1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Emakumea: Ai maitea, 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Gizona: Espaloitik kanpo. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 Barkamena eskatzen dizut? 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 Ikusten al duzu norbaitekin hitz egiten ari naizela? 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 Ez zaitut ulertzen. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: Zoaz italiarrak hartzen dituen ospitalera! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Etorri, 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 Dago txiki zikina, goazen! Kanpora! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Polizia1: Non dago zure aita? Beste familiarik ba al duzu? 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Polizia 2: Johnny, ez galdu denbora -- 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 tximino haiek ez dute ezer ulertzen. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Bi egun eta Buztin-zelaian dago. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 New York. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 Eta hemendik aurrera, nire ahizpak, ingelesez hitz egiten dugu. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 Portuan hartuko gaitu Morelli izeneko apaiz batek. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 Jada ezin du bere umezurztegia kudeatu Five Points-en, 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 beraz, jabetuko gara, 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 eta eman haur abandonatuei hain behar duten maitasuna. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 Itxaropenaren inperioa eraikiko badugu, 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 nire ahizpak, 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 badirudi lehenik New York konkistatu behar dugula. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 Eta horrela hasten gara. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 Nahikoa itxaron dugu. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Barkatu, zenbat bost puntura? 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 Ez joan Five Points-era ordu honetan. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Mesedez, jauna. Ez dakigu... 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 Barkatu. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Zure begiak ireki. 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Ikusi dena. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 Honi zerbitzatzera etorri gara. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 Aupa! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Ongi etorri Ameriketara. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Gizona 1: Zikina berehala, 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -Etortzen jarraitzen dute. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 - Denak itzuli beharko genituzke. 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 Nori begira zaude, Ginea? 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Gizona 2: Tira. Goazen. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Gotzaina: Italiako arazo bat dagoela esaten baduzu, 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 -orduan bai, badago. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 -Nahiko handia! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -Orain, nik... Ez da segurua -- 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 ez zuregatik, ez zure auzoentzat. 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Orain, izugarri sentitzen dut 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 Atlantikoan nabigatu zinela hura entzuteko, 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 baina hori da nire gutuna labur-labur. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Orduan seinale handitzat hartzen dut, 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 Ez nuen jaso. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Ni geratzen naizelako. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Beno, eh... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Gotzaina: Nire erabakia hartu nuen, 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 beraz, beldur naiz ez dagoela aukerarik 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 baina zuk txalupa batean sartu eta etxera itzultzeko. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Orain, nire bulegoa 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 pozik lagunduko dizu 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 bapore bat antolatzean, hori baliteke... 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: Aita Santuak bidali ninduen hona. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 Ez nuke hutsik egin nahi. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hmm. 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 Noski, pozik nago Aita Santuak ondo opa dizulako. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 Baina, mesedez, jakin ezazu Berak ahalduntzen dudala 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 Artzapezpikutzarako erabakiak hartzeko 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 guztiz egoki ikusten dudan moduan. 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 Beraz, New Yorken geratuko bazara 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 onartzen dudalako baino ez da. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 Hau argi dago? 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Bueno... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 Hau ondo egon beharko luke. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Begira, ama. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 Hau. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 Baina hau ere polita da eta gutxiago kostatzen da. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 Beste gauza batzuetan aurreztuko dugu. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Gure seme-alabek onena merezi dute. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 Konturatuko dira. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 Nire birikak oso arriskuan daude. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 Badakit. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 Nola esaten duzu? 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Tuberkuluaren ondorengo sintomak... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 Ingelesez hitz egin dezakegu, Murphy doktorea. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 Praktika behar dut. 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 Zorionekoa zara gaur gauean hemen egon naizelako. 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 Batzuetan bakarrik egiten dut boluntario. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Murphy doktorea: Zure pronostikoa ezagutzen duzula uste dut. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Beldur naiz ez ote den alaia. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 Medikuek bost urte esaten didate. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 Nire esperientziaren arabera... bi, 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 agian hiru. 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -Bost miraria izango litzateke. