1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Dona: Ai estimat, 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Home: Fora de la vorera. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 Et demano perdó? 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 Veus que estic parlant amb algú? 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 No t'entenc. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: Anar a un hospital que porta italians! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Vinga, 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 El petit Dago brut, anem-hi! Fora! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Policia 1: On és el teu pare? Tens alguna altra família? 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Policia 2: Johnny, no perdis el temps... 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 aquests micos no entenen res. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Dos dies i està al Camp del Potter. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 Nova York. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 I a partir d'ara, germanes meves, parlem anglès. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 Ens rebrà al port un capellà anomenat Morelli. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 Ja no pot gestionar el seu orfenat a Five Points, 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 així ens en prendrem possessió, 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 i donar als nens abandonats l'amor que tant necessiten. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 Si hem de construir un imperi d'esperança, 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 les meves germanes, 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 sembla que primer hem de conquerir Nova York. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 I així comencem. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 Hem esperat prou. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Disculpeu, quant a cinc punts? 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 No aneu a Five Points a aquesta hora. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Si us plau, senyor. No ho sabem... 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 Ho sento. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Obre els ulls. 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Veure-ho tot. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 Aquest és a qui hem vingut a servir. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 Ei! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Benvinguts a Amèrica. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Home 1: Brut de seguida, 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -Només segueixen arribant. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 - Hauríem d'enviar-los tots de tornada. 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 A qui mires, conillet d'índies? 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Home 2: Vinga. Som-hi. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Bisbe: Si dius que hi ha un problema italià, 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 -Llavors sí, n'hi ha. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 -Una bastant gran! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -Ara, jo... No és segur -- 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 ni per tu, ni per als teus pupilos. 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Ara, ho sento molt 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 que vas navegar per l'Atlàntic per escoltar-ho, 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 però aquesta és la meva carta en breu. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Llavors ho prenc com un gran senyal, 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 No el vaig rebre. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Perquè em quedo. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Bé, eh... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Bisbe: Vaig prendre la meva decisió, 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 així que em temo que no hi ha més remei 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 però perquè pugis a un vaixell i tornis a casa. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Ara, el meu despatx 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 estarà encantat d'ajudar-vos 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 en organitzar un vaixell de vapor, si això podria... 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: Em va enviar aquí el Papa. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 No voldria decebre'l. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hmm. 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 Per descomptat, estic encantat que el Papa us desitgi el millor. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 Però si us plau, sàpigues que Ell em dóna poder 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 per prendre decisions per a l'arxidiòcesi 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 totalment com em sembla convenient. 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 Així que si voleu romandre a Nova York 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 és només perquè ho permeto. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 Això està clar? 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Bé... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 Això hauria d'estar bé. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Mira, mare. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 Aquest. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 Però això també és bo i costa menys. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 Estalviarem en altres coses. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Els nostres fills es mereixen el millor. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 Ho notaran. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 Els meus pulmons estan molt compromesos. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 Ho sé. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 Com ho dius? 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Símptomes posttuberculars... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 Podem parlar anglès, doctor Murphy. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 Necessito la pràctica. 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 Tens la sort d'haver estat aquí aquesta nit. 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 Només faig voluntariat en ocasions. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Dr. Murphy: Suposo que coneixeu el vostre pronòstic. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Em temo que no és alegre. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 Els metges em diuen cinc anys. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 Segons la meva experiència... dos, 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 potser tres. 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -Cinc seria un miracle. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 En aquest cas, 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 Hauria de posar-me a treballar. 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -Això és si descanses, mare. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 Si tens un altre episodi com aquest... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 podria ben dir el final. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: Ella és aquí. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 No et preocupis per mi. 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 Hi haurà un temps... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 Hi haurà un moment en què estic fora. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 Per això has d'aprendre 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 per afrontar les teves pors, 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 per no només continuar 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 sinó per liderar. 