1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 زن: اوه عزیزم 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 مرد: خارج از پیاده رو. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 ببخشید؟ 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 آیا می بینید که من با کسی صحبت می کنم؟ 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 من شما را نمی فهمم. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 فرانک: برو بیمارستانی که ایتالیایی ها را می برد! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 بیا دیگه، 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 داگو کوچولوی کثیف، بیا بریم! بیرون! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 پلیس1: پدرت کجاست؟ آیا خانواده دیگری دارید؟ 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 پلیس2: جانی، وقتت را تلف نکن - 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 آن میمون ها چیزی را نمی فهمند. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 دو روز و او در مزرعه پاتر است. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 نیویورک. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 و از این به بعد، خواهرانم، ما انگلیسی صحبت می کنیم. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 در بندر توسط کشیشی به نام مورلی از ما استقبال می شود. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 او دیگر نمی تواند یتیم خانه خود را در پنج نقطه مدیریت کند، 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 بنابراین ما آن را به دست خواهیم آورد، 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 و به کودکان رها شده عشقی بدهید که به شدت به آن نیاز دارند. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 اگر قرار است امپراتوری امید بسازیم، 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 خواهرهای من، 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 به نظر می رسد ابتدا باید نیویورک را فتح کنیم. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 و بنابراین ما شروع می کنیم. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 ما به اندازه کافی صبر کرده ایم. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 ببخشید پنج امتیاز چقدره؟ 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 در این ساعت به Five Points نروید. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 لطفا آقا ما نمی دانیم - 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 متاسفم. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 چشماتو باز کن 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 همه چیز را ببینید. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 این همان کسی است که ما برای خدمت رسانی آمده ایم. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 سلام! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 فرانچسکا کابرینی 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 به امریکا خوش آمدید. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 مرد 1: فوراً کثیف، 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -آنها فقط به آمدن ادامه می دهند. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 -باید همه رو برگردونیم 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 به کی نگاه می کنی، خوکچه هندی؟ 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 مرد 2: بیا. بیا بریم. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 اسقف: اگر می گویید یک مشکل ایتالیایی وجود دارد، 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 -پس بله، وجود دارد. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 -بسیار بزرگ! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -الان، من... امن نیست... 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 نه برای تو، نه برای بخشهایت 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 حالا، من به شدت متاسفم 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 که برای شنیدن آن اقیانوس اطلس را کشتی، 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 اما این نامه من به طور خلاصه است. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 کابرینی: پس من آن را به عنوان یک نشانه بزرگ در نظر می‌گیرم، 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 من آن را دریافت نکردم. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 چون من می مانم. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 آه 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 خب آه... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 اسقف: تصمیمم را گرفتم، 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 بنابراین می ترسم چاره ای نباشد 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 اما برای اینکه شما سوار قایق شوید و به خانه برگردید. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 حالا دفتر من 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 خوشحال می شوم به شما کمک کنم 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 در ترتیب یک کشتی بخار، اگر ممکن است 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 کابرینی: من توسط پاپ به اینجا فرستاده شدم. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 من نمی خواهم او را ناامید کنم. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 هوم 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 البته، خوشحالم که پاپ برای شما آرزوی موفقیت دارد. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 اما لطفاً بدانید که من توسط او توانمند شده ام 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 برای تصمیم گیری برای اسقف نشینی 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 کاملاً همانطور که من صلاح می دانم 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 بنابراین اگر قرار است در نیویورک بمانید 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 فقط به این دلیل است که من به آن اجازه می دهم. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 آیا این واضح است؟ 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 خوب... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 این باید خوب باشد. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 کنستا: ببین، مادر. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 این یکی. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 اما این نیز خوب است و هزینه کمتری دارد. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 در موارد دیگر صرفه جویی می کنیم. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 فرزندان ما لایق بهترین ها هستند. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 متوجه خواهند شد. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 ریه های من خیلی آسیب دیده است. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 میدانم. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 چگونه این را می گویید؟ 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 علائم پس از سل... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 ما می توانیم انگلیسی صحبت کنیم، دکتر مورفی. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 من به تمرین نیاز دارم 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 تو خوشبختی که امشب اینجا بودم 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 من فقط در مواقعی داوطلب می شوم. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 دکتر مورفی: من این را قبول دارم که شما پیش آگهی خود را می دانید. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 من می ترسم که این یک سرگرم کننده نباشد. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 دکترها به من می گویند پنج سال. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 در تجربه من... دو، 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 شاید سه 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -پنج معجزه خواهد بود. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 در این مورد، 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 باید برم سر کار 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -اگر استراحت کنی مادر. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 اگر قسمت دیگری از این دست دارید ... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 به خوبی می تواند پایان را هجی کند. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 کونستا: او اینجاست. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 نگران من نباش 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 زمانی خواهد رسید ... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 زمانی خواهد رسید که من دور باشم. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 به همین دلیل باید یاد بگیرید 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 برای رویارویی با ترس های خود، 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 تا فقط ادامه نده 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 اما رهبری کردن 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 و برای نشان دادن 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 شما می توانید همه کارها را انجام دهید، 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 همه چیز در اوست که ما را تقویت می کند. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 چه من اینجا باشم چه نباشم. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 اینجا مکانی زیبا برای زندگی است. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 اکنون باید آن را با کودکان پر کنیم. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 انزو، پائولو... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 مواظب باش مادر، وگرنه این مکان تو را زنده خواهد خورد. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 و چه مدت در آمریکا بوده اید؟ 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 چند هفته. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 جنکینز: پس، فکر می کنم می توانی معذور شوی 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 برای اینکه نمی دانستند که شهر نیویورک 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 در کار کمک دادن نیست 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 به مردم... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ... متقاعد کردن لاتین. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 البته برای شما بهترین ها را در تمام زمینه ها آرزو می کنم 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 آیا این است 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 تصمیم شهردار 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 یا مال شماست؟ 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 ببخشید؟ 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 من ترجیح می دهم این موضوع را با شهردار در میان بگذارم، 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 اگر مشکلی ندارید 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 اسقف: اسقف نشینی به سادگی نمی تواند به شما اجازه دهد 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 برای دریافت بودجه از شهرداری 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 چون من ایتالیایی هستم؟ 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 اسقف نشینی واقعاً سال ها کار کرده است، 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 برای جلب حمایت بالاترین رده های این شهر. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 من آن را در معرض خطر قرار نمی دهم. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 من به کمک شما نیاز دارم. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 من به یک یتیم خانه با اتاق بیشتر نیاز دارم، 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 جایی که بچه های من می توانند بچه باشند، 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 و من نباید نگران باشم 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 که یک دلال محبت به صورت آنها خواهد زد. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 خیلی خوب. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 این تنها کاری است که می توانم انجام دهم. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 سهمیه سالی یکبار 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 این باید کمی کمک کند. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 اما اجازه بده تا خودم را روشن کنم، 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 شما 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 نباید از هیچ مؤسسه آمریکایی تقاضای پول کنند-- 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 یا هر فرد آمریکایی برای آن موضوع. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 من نمی خواهم شما راه خود را التماس کنید 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 از طریق Upper West Side 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 شما باید فقط از ایتالیایی ها درخواست کنید. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 شما از من بخواهید 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 تامین نیازهای ایتالیایی های فقیر... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 کاملا از ایتالیایی های فقیر. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 بهت دستور میدم مادر 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 مشکل این است که من باید مقالاتی بنویسم که مردم بخوانند. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 آیا مردم می دانند 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 که در آمریکا، بزرگترین ملت روی زمین، 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 موش ها بهتر از بچه های Five Points دارند؟ 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 من صمیمانه به این شک دارم. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 سپس شما به وضوح ... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 به Five Points نرفته‌ام. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 ویتوریا، اگر اینقدر مهربان باشی 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 برای گرفتن کلاه آقای کالووی. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 «حتی موش‌ها هم بهتر هستند.» نوشته تئودور کالووی 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 طی چند ماه گذشته، 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 گروهی راهبه چشم تیره، 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 به رهبری زنی ضعیف به نام کابرینی، 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 ریسک ورود را پذیرفته اند 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 برخی مکان های ممنوعه 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 جایی که حتی پلیس جرات ورود به آن را ندارد. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 به هر کودک، 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 کابرینی قول می دهد، 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 "به زودی برای شما یک تخت خواهیم داشت." 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 این بچه ها امشب با ما به خانه می آیند. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 آنها به زبان انگلیسی یاد می گیرند، 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 بنابراین آنها می توانند شهروند آمریکایی باشند، 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 بزرگان، 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 به سرزمینی که اکنون در آن زندگی می کنند افتخار می کنند. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ... همیشه توسط دولت محافظت خواهد شد. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 و آنها به ایتالیایی آواز می خوانند، 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 تا بتوانند به سرزمینی که از آن آمده اند افتخار کنند. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 او این غارگان را آغشته می کند 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 با وقاری که والدینشان هرگز نمی دانستند. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 زیرا او جراحاتی را که این کودکان تحمل می کنند باور دارد 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 تنها با عشق می توان شفا یافت، 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 و از طریق آموزش قلبی. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 قضیه رو بگیر 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 از وایف کوچک 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 جسدش در خیابان پیدا شد 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 توسط یکی از یتیمان کابرینی. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 هیچ کس به عنوان خانواده دختر پیش قدم نشد، 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 بنابراین کابرینی و فرزندانش او را مال خود کردند. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 خواننده گرامی، 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 نیویورک بر روی مردگان ساخته شده است. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 ریل های قدرتمند او، 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 تونل های او... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 خیابان های درخشان او، 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 همه بر بستری از استخوان مهاجر قرار گرفته اند. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 آیا این استخوان مال ما هم نیست؟ 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 آیا همه ما به عنوان مهاجر وارد نشدیم؟ 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 آیا ما مدیون این کودکان نیستیم -- فرزندانمان 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 - زندگی بهتر از موش؟ 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 خواننده گرامی، 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 چه نوع نیویورکی می خواهیم؟ 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 همانی که شهرداری تصور می کند، 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 جایی که ایتالیایی بی صدا است، 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 در زاغه ها قرنطینه شده اند؟ 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 یا نیویورکی را می خواهیم که کابرینی تصور می کند -- 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 جایی که ایتالیایی در منزلت ما برابر است، 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 و فرزندانشان فرصتی برای زندگی دارند؟ 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 کابرینی: اینجا. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 کونستا: اوه، اما اسقف اعظم نگفت-- 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 اسقف اعظم دستور داد که اینجا التماس نکنیم. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 کابرینی: پس ما این کار را نمی کنیم. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 ما در عوض اینجا زندگی خواهیم کرد. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 بنابراین او نیازی به اجازه شما نداشت. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 او دقیقاً اینگونه عمل نمی کند. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 بنابراین به یک زن اجازه می دهید شما را به اطراف هل دهد، 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 یک زن ایتالیایی 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 -- آیا شما کلیسای خود را اینگونه اداره می کنید؟ 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 من تمام Upper West Side را دارم 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 بالا رفتن از گلویم 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 آنها به بیرون از پنجره نگاه می کنند، 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 و چه می بینند؟ 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 موجی از کثیفی پوست قهوه ای 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 در خیابان خود رژه می روند، 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 با یک راهبه 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 به عنوان پایپر آنها. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 اما اشتباه نکنید، 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 اینجا مربوط به محله نیست 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 این در مورد نیویورک است. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 این در مورد نوع نیویورکی است که ما می خواهیم. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 درباره نیویورک ما 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 چراغی از شکوفایی. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 یه جایی، یه جوری، 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 باید یک خط کشیده شود 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 خب من یک چوپان هستم آقای شهردار. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 و شاید به طرز ناخوشایندی، 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 ایتالیایی ها در میان گله من هستند. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 و مردم کرون هایتس 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 و کورکوران روست، 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 آیا در میان گله شما نیستند؟ 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 حیف نیست 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 اگر چند مجوز بین آن همه آدم خوب گرفته شود 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 و کلیساهای جدیدی که سزاوار آن هستند؟ 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 و همه آن بچه های ایرلندی 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 در کمک های شهری خود، 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 کمک های مالی من 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 -آیا ما به برخی اجازه می دهیم؟ 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 "اینجا" پف کرده است 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 در راه همه آن قرار بگیرید؟ 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 چوپانی مثل تو 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 یک چوپان خوب... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 او می داند که گوسفندانش به کجا تعلق دارند. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 از پایین به بالا، فضل شما. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 اوه حالا بیا -- 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 شما مرد ایرلندی خوبی هستید، از پایین به بالا. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 بازرس هنسی، اداره مسکن. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 کنستا: شاید بتوانم کلاس ها را به شما نشان دهم، بازرس... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 باشه... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 تبریک می گویم، 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 شما 14 کد شهر را شکسته اید 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 و 71 کودک را پر کرد 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 در فضایی مناسب برای 20. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 ایتالیایی ها دوست دارند نزدیک بمانند. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 غیربهداشتی است 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 سپس مطمئناً می خواهید بازرسی کنید 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 سرداب هایی که قبلاً در آن زندگی می کردند. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 کاری که من از شما می خواهم این است که جرم خود را حفظ کنید 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 و کثیفی تو از این محله. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 چه جرمی 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 شما هفت روز فرصت دارید تا تمام تغییرات را انجام دهید 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 و تمام جریمه ها را بپردازید وگرنه به یکباره اخراج خواهید شد. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 در آن زمان، 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 می توانید به پنج نقطه برگردید، 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 آنها را مانند شاه ماهی در یک بشکه در آنجا جمع کنید. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 تو در نافرمانی مستقیم عمل کردی، مادر. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 به من دستور داده شد که از آمریکایی ها درخواست نکنم، 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 و من نکردم. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 آمریکا به سراغ من آمد. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 اوه، این هوشمندانه است. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 اما تو در آب ها سرگردان شده ای 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 که برای شما خیلی عمیق است 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 شاید بتوانی دوباره به سمت روزنامه ها بدوی، 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 شاید بتوانید آنقدر جمع کنید که جریمه ها را بپردازید، 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 اما شهردار راهی برای بیرون کردن شما پیدا خواهد کرد 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 -- اگر او مجبور است که ردیایش را بکارد 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 یک جسد در حیاط شما، او شما را بیرون خواهد آورد 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 -- و فرزندان شما دوباره در زباله دانی خواهند بود. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 حالا، من نمی‌خواهم آن را بیشتر از تو ببینم. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 بنابراین، من یک پیشنهاد دارم. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 یسوعی ها ملکی در شمال اینجا دارند، 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 یکی که حاضرند با تخفیف از او جدا شوند، 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 اما فقط برای دلیل درست 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 پانزده جریب وجود دارد، 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 منظره هادسون و اتاقی برای بازی. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 می دانی که من نمی توانستم این هزینه را بپردازم. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 تا چقدر می توانی هزینه کنی؟ 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 اومدی مسخره ام کنی...؟ 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 اینجوری بپرسم 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 -- در حال حاضر چقدر در حساب بانکی خود دارید؟ 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 نهصد و شانزده دلار و دوازده سنت. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 بیشتر سکه. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 اسمش را بگذاریم هزار، 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 من تفاوت را حذف می کنم. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 و یسوعیان قبول خواهند کرد، اما... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 ملک دارای یک ... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 خب، این یک چالش است. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 پس چطور در مورد ما فقط بحث 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 در حالی که ما آنجا هستیم، آیا؟ 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 هوم؟ 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 خوب...؟ 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 اینجا دفن خواهم شد 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 آیا می توانم شما را در کالسکه ملاقات کنم؟ 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 اسقف: بله، این چاه ها هستند. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 همانطور که گفتم یک چالش وجود دارد. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 کابرینی: آب نیست؟ اصلا؟ 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 یسوعی ها پول زیادی را صرف جستجو کردند. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 اما آنها 300 مرد داشتند. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 تعداد زیادی برای حمایت بدون چاه بسیار زیاد است. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 اگر تعدادتان را پایین نگه دارید، 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 شاید بتونی راهی پیدا کنی 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 یسوعی ها شکست خوردند. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 این بدان معنا نیست که ما خواهیم کرد. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 کابرینی: یسوعی ها اینجا حفر کردند، 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 و در ضلع جنوبی 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 پس از شمال شروع می کنیم. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 هر پانزده متر حفر کردند، 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 هر ده متر باید حفاری کنیم. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia، ایجاد دو شیفت، 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 و به سمت جنوب حرکت کنید. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 بچه های بزرگتر هم می توانند کمک کنند 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 وقتی از کلاس آزاد می شوند 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 در ضمن ما رودخانه را برایمان کار می کنیم. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 می خواهید به من بپیوندید؟ 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 آن را محکم نگه دارید. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 مادر! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 من به کسی نیاز دارم که به کوه کارمل برود. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 اکنون! به آنها بگویید من به مورفین و کلروفرم نیاز دارم! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 و پزشکان! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: من می توانم پرداخت کنم، لطفا. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 پرستار: ما فروشگاه لوازم نیستیم. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 اما ما به کمک نیاز داریم! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 متاسف. ما نمی توانیم کمک کنیم. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 ما به دکتر نیاز داریم! لطفا! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 مردم دارن میمیرن! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 دکتر مورفی: انفجار مورلی را از لبه هل داد. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 تا آنجا که قادر به گفتنم، 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 بیمارستان ورشکسته 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 او قصد دارد آن را تعطیل کند، به ایتالیا برگردد. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 اما آنها به آن بیمارستان نیاز دارند. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 حتی اگر فقط جایی برای مردن باشد. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 کم و بیش برای همین آمده ام. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 میدونم حتی فکر کردن بهش دیوونه واره... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 اما اگر کسی بتواند از آن استفاده کند ... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 این می تواند شما باشد. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 ما سطل به سطل زندگی می کنیم، دکتر مورفی. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 من احتمالاً نمی توانستم در بیمارستان بستری شوم. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 اینجا حقیقت سخت سرد است. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 اگر آن بیمارستان Mt. Carmel بود، 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 انزو زنده خواهد بود 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 همانطور که بسیاری از آن مردان. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 ناهار من یک ساعت و پنجاه و سه دقیقه دیگر شروع می شود، 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 زمان کافی برای فهرست کردن همه دلایل نیست 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 این بانک هرگز به کسی که نگاه می کند وام نمی دهد، 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 مثل شما بوی می دهد، راه می رود یا صحبت می کند. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 اگر از من اجازه می گیری، 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 من شما را متوقف نمی کنم. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 اگر از من راهنمایی می‌خواهید، 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 فکر کنم داری دیوونه پارس میکنی 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 چرا حتی آن را در نظر بگیرید؟ 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 چون مردم مردند که نباید می شد. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 با دانستن این موضوع چگونه می توانیم بخوابیم؟ 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 من نیاز به بودجه دارم 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 از آمریکایی ها! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 خیر 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 می توانم به شما کمک کنم؟ 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 من اینجا هستم تا signore DiSalvo را ببینم. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 متاسفم اما آقای دی سالوو 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 هیچ مهمان ناخوانده ای را نمی پذیرد. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 من مطمئن هستم که او مشکلی نخواهد داشت! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 به آمریکایی ها، وردی بزرگ، پوچینی، 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 میکل آنژ، داوینچی، 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 آنها یک چیز هستند. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 مردانی که در حال حفر تونل هستند، 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 مردن بدون دکتر، 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 این مردان کاملاً دیگری هستند. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 مردان بیچاره، 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 از سیسیل، 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 مثل تو بودی 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 ما باید به آمریکا نشان دهیم که همه ما مردمی با کرامت هستیم. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 همانطور که در واقع ما هستیم. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 ولی من می ترسم 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 من در ماجراجویی شما شرکت نخواهم کرد. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 حالا اگه ببخشید 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 وقت آن است که به اپرا بروم. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 این برای کمک به مردم شماست... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 من هرگز به تئاتر دیر نرفته ام 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 و امروز قرار نیست اولین باشد. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 اما باید درک کنید، این موضوعی نیست که شما فقط بتوانید 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 نه نه نه. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- باید بفهمی 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 من هرگز در هیچ طرحی شرکت نخواهم کرد 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 که شامل ... کلیسا می شود. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 بهش نشون بده 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 عصر جورج. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 کابرینی: دکتر مورفی. - آره 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 ممکن است یک لحظه فرصت داشته باشم؟ 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 هیچ کس قرار نیست روی یک بیمارستان شکست خورده سرمایه گذاری کند، 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 در ساختمانی پر از موش که زمانی فاحشه خانه بود. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 اما می‌توانستیم بیمارستانی مثل این پیدا کنیم، بیمارستانی عالی. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 چگونه شروع کنیم؟ 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 ما به یک ساختمان واقعی نیاز داریم 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 با هیئت مدیره ای متشکل از افراد صاحب نفوذ، 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 که آنها نیز فرزندان مهاجران هستند 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 -- ایرلندی، لهستانی، یهودی. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 آیا می توانید چنین مردانی را به من معرفی کنید؟ 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - پدرم از ایرلند به اینجا آمده تا روی ریل کار کند. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 کارگر ارزان، 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 قابل عرضه،... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 درست مثل ایتالیایی ها در آن ایستگاه پمپاژ. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 فکر می کنم هر کسی که با قایق به اینجا آمده است، اصلاً هر کسی، 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 من یک دست به آنها مدیونم 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 همانطور که مادر کابرینی. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 وقتی از قایق پیاده شدم، 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 آقایان، نه چندان دور، 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 باید کلماتی را یاد می گرفتم که در فرهنگ لغت من نبود. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 وجود دارد خوکچه هندی 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 کلماتی که با چنین تحقیر، چنین نفرت گفته می شود، 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 که درست مثل چاقو می برند. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 وقتی پدرت برای اولین بار به اینجا آمد 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 آیا آنها مجبور نبودند کلمات را نیز یاد بگیرند 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 مانند کیکه، میک، پولاک؟ 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 و حتی الان، 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 در این محله خوب - 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 هنوز نمی شنوی 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 این نام ها پشت سر شما زمزمه می شود؟ 