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 Kasu horretan, 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 Lanari ekin beharko nioke. 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -Hori atseden hartzen baduzu, ama. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 Horrelako beste atal bat baduzu... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 oso ondo esan lezake amaiera. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: Hemen dago. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 Ez kezkatu nigatik. 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 Denbora bat egongo da... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 Ni kanpoan nagoenean egongo da. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 Horregatik ikasi behar duzu 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 zure beldurrei aurre egiteko, 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 ez jarraitzeko 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 baina eramatea. 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 Eta erakusteko 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 gauza guztiak egin ditzakezu, 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 gauza guztiak indartzen gaituen haren baitan. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Hemen nagoen ala ez. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 Bizitzeko leku ederra da hau. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Orain umez bete behar dugu. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Kontuz, ama, edo leku honek bizirik jango zaitu. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 Eta zenbat denbora daramazu Ameriketan? 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 Aste batzuk. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Orduan, uste dut barkatu egin dezakezula 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 New Yorkeko Udala hori ez jakiteagatik 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 ez dago laguntza emateko negozioan 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 jendeari... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ... latinezko pertsuasioa. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Noski, onena opa dizut zure guztietan... 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 Hau da 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 Alkatearen erabakia 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 edo zurea da? 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 Barkatu? 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 Nahiago dut hau alkatearekin eztabaidatu, 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 axola ez bazaizu. 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Gotzaina: Artzapezpikutzak ezin dizu baimendu 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 Udalari dirua eskatzeko. 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 Italiarra naizelako? 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 Artzapezpikutzak urte askotan lan egin du benetan, 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 Udal honetako maila gorenen laguntza lortzeko. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 Ez dut hori arriskuan jarriko. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 Zure laguntza behar dut. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 Gela gehiago duen umezurztegi bat behar dut, 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 non nire haurrak haurrak izan daitezkeen, 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 eta ez naiz kezkatu behar 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 proxeneta batek aurpegian kolpatuko dituela. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 Ados. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 Hau da egin dezakedan guztia. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Urtean behin ekarpena. 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 Horrek pixka bat lagundu beharko luke. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 Baina utz iezadazu argi uzten, 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 Zuk 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 ez dira amerikar erakunderi dirua eskatuko... 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 edo Amerikako edozein gizabanako. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 Ez dut zure bidea eske egingo 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 Upper West Sidetik barrena. 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 Italiarrei bakarrik eskatu behar diezu. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 Zuk eskatzen didazu 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 italiar pobretuen beharrak finantzatu... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 italiar txiroetatik erabat. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 Agindu bat ematen dizut, ama. 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 Arazoa da, jendeak irakurtzen dituen artikuluak idatzi behar ditudala. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 Jendeak badaki 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 Ameriketan, lurreko naziorik handiena, 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 arratoiek Five Points-eko haurrek baino hobea dute? 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 Zintzoki zalantzan jartzen dut. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Orduan argi duzu... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 ez dira Five Points-era egon. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, hain atsegina izango bazenu 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 Calloway jaunaren txapela lortzeko moduan. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 "Ratoiek ere hobeto dute". Theodore Calloway-ren eskutik. 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 Azken hilabeteotan, 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 begi iluneko moja talde bat, 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 Cabrini izeneko emakume ahul batek zuzenduta, 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 sartzeko arriskua hartu dute 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 zenbait leku debekatu 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 bertan poliziak ere ez dira ausartzen sartzen. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 Haur bakoitzari, 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrinik promesa bat egiten du, 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 "Laster ohe bat izango dugu zuretzat". 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 Ume hauek etxera etorriko dira gurekin gaur gauean. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 Ingelesez ikasten dute, 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 beraz, amerikar herritar izan daitezke, 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 handiak, 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 orain bizi diren lurraldeaz harro. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ... gobernuak babestuta egongo da beti. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 Eta italieraz abesten dute, 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 beraz, harro egon daitezke etorritako lurraldeaz. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 Nafarro hauek imbutzen ditu 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 gurasoek inoiz ezagutu ez zuten duintasunarekin. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 Haur hauek dituzten zauriak sinesten baititu 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 maitasunaren bidez bakarrik senda daiteke, 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 eta bihotzaren heziketa baten bidez. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Hartu kasua 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 axola txikiarena 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 kalean aurkitu zuten gorpua 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 Cabriniren umezurtz batek. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 Inork ez zuen aurrera egin neskaren familia gisa, 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 beraz, Cabrini eta bere seme-alabek berea bezala aldarrikatu zuten. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Irakurle agurgarria, 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 New York hildakoen gainean eraikia dago. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Bere errail indartsuak, 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 bere tunelak... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 bere kale distiratsuak, 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 guztiak etorkinen hezur-oinarri baten gainean daude ezarrita. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 Hezur hau ez al da gurea ere? 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 Ez al ginen guztiok etorkin gisa iritsi? 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 Ez al diegu haur horiei zor -- gure seme-alabei 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 -- arratoi batena baino bizitza hobea? 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Irakurle agurgarria, 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 nolako New York nahi dugu? 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 Udalak irudikatu zuena, 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 non italiarra ahotsik gabekoa den, 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 txaboletan koarentena? 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 Edo Cabrinik imajinatzen duen New York nahi dugu... 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 non italiarra gure berdina den duintasunean, 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 eta haien seme-alabek bizitzeko aukera dute? 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Hemen. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Oh, baina artzapezpikuak ez al zuen esan... 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 Artzapezpikuak hemen eske ez egiteko agindu zigun. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: Beraz, ez dugu egingo. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 Horren ordez hemen biziko gara. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 Beraz, ez zuen zure baimenik behar. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 Ez da horrela funtzionatzen du. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 Beraz, emakume bati bultza egiten utzi diozu, 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 emakume italiarra. 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 --Horrela daramazu zure Eliza? 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 Upper West Side osoa daukat 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 eztarritik behera igotzen. 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 Leihotik begiratzen dute, 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 eta zer ikusten dute? 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 Azal marroizko zikinen olatu bat 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 beren kalean desfilatzen, 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 moja batekin 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 beren gaitero gisa. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 Baina ez zaitez oker, 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 hau ez da auzo bati buruz. 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 Hau New York-i buruzkoa da. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 Hau nahi dugun New York motaren ingurukoa da. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 Gure New York-i buruz. 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 Oparotasunaren argia. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 Nonbait, nolabait, 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 marra bat marraztu behar da. 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Ba ni artzaina naiz, alkate jauna. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 Eta, beharbada deseroso, 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 italiarrak nire artaldearen artean daude. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 Eta Crown Heights-eko jendea 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 eta Corcoran's Roost, 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 ez al daude zure artalde artean? 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 Ez al litzateke pena izango 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 pertsona on horien guztien artean baimen gutxi batzuk lortuko balira 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 eta merezi duten eliza berriak? 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 Eta ume irlandar horiek guztiak 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 beren hiriko diru-laguntzetan, 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 nire diru-laguntzak 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 —Batzuei utziko diegu 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 puffed-up ‘dago’ nun 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 hori guztia oztopatu? 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 Zu bezalako artzain bat, 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 artzain ona... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 badaki non dauden bere ardiak. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 Behetik gora, Zure Grazia. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 Oh etorri orain... 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 Irlandako gizon ona zara, behetik gora. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Hennessy inspektorea, Etxebizitza Saila. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Agian ikasgelak erakutsiko dizkizut, inspektore... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 Ados... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Zorionak, 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 14 hiri-kode hautsi dituzu 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 eta 71 ume bete zituzten 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 20 lagunentzako egokia den espazio batean. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 Italiarrei gertu egotea gustatzen zaie. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 Osasungaitza da. 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Orduan, ziur aski, ikuskatu nahiko zenuke 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 lehen bizi ziren sotoak. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 Egin nahiko nukeena zure krimenari eustea da 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 eta zure zikinkeria auzo honetatik. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 Zein delitu? 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 Zazpi egun dituzu aldaketa guztiak egiteko 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 eta ordaindu isun guztiak edo berehala kaleratuko zaituzte. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 Garai hartan, 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 Bost puntura itzuli zaitezke, 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 ontziratu itzazu han sardinzark kupel batean bezala. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 Desobedientzia zuzenean jokatu duzu, Ama. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 Estatubatuarrak ez eskatzeko agindu zidaten, 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 eta ez nuen egin. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 Amerika etorri zitzaidan. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Ai, hori adimena da. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 Baina uretara joan zara 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 oso sakonak dira zuretzat. 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Agian berriro korrika egin dezakezu paperetara, 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 beharbada isunak ordaintzeko nahikoa bildu dezakezu, 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 baina Alkateak zu ateratzeko modua aurkituko du 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 -- bere arraunak landatu behar baditu 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 hildako bat zure patioan, aterako zaitu 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 -- eta zure seme-alabak berehala itzuliko dira zabortegira. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Orain, ez dut hori zuk baino gehiago ikusi nahi. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 Beraz, proposamen bat daukat. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 Jesuitak hemendik iparraldera dagoen jabetza bat daukate, 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 deskontuarekin alde egiteko prest egongo liratekeen bat, 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 baina arrazoi zuzenagatik bakarrik. 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 Hamabost hektarea daude, 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 Hudson-eko ikuspegiak, eta jolasteko gela. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 Badakizu ezingo nukeela hau ordaindu. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 Zenbat ordaindu dezakezu? 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 Niri burla egitera etorri al zara...? 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Utzidazu horrela galdetzen 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 -- zenbat daukazu orain zure banku-kontuan? 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Bederatziehun hamasei dolar eta hamabi zentimo. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Gehienetan zentimoak. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Dei diezaiogun mila, 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 Aldea txikituko dut. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 Eta jesuitek, onartuko dute, baina... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 jabetzak badu... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Tira, erronka bat da. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 Beraz, zer esan besterik ez dugu eztabaidatzen 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 han gauden bitartean, ala? 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 Hmm? 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 Ba...? 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 Hemen lurperatuko naute. 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 Ba al zaitut bagoian? 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Gotzaina: Bai, horiek dira putzuak. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 Esan bezala, erronka bat dago. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: Ez dago urik? Bat ere ez? 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 Jesuitek diru asko gastatu zuten bila. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 Baina 300 gizon zituzten. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Asko gehiegi putzurik gabe laguntzeko. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 Zure zenbakiak baxuak mantentzen badituzu, 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 agian bide bat aurki dezakezu. 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 Jesuitek porrot egin zuten. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 Horrek ez du esan nahi egingo dugunik. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: Jesuitak hemen zulatu zuten, 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 eta hegoaldean. 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 Beraz, iparraldetik hasiko gara. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 Hamabost metrotik behin zulatzen zuten, 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 hamar metrotik behin zulatu beharko dugu. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, ezarri bi txanda, 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 eta egin hegoaldera. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 Haur nagusiek ere lagundu dezakete 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 klasetik libre daudenean. 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 Bitartean, ibaia guretzat lan egingo dugu. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 Nirekin bat egin nahi? 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Jarrai ezazu estu. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 Ama! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 Norbait behar dut Karmel mendira joateko. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 Orain! Esan morfina eta kloroformoa behar ditudala! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 Eta medikuak! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Kontzertua. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: Ordaindu dezaket, mesedez. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Erizaina: Ez gara hornidura denda bat. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 Baina laguntza behar dugu! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Barkatu. Ezin dugu lagundu. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 Medikuak behar ditugu! Mesedez! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 Jendea hiltzen ari da! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Murphy doktorea: Eztandak Morelli ertzetik bultzatu zuen. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 Esan dezakedanez, 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 ospitalearen porrot eginda. 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 Itxi, Italiara itzultzeko asmoa du. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 Baina ospitale hori behar dute. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Hiltzeko lekua besterik ez bada ere. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 Gutxi gorabehera horregatik etorri naiz. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 Badakit eroa dela pentsatzea ere... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 baina norbaitek aurrera aterako balu... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 zu izango zinateke. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 Ontziz ontzi bizi gara, Murphy doktorea. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 Ezingo nuke ospitale bat hartu. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Hona hemen egia hotz gogorra. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 Hori Mt. Carmel ospitalea izan balitz, 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo bizirik egongo zen. 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 Gizon horietako askok egingo luketen bezala. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 Nire bazkaria ordu eta berrogeita hamahiru minutu barru hasten da, 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 arrazoi guztiak zerrendatzeko denbora nahikoa ez dudala 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 banku honek ez dio inoiz mailegurik emango begiratzen duen inori, 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 zu bezala usaintzen, ibiltzen edo hitz egiten du. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 Nire baimena eskatzen baduzu, 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 Ez zaitut geldituko. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 Nire aholkua eskatzen ari bazara, 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 Ero zaunka ari zarela uste dut. 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 Zergatik kontuan hartu ere? 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Jendea hil zelako ez lukeela izan behar. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 Nola lo egin dezakegu hori jakinda? 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 Finantzaketa behar dut. 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 Amerikarren partetik! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 Ez. 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 Lagundu al dizut? 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 Hemen nago signore DiSalvo ikusteko. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 Barkatu baina DiSalvo jauna 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 ez du gonbidatu gabeko gonbidaturik onartzen. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 Ziur ez duela axola! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 Amerikarrei, Verdi handiari, Pucciniri, 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Michelangelo, DaVinci, 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 gauza bat dira. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 Gizonak tunelak zulatzen, 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 medikurik gabe hiltzen, 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 gizon hauek oso bestelakoak dira. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Gizon gizajoak, 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 Siziliatik, 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 zinen bezala. 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 Erakutsi behar diogu Amerikari guztiok duintasun handiko pertsonak garela. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 Benetan garen bezala. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 Baina beldur naiz 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 Ez dut zure abenturan parte hartuko. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Orain, barkatuko badidazu 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 Operara joateko ordua da. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 Hau zure jendeari laguntzea da... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 Inoiz ez naiz berandu iritsi antzerkira 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 eta gaurkoa ez da lehena izango. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 Baina ulertu behar duzu, hau ez da besterik ezin duzun arazoa... 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 Ez ez ez. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- ulertu behar duzu. 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 Ez dut sekula parte hartuko inongo egitasmotan 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 horrek dakar... eliza. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Erakutsi. 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Arratsaldean George. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Murphy doktorea. - Bai. 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 Une bat izan al dezaket? 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 Inork ez du inbertituko huts ospitale batean, 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 garai batean burdel izan zen arratoiez betetako eraikin batean. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 Baina horrelako ospitale bat aurki genezake, handia. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 Nola hasiko ginateke? 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 Benetako eraikin bat beharko genuke 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 eragin handiko gizonez osatutako administrazio kontseilua, 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 etorkinen semeak ere badira 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 -- Irlandarra, poloniarra, judua. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 Aurkeztuko al didazu horrelako gizonak? 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - Nire aita Irlandatik hona etorri zen errailak lantzera. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 Eskulan merkea, 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 botatzeko,... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 ponpagune horretan italiarrak bezalaxe. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 Uste dut hona itsasontzi batean etorri den edonor, edonor, 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 Esku bat zor diet. 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 Ama Cabrini bezala. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 Itsasontzitik jaitsi nintzenean, 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 jaunak, duela ez hainbeste, 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 Nire hiztegian ez zeuden hitzak ikasi behar izan ditut. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 Dago. Guinea pig. 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Hain mespretxuz, halako gorrotoz esandako hitzak, 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 labana bezala mozten dutela. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 Zure aitak lehen aldiz hona etorri zirenean 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 ez al zuten hitzak ere ikasi behar 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 hala nola, Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 Eta orain ere, 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 auzo eder honetan -- 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 ez al duzu oraindik entzuten 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 zure bizkarrean xuxurlatu dira izen horiek? 