1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Vrouw: Oh lieve, 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Man: Van de stoep af. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 Excuseer mij? 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 Zie je dat ik met iemand praat? 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 Ik begrijp je niet. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: Ga naar een ziekenhuis dat Italianen opneemt! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Kom op, 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 Smerige kleine Dago, laten we gaan! Uit! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Politieagent1: Waar is je vader? Heeft u nog meer familie? 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Politieagent2: Johnny, verspil je tijd niet -- 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 Die apen begrijpen er niets van. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Nog twee dagen en ze is in het pottenbakkersveld. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 New York. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 En vanaf nu, mijn zusters, spreken wij Engels. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 We worden in de haven begroet door een priester genaamd Morelli. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 Hij kan zijn weeshuis in Five Points niet langer beheren, 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 zodat wij het in bezit zullen krijgen, 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 en geef de verlaten kinderen de liefde die ze zo hard nodig hebben. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 Als we een imperium van hoop willen opbouwen, 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 mijn zussen, 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 het lijkt erop dat we eerst New York moeten veroveren. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 En dus beginnen we. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 We hebben lang genoeg gewacht. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Pardon, hoeveel voor Five Points? 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 Ga op dit uur niet naar Five Points. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Alstublieft meneer. We weten het niet... 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 Het spijt me. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Open je ogen. 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Bekijk alles. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 Dit is wie we komen dienen. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 Hoi! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Welkom in Amerika. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Man 1: meteen smerig, 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -ze blijven maar komen. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 -We moeten ze allemaal terugsturen. 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 Naar wie kijk je, cavia? 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Man 2: Kom op. Laten we gaan. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Bisschop: Als u zegt dat er een Italiaans probleem is, 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 - Dan is dat zo. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 - Een hele grote! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -Nu, ik... Het is niet veilig -- 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 niet voor jou, niet voor jouw afdelingen. 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Het spijt me vreselijk 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 dat je de Atlantische Oceaan over voer om het te horen, 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 maar dat is mijn brief in het kort. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Dan beschouw ik het als een geweldig teken, 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 Ik heb het niet ontvangen. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Omdat ik blijf. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Nou, euh... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Bisschop: Ik heb mijn beslissing genomen, 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 dus ik ben bang dat er geen keus is 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 maar dat jij op een boot stapt en naar huis gaat. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Nu, mijn kantoor 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 helpt u graag verder 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 bij het regelen van een stoomboot, als dat zou kunnen... 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: Ik ben hierheen gestuurd door de paus. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 Ik zou hem niet willen teleurstellen. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hm. 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 Natuurlijk ben ik blij dat de paus u het beste wenst. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 Maar weet alsjeblieft dat ik door Hem bekrachtigd ben 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 om beslissingen te nemen voor het aartsbisdom 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 geheel zoals mij goeddunkt. 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 Dus als je in New York wilt blijven 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 het is alleen maar omdat ik het toesta. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 Is dit duidelijk? 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Goed... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 Dit zou prima moeten zijn. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Kijk, moeder. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 Deze. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 Maar dit is ook leuk en het kost minder. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 Wij besparen op andere dingen. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Onze kinderen verdienen het beste. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 Ze zullen het merken. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 Mijn longen zijn erg aangetast. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 Ik weet. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 Hoe zeg je dat? 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Post-tuberculosesymptomen... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 We kunnen Engels spreken, dokter Murphy. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 Ik heb de praktijk nodig. 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 Je hebt geluk dat ik hier vanavond was. 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 Ik doe slechts af en toe vrijwilligerswerk. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Dr. Murphy: Ik neem aan dat u uw prognose kent. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Ik ben bang dat het niet vrolijk is. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 De dokters vertellen mij vijf jaar. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 In mijn ervaring... twee, 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 misschien drie. 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -Vijf zou een wonder zijn. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 In dat geval, 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 Ik zou aan het werk moeten gaan. 