói như vậy thì chương trình sẽ được phát sóng. 480 00:44:10,160 --> 00:44:11,650 Chúa ơi. 481 00:44:13,300 --> 00:44:14,800 Chúa ơi! 482 00:44:49,650 --> 00:44:52,780 Chúng ta có cần phải nói về chuyện này không? 483 00:44:52,780 --> 00:44:56,950 Theo khái niệm chúng tôi đã chọn, chúng tôi phải nghe về nó. 484 00:44:56,950 --> 00:44:57,980 Khái niệm? 485 00:44:57,980 --> 00:45:01,210 "Nhóm nhạc xui xẻo đã tan rã sau khi mất đi một thành viên trong một vụ tai nạn." 486 00:45:01,210 --> 00:45:03,610 Đó là tiêu đề của khái niệm này. 487 00:45:03,610 --> 00:45:06,330 Song Hyeon Yi là thành viên như thế nào? 488 00:45:12,490 --> 00:45:14,050 PD Lý. 489 00:45:15,950 --> 00:45:18,190 Nếu chúng ta phải nói về Hyeon Yi, 490 00:45:21,090 --> 00:45:23,540 chúng tôi sẽ không... 491 00:45:23,540 --> 00:45:25,750 xuất hiện trên truyền hình. 492 00:45:28,330 --> 00:45:30,700 Tôi rất tiếc phải nói với bạn, 493 00:45:30,700 --> 00:45:35,600 nhưng tôi thậm chí không cảm thấy tệ khi từ chối lời đề nghị như thế này. 494 00:46:28,520 --> 00:46:31,480 Bây giờ hãy tiếp tục lịch trình của bạn chỉ với các bạn thôi. 495 00:46:32,640 --> 00:46:35,660 Nếu không làm được, Thunder Boys sẽ kết thúc! 496 00:46:38,190 --> 00:46:40,230 Tôi không thể làm điều đó. 497 00:46:45,630 --> 00:46:47,600 Tôi không thể làm được. 498 00:47:05,480 --> 00:47:07,450 Vâng, thưa ông Park. 499 00:47:09,440 --> 00:47:12,100 Cái gì? Hồ Rang? 500 00:47:19,700 --> 00:47:22,740 Tại sao? Chuyện gì vậy? 501 00:47:25,390 --> 00:47:27,300 Hồ Rang bị tai nạn! 502 00:47:27,300 --> 00:47:31,380 Tuyết rơi quá nhiều nên xe cứu thương không thể đến chỗ anh ấy lúc này được! 503 00:47:32,280 --> 00:47:34,050 Chúng ta cần phải đi. 504 00:47:34,880 --> 00:47:36,940 Hãy đến Hồ Rang! 505 00:47:45,410 --> 00:47:49,120 Điều gì khiến bạn đến Bali? 506 00:47:49,120 --> 00:47:50,680 Bởi vì họ nói... 507 00:47:51,700 --> 00:47:53,750 không có tuyết ở Bali. 508 00:48:10,250 --> 00:48:11,930 Hồ Rang bị tai nạn! 509 00:48:11,930 --> 00:48:15,540 Tuyết rơi quá nhiều nên xe cứu thương không thể đến chỗ anh ấy lúc này được! 510 00:48:23,170 --> 00:48:25,440 - Hyeon Yi bị tai nạn! - Hồ Rang bị tai nạn! 511 00:48:25,440 --> 00:48:27,140 Chúng ta phải làm gì nếu đó thực sự là anh ấy? 512 00:48:27,140 --> 00:48:30,380 Chiếc xe Hyeon Yi bị trượt do tuyết! 513 00:48:33,860 --> 00:48:35,580 Cách đây năm năm, 514 00:48:36,620 --> 00:48:39,700 sau ngày chúng tôi mất Hyeon Yi trong một vụ tai nạn, 515 00:48:41,600 --> 00:48:44,120 chúng tôi là tất cả... 516 00:48:44,120 --> 00:48:46,220 bị hỏng ở đâu đó. 517 00:48:47,920 --> 00:48:51,590 Chúng tôi nghĩ chúng tôi đã cố gắng hết sức để tiến về phía trước 518 00:48:52,590 --> 00:48:54,710 nhưng không hề nhận ra, 519 00:48:56,600 --> 00:49:00,170 chúng ta trở lại ngày hôm đó 520 00:49:00,170 --> 00:49:02,100 từ năm năm trước. 521 00:49:04,020 --> 00:49:07,750 Giống như một cơn ác mộng cứ sống lại 522 00:49:10,400 --> 00:49:12,400 ngay cả sau khi bạn thức dậy. 523 00:49:57,730 --> 00:50:02,990 ♫ Mặc dù tôi có rất nhiều điều muốn nói với bạn ♫ 524 00:50:02,990 --> 00:50:10,120 ♫ Bởi vì tôi không thể kể cho bạn mọi thứ nên tôi sẽ để chúng ở đây ♫ 525 00:50:13,150 --> 00:50:15,820 Khi bạn ký thỏa thuận từ bỏ, tôi sẽ đưa cho bạn nửa còn lại. 526 00:50:15,820 --> 00:50:18,460 Hãy từ bỏ mọi thứ và đi theo con đường riêng của chúng ta. 527 00:50:18,460 --> 00:50:20,240 Tôi là gánh nặng cho các bạn phải không? 528 00:50:20,240 --> 00:50:22,400 Bạn có nghĩ về lời đề nghị của tôi không? 529 00:50:22,400 --> 00:50:23,800 Tên khốn không biết sợ hãi đó. 530 00:50:23,800 --> 00:50:26,000 Choi Ho Rang là mục tiêu chính từ bây giờ. 531 00:50:26,000 --> 00:50:27,460 Bạn có phải là ông Park? 532 00:50:27,460 --> 00:50:29,670 - Cái gì đây? - Họ là những kẻ xấu xí. 533 00:50:29,670 --> 00:50:30,990 Tôi đã làm chúng. 534 00:50:30,990 --> 00:50:33,190 Hãy chỉnh sửa vlog tôi đã quay. 535 00:50:33,190 --> 00:50:34,980 Cái quái gì vậy? 536 00:50:34,980 --> 00:50:37,860 Dù cho mỗi ngày đều giống như một quả bom, 537 00:50:38,910 --> 00:50:40,560 Cổ vũ.