1 00:01:00,730 --> 00:01:01,688 Mulher: Oh querido, 2 00:01:12,075 --> 00:01:13,075 Homem: Fora da calçada. 3 00:01:56,660 --> 00:01:57,495 Perdão? 4 00:01:57,620 --> 00:01:59,705 Você pode ver que estou falando com alguém? 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,041 Não entendo você. 6 00:02:07,421 --> 00:02:09,423 Frank: Vá para um hospital que aceite italianos! 7 00:02:09,548 --> 00:02:10,216 Vamos, 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,138 Pequeno Dago imundo, vamos! Fora! 9 00:02:45,835 --> 00:02:47,920 Policial1: Onde está seu pai? Você tem alguma outra família? 10 00:02:49,796 --> 00:02:50,965 Policial2: Johnny, não perca seu tempo - 11 00:02:52,300 --> 00:02:53,926 esses macacos não entendem nada. 12 00:02:55,386 --> 00:02:57,680 Dois dias e ela está no Potter's Field. 13 00:17:46,235 --> 00:17:48,570 Nova Iorque. 14 00:17:50,821 --> 00:17:54,535 E de agora em diante, minhas irmãs, falamos inglês. 15 00:17:58,455 --> 00:18:02,416 Seremos recebidos no porto por um padre chamado Morelli. 16 00:18:04,753 --> 00:18:07,296 Ele não pode mais administrar seu orfanato em Five Points, 17 00:18:08,298 --> 00:18:10,008 então tomaremos posse dele, 18 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 e dar às crianças abandonadas o amor de que tanto necessitam. 19 00:18:17,306 --> 00:18:19,893 Se quisermos construir um império de esperança, 20 00:18:20,018 --> 00:18:21,143 minhas irmãs, 21 00:18:21,936 --> 00:18:24,731 parece que primeiro devemos conquistar Nova York. 22 00:18:28,901 --> 00:18:30,861 E assim começamos. 23 00:20:03,663 --> 00:20:05,165 Já esperamos o suficiente. 24 00:20:11,713 --> 00:20:14,883 Com licença, quanto custa Five Points? 25 00:20:17,385 --> 00:20:19,261 Não vá para Five Points a esta hora. 26 00:20:20,013 --> 00:20:21,221 Por favor senhor. Nós não sabemos-- 27 00:20:21,348 --> 00:20:22,015 Desculpe. 28 00:21:09,103 --> 00:21:10,188 Abra seus olhos. 29 00:21:11,021 --> 00:21:12,565 Veja tudo. 30 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 É a quem viemos servir. 31 00:21:45,015 --> 00:21:45,973 Ei! 32 00:24:18,376 --> 00:24:19,585 Francesca Cabrini. 33 00:26:46,106 --> 00:26:48,025 Bem-vindo a America. 34 00:27:59,680 --> 00:28:01,766 Homem 1: Imundo imediatamente, 35 00:28:02,350 --> 00:28:03,851 -eles continuam vindo. 36 00:28:04,226 --> 00:28:06,436 -Devíamos enviá-los todos de volta. 37 00:28:09,898 --> 00:28:12,360 Para quem você está olhando, cobaia? 38 00:28:15,655 --> 00:28:17,031 Homem 2: Vamos. Vamos. 39 00:28:19,908 --> 00:28:23,455 Bispo: Se você está dizendo que há um problema italiano, 40 00:28:24,496 --> 00:28:25,956 -então sim, existe. 41 00:28:26,581 --> 00:28:27,708 -Muito grande! 42 00:28:27,833 --> 00:28:31,170 -Agora, eu... não é seguro... 43 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 não para você, não para seus pupilos. 44 00:28:35,966 --> 00:28:38,301 Agora, sinto muito 45 00:28:38,845 --> 00:28:40,638 que você navegou pelo Atlântico para ouvi-lo, 46 00:28:40,763 --> 00:28:42,348 mas essa é minha carta resumidamente. 47 00:28:45,476 --> 00:28:47,145 Cabrini: Então considero isso um ótimo sinal, 48 00:28:47,978 --> 00:28:49,355 Eu não a recebi. 49 00:28:52,400 --> 00:28:53,901 Porque eu vou ficar. 