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 من از شما می خواهم که این نام ها را بردارید و آنها را به بیمارستان تبدیل کنید. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 من خرید این ملک را پیشنهاد می کنم 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 و بازسازی آن برای 400 تخت، 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 با خدمات به اندازه کافی خوب برای جذب ثروتمندان. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 هزینه هایی که در اینجا به دست می آوریم، 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 ما برای تامین نیازها استفاده می کنیم 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 از مهاجر بدون هیچ چیز 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 چه کسی توسط بهترین پزشکان معالجه خواهد شد، 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 تا آمریکا یاد بگیرد 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 ما بیشتر از کیکه و پولاک و گوشت قصابی هستیم. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 اما شما حتی بودجه ندارید 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 برای حفظ بیمارستان در پنج نقطه. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 ماموریت را آغاز کنید و وسیله آن فرا خواهد رسید. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 این ماموریت از امشب آغاز می شود 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 در این اتاق، 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 با شما، آقایان - 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 یا اصلا شروع نمی شود. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 آقایان، آیا همه شما ملاقات کرده اید؟ 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 متشکرم که در اینجا حضور دارید. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 همانطور که می بینید... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ... اطفال. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 دکتر مورفی: ... و اگر آبرامز تعهدی بدهد 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 دلیلی نمی بینم که چرا همکارانش 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 پیروی نمی کند 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 این کار در مجموع کاهشی ایجاد نمی کند اما ... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 این یک شروع است. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 دکتر مورفی... 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 ببینید آیا می توانید یک صفر دیگر به تعهد او اضافه کنید. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 اینجا 200 تا هست 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 و با تعهداتی که در این هفته آمد، 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 این ... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 وای نه! خواهش میکنم منو زندانی نکن لطفا! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 نه، نه زندان! آنها به شما برای تمیز کردن توالت هایشان نیاز دارند. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 مرد اول: از بچه پول میگیری؟! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 پلیس: وقت پاکسازی پارک است! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 برو بیرون، داگوس! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 برو برو! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 شما بازداشتید. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 جنکینز: خب، 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 به نمایندگی از شهردار 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 من به شما قول می دهم که این آخرین باری است که نیویورک خواهد آمد 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 جشنواره ایتالیایی را ببینید 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 جریمه‌ها، از جمله جریمه‌هایی که در زمان دستگیری شما انجام می‌شود، 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 به مبلغ 3111 دلار، 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 که اتفاقاً دقیقاً همان مقداری است که ما جمع آوری کردیم. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 این روز شانس شماست. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 باید با شهردار صحبت کنم 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 جنکینز: اوه شما؟ 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 کابرینی: این پول مال فقرا است! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 من با شهردار صحبت خواهم کرد، امضا! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 تو فکر می کنی کدوم خری هستی؟ 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 من یک زن هستم! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 و من ایتالیایی هستم! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 و من با مردهای کوچکی مثل تو تمام شده ام! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 با قلب هایی به اندازه یک بادام زمینی! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 جنکینز: افسر رنتشلر! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 کوری برای درک حقیقت! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 بدانیم که همه انسان هستیم! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 ما همه مثل هم هستیم! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 فرزندان خدا! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 و ما را به خطر خودت اخراج می کنی! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 جنکینز: افسر، 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 لطفا این گینه را اسکورت کنید 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 بازگشت به پنج نقطه جایی که او به آن تعلق دارد. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 کابرینی: من خودم می توانم راه بروم! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 اسقف: من به شما هشدار دادم! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 اما تو از جاه طلبی کور شدی! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 جاه طلبی برهنه! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 تو انتخاب کردی که از من نافرمانی کنی 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 و حالا اعمال شما 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 به مشکل اسقف نشینی تبدیل شده است، 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 و ارواح تحت مراقبت من! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 تو برای من چاره ای نگذاشتی 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 اما برای اطلاع شما که مؤسسات شما 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 باید منحل شوند، 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 و شما و خواهرانتان باید به ایتالیا برگردید. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 من به شما اطمینان می دهم 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 که اسقف نشینی 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 بخش های شما را به طور مناسب اداره خواهد کرد. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 منظورت بچه های منه 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 ماموریتت تمام شد مادر 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 ماموریت من به سختی شروع شده است. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 مادر کابرینی- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 از من می خواهی خانه هایم را خراب کنم 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 و مثل یک جنایتکار به ایتالیا برگرد. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 دستگیر شدی، نه؟ 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 این مشکل صد سال دیگر با ما خواهد بود. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 فایده ای نداره خودت کار کنی 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 تلاش برای تغییر آن تا حد مرگ 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 بعضی چیزها هرگز تغییر نمی کنند. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 من را ببخش اگر قدرت فکر کردن مثل تو را ندارم. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 خوب، با وجود آن، ایتالیایی ها 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 بدون تو زنده مانده اند، 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 و به نوعی به این کار ادامه خواهند داد. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 شما باید نیویورک را ترک کنید و دیگر برنگردید. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 این دستور اطاعت است. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 کابرینی: دستور اطاعت است و باید اطاعت کرد. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 کوریگان 30 روز به ما فرصت داد، 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 من قصد دارم از آنها استفاده کنم. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 در غیاب من، Concetta تمام عملیات نیویورک را مدیریت خواهد کرد. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 تا زمانی که چیز دیگری را بشنویم، 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 ما به کاری که آغاز کرده ایم ادامه خواهیم داد. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 همانطور که مادر می گوید، ما زمان زیادی برای استراحت در بهشت ​​داریم. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 بنابراین، اجازه دهید به کار برگردیم. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 ما بازماندگانیم... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 آیا ما نیستیم؟ 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 ما هستیم. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 منو با خودت میبری؟ 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 ما جسور هستیم، 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 یا میمیریم 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 اسقف: مادر کابرینی! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 کابرینی: لطف شما. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 چه افتخاری که به استقبال ما آمدی. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 ممکن است من؟ 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 نه ممنون از عهده اش برمیام. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 خواهر 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 اسقف: وقتی پسر بودم، 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -من میشینم تو سالن 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -با پدرم و دوستانش 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -همه تازه از ایرلند همشون بی سواد. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 و 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 وقتی ویسکی به پدرم خورد، 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 او مرا سنجاق می کرد 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 با چشمان آبی اش و گفت: 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 "به من گوش کن، پسر مایکی، 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 نسل ما 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 در حال حفر کل تونل خونین از سد قدیمی کروتون است. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 بنابراین شما بچه ها می توانید آب خنک را از یک شیر آب بنوشید. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 و فراموشش نکن.» 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 خب من هیچوقت فراموش نکردم 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 لطفا فکر نکنید متوجه نمیشم 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 یا اینکه در سطحی نیستم 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 کاری را که انجام می دهید تحسین کنید 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 اما لطفا بدان مادر، 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 که تو لانه هورنت را به چنگ آورده ای. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 و نه من و نه پاپ 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 می تواند شما را از آنچه ممکن است پیش بیاید محافظت کند. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 صبح بخیر آقای مرتون. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 فرانچسکا کابرینی 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 شروع کنیم؟ 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 البته نیمی از کارگران باید ایتالیایی باشند. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 ایتالیایی؟ نه نه نه. ببخشید خواهر 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 ما رم را ساختیم، مطمئن هستم که می توانیم یک بیمارستان بسازیم. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 میترسم- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 قابل مذاکره نیست. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 و همه کارگران -- از جمله ایتالیایی ها -- 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 باید همان حقوق را دریافت کند. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 خواهیم دید که دکتر مورفی در این مورد چه می گوید. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 شما باید همانطور که من می گویم عمل کنید، آقای مرتون. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 و از این به بعد من و خواهرها اینجا می خوابیم. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 نه، نه نجات دهنده... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 من یک درخواست دارم، آقای کالووی. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 کابرینی: من شهردار را خواهم دید. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 حالا آقای جنکینز. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 شما هرگز شهردار را نخواهید دید. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 آقای کالووی یک داستان صفحه اول می خواهد. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 و مادر تنها کسی است که جلوی آن را می گیرد. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 بنابراین من همانطور که او می گوید انجام می دهم. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 جنکینز: آقای شهردار. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 مادر کابرینی. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 کابرینی: افتخار شما. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 کالووی کجاست؟ 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 کابرینی: من می خواهم به تنهایی با شهردار صحبت کنم، آقای جنکینز. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - می دانی چرا اینجا هستم آقای شهردار؟ 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 شهردار: نه حداقل. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 آیا از آتش سوزی در محل ساخت و ساز من مطلع هستید؟ 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 شهردار: اگر من در جریان هر آتشی در این بودم-- 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 آتش زدن بود 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 واحد کارآگاه در طبقه سوم است. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 آیا چیز دیگری هست که بتوانم به شما کمک کنم؟ 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 کابرینی: زندگی تقریباً از بین رفته بود... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 و من حاضرم باور کنم 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 که هر که این کار را کرد 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 فکر کرد جای خالی است 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 مراقب باش مادر 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 من اینجا نیستم که متهم کنم. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 آقای کالووی اما ایده های خودش را دارد. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 من معتقدم که توسط یک راهبه تهدید می شوم. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 کابرینی: اگر آقای کالووی- 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 آقای کالووی یک عوضی دروغگو است! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 کابرینی: آقای کالووی دوست است. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 چه کسی از شنیدن اینکه شما حمایت خود را انجام داده اید خوشحال می شود 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 پشت بیمارستان من 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 و کار خوب - 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 اوه، نه، نه، نه! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 اگر فکر می‌کنید می‌خواهید به اینجا راهپیمایی کنید و به من بگویید- 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 من بهترین بیمارستان را می خواهم! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 برای مردم شما 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 و برای من! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 آه، چه پوسیدگی! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 کابرینی: ممکن است فکر کنید ما حیواناتی تنبل و کثیف هستیم، 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 اما یک روز، زودتر از آنچه فکر می کنید، 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 یک ایتالیایی در این دفتر وجود خواهد داشت! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -و او آن را تمیز نخواهد کرد! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 او نیویورک را اداره خواهد کرد. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 زیرا بیشتر این "داگوها" 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 در حال حاضر آمریکایی هستند! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 انتخاباتی در پیش دارید، نه؟ 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - اکنون از کار من حمایت کنید، 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 و شما وفاداری آنها را خواهید داشت. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 که قول میدم 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 و اگر نتوانم حمایت شما را داشته باشم، 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 من به حفاظت شما بسنده می کنم. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 آقای کالووی از شنیدن آن بسیار خوشحال خواهد شد، 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 همانطور که رای دهندگان پنج نقطه. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 و من فکر می کردم که شما در این کار جدید هستید. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 بله لطفا. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 حالا باید بدانم که این پایان همه آتش سوزی هاست، 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 از هر نوع 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 و من حاضرم حرف شما را قبول کنم، 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 چون تو مرد خوبی هستی 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 و مردان خوب به راهبه ها دروغ نمی گویند. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 حیف که زن هستی مادر. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 شما می توانستید یک مرد عالی بسازید. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 اوه نه آقای شهردار 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 مردان هرگز نمی توانند کاری را که ما انجام می دهیم انجام دهند. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 «امپراتوری امید» نوشته تئودور کالووی. 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 دوست عزیزم فرانسیس خاویر کابرینی 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 با چیزی جز یک چمدان کوچک وارد نیویورک شد 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 و چند خواهر -- 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 و به یکی از کارآفرینان بزرگ زمان خود تبدیل شد. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 اولین بیمارستان او -- 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 ساخته شده در میان دود جنجال - 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 به زودی یکی از بهترین ها در کل نیویورک در نظر گرفته شد، 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 و مایه مباهات و شفا بود 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 و امید به مهاجران همه ملت ها. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 کابرینی و خواهرانش صدها نفر را تأسیس کردند 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 بیمارستان ها، پرورشگاه ها، مدارس، 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 و مراکز امدادی در سراسر جهان ... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 در هر قاره... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 از جمله موسسات عمیق در چین. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 این بزرگترین امپراتوری خیریه بود 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 دنیا تا به حال می دانست -- 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 دستاوردی برابر با آن 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 از هر راکفلر یا وندربیلت. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 و تمام مؤسسات او توسط زنان اداره می شد. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 کابرینی به سرپیچی از مرگ ادامه داد 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 تا 67 سالگی 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 او را در یتیم خانه بزرگش به خاک سپردند 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 بالاتر از هادسون، 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 همانطور که او پیش بینی کرده بود 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 او مقدس شد 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 در کلیسای سنت پیتر در واتیکان. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 میدان بزرگ -- 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 که تنها از آن عبور کرده بود 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 خیلی سال قبل - 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 تا ترکیدن بسته بندی شده بود. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 درست همانطور که کابرینی بازوهایش را حلقه کرده بود 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 در اطراف مهاجر فراموش شده، 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 آمریکا اکنون او را به عنوان یکی از خود پذیرفته است. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 جشنی به افتخار او در 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 میدان سرباز شیکاگو، 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 در حالی که صدها هزار نفر دیگر 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 از رادیوهای سراسر کشور گوش داد. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 کابرینی اولین قدیس آمریکایی بود، 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 و حامی همه مهاجران است. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 و حتی اکنون او از ما التماس می کند که بپرسیم - 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 چه دنیایی می خواهیم 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 و برای رسیدن به آن چه خواهیم کرد؟