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -Als je maar rust, moeder. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 Als je nog een aflevering als deze hebt... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 het zou heel goed het einde kunnen betekenen. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: Ze is hier. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 Maak je geen zorgen over mij. 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 Er zal een tijd zijn... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 Er zal een tijd komen dat ik weg ben. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 Daarom moet je leren 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 om je angsten onder ogen te zien, 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 om niet zomaar door te gaan 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 maar om te leiden. 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 En om te demonstreren 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 je kunt alles, 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 alle dingen in Hem die ons sterkt. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Of ik er nu ben of niet. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 Dit is een prachtige plek om te wonen. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Nu moeten we het vullen met kinderen. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paulo... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Wees voorzichtig, moeder, anders zal deze plek je levend opeten. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 En hoe lang ben je in Amerika? 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 Een paar weken. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Dan neem ik aan dat u verontschuldigd kunt worden 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 omdat je niet wist dat de stad New York 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 is niet gericht op het verlenen van hulp 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 aan mensen van... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ...de Latijnse overtuiging. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Natuurlijk wens ik je het beste in al je... 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 Is dit 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 het besluit van de burgemeester 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 of is het van jou? 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 Sorry? 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 Ik bespreek dit liever met de burgemeester, 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 als je het niet erg vindt. 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Bisschop: Het aartsbisdom kan u eenvoudigweg niet toestaan 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 om geld aan te vragen bij het stadhuis. 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 Omdat ik Italiaans ben? 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 Het aartsbisdom heeft vele jaren gewerkt, 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 om de steun te verdienen van de hoogste echelons van deze stad. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 Ik zal dat niet in gevaar brengen. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 Ik heb je hulp nodig. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 Ik heb een weeshuis nodig met meer ruimte, 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 waar mijn kinderen kinderen kunnen zijn, 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 en ik hoef me geen zorgen te maken 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 dat een pooier ze in het gezicht zal slaan. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 Oke. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 Dit is alles wat ik kan doen. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Eenmalige bijdrage per jaar. 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 Dat zou een beetje moeten helpen. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 Maar sta mij toe om mezelf duidelijk te maken, 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 Jij 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 mogen geen geld vragen aan welke Amerikaanse instelling dan ook... 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 of welk Amerikaans individu dan ook. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 Ik wil niet dat je op jouw manier smeekt 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 door de Upper West Side. 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 U mag uitsluitend contact opnemen met Italianen. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 Je vraagt ​​het mij 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 de behoeften van arme Italianen financieren... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 volledig van verarmde Italianen. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 Ik geef je een bevel, moeder. 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 Het probleem is dat ik artikelen moet schrijven die mensen lezen. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 Weten mensen het 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 dat in Amerika, de grootste natie op aarde, 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 ratten hebben het beter dan de kinderen van Five Points? 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 Ik betwijfel dat oprecht. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Dan heb je duidelijk... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 Ik ben niet naar Five Points geweest. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, als je zo vriendelijk wilt zijn 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 om de hoed van meneer Calloway te bemachtigen. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 “Zelfs ratten hebben het beter.” Door Theodore Calloway. 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 De afgelopen maanden is 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 een groep nonnen met donkere ogen, 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 geleid door een zwakke vrouw genaamd Cabrini, 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 hebben het risico genomen om binnen te komen 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 bepaalde verboden plaatsen 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 waar zelfs de politie niet binnen durft te komen. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 Aan ieder kind, 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrini doet een belofte, 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 ‘Binnenkort hebben we een bed voor je.’ 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 Deze kinderen komen vanavond met ons mee naar huis. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 Ze leren in het Engels, 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 zodat ze Amerikaanse burgers kunnen zijn, 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 geweldige, 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 trots op het land waar ze nu wonen. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ...zal altijd beschermd worden door de overheid. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 En ze zingen in het Italiaans, 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 zodat ze trots kunnen zijn op het land waar ze vandaan komen. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 Ze doordrenkt deze schipbreukelingen 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 met een waardigheid die hun ouders nooit hebben gekend. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 Want zij gelooft in de wonden die deze kinderen dragen 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 kan alleen genezen worden door liefde, 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 en door een opvoeding van het hart. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Neem de zaak 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 van de kleine waif 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 wiens lichaam op straat werd gevonden 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 door een van Cabrini's weeskinderen. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 Niemand trad naar voren als familie van het meisje, 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 dus Cabrini en haar kinderen claimden haar als hun eigendom. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Beste lezer, 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 New York is gebouwd op de doden. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Haar machtige rails, 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 haar tunnels... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 haar glanzende straten, 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 ze zijn allemaal op een fundament van immigrantenbeen geplaatst. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 Is dit bot niet ook van ons? 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 Zijn we niet allemaal als immigranten aangekomen? 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 Zijn we deze kinderen, onze kinderen, niets verschuldigd? 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 -- een leven beter dan dat van een rat? 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Beste lezer, 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 Wat voor New York willen we? 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 Degene die het stadhuis had bedacht, 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 waar de Italiaan stemloos is, 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 in quarantaine geplaatst in sloppenwijken? 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 Of willen we het New York dat Cabrini zich voorstelt -- 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 waar de Italiaan onze gelijke in waardigheid is, 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 en hun kinderen een kans hebben om te leven? 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Hier. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Oh, maar zei de aartsbisschop niet... 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 De aartsbisschop beval ons hier niet te bedelen. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: Dus dat doen we niet. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 In plaats daarvan gaan we hier wonen. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 Dus ze had jouw toestemming niet nodig. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 Dat is niet precies hoe zij te werk gaat. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 Dus je liet een vrouw je heen en weer duwen, 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 een Italiaanse vrouw. 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 --Is dat hoe u uw kerk leidt? 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 Ik heb de hele Upper West Side 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 door mijn keel klimmen. 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 Ze kijken uit hun raam, 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 en wat zien ze? 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 Een golf van vuil met een bruine huid 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 paraderend door hun straat, 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 met een non 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 als hun rattenvanger. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 Maar vergis je niet, 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 dit gaat niet over een buurt. 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 Dit gaat over New York. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 Dit gaat over het soort New York dat we willen. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 Over ons New York. 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 Een baken van welvaart. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 Ergens op een of andere manier, 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 er moet een lijn worden getrokken. 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Nou, ik ben een herder, meneer de burgemeester. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 En misschien ongemakkelijk, 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 de Italianen behoren tot mijn kudde. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 En de mensen van Crown Heights 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 en Corcoran's Roost, 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 behoren ze niet tot uw kudde? 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 Zou het niet een schande zijn 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 als er een paar vergunningen tussen al die goede mensen zouden komen 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 en de nieuwe kerken die zij verdienen? 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 En al die Ierse kinderen 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 op hun stadssubsidies, 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 mijn subsidies 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 – gaan we er een paar laten? 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 opgeblazen 'is' hier 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 dit allemaal in de weg staan? 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 Een herder zoals jij, 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 een goede herder... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 hij weet waar zijn schapen thuishoren. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 Van onderop, Uwe Genade. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 O, kom nu - 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 Je bent een goede Ierse man, van onderop. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Inspecteur Hennessy, afdeling Huisvesting. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Misschien kan ik u de klaslokalen laten zien, inspecteur... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 Oké... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Gefeliciteerd, 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 je hebt 14 stadscodes gebroken 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 en 71 kinderen gevuld 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 in een ruimte geschikt voor 20 personen. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 Italianen blijven graag dichtbij. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 Het is onhygiënisch. 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Dan wil je vast en zeker een kijkje nemen 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 de kelders waar ze vroeger woonden. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 Wat ik wil dat je doet, is je misdaad behouden 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 en je vuiligheid uit deze buurt. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 Welke misdaad? 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 U heeft zeven dagen de tijd om alle wijzigingen door te voeren 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 en betaal alle boetes, anders wordt u onmiddellijk uit uw huis gezet. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 Hoe laat, 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 je kunt teruggaan naar Five Points, 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 stop ze erin als haringen in een ton. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 Je hebt in directe ongehoorzaamheid gehandeld, moeder. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 Ik kreeg de opdracht geen Amerikanen te werven, 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 en dat deed ik niet. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 Amerika kwam naar mij toe. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Dat is slim. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 Maar je bent in wateren terechtgekomen 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 die veel te diep voor je zijn. 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Misschien kun je nog eens naar de krant rennen, 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 misschien kun je genoeg inzamelen om de boetes te betalen, 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 maar de burgemeester zal een manier vinden om je eruit te krijgen 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 - als hij zijn rowdiesplant moet hebben 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 Als er een lijk in je tuin ligt, haalt hij je eruit 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 - en uw kinderen belanden meteen weer op de vuilnisbelt. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Ik wil dat net zo min zien als jij. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 Ik heb dus een voorstel. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 De jezuïeten bezitten een landgoed net ten noorden van hier, 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 eentje waar ze met korting afstand van willen doen, 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 maar alleen voor de juiste zaak. 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 Er is vijftien hectare, 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 uitzicht op de Hudson en ruimte om te spelen. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 Je weet dat ik dit onmogelijk zou kunnen betalen. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 Hoeveel kan jij je veroorloven? 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 Kom je mij uitlachen...? 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Laat ik het op deze manier vragen 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 - Hoeveel staat er momenteel op uw bankrekening? 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Negenhonderdzestien dollar en twaalf cent. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Meestal centen. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Laten we het duizend noemen, 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 Ik zal het verschil bijbetalen. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 En de jezuïeten zullen het accepteren, maar... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 het pand heeft wel een bepaalde... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Nou, het is een uitdaging. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 Dus wat dacht je ervan als we het gewoon bespreken 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 dat terwijl we daar zijn, zullen we? 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 Hm? 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 Goed...? 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 Ik zal hier begraven worden. 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 Mag ik je ontmoeten bij het rijtuig? 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Bisschop: Ja, dat zijn de bronnen. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 Zoals ik al zei, er is een uitdaging. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: Er is geen water? Helemaal niet? 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 De jezuïeten gaven veel geld uit aan zoeken. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 Maar ze hadden 300 man. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Veel te veel om zonder waterput te onderhouden. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 Als je je cijfers laag houdt, 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 misschien kun je een manier vinden. 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 De jezuïeten faalden. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 Dat betekent niet dat wij dat ook zullen doen. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: De jezuïeten hebben hier gegraven, 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 en aan de zuidkant. 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 We beginnen dus vanuit het noorden. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 Ze groeven elke vijftien meter, 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 we zullen elke tien meter moeten graven. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, zet twee ploegen op, 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 en werk je een weg naar het zuiden. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 Ook de oudere kinderen kunnen helpen 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 als ze vrij zijn van les. 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 In de tussentijd laten we de rivier voor ons werken. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 Wil je meedoen? 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Houd dat strak. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 Moeder! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 Ik heb iemand nodig die naar Mount Carmel gaat. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 Nu! Vertel ze dat ik morfine en chloroform nodig heb! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 En dokters! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: Ik kan betalen, alstublieft. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Verpleegster: Wij zijn geen voorraadwinkel. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 Maar we hebben hulp nodig! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Sorry. Wij kunnen niet helpen. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 We hebben dokters nodig! Alsjeblieft! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 Er gaan mensen dood! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Dr. Murphy: De explosie duwde Morelli over de rand. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 Voor zover ik kan zeggen, 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 het ziekenhuis is failliet. 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 Hij is van plan het te sluiten en terug te gaan naar Italië. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 Maar ze hebben dat ziekenhuis nodig. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Ook al is het maar een plek om te sterven. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 Dat is min of meer waarom ik ben gekomen. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 Ik weet dat het gek is om er zelfs maar aan te denken... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 maar als iemand het zou kunnen proberen... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 jij zou het zijn. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 We leven emmer voor emmer, Dr. Murphy. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 Ik zou onmogelijk een ziekenhuis aankunnen. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Hier is de koude, harde waarheid. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 Als dat het Mount Carmel Hospital was geweest, 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo zou nog leven. 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 Net als een groot deel van die mannen. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 Mijn lunch begint over een uur en drieënvijftig minuten, 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 lang niet genoeg tijd om alle redenen op te sommen 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 Deze bank zal nooit een lening verstrekken aan iemand die kijkt, 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 ruikt, loopt of praat zoals jij. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 Als je mijn toestemming vraagt, 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 Ik zal je niet tegenhouden. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 Als je mijn advies vraagt, 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 Ik denk dat je gek aan het blaffen bent. 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 Waarom überhaupt overwegen? 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Omdat er mensen stierven, had dat niet mogen gebeuren. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 Hoe kunnen we slapen als we dat weten? 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 Ik heb financiering nodig. 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 Van Amerikanen! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 Nee. 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 Kan ik jou helpen? 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 Ik ben hier voor signore DiSalvo. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 Het spijt me, maar meneer DiSalvo 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 accepteert geen ongenode gasten. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 Ik weet zeker dat hij het niet erg zal vinden! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 Voor Amerikanen: de grote Verdi, Puccini, 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Michelangelo, DaVinci, 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 ze zijn één ding. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 De mannen graven tunnels, 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 sterven zonder dokter, 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 deze mannen zijn heel anders. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Arme mannen, 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 uit Sicilië, 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 zoals jij was. 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 We moeten Amerika laten zien dat we allemaal waardige mensen zijn. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 Zoals wij dat ook zijn. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 Maar ik ben bang 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 Ik zal niet deelnemen aan jouw avontuur. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Als u mij nu wilt excuseren 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 Het is tijd dat ik naar de Opera ga. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 Dit gaat over het helpen van je mensen... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 Ik ben nog nooit te laat in het theater geweest 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 en vandaag zal niet de eerste zijn. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 Maar je moet begrijpen dat dit geen kwestie is die je zomaar kunt... 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 Nee nee nee. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- je moet het begrijpen. 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 Ik zal nooit aan welk programma dan ook deelnemen 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 daar gaat het om... de kerk. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Laat haar uit. 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Avond George. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Dr. Murphy. - Ja. 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 Mag ik even? 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 Niemand gaat investeren in een mislukt ziekenhuis, 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 in een door ratten geteisterd gebouw dat ooit een bordeel was. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 Maar we zouden een ziekenhuis als dit kunnen vinden, een geweldig ziekenhuis. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 Hoe zouden we beginnen? 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 We hebben een echt gebouw nodig 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 met een raad van bestuur bestaande uit invloedrijke mannen, 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 die ook zonen zijn van immigranten 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 -- Iers, Pools, Joods. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 Kun je mij aan zulke mannen voorstellen? 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - Mijn vader kwam hier vanuit Ierland om aan de rails te werken. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 Goedkope arbeid, 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 wegwerpbaar,... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 net als de Italianen in dat pompstation. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 Ik denk dat iedereen die hier op een boot kwam, wie dan ook, 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 Ik ben ze een hand verschuldigd. 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 Net als moeder Cabrini. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 Toen ik van de boot stapte, 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 heren, nog niet zo lang geleden, 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 Ik moest woorden leren die niet in mijn woordenboek stonden. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 er bestaat cavia 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Woorden gezegd met zoveel minachting, zoveel haat, 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 dat ze net als een mes snijden. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 Toen je vader hier voor het eerst kwam 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 moesten ze niet ook woorden leren 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 zoals Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 En zelfs nu, 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 in deze fijne buurt -- 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 hoor je het nog steeds niet 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 Die namen die achter je rug werden gefluisterd? 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 Ik vraag je om die namen te nemen en er een ziekenhuis van te maken. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 Ik stel voor om dit pand te kopen 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 en de renovatie ervan voor 400 bedden, 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 met diensten die goed genoeg zijn om de rijken aan te trekken. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 De vergoedingen die we hier verdienen, 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 die we gebruiken om de behoeften te financieren 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 van de immigrant die niets heeft. 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Die ook behandeld zal worden door de beste artsen, 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 zodat Amerika zal leren 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 wij zijn meer dan Kike en Polack en slagersvlees. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 Maar je hebt niet eens het geld 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 om het ziekenhuis in Five Points te onderhouden. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Begin de missie en de middelen zullen komen. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 Deze missie begint vanavond, 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 in deze kamer, 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 met u, heren -- 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 of het begint helemaal niet. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Heren, hebben jullie elkaar allemaal ontmoet? 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Dank voor uw aanwezigheid. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 Zoals je kan zien... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ...kindergeneeskunde. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Dr. Murphy: ...en of Abrams een belofte doet 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 Ik zie geen reden waarom zijn collega's 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 zou het voorbeeld niet volgen. 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 Het zal geen deuk in het totaal veroorzaken, maar... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 het is een begin. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Dr. Murphy... 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 kijk of je nog een nul aan zijn belofte kunt toevoegen. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 Er zijn er hier 200. 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 En met de toezeggingen die deze week binnenkwamen, 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 het is... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 Oh nee! Alsjeblieft, stop mij niet in de gevangenis. Alsjeblieft! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 Nee, geen gevangenis! Ze hebben jou nodig om hun toiletten schoon te maken. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Man 1: Je neemt geld aan van een kind?! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Politieagent: Tijd om het park te ontruimen! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 Ga weg, Dagos! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 Ga, ga! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 Je staat onder arrest. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Nou, 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 namens de burgemeester, 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 Ik beloof je dat dit de laatste keer is dat New York dat ooit zal doen 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 zie een Italiaans festival. 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 De boetes, inclusief die bij uw arrestatie, 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 bedragen 3.111 dollar, 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 Dat is precies het bedrag dat we hebben ingezameld. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 Het is jouw geluksdag. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 Ik moet de burgemeester spreken. 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: Oh jij ook? 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: Dit geld is van de armen! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 Ik zal met de burgemeester spreken, signore! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 Wie denk je wel dat je bent? 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 Ik ben een vrouw! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 En ik ben Italiaans! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 En ik ben klaar met kleine mannen zoals jij! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 Met hartjes zo groot als een pinda! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: Agent Rentschler! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 Te blind om de waarheid te begrijpen! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 Om te weten dat we allemaal mensen zijn! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 We zijn allemaal hetzelfde! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 Kinderen van God! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 En u ontslaat ons op eigen risico! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: Officier, 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 escorteer deze cavia alstublieft 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 terug naar Five Points waar ze thuishoort. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: Ik kan zelf lopen! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Bisschop: Ik heb je gewaarschuwd! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 Maar je werd verblind door ambitie! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 Naakte ambitie! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 Je hebt ervoor gekozen mij ongehoorzaam te zijn 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 en nu jouw daden 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 zijn het probleem van het aartsbisdom geworden, 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 en de zielen onder mijn hoede! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 Je hebt mij geen keus gelaten 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 maar om u te informeren dat uw instellingen 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 worden ontbonden, 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 en jij en je zussen gaan terug naar Italië. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 ik verzeker je 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 dat het aartsbisdom 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 zal uw afdelingen op de juiste manier behandelen. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 Je bedoelt mijn kinderen. 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 Je missie is voorbij, moeder. 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 Mijn missie is nog maar nauwelijks begonnen. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Moeder Cabrini- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 Je vraagt ​​me om mijn huizen te vernietigen 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 en als een crimineel terugrennen naar Italië. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 Je bent gearresteerd, niet waar? 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 Dit probleem zal zich over honderd jaar voordoen. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 Het heeft geen zin om zelf te werken 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 tot de dood proberen het te veranderen. 