50 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Ah. 51 00:29:00,908 --> 00:29:03,118 Bem, ah... 52 00:29:04,786 --> 00:29:06,080 Bispo: Eu tomei minha decisão, 53 00:29:06,205 --> 00:29:07,623 então temo que não haja escolha 54 00:29:07,748 --> 00:29:09,916 mas para você entrar em um barco e voltar para casa. 55 00:29:10,041 --> 00:29:12,045 Agora, meu escritório 56 00:29:12,170 --> 00:29:13,546 teremos prazer em ajudá-lo 57 00:29:13,671 --> 00:29:16,506 em organizar um navio a vapor, se isso pudesse- 58 00:29:16,631 --> 00:29:18,008 Cabrini: Fui enviado aqui pelo Papa. 59 00:29:20,093 --> 00:29:21,803 Eu não gostaria de decepcioná-lo. 60 00:29:41,198 --> 00:29:41,991 Hum. 61 00:29:58,506 --> 00:30:02,886 É claro que estou muito feliz que o Papa lhe deseje o melhor. 62 00:30:05,473 --> 00:30:08,810 Mas, por favor, saiba que sou capacitado por Ele 63 00:30:09,810 --> 00:30:11,980 tomar decisões para a Arquidiocese 64 00:30:12,105 --> 00:30:14,565 inteiramente como eu achar melhor. 65 00:30:16,566 --> 00:30:19,945 Então, se você permanecer em Nova York 66 00:30:21,655 --> 00:30:25,116 é apenas porque eu permito isso. 67 00:30:27,411 --> 00:30:28,411 Isso está claro? 68 00:30:54,271 --> 00:30:54,938 Bem... 69 00:30:58,651 --> 00:31:00,320 Isso deve ficar bem. 70 00:32:26,030 --> 00:32:27,115 Concetta: Olha, mãe. 71 00:32:32,453 --> 00:32:34,121 Este. 72 00:32:35,163 --> 00:32:37,791 Mas isso também é bom e custa menos. 73 00:32:37,916 --> 00:32:38,876 Economizaremos em outras coisas. 74 00:32:39,001 --> 00:32:40,335 Nossos filhos merecem o melhor. 75 00:32:43,380 --> 00:32:44,298 Eles vão notar. 76 00:37:16,736 --> 00:37:19,156 Meus pulmões estão muito comprometidos. 77 00:37:20,531 --> 00:37:21,200 Eu sei. 78 00:37:25,411 --> 00:37:26,413 Como você diz isso? 79 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Sintomas pós-tuberculose... 80 00:37:35,213 --> 00:37:37,591 Podemos falar inglês, Dr. Murphy. 81 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 Eu preciso da prática. 82 00:37:42,971 --> 00:37:44,973 Você teve sorte de eu estar aqui esta noite. 83 00:37:46,766 --> 00:37:48,851 Eu só sou voluntário de vez em quando. 84 00:37:51,771 --> 00:37:54,316 Dr. Murphy: Presumo que você conheça seu prognóstico. 85 00:37:55,400 --> 00:37:57,361 Receio que não seja alegre. 86 00:37:58,945 --> 00:38:00,781 Os médicos me dizem cinco anos. 87 00:38:03,533 --> 00:38:06,578 Na minha experiência... dois, 88 00:38:07,705 --> 00:38:09,165 talvez três. 89 00:38:10,331 --> 00:38:12,835 -Cinco seria um milagre. 90 00:38:18,173 --> 00:38:19,716 Nesse caso, 91 00:38:21,635 --> 00:38:23,178 Eu deveria ir trabalhar. 92 00:38:23,303 --> 00:38:25,263 -Isso se você descansar, mãe. 93 00:38:27,766 --> 00:38:29,310 Se você tiver outro episódio como esse... 94 00:38:30,310 --> 00:38:32,186 poderia muito bem significar o fim. 95 00:38:39,026 --> 00:38:39,903 Concetta: Ela está aqui. 96 00:39:06,221 --> 00:39:07,221 Não se preocupe comigo. 97 00:39:12,853 --> 00:39:14,355 Haverá um tempo... 98 00:39:16,606 --> 00:39:18,483 Haverá um momento em que estarei ausente. 99 00:39:22,655 --> 00:39:24,948 É por isso que você tem que aprender 100 00:39:25,866 --> 00:39:27,576 para enfrentar seus medos, 101 00:39:29,328 --> 00:39:30,871 para não apenas continuar 102 00:39:32,121 --> 00:39:33,581 mas para liderar. 