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 Izen horiek hartzeko eskatzen dizut, eta ospitale bihurtzeko. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 Etxebizitza hau erostea proposatzen dut 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 eta 400 oherako berritzea, 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 aberatsak erakartzeko adina zerbitzu finekin. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 Hemen irabazten ditugun kuotak, 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 beharrak finantzatzeko erabiltzen dugu 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 ezer ez duen etorkinarena. 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Nor ere sendagile onenek artatuko duten, 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 Amerikak ikasi dezan 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 Kike eta Polack eta harategiko haragia baino gehiago gara. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 Baina dirurik ere ez duzu 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 Bost puntutan ospitaleari eusteko. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Hasi eginkizuna eta bitartekoak etorriko dira. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 Misio hau gauean hasiko da, 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 gela honetan, 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 zuekin, jaunak... 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 edo ez da batere hasten. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Jaunak, denak ezagutu al zarete? 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Eskerrik asko hemen egoteagatik. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 Ikus dezakezunez... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ...pediatria. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Murphy doktorea: ...eta Abramsek konpromisoa hartzen badu 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 Ez dut arrazoirik ikusten bere lankideek 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 ez luke berdin jarraituko. 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 Ez dio koxkorrik jarriko guztirakoari, baina... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 hasiera bat da. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Murphy doktorea... 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 ea bere bahiari beste zero bat gehitzen diozun. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 200 daude hemen. 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 Eta aste honetan etorritako konpromisoekin, 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 da... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 Oh ez! Mesedez, ez nazazu kartzelan sartu. Mesedez! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 Ez, kartzelarik ez! Komunak garbitzeko behar zaituzte. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Gizona 1: Dirua hartzen diozu ume bati?! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Ertzaina: parkea garbitzeko garaia! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 Alde, Dagos! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 Zoaz, zoaz! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 Atxilotuta zaude. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Beno, 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 Alkatearen izenean, 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 New York-ek inoiz egingo duen azken aldia izango dela agintzen dizut 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 Italiako Jaialdi bat ikusi. 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 Isunak, zure atxiloketaren unean bertaratutakoak barne, 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 3.111 dolar, 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 horixe gertatzen da bildu dugun kopurua. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 Zure zorte eguna da. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 Alkatearekin hitz egin behar dut. 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: Oh al duzu? 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: Diru hau pobreena da! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 Alkatearekin hitz egingo dut, signore! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 Nor demontre zarela uste duzu? 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 Emakume bat naiz! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 Eta ni italiarra naiz! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 Eta zu bezalako gizontxoekin bukatu dut! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 Kakahuete baten tamainako bihotzekin! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: Rentschler ofiziala! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 Itsuegia egia ulertzeko! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 Guztiok gizakiak garela jakitea! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 Denok berdinak gara! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 Jainkoaren seme-alabak! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 Eta zure arriskuan baztertzen gaituzu! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: ofiziala, 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 mesedez eskoltatu Guinea hau 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 Bera dagokion Five Points-era itzuli. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: Ni neu ibil naiteke! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Gotzaina: Abisatu dizut! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 Baina anbizioak itsututa zaude! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 Anbizio biluzia! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 Niri desobeditzea aukeratu zenuen 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 eta orain zure ekintzak 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 Artzapezpikutzaren arazo bihurtu dira, 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 eta nire ardurapean dauden arimak! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 Ez didazu aukerarik utzi 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 baina zure erakundeak jakinarazteko 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 desegin behar dira, 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 eta zu eta zure arrebak Italiara itzuliko zarete. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 Ziurtatzen dizut 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 Artzapezpikutza hori 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 zure sailak modu egokian kudeatuko ditu. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 Nire seme-alabak esan nahi duzu. 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 Amaitu da zure eginkizuna, ama. 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 Nire eginkizuna apenas hasi da. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Ama Cabrini- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 Nire etxeak suntsitzeko eskatzen didazu 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 eta itzuli Italiara gaizkile bat bezala. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 Atxilotu egin zintuzten, ezta? 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 Arazo hau ehun urte barru gurekin izango da. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 Ez du balio zeure burua lan egitea 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 aldatu nahian hiltzera. 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Gauza batzuk ez dira inoiz aldatzen. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Barka iezadazu zu bezala pentsatzeko indarrik ez badut. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Tira, hala ere, italiarrak 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 zu gabe bizirik iraun, 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 eta nolabait hala jarraituko dute. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 New York utzi eta ez duzu inoiz itzuliko. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 Hau obedientzia agindu bat da. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: Obedientzia agindu bat da, eta bete egin behar da. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corriganek 30 egun eman zizkigun, 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 Horiek erabiltzeko asmoa dut. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 Nire faltan, Concettak New Yorkeko operazio guztiak kudeatuko ditu. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Kontrakoa entzun arte, 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 hasitako lanarekin jarraituko dugu. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 Amak dioen bezala, denbora asko dugu Zeruan atseden hartzeko. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 Beraz, itzul gaitezen lanera. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 Bizirik gara... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 ez al gara? 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 Gara. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 Zurekin eramango ninduke? 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 ausartak gara, 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 edo hiltzen gara. 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Gotzaina: Ama Cabrini! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Zure Grazia. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 A ze ohorea gu agurtzera etorri zarela. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 Al dezaket? 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 Ez eskerrik asko. Kudeatu dezaket. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 Arreba. 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Gotzaina: Mutikoa nintzela, 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -Saloi batean eseriko nintzen 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -Nire aitarekin eta bere lagunekin. 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -Denak Irlandatik etorri berriak, denak analfabetoak. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 Eta 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 whiskyak nire aita jo zuenean, 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 pintuko ninduen 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 bere begi urdinekin eta esan: 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 "Entzun iezadazu, Mikey mutila, 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 gure belaunaldia 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 Croton presa zaharretik tunel odoltsu osoa zulatzen ari da. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 Beraz, mutilok txorrotatik ur freskoa edan dezakezue. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 Eta ez ahaztu”. 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Beno, ez nuen inoiz ahaztu. 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Mesedez, ez pentsa ulertzen ez dudala. 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 Edo mailaren batean ez dudala 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 miretsi egiten ari zarena. 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 Baina mesedez, jakin ezazu, ama, 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 adarren habia kolpatu duzula. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 Eta ez nik ez Aita Santuak 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 etor daitekeenetik babes dezakezu. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Egun on, Merton jauna. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 Hasiko al gara? 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Langileen erdiak, noski, italiarrak izan behar dira. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 Italian? Ez, ez, ez. Barkatu, arreba. 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 Erroma eraiki genuen, ziur nago ospitale bat eraiki dezakegula. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 Beldur naiz- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 Ez da negoziagarria. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 Eta langile guztiak --italiarrak barne-- 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 soldata bera jaso behar du. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 Ikusiko dugu Murphy doktoreak zer dion horri buruz. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 Esan bezala egin beharko duzu, Merton jauna. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 Eta hemendik aurrera, ahizpak eta biok hemen lo egiten dugu. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 Ez, ez Salbatzaile... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 Mesede bat dut galdetzeko, Calloway jauna. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: Alkatea ikusiko dut. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Orain, Jenkins jauna. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 Ez duzu inoiz alkatea ikusiko. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 Calloway jaunak lehen orrialdeko istorio bat nahi du. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 Eta Ama da eusten dion bakarra. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 Beraz, berak esaten duen bezala egingo nuke. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Alkate jauna. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Ama Cabrini. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Zure ohorezkoa. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 Non dago Calloway? 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: Alkatearekin bakarrik hitz egin nahiko nuke, Jenkins jauna. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - Badakizu zergatik nagoen hemen, alkate jauna? 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Alkatea: Gutxienez ez. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 Badakizu nire obrako sutearen berri? 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Alkatea: Sute guztien berri izango banindute... 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 Sutea izan zen. 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 Detektibe Unitatea hirugarren solairuan dago. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 Ba al dago beste zerbaitetan lagundu dezaket? 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: Bizitzak ia galdu ziren... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 Eta sinesteko prest nago 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 hori egin zuenak 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 lekua hutsik zegoela pentsatu zuen. 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Kontuz, ama. 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 Ez nago hemen salatzeko. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 Calloway jaunak, ordea, bere ideiak ditu. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 Uste dut moja batek mehatxatzen nautela. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: Calloway jauna bada... 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 Calloway jauna seme puta gezurra da! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: Calloway jauna lagun bat da. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 Nork poztuko luke zure laguntza jarri duzula entzuteak 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 nire ospitalearen atzean 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 eta lan ona- 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 Ai, ez, ez, ez! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 Uste baduzu hemen sartuko zarela eta esan iezadazu... 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 Ospitale onena nahi dut! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 Zure herriarentzat 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 eta niretzat! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 Ai, zer usteldura! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: Pentsa dezakezu animalia alferrak eta zikinak garela, 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 baina noizbait, uste baino lehenago, 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 italiar bat egongo da bulego honetan! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -Eta ez du garbituko! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 -Berak zuzenduko du New York. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 "Dago" horietako gehienak direlako 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 jada amerikarrak dira! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 Hauteskunde bat datoz, ezta? 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Laguntza nire lana orain, 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 eta haien leialtasuna izango duzu. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 Hori agintzen dut. 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 Eta ezin badut zure laguntzarik izan, 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 Zure babesarekin konformatuko naiz. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 Calloway jauna oso pozik egongo da hori entzutean, 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 Bost puntuko boto-emaileek bezalaxe. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 Eta honetan berria zinela uste nuen. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Bai mesedez. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Orain, jakin behar dut hau sute guztien amaiera dela, 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 edozein motatakoa. 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 Eta prest nago zure hitza hartzeko, 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 gizon ona zarelako, 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 eta gizon onek ez diote gezurrik esaten monjei. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 Pena da emakumea izatea, Ama. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 Gizon bikaina izango zinen. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Ez, alkate jauna. 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Gizonek ezingo lukete inoiz egin guk egiten duguna. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 Theodore Calloway-ren "Itxaropenaren inperioa". 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 Nire lagun maitea, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 New Yorkera heldu zen maleta txiki batekin besterik gabe 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 eta ahizpa batzuk -- 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 eta bere garaiko ekintzaile handietako bat izatera iritsi zen. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 Bere lehen ospitalea... 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 polemikaren kearen artean eraikia -- 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 laster New York osoko onenetakotzat hartu zuten, 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 eta harrotasun eta sendabide iturri izan zen 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 eta nazio guztietako etorkinentzako itxaropena. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini eta bere ahizpek ehunka sortu zituzten 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 ospitaleen, umezurztegien, eskolen, 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 eta mundu osoko laguntza zentroak... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 kontinente guztietan... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 Txinan sakoneko erakundeak barne. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 Ongintzazko inperiorik handiena izan zen 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 munduak inoiz ezagutu zuen -- 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 horren pareko lorpena 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 edozein Rockefeller edo Vanderbilt. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 Eta bere erakunde guztiak emakumeek zuzentzen zituzten. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrinik heriotzari aurre egiten jarraitu zuen 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 67 urte arte. 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 Bere umezurztegi handian lurperatu zuten 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 Hudson gainetik, 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 berak iragarri zuen bezala. 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 Kanonizatu egin zuten 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 Vatikanoko San Pedro basilikan. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 Plaza handia -- 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 bertan zehar bakarrik ibili zen 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 hainbeste urte lehenago - 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 lehertzeraino beteta zegoen. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Cabrini besoak bildu zituen bezalaxe 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 ahaztutako etorkinaren inguruan, 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 Amerikak beretzat hartu zuen orain. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 Bere omenez ospakizun bat egin zen 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 Chicagoko Soldier Field, 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 beste ehunka mila, berriz 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 herrialde osoko irratietan entzuten zen. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini estatubatuar lehen santua izan zen, 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 eta etorkin guztien zaindaria da. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 Eta orain ere eskatzen digu galdetzeko... 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 nolako mundua nahi dugu? 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 Eta zer egingo dugu hori lortzeko?