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 I per demostrar 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 pots fer totes les coses, 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 totes les coses en Aquell que ens enforteix. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Tant si estic aquí com si no. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 Aquest és un lloc preciós per viure. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Ara l'hem d'omplir de nens. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Aneu amb compte, mare, o aquest lloc et menjarà viu. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 I quant de temps portes a Amèrica? 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 Unes setmanes. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Aleshores, suposo que pots disculpar-te 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 per no saber que la ciutat de Nova York 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 no es dedica a donar ajuda 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 a gent de... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ...la persuasió llatina. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Per descomptat, et desitjo el millor en tots els teus... 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 És això 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 decisió de l'alcalde 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 o és teu? 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 Perdona'm? 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 Preferiria parlar-ne amb l'alcalde. 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 si no t'importa. 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Bisbe: L'arxidiòcesi simplement no us ho permet 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 per demanar fons a l'Ajuntament. 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 Perquè sóc italià? 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 De fet, l'arxidiòcesi ha treballat molts anys, 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 per guanyar-se el suport dels més alts esglaons d'aquesta ciutat. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 Això no ho posaré en risc. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 Necessito la teva ajuda. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 Necessito un orfenat amb més espai, 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 on els meus fills poden ser nens, 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 i no m'he de preocupar 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 que un proxeneta els donarà un cop a la cara. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 Tot bé. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 Això és tot el que puc fer. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Aportació anual. 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 Això hauria d'ajudar una mica. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 Però permeteu-me que m'aclareixi, 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 Vostè 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 no han de demanar diners a cap institució nord-americana... 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 o qualsevol individu nord-americà per a això. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 No faré que et demanis el teu camí 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 a través de l'Upper West Side. 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 Només heu de sol·licitar als italians. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 Tu m'ho demanes 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 finançar les necessitats dels italians empobrits... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 totalment d'italians empobrits. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 Et dono una ordre, mare. 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 El problema és que he d'escriure articles que la gent llegeix. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 La gent ho sap 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 que a Amèrica, la nació més gran de la terra, 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 les rates ho tenen millor que els nens de Five Points? 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 Ho dubto sincerament. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Llavors tu clar... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 no he estat a Five Points. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, si fossis tan amable 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 com per aconseguir el barret del senyor Calloway. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 "Fins i tot les rates ho tenen millor". De Theodore Calloway. 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 Durant els darrers mesos, 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 un grup de monges d'ulls foscos, 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 dirigit per una dona fràgil anomenada Cabrini, 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 s'han corregut el risc d'entrar 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 determinats llocs prohibits 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 on ni la policia s'atreveix a entrar. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 A cada nen, 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrini fa una promesa, 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 "Aviat tindrem un llit". 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 Aquests nens tornaran a casa amb nosaltres aquesta nit. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 Aprenen en anglès, 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 perquè puguin ser ciutadans nord-americans, 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 grans, 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 orgullós de la terra on viuen ara. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ... sempre estarà protegit pel govern. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 I canten en italià, 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 perquè puguin estar orgullosos de la terra d'on provenen. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 Ella impregna aquests nàufrags 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 amb una dignitat que els seus pares mai van conèixer. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 Perquè ella creu les ferides que porten aquests nens 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 només es pot curar amb l'amor, 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 i a través d'una educació del cor. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Pren el cas 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 de la petita desfeta 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 el cos va ser trobat al carrer 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 per un dels orfes de Cabrini. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 Ningú va fer un pas endavant com a família de la noia, 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 així que Cabrini i els seus fills la van reclamar com a pròpia. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Benvolgut lector, 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 Nova York es construeix sobre els morts. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Els seus poderosos rails, 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 els seus túnels... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 els seus carrers brillants, 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 tots estan situats sobre un llit d'os d'immigrant. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 Aquest os no és també el nostre? 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 No hem arribat tots com a immigrants? 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 No els devem a aquests nens, als nostres fills? 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 --una vida millor que la d'una rata? 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Benvolgut lector, 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 Quin tipus de Nova York volem? 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 La imaginada per l'Ajuntament, 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 on l'italià no té veu, 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 en quarantena als barris marginals? 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 O volem la Nova York que imagina Cabrini... 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 on l'italià és el nostre igual en dignitat, 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 i els seus fills tenen l'oportunitat de viure? 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Aquí. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Oh, però l'arquebisbe no va dir... 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 L'arquebisbe ens va ordenar que no demanéssim aquí. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: Així que no ho farem. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 Viurem aquí en canvi. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 Així que ella no necessitava el teu permís. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 No és exactament com funciona ella. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 Així que deixes que una dona t'empenyi, 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 una dona italiana. 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 -- És així com dirigeixes la teva Església? 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 Tinc tot l'Upper West Side 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 baixant per la meva gola. 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 Miren per la finestra, 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 i què veuen? 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 Una onada de brutícia de pell marró 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 desfilant pel seu carrer, 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 amb una monja 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 com el seu flautista. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 Però no t'equivoquis, 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 no es tracta d'un barri. 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 Això és sobre Nova York. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 Es tracta del tipus de Nova York que volem. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 Sobre la nostra Nova York. 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 Un far de prosperitat. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 En algun lloc, d'alguna manera, 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 s'ha de traçar una línia. 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Doncs jo sóc pastor, senyor alcalde. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 I, potser inconvenient, 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 els italians són entre el meu ramat. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 I la gent de Crown Heights 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 i Corcoran's Roost, 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 no són entre el teu ramat? 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 No seria una vergonya 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 si s'aconseguissin uns quants permisos entre tota aquella bona gent 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 i les noves esglésies que es mereixen? 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 I tots aquests nens irlandesos 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 sobre les seves subvencions municipals, 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 les meves subvencions 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 —En deixarem alguns 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 'és' inflat aquí 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 interposar-se en tot això? 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 Un pastor com tu, 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 un bon pastor... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 sap on pertanyen les seves ovelles. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 De baix a dalt, Senyoria. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 Oh vinga ara... 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 ets un bon irlandès, de fons. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Inspector Hennessy, Departament d'Habitatge. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Potser et puc ensenyar les aules, inspector... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 Bé... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Felicitats, 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 has trencat 14 codis de ciutat 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 i va farcir 71 nens 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 en un espai adequat per a 20. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 Als italians els agrada estar a prop. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 És insalubre. 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Llavors segur que li agradaria inspeccionar 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 els cellers on vivien. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 El que m'agradaria que fessis és mantenir el teu crim 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 i la teva brutícia fora d'aquest barri. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 Quin crim? 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 Teniu set dies per fer totes les modificacions 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 i pagueu totes les multes o us desallotjaran de seguida. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 En aquell moment, 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 pots tornar a cinc punts, 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 empaquetar-los allà dins com arengades en un barril. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 Has actuat en desobediència directa, mare. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 Em van ordenar que no sol·licités americans, 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 i jo no. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 Amèrica va venir a mi. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Oh, això és intel·ligent. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 Però t'has desviat a les aigües 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 que són massa profunds per a tu. 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Potser podríeu tornar a córrer als diaris, 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 potser podríeu recaptar prou per pagar les multes, 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 però l'alcalde trobarà la manera de treure't 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 -- si ha de tenir la seva planta de rumorosos 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 un cadàver al teu pati, et farà sortir 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 -- i els vostres fills tornaran a la deixalleria. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Ara, no vull veure això més que tu. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 Per tant, tinc una proposta. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 Els jesuïtes posseeixen una propietat just al nord d'aquí, 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 un del qual estarien disposats a separar-se amb un descompte, 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 però només per la causa correcta. 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 Hi ha quinze hectàrees, 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 vistes a l'Hudson i espai per jugar. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 Ja saps que no em podria permetre això. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 Quant et pots permetre? 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 Has vingut a burlar-te de mi...? 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Deixa'm preguntar d'aquesta manera 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 -- Quant teniu ara al vostre compte bancari? 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Nou-cents setze dòlars i dotze cèntims. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Majoritàriament cèntims. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Diguem-ne mil, 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 Jo faré la diferència. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 I els jesuïtes, acceptaran, però... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 la propietat té un cert... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Bé, és un repte. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 Llavors, què tal si només discutim 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 que mentre hi som, oi? 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 Hmm? 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 Bé...? 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 Seré enterrat aquí. 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 Et puc trobar al carruatge? 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Bisbe: Sí, aquests són els pous. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 Com he dit, hi ha un repte. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: No hi ha aigua? Cap en absolut? 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 Els jesuïtes van gastar molts diners buscant. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 Però tenien 300 homes. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Massa per suportar sense un pou. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 Si mantens els teus números baixos, 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 potser pots trobar una manera. 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 Els jesuïtes van fracassar. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 Això no vol dir que ho farem. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: Els jesuïtes van excavar aquí, 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 i al costat sud. 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 Així que començarem pel nord. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 Cavaven cada quinze metres, 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 haurem de cavar cada deu metres. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, estableix dos torns, 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 i fes el teu camí cap al sud. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 Els nens més grans també poden ajudar 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 quan estan lliures de classe. 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 Mentrestant, farem que el riu ens funcioni. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 Vols unir-te a mi? 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Mantingueu-ho bé. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 Mare! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 Necessito algú per anar al mont Carmel. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 Ara! Digues-los que necessito morfina i cloroform! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 I els metges! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: Puc pagar, si us plau. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Infermera: No som una botiga de subministraments. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 Però necessitem ajuda! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Ho sento. No podem ajudar. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 Necessitem metges! Si us plau! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 La gent es mor! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Dr Murphy: L'explosió va empènyer Morelli per sobre de la vora. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 Pel que puc dir, 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 l'hospital està en fallida. 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 Té previst tancar-lo, tornar a Itàlia. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 Però necessiten aquest hospital. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Encara que només sigui un lloc per morir. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 Més o menys per això he vingut. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 Sé que és una bogeria fins i tot pensar-hi... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 però si algú podria fer-ho... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 seria tu. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 Vivim cub per cubell, doctor Murphy. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 No podria acceptar un hospital. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Aquí hi ha la veritat freda i dura. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 Si això hagués estat l'Hospital Mt. Carmel, 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo estaria viu. 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 Com ho farien molts d'aquests homes. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 El meu dinar comença en una hora i cinquanta-tres minuts, 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 no hi ha prou temps per enumerar tots els motius 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 aquest banc mai farà un préstec a ningú que miri, 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 fa olor, camina o parla com tu. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 Si em demanes permís, 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 No t'aturaré. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 Si em demanes consell, 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 Crec que estàs bordant boig. 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 Per què fins i tot considerar-ho? 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Perquè va morir gent que no hauria de tenir. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 Com podem dormir sabent això? 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 Necessito finançament. 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 Dels americans! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 No. 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 Puc ajudar-te? 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 Estic aquí per veure el senyor DiSalvo. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 Ho sento, però senyor DiSalvo 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 no accepta convidats no convidats. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 Segur que no li importarà! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 Als nord-americans, el gran Verdi, Puccini, 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Miquel Àngel, DaVinci, 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 són una cosa. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 Els homes excavant túnels, 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 morir sense metge, 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 aquests homes són uns altres. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Pobres homes, 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 de Sicília, 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 com eres tu. 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 Hem de demostrar als Estats Units que tots som persones dignes. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 Com realment som. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 Però tinc por 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 No participaré en la teva aventura. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Ara, si em disculpeu 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 ja és hora d'anar a l'òpera. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 Es tracta d'ajudar la teva gent... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 Mai he arribat tard al teatre 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 i avui no serà el primer. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 Però heu d'entendre, aquest no és un problema que només pugueu... 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 No, no, no. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- has d'entendre. 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 Mai participaré en cap programa 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 això implica... l'església. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Mostra-la. 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Jordi al vespre. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Dr. Murphy. - Sí. 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 Puc tenir un moment? 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 Ningú invertirà en un hospital fallit, 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 en un edifici infestat de rates que abans va ser un prostíbul. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 Però podríem trobar un hospital com aquest, un gran. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 Com començaríem? 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 Necessitarem un edifici real 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 amb una junta directiva formada per homes d'influència, 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 que també són fills d'immigrants 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 -- Irlandès, polonès, jueu. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 Em pots presentar a aquests homes? 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - El meu pare va venir aquí des d'Irlanda per treballar els rails. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 mà d'obra barata, 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 d'un sol ús,... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 igual que els italians en aquella estació de bombeig. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 Suposo que qualsevol persona que va venir aquí en un vaixell, qualsevol persona, 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 Els dec una mà. 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 Igual que la mare Cabrini. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 Quan vaig baixar del vaixell, 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 senyors, no fa tant, 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 Vaig haver d'aprendre paraules que no estaven al meu diccionari. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 hi ha porc de Guinea 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Paraules dites amb tant menyspreu, tant odi, 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 que tallen com un ganivet. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 Quan els teus pares van venir aquí per primera vegada 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 no havien d'aprendre també paraules 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 com Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 I encara ara, 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 en aquest bonic barri... 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 encara no ho sents 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 Aquells noms xiuxiuejats a la teva esquena? 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 Et demano que prenguis aquests noms i els converteixis en un hospital. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 Proposo la compra d'aquesta propietat 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 i renovant-lo per a 400 llits, 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 amb serveis prou bons per atraure els rics. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 Les quotes que guanyem aquí, 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 fem servir per finançar les necessitats 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 de l'immigrant sense res. 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Qui també serà tractat pels millors metges, 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 perquè Amèrica aprengui 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 som més que Kike i Polack i carn de carnisseria. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 Però ni tan sols tens els fons 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 per mantenir l'hospital a Five Points. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Comença la missió i els mitjans vindran. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 Aquesta missió comença aquesta nit, 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 en aquesta habitació, 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 amb vosaltres, senyors... 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 o no comença gens. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Senyors, us heu conegut tots? 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Gràcies per ser aquí. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 Com pots veure... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ...pediatria. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Dr. Murphy: ...i si Abrams fa una promesa 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 No veig cap motiu perquè els seus companys 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 no seguiria el mateix. 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 No afectarà el total, però... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 és un començament. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Dr. Murphy... 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 mireu si podeu afegir un altre zero a la seva promesa. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 Aquí n'hi ha 200. 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 I amb les promeses que van arribar aquesta setmana, 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 és... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 Oh no! Si us plau, no em posis a la presó. Si us plau! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 No, sense presó! Necessiten que netegis els seus lavabos. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Home 1: Treus diners a un nen?! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Policia: És hora de netejar el parc! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 Surt, Dagos! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 Vés Vés! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 Estàs detingut. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Bé, 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 en nom de l'alcalde, 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 Et prometo que aquesta serà l'última vegada que Nova York ho farà 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 veure un festival italià. 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 Les multes, incloses les que van assistir a la vostra detenció, 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 ascendeix a 3.111 dòlars, 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 que passa a ser exactament la quantitat que vam recollir. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 És el teu dia de sort. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 Necessito parlar amb l'alcalde. 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: Oh, tu? 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: Aquests diners són dels pobres! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 Parlaré amb l'alcalde, senyor! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 Qui dimonis et penses que ets? 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 Sóc una dona! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 I jo sóc italià! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 I ja he acabat amb homes petits com tu! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 Amb un cor de la mida d'un cacauet! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: Oficial Rentschler! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 Massa cec per entendre la veritat! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 Per saber que tots som éssers humans! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 Tots som iguals! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 Fills de Déu! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 I ens acomiadeu pel vostre compte i risc! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: oficial, 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 si us plau, acompanya aquesta Guinea 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 tornar a Five Points on pertany. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: Puc caminar jo mateix! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Bisbe: T'he avisat! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 Però vas quedar encegat per l'ambició! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 Ambició nua! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 Vas triar desobeir-me 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 i ara les teves accions 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 s'han convertit en el problema de l'arxidiòcesi, 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 i les ànimes sota la meva cura! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 No m'has deixat cap opció 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 sinó per informar-vos que les vostres institucions 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 han de ser dissolts, 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 i tu i les teves germanes tornes a Itàlia. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 t'asseguro 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 que l'arxidiòcesi 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 gestionarà els teus barris adequadament. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 Et refereixes als meus fills. 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 La teva missió s'ha acabat, mare. 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 La meva missió amb prou feines ha començat. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Mare Cabrini- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 Em demaneu que destrueixi les meves cases 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 i tornar a Itàlia com un criminal. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 T'han detingut, oi? 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 Aquest problema estarà amb nosaltres d'aquí a cent anys. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 No té sentit treballar tu mateix 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 a mort intentant canviar-ho. 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Algunes coses mai canvien. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Perdona'm si no tinc la força per pensar com tu. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Bé, malgrat això, els italians 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 he sobreviscut sense tu, 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 i d'alguna manera ho continuaran fent. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 Heu de marxar de Nova York i no tornareu mai. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 Aquesta és una ordre d'obediència. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: És una ordre d'obediència, i s'ha de complir. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corrigan ens va donar 30 dies, 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 Tinc la intenció d'utilitzar-los. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 En la meva absència, Concetta gestionarà totes les operacions de Nova York. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Fins que no sentim el contrari, 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 continuarem la feina que hem començat. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 Com diu la mare, tenim molt de temps per descansar al cel. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 Així doncs, tornem a la feina. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 Som supervivents... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 no som? 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 Nosaltres som. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 Em portaries amb tu? 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 Som atrevits, 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 o ens morim. 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Bisbe: Mare Cabrini! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Senyoria. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 Quin honor que vinguessis a saludar-nos. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 Puc? 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 No gràcies. Puc gestionar. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 germana. 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Bisbe: Quan era nen, 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -M'asseuria en un saló 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -amb el meu pare i els seus companys. 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -Tots ells frescos d'Irlanda, tots ells analfabets. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 I 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 quan el whisky va colpejar al meu pare, 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 em fixaria 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 amb els seus ulls blaus i dir: 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 "Escolta'm, noi Mikey, 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 la nostra generació 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 està excavant tot el sagnant túnel des de l'antiga presa de Croton. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 Així, nois, podeu beure aigua fresca de l'aixeta. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 I no ho oblidis.” 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Bé, mai ho vaig oblidar. 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Si us plau, no penseu que no ho entenc. 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 O que no ho faig en algun nivell 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 admira el que estàs fent. 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 Però si us plau, saps, mare, 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 que has copejat el niu de la vespa. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 I ni jo ni el Papa 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 et pot protegir del que pugui venir. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Bon dia, senyor Merton. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 Comencem? 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Per descomptat, la meitat dels treballadors han de ser italians. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 italià? No no No. Ho sento, germana. 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 Vam construir Roma, estic segur que podem construir un hospital. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 Tinc por- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 No és negociable. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 I tots els treballadors, inclosos els italians, 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 ha de rebre el mateix sou. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 Veurem què diu el Dr. Murphy sobre això. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 Haureu de fer el que us dic, senyor Merton. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 I a partir d'ara, les germanes i jo dormim aquí. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 No, cap Salvador... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 Tinc un favor per demanar, senyor Calloway. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: Vaig a veure l'alcalde. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Ara, senyor Jenkins. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 No veuràs mai l'alcalde. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 El senyor Calloway vol una història de portada. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 I la mare és l'única que ho aguanta. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 Així que faria el que ella diu. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Senyor alcalde. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Mare Cabrini. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Senyoria. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 On és Calloway? 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: M'agradaria parlar només amb l'alcalde, Sr. Jenkins. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - Sap per què sóc aquí, senyor alcalde? 