103 00:39:37,168 --> 00:39:38,170 E para demonstrar 104 00:39:39,838 --> 00:39:41,256 você pode fazer todas as coisas, 105 00:39:45,845 --> 00:39:47,930 todas as coisas naquele que nos fortalece. 106 00:39:52,893 --> 00:39:54,853 Esteja eu aqui ou não. 107 00:40:03,945 --> 00:40:06,490 Este é um lindo lugar para se viver. 108 00:40:07,908 --> 00:40:09,910 Now we need to fill it with children. 109 00:43:35,573 --> 00:43:37,575 Enzo, Paolo... 110 00:47:49,953 --> 00:47:53,956 Be careful, Mother, or this place will eat you alive. 111 00:50:53,010 --> 00:50:55,805 And you’ve been in America for how long? 112 00:50:56,556 --> 00:50:57,473 A few weeks. 113 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 Jenkins: Then, I suppose you can be excused 114 00:50:59,641 --> 00:51:01,393 for not knowing that the City of New York 115 00:51:01,520 --> 00:51:03,396 is not in the business of giving assistance 116 00:51:03,521 --> 00:51:05,731 to people of... 117 00:51:07,358 --> 00:51:08,943 ...the Latin persuasion. 118 00:51:10,736 --> 00:51:12,905 Of course, I wish you the best in all your- 119 00:51:13,030 --> 00:51:14,115 Is this 120 00:51:14,866 --> 00:51:16,785 the Mayor’s decision 121 00:51:17,576 --> 00:51:18,745 or is it yours? 122 00:51:21,706 --> 00:51:22,915 Pardon me? 123 00:51:24,583 --> 00:51:26,586 I’d prefer to discuss this with the Mayor, 124 00:51:27,545 --> 00:51:28,713 if you don’t mind. 125 00:51:30,881 --> 00:51:33,091 Bishop: The Archdiocese simply cannot allow you 126 00:51:33,218 --> 00:51:35,053 to solicit funds from City Hall. 127 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 Because I’m Italian? 128 00:51:37,846 --> 00:51:41,141 The Archdiocese has worked many years indeed, 129 00:51:41,266 --> 00:51:43,936 to earn the support of the highest echelons of this City. 130 00:51:44,061 --> 00:51:45,771 I will not put that at risk. 131 00:51:54,196 --> 00:51:55,990 I need your help. 132 00:51:57,241 --> 00:51:59,535 I need an orphanage with more room, 133 00:51:59,870 --> 00:52:02,121 where my children can be children, 134 00:52:02,246 --> 00:52:03,290 and I don’t have to worry 135 00:52:03,415 --> 00:52:05,791 that a pimp will smack them in the face. 136 00:52:09,420 --> 00:52:10,213 All right. 137 00:52:15,135 --> 00:52:17,511 This is all I can do. 138 00:52:19,555 --> 00:52:21,850 Once-a-year contribution. 139 00:52:22,891 --> 00:52:24,768 That should help a little. 140 00:52:26,436 --> 00:52:28,188 But allow me to make myself clear, 141 00:52:29,231 --> 00:52:30,650 You 142 00:52:31,275 --> 00:52:36,155 are not to solicit money from any American institution-- 143 00:52:37,615 --> 00:52:40,451 or any American individual for that matter. 144 00:52:41,578 --> 00:52:43,371 I will not have you begging your way 145 00:52:43,496 --> 00:52:45,206 through the Upper West Side. 146 00:52:45,331 --> 00:52:48,376 You are to solicit from Italians only. 147 00:52:50,045 --> 00:52:51,545 You ask me to 148 00:52:51,921 --> 00:52:54,381 fund the needs of impoverished Italians... 149 00:52:55,716 --> 00:52:57,676 entirely from impoverished Italians. 150 00:52:57,801 --> 00:53:01,221 I am giving you an order, Mother. 