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Sommige dingen veranderen nooit. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Vergeef me als ik niet de kracht heb om te denken zoals jij. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Ondanks dat, de Italianen 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 hebben het overleefd zonder jou, 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 en op de een of andere manier zullen ze dat blijven doen. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 Je moet New York verlaten en nooit meer terugkeren. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 Dit is een bevel van gehoorzaamheid. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: Het is een bevel van gehoorzaamheid, en dat moet gehoorzaamd worden. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corrigan gaf ons 30 dagen, 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 Ik ben van plan ze te gebruiken. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 Tijdens mijn afwezigheid zal Concetta alle activiteiten in New York leiden. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Totdat we iets anders horen, 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 we zullen doorgaan met het werk dat we zijn begonnen. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 Zoals Moeder zegt: we hebben genoeg tijd om uit te rusten in de hemel. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 Laten we dus weer aan het werk gaan. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 Wij zijn overlevenden... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 zijn wij niet? 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 We zijn. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 Wil je mij meenemen? 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 Wij zijn moedig, 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 of wij sterven. 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Bisschop: Moeder Cabrini! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Uwe Genade. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 Wat een eer dat je ons kwam begroeten. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 Mag ik? 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 Nee, dank u. Ik kan het aan. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 Zus. 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Bisschop: Toen ik een jongen was, 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -Ik zou in een salon zitten 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -met mijn vader en zijn trawanten. 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -Allemaal vers uit Ierland, allemaal analfabeet. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 En 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 toen de whisky mijn vader trof, 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 hij zou mij vastpinnen 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 met zijn blauwe ogen en zeg: 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 'Luister naar me, Mikey jongen, 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 onze generatie 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 graaft de hele bloedige tunnel van de oude Croton Dam. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 Zodat jullie, jongens, koel water uit de kraan kunnen drinken. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 En vergeet het niet.” 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Nou, ik ben het nooit vergeten. 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Denk alsjeblieft niet dat ik het niet begrijp. 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 Of dat ik dat op een bepaald niveau niet doe 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 bewonder wat je doet. 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 Maar weet alsjeblieft, moeder, 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 dat je het wespennest hebt vernield. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 En noch ik, noch de paus 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 kan je beschermen tegen wat kan komen. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Goedemorgen, meneer Merton. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 Zullen we beginnen? 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Natuurlijk moet de helft van de arbeiders Italiaans zijn. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 Italiaans? Nee nee nee. Het spijt me, zuster. 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 We hebben Rome gebouwd, ik weet zeker dat we een ziekenhuis kunnen bouwen. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 Ik ben bang- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 Het is niet onderhandelbaar. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 En alle arbeiders – inclusief Italianen – 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 moet hetzelfde loon krijgen. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 We zullen zien wat Dr. Murphy daarover te zeggen heeft. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 U moet doen wat ik zeg, meneer Merton. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 En vanaf nu slapen de zussen en ik hier. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 Nee, geen Redder... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 Ik wil u een gunst vragen, meneer Calloway. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: Ik zal de burgemeester spreken. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Nu, meneer Jenkins. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 Je zult de burgemeester nooit zien. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 Meneer Calloway wil een verhaal op de voorpagina. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 En moeder is de enige die het tegenhoudt. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 Dus ik zou doen wat ze zegt. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Meneer Burgemeester. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Moeder Cabrini. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Edelachtbare. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 Waar is Calloway? 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: Ik wil graag alleen met de burgemeester spreken, meneer Jenkins. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - Weet u waarom ik hier ben, meneer de burgemeester? 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Burgemeester: Niet in de laatste plaats. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 Bent u op de hoogte van de brand op mijn bouwplaats? 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Burgemeester: Als ik op de hoogte werd gehouden van elke brand in deze... 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 Het was brandstichting. 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 De recherche-eenheid bevindt zich op de derde verdieping. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 Kan ik je nog ergens mee helpen? 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: Levens gingen bijna verloren... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 En ik ben bereid te geloven 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 dat degene die dit heeft gedaan 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 dacht dat de plaats leeg was. 