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Alcalde: Ni més ni menys. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 Sabeu del foc a la meva obra? 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Alcalde: Si em mantinguessin al corrent de tots els incendis d'aquest... 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 Va ser un incendi domèstic. 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 La unitat de detectius es troba al tercer pis. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 Hi ha alguna cosa més en què et pugui ajudar? 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: gairebé es van perdre vides... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 I estic disposat a creure 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 que qui va fer això 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 pensava que el lloc estava buit. 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Compte, mare. 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 No sóc aquí per acusar. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 El senyor Calloway, però, té les seves pròpies idees. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 Crec que m'amenaça una monja. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: Si el senyor Calloway... 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 El senyor Calloway és un fill de puta mentider! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: El senyor Calloway és un amic. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 Qui estaria encantat de saber que heu posat el vostre suport 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 darrere del meu hospital 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 i la bona feina de- 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 Oh, no, no, no! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 Si creus que aniràs per aquí i digues-me... 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 Vull el millor hospital! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 Per la teva gent 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 i pel meu! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 Ai, quina podridura! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: Pots pensar que som animals mandrosos i bruts, 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 però algun dia, abans del que et penses, 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 hi haurà un italià en aquesta oficina! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -I no el netejarà! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 - Estarà dirigint Nova York. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 Perquè la majoria d'aquests "Dagos" 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 ja som americans! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 Teniu eleccions properes, oi? 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Donar suport a la meva feina ara, 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 i tindreu la seva lleialtat. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 Això ho prometo. 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 I si no puc tenir el teu suport, 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 Em conformaré amb la teva protecció. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 El Sr. Calloway estarà molt content d'escoltar-ho, 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 com ho faran els votants de Cinc Punts. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 I pensava que eres nou en això. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Si, si us plau. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Ara, necessito saber que aquest és el final de tots els incendis, 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 de qualsevol mena. 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 I estic disposat a creure la teva paraula, 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 perquè ets un bon home, 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 i els bons homes no menteixen a les monges. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 És una llàstima que siguis dona, mare. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 Hauries fet un home excel·lent. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Oh no, Mr. Major. 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Els homes mai podrien fer el que fem nosaltres. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 "Un imperi d'esperança", de Theodore Calloway. 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 La meva estimada amiga, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 va arribar a Nova York amb només una petita maleta 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 i unes quantes germanes... 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 i es va convertir en una de les grans emprenedores de la seva època. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 El seu primer hospital... 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 construït enmig del fum de la polèmica -- 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 aviat va ser considerat un dels millors de tota Nova York, 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 i va ser una font d'orgull i de curació 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 i esperança per als immigrants de totes les nacions. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini i les seves germanes van fundar centenars 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 d'hospitals, orfenats, escoles, 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 i centres d'ajuda a tot el món... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 a tots els continents... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 incloent institucions a la Xina. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 Va ser l'imperi benèfic més gran 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 el món havia sabut mai... 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 un èxit igual a aquest 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 de qualsevol Rockefeller o Vanderbilt. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 I totes les seves institucions eren dirigides per dones. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrini va continuar desafiant la mort 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 fins als 67 anys. 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 Va ser enterrada al seu gran orfenat 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 molt per sobre de l'Hudson, 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 tal com ella va predir. 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 Va ser canonitzada 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 a la basílica de Sant Pere del Vaticà. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 La gran plaça -- 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 pel qual havia caminat sola 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 tants anys abans - 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 estava ple a esclatar. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Just quan Cabrini havia embolicat els seus braços 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 al voltant de l'immigrant oblidat, 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 Amèrica ara la va abraçar com una de les seves. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 Es va fer una celebració en honor seu a 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 Soldier Field de Chicago, 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 mentre que centenars de milers més 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 escoltat a les ràdios de tot el país. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini va ser el primer sant nord-americà, 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 i és el patró de tots els immigrants. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 I fins i tot ara ens demana que preguntem... 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 quina mena de món volem? 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 I què farem per aconseguir-ho?