151 00:58:13,158 --> 00:58:16,286 The problem is, I have to write articles that people read. 152 00:58:18,581 --> 00:58:19,748 Do people know 153 00:58:20,081 --> 00:58:22,668 that in America, the greatest nation on earth, 154 00:58:23,753 --> 00:58:27,256 rats have it better than the children of Five Points? 155 00:58:29,716 --> 00:58:31,426 I sincerely doubt that. 156 00:58:34,221 --> 00:58:36,056 Then you clearly... 157 00:58:37,016 --> 00:58:38,976 haven’t been to Five Points. 158 00:58:41,103 --> 00:58:42,605 Vittoria, if you would be so kind 159 00:58:42,730 --> 00:58:45,190 as to get Mr. Calloway’s hat. 160 00:59:26,940 --> 00:59:31,695 “Even Rats Have It Better.” By Theodore Calloway. 161 00:59:34,656 --> 00:59:36,616 Over the last several months, 162 00:59:36,825 --> 00:59:39,245 a group of dark-eyed nuns, 163 00:59:39,370 --> 00:59:42,498 led by a frail woman named Cabrini, 164 00:59:42,915 --> 00:59:44,666 have been taking the risk of entering 165 00:59:44,791 --> 00:59:46,960 certain forbidding places 166 00:59:47,086 --> 00:59:49,338 where not even police dare to enter. 167 00:59:56,845 --> 00:59:58,471 To each child, 168 00:59:58,596 --> 00:59:59,681 Cabrini makes a promise, 169 01:00:01,308 --> 01:00:03,643 “Soon we shall have a bed for you.” 170 01:00:05,396 --> 01:00:07,440 These kids are coming home with us tonight. 171 01:00:12,986 --> 01:00:14,488 They learn in English, 172 01:00:14,613 --> 01:00:17,200 so they can be American citizens, 173 01:00:17,325 --> 01:00:18,200 great ones, 174 01:00:18,325 --> 01:00:20,786 proud of the land where they now live. 175 01:00:21,495 --> 01:00:22,705 ...will always be protected by the government. 176 01:00:25,248 --> 01:00:26,916 And they sing in Italian, 177 01:00:27,376 --> 01:00:30,336 so they can be proud of the land they came from. 178 01:00:31,671 --> 01:00:34,050 She imbues these castaways 179 01:00:34,425 --> 01:00:37,386 with a dignity their parents never knew. 180 01:00:38,261 --> 01:00:41,181 For she believes the wounds these children bear 181 01:00:41,306 --> 01:00:43,810 can only be healed through love, 182 01:00:44,435 --> 01:00:46,603 and through an education of the heart. 183 01:00:49,815 --> 01:00:50,858 Take the case 184 01:00:50,983 --> 01:00:52,068 of the little waif 185 01:00:52,193 --> 01:00:54,820 whose body was found upon the street 186 01:00:54,945 --> 01:00:57,030 by one of Cabrini’s orphans. 187 01:00:59,866 --> 01:01:02,370 No one stepped forward as the girl’s family, 188 01:01:02,495 --> 01:01:06,290 so Cabrini and her children claimed her as their own. 189 01:01:15,131 --> 01:01:16,591 Dear Reader, 190 01:01:18,761 --> 01:01:21,221 New York is built upon the dead. 191 01:01:23,723 --> 01:01:25,266 Her mighty rails, 192 01:01:25,685 --> 01:01:26,935 her tunnels... 193 01:01:28,353 --> 01:01:30,271 her shining streets, 194 01:01:30,815 --> 01:01:35,445 all are set upon a bedrock of immigrant bone. 195 01:01:38,363 --> 01:01:41,950 Is this bone not ours as well? 196 01:01:44,161 --> 01:01:47,540 Did we not all arrive as immigrants? 