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Zorgzame moeder. 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 Ik ben hier niet om te beschuldigen. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 Meneer Calloway heeft echter zijn eigen ideeën. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 Ik geloof dat ik wordt bedreigd door een non. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: Als meneer Calloway- 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 Meneer Calloway is een leugenachtige klootzak! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: Meneer Calloway is een vriend. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 Wie zou blij zijn om te horen dat u uw steun heeft betuigd 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 achter mijn ziekenhuis 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 en het goede werk van- 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 O nee, nee, nee! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 Als je denkt dat je hierheen gaat marcheren en mij vertelt... 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 Ik wil het beste ziekenhuis! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 Voor uw mensen 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 en voor de mijne! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 O, wat rot! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: Je denkt misschien dat we luie, vieze dieren zijn, 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 maar op een dag, sneller dan je denkt, 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 er zal een Italiaan in dit kantoor zijn! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -En hij gaat het niet schoonmaken! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 -Hij zal New York leiden. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 Omdat de meeste van deze ‘Dago’s’ 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 zijn al Amerikanen! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 Er komen verkiezingen aan, nietwaar? 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Steun nu mijn werk, 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 en je zult hun loyaliteit hebben. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 Dat beloof ik. 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 En als ik jouw steun niet kan krijgen, 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 Ik zal genoegen nemen met uw bescherming. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 Meneer Calloway zal heel blij zijn om het te horen. 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 net als de kiezers van Five Points. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 En ik dacht dat je hier nieuw in was. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Ja graag. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Nu moet ik weten dat dit het einde is van alle branden. 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 Van elke soort. 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 En ik ben bereid je op je woord te geloven, 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 omdat je een goed mens bent, 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 en goede mannen liegen niet tegen nonnen. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 Het is jammer dat je een vrouw bent, moeder. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 Je zou een uitstekende man zijn geweest. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Oh nee, meneer de burgemeester. 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Mannen zouden nooit kunnen doen wat wij doen. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 ‘Een imperium van hoop’, door Theodore Calloway. 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 Mijn dierbare vriend, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 arriveerde in New York met niets anders dan een kleine koffer 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 en een paar zussen -- 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 en werd een van de grote ondernemers van haar tijd. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 Haar eerste ziekenhuis -- 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 gebouwd te midden van de rook van controverse -- 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 werd al snel beschouwd als een van de beste in heel New York, 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 en was een bron van trots en genezing 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 en hoop voor immigranten van alle naties. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini en haar zussen vonden er honderden 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 van ziekenhuizen, weeshuizen, scholen, 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 en hulpcentra over de hele wereld... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 op elk continent... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 inclusief instellingen diep in China. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 Het was het grootste liefdadigheidsimperium 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 de wereld ooit had gekend -- 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 een prestatie die gelijk staat aan dat 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 van welke Rockefeller of Vanderbilt dan ook. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 En al haar instellingen werden gerund door vrouwen. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrini bleef de dood trotseren 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 tot de leeftijd van 67 jaar. 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 Ze werd begraven in haar grote weeshuis 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 hoog boven de Hudson, 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 precies zoals ze had voorspeld. 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 Ze werd heilig verklaard 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 in de Sint-Pietersbasiliek in het Vaticaan. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 Het grote plein -- 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 waar ze alleen overheen was gelopen 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 zoveel jaren geleden - 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 was tot barstens toe verpakt. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Net zoals Cabrini haar armen had gewikkeld 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 rond de vergeten immigrant, 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 Amerika omarmde haar nu als een van haar eigen landen. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 Ter ere van haar werd een feest gehouden in 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 Chicago's soldatenveld, 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 terwijl er honderdduizenden meer zijn 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 geluisterd op radio's door het hele land. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini was de eerste Amerikaanse heilige, 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 en is de patroonheilige van alle immigranten. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 En zelfs nu smeekt ze ons om te vragen – 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 wat voor wereld willen wij? 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 En wat gaan we doen om dit te bereiken?