197 01:01:52,001 --> 01:01:55,965 Do we not owe these children -- our children 198 01:01:57,175 --> 01:01:59,635 -- a life better than a rat’s? 199 01:02:15,776 --> 01:02:17,110 Dear Reader, 200 01:02:17,528 --> 01:02:20,196 what kind of New York do we want? 201 01:02:21,740 --> 01:02:23,993 The one imagined by City Hall, 202 01:02:24,201 --> 01:02:26,620 where the Italian is voiceless, 203 01:02:26,745 --> 01:02:28,746 quarantined in slums? 204 01:02:39,050 --> 01:02:42,010 Ou queremos a Nova Iorque que Cabrini imagina? 205 01:02:43,971 --> 01:02:46,973 onde o italiano é nosso igual em dignidade, 206 01:02:47,098 --> 01:02:50,060 e seus filhos têm uma chance de viver? 207 01:02:55,398 --> 01:02:56,400 Cabrini: Aqui. 208 01:02:57,318 --> 01:02:59,486 Concetta: Ah, mas o Arcebispo não disse... 209 01:02:59,611 --> 01:03:01,988 O Arcebispo ordenou que não mendicássemos aqui. 210 01:03:03,156 --> 01:03:04,450 Cabrini: Então não vamos. 211 01:03:05,993 --> 01:03:07,703 Em vez disso, viveremos aqui. 212 01:04:33,455 --> 01:04:35,875 Então ela não precisava da sua permissão. 213 01:04:37,501 --> 01:04:39,586 Não é exatamente assim que ela opera. 214 01:04:39,711 --> 01:04:43,006 Então você deixa uma mulher te empurrar, 215 01:04:45,008 --> 01:04:46,301 uma mulher italiana. 216 01:04:48,220 --> 01:04:50,513 •É assim que você dirige sua Igreja? 217 01:04:54,435 --> 01:04:56,228 Eu tenho todo o Upper West Side 218 01:04:56,353 --> 01:04:58,188 descendo pela minha garganta. 219 01:04:59,023 --> 01:05:00,273 Eles olham pela janela, 220 01:05:00,398 --> 01:05:01,900 e o que eles veem? 221 01:05:02,025 --> 01:05:04,570 Uma onda de sujeira de pele morena 222 01:05:05,361 --> 01:05:06,905 desfilando pela rua deles, 223 01:05:07,531 --> 01:05:08,615 com uma freira 224 01:05:09,491 --> 01:05:11,868 como seu flautista. 225 01:05:14,621 --> 01:05:15,790 Mas não se engane, 226 01:05:17,791 --> 01:05:19,793 não se trata de um bairro. 227 01:05:24,006 --> 01:05:25,800 Isto é sobre Nova York. 228 01:05:25,925 --> 01:05:29,720 Isto é sobre o tipo de Nova York que queremos. 229 01:05:30,553 --> 01:05:31,930 Sobre a nossa Nova York. 230 01:05:33,431 --> 01:05:35,266 Um farol de prosperidade. 231 01:05:36,726 --> 01:05:38,728 Em algum lugar, de alguma forma, 232 01:05:39,313 --> 01:05:41,023 uma linha deve ser desenhada. 233 01:05:45,986 --> 01:05:48,696 Bem, eu sou um pastor, Sr. Prefeito. 234 01:05:49,865 --> 01:05:51,491 E, talvez inconvenientemente, 235 01:05:51,616 --> 01:05:54,536 os italianos estão entre o meu rebanho. 236 01:05:55,328 --> 01:05:56,955 E o povo de Crown Heights 237 01:05:57,998 --> 01:05:59,666 e Poleiro de Corcoran, 238 01:05:59,791 --> 01:06:03,253 eles não estão entre o seu rebanho? 239 01:06:05,671 --> 01:06:07,256 Não seria uma pena 240 01:06:07,591 --> 01:06:11,303 se algumas licenças fossem obtidas entre todas aquelas pessoas boas 241 01:06:11,428 --> 01:06:13,430 e as novas igrejas que eles merecem? 242 01:06:14,598 --> 01:06:16,308 E todas aquelas crianças irlandesas 243 01:06:16,683 --> 01:06:18,101 em suas doações municipais, 244 01:06:18,476 --> 01:06:19,686 minhas bolsas 245 01:06:20,645 --> 01:06:22,063 -vamos deixar alguns 246 01:06:22,690 --> 01:06:24,400 inchado 'está' aqui 247 01:06:24,566 --> 01:06:26,318 atrapalhar tudo isso? 248 01:06:30,948 --> 01:06:32,658 Um pastor como você, 249 01:06:33,908 --> 01:06:35,326 um bom pastor... 250 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 ele sabe aonde pertencem suas ovelhas. 251 01:06:41,041 --> 01:06:42,626 De baixo para cima, Vossa Graça. 252 01:06:52,051 --> 01:06:53,720 Ah, venha agora - 253 01:06:54,471 --> 01:06:57,181 você é um bom irlandês, de baixo para cima. 254 01:07:13,198 --> 01:07:15,533 Inspetor Hennessy, Departamento de Habitação. 255 01:07:25,418 --> 01:07:28,796 Concetta: Talvez eu possa lhe mostrar as salas de aula, Inspetor... 256 01:07:55,950 --> 01:07:56,991 OK... 257 01:08:17,888 --> 01:08:18,846 Parabéns, 258 01:08:18,971 --> 01:08:20,598 você quebrou 14 códigos de cidade 259 01:08:20,723 --> 01:08:21,933 e empalhado 71 crianças 260 01:08:22,058 --> 01:08:24,143 em um espaço apropriado para 20 pessoas. 261 01:08:24,895 --> 01:08:26,563 Os italianos gostam de ficar por perto. 262 01:08:27,438 --> 01:08:29,106 Não é higiênico. 263 01:08:29,483 --> 01:08:30,985 Então certamente você gostaria de inspecionar 264 01:08:31,110 --> 01:08:32,903 os porões onde moravam. 265 01:08:33,028 --> 01:08:34,988 O que eu gostaria que você fizesse é manter seu crime 266 01:08:35,113 --> 01:08:37,533 e sua sujeira fora deste bairro. 267 01:08:38,366 --> 01:08:39,785 Que crime? 268 01:08:41,453 --> 01:08:43,455 Você tem sete dias para fazer todas as modificações 269 01:08:43,580 --> 01:08:45,665 e pague todas as multas ou será despejado imediatamente. 270 01:08:46,333 --> 01:08:47,416 Em que momento, 271 01:08:47,543 --> 01:08:48,918 você pode voltar para Five Points, 272 01:08:49,043 --> 01:08:51,463 embale-os lá como arenques em um barril. 273 01:09:08,105 --> 01:09:10,856 Você agiu em desobediência direta, mãe. 274 01:09:12,150 --> 01:09:14,611 Recebi ordens de não solicitar americanos, 275 01:09:14,736 --> 01:09:15,946 e eu não. 276 01:09:16,446 --> 01:09:17,740 A América veio até mim. 277 01:09:17,865 --> 01:09:20,283 Ah, isso é inteligente. 278 01:09:21,576 --> 01:09:22,995 Mas você se perdeu nas águas 279 01:09:23,120 --> 01:09:24,996 que são profundos demais para você. 280 01:09:25,746 --> 01:09:27,415 Talvez você pudesse correr para os jornais novamente, 281 01:09:27,540 --> 01:09:30,543 talvez você pudesse arrecadar o suficiente para pagar as multas, 282 01:09:30,668 --> 01:09:33,088 mas o prefeito encontrará uma maneira de tirar você daqui 283 01:09:34,340 --> 01:09:36,716 - se ele precisa que seus desordeiros plantem 284 01:09:36,841 --> 01:09:39,886 um cadáver no seu quintal, ele vai tirar você de lá 285 01:09:40,011 --> 01:09:42,765 - e seus filhos estarão de volta ao lixão. 286 01:09:45,016 --> 01:09:47,978 Agora, eu não quero ver isso mais do que você. 287 01:09:49,271 --> 01:09:52,023 Então, eu tenho uma proposta. 288 01:09:53,108 --> 01:09:57,738 Os Jesuítas possuem uma propriedade ao norte daqui, 289 01:09:59,030 --> 01:10:02,450 um do qual eles estariam dispostos a se desfazer com desconto, 290 01:10:02,575 --> 01:10:06,663 mas apenas pela causa certa. 291 01:10:12,878 --> 01:10:16,506 Há quinze acres, 292 01:10:16,631 --> 01:10:20,010 vistas do Hudson e espaço para brincar. 293 01:10:23,180 --> 01:10:26,225 Você sabe que eu não poderia pagar por isso. 294 01:10:26,350 --> 01:10:28,185 Quanto você pode pagar? 295 01:10:29,101 --> 01:10:31,396 Você veio tirar sarro de mim...? 296 01:10:31,521 --> 01:10:32,898 Deixe-me perguntar desta forma 297 01:10:33,023 --> 01:10:35,566 - quanto você tem agora em sua conta bancária? 298 01:10:37,861 --> 01:10:41,406 Novecentos e dezesseis dólares e doze centavos. 299 01:10:41,531 --> 01:10:42,240 Principalmente centavos. 300 01:10:42,365 --> 01:10:43,783 Vamos chamá-lo de mil, 301 01:10:43,908 --> 01:10:47,286 Eu vou contribuir com a diferença. 302 01:10:47,411 --> 01:10:49,456 E os Jesuítas, eles aceitarão, mas... 303 01:10:52,125 --> 01:10:56,796 a propriedade tem uma certa... 304 01:10:58,465 --> 01:11:00,008 Bem, é um desafio. 305 01:11:00,133 --> 01:11:01,885 Então, que tal apenas discutirmos 306 01:11:02,010 --> 01:11:04,178 isso enquanto estamos lá, certo? 307 01:11:04,303 --> 01:11:05,013 Hum? 308 01:12:43,611 --> 01:12:44,696 Bem...? 309 01:12:58,585 --> 01:13:00,295 Serei enterrado aqui. 310 01:13:06,091 --> 01:13:07,760 Posso encontrá-lo na carruagem? 311 01:13:57,643 --> 01:13:59,145 Bispo: Sim, esses são os poços. 312 01:14:00,563 --> 01:14:02,190 Como eu disse, há um desafio. 313 01:14:03,608 --> 01:14:06,026 Cabrini: Não tem água? Nenhum mesmo? 314 01:14:06,861 --> 01:14:09,196 Os jesuítas gastaram muito dinheiro procurando. 315 01:14:10,031 --> 01:14:12,033 Mas eles tinham 300 homens. 316 01:14:12,575 --> 01:14:14,870 Muitos para sustentar sem um poço. 317 01:14:15,995 --> 01:14:17,956 Se você mantiver seus números baixos, 318 01:14:18,290 --> 01:14:20,041 talvez você possa encontrar um caminho. 319 01:14:24,295 --> 01:14:25,838 Os jesuítas falharam. 320 01:14:26,590 --> 01:14:28,800 Isso não significa que o faremos. 321 01:14:42,563 --> 01:14:44,691 Cabrini: Os jesuítas cavaram aqui, 322 01:14:44,816 --> 01:14:46,108 e no lado sul. 323 01:14:46,235 --> 01:14:47,986 Portanto, começaremos pelo norte. 324 01:14:48,111 --> 01:14:50,488 Eles cavaram a cada quinze metros, 325 01:14:50,613 --> 01:14:52,615 teremos que cavar a cada dez metros. 326 01:14:53,700 --> 01:14:55,285 Umilia, estabeleça dois turnos, 327 01:14:55,493 --> 01:14:57,620 e siga em direção ao sul. 328 01:14:57,745 --> 01:14:59,205 As crianças mais velhas também podem ajudar 329 01:14:59,330 --> 01:15:00,790 quando estão livres da aula. 330 01:15:04,085 --> 01:15:06,755 Enquanto isso, faremos o rio trabalhar para nós. 331 01:16:10,026 --> 01:16:11,820 Quer se juntar a mim? 332 01:19:52,415 --> 01:19:53,708 Mantenha isso apertado. 333 01:19:53,833 --> 01:19:55,293 Mãe! 334 01:19:56,711 --> 01:19:58,505 Preciso de alguém para ir ao Monte Carmelo. 335 01:19:58,630 --> 01:20:01,131 Agora! Diga a eles que preciso de morfina e clorofórmio! 336 01:20:01,883 --> 01:20:03,091 E médicos! 337 01:20:05,386 --> 01:20:06,930 Concetta. 338 01:20:15,396 --> 01:20:16,480 Concetta: Posso pagar, por favor. 339 01:20:16,606 --> 01:20:17,856 Enfermeira: Não somos uma loja de suprimentos. 340 01:20:17,981 --> 01:20:19,316 Mas precisamos de ajuda! 341 01:20:19,441 --> 01:20:20,568 Desculpe. Não podemos ajudar. 342 01:20:20,693 --> 01:20:21,945 Precisamos de médicos! Por favor! 343 01:20:22,070 --> 01:20:23,613 As pessoas estão morrendo! 344 01:23:18,245 --> 01:23:19,871 Dr Murphy: A explosão levou Morelli ao limite. 345 01:23:21,540 --> 01:23:22,333 Tanto quanto posso dizer, 346 01:23:22,458 --> 01:23:23,710 o hospital está falido. 347 01:23:24,876 --> 01:23:27,421 Ele planeja fechá-la e voltar para a Itália. 348 01:23:29,090 --> 01:23:30,550 Mas eles precisam daquele hospital. 349 01:23:32,051 --> 01:23:34,303 Mesmo que seja apenas um lugar para morrer. 350 01:23:35,846 --> 01:23:37,431 Foi mais ou menos por isso que vim. 351 01:23:38,766 --> 01:23:41,476 Eu sei que é uma loucura pensar nisso... 352 01:23:42,436 --> 01:23:44,355 mas se alguém conseguisse fazer isso... 353 01:23:45,440 --> 01:23:46,858 seria você. 354 01:23:54,323 --> 01:23:57,868 Vivemos balde por balde, Dr. Murphy. 355 01:23:59,120 --> 01:24:01,873 Eu não poderia aceitar um hospital. 356 01:24:08,671 --> 01:24:10,506 Aqui está a verdade dura e fria. 357 01:24:12,633 --> 01:24:14,926 Se fosse o Hospital Mt. Carmel, 358 01:24:16,261 --> 01:24:17,763 Enzo estaria vivo. 359 01:24:19,515 --> 01:24:21,558 Assim como muitos desses homens. 360 01:24:31,945 --> 01:24:35,906 Meu almoço começa em uma hora e cinquenta e três minutos, 361 01:24:36,281 --> 01:24:38,660 não há tempo suficiente para eu listar todos os motivos 362 01:24:38,785 --> 01:24:41,703 este banco nunca fará um empréstimo para quem olha, 363 01:24:42,163 --> 01:24:45,708 cheira, anda ou fala como você. 364 01:24:48,586 --> 01:24:50,546 Se você está pedindo minha permissão, 365 01:24:51,380 --> 01:24:53,090 Eu não vou parar você. 366 01:24:53,215 --> 01:24:55,050 Se você está pedindo meu conselho, 367 01:24:55,468 --> 01:24:57,970 Eu acho que você está latindo louco. 368 01:24:59,971 --> 01:25:01,473 Por que considerar isso? 369 01:25:03,100 --> 01:25:07,355 Porque morreram pessoas que não deveriam. 370 01:25:08,856 --> 01:25:10,941 Como podemos dormir sabendo disso? 371 01:25:13,861 --> 01:25:15,238 Eu preciso de financiamento. 372 01:25:16,571 --> 01:25:18,323 Dos americanos! 373 01:25:19,283 --> 01:25:19,950 Não. 374 01:27:12,396 --> 01:27:13,230 Posso te ajudar? 375 01:27:13,355 --> 01:27:15,441 Estou aqui para ver o signore DiSalvo. 376 01:27:15,566 --> 01:27:16,816 Sinto muito, mas Sr. DiSalvo 377 01:27:16,941 --> 01:27:18,695 não aceita convidados indesejados. 378 01:27:18,820 --> 01:27:19,528 Tenho certeza que ele não vai se importar! 379 01:27:19,653 --> 01:27:22,156 Para os americanos, o grande Verdi, Puccini, 380 01:27:22,281 --> 01:27:23,323 Michelangelo, DaVinci, 381 01:27:23,448 --> 01:27:24,700 eles são uma coisa. 382 01:27:25,660 --> 01:27:27,453 Os homens cavando túneis, 383 01:27:27,578 --> 01:27:28,663 morrendo sem médico, 384 01:27:29,871 --> 01:27:32,041 esses homens são outra bem diferente. 385 01:27:33,166 --> 01:27:34,376 Pobres homens, 386 01:27:35,001 --> 01:27:36,545 da Sicília, 387 01:27:36,670 --> 01:27:38,130 como você era. 388 01:27:40,173 --> 01:27:44,386 Temos que mostrar à América que somos todos pessoas com dignidade. 389 01:27:47,598 --> 01:27:49,475 Como de fato estamos. 390 01:27:51,560 --> 01:27:52,686 Mas estou com medo 391 01:27:52,811 --> 01:27:55,440 Não participarei da sua aventura. 392 01:27:55,565 --> 01:27:57,316 Agora, se você me der licença 393 01:27:57,441 --> 01:27:59,193 é hora de eu ir à Ópera. 394 01:27:59,318 --> 01:28:01,111 Isto é sobre ajudar o seu povo... 395 01:28:01,236 --> 01:28:03,280 Eu nunca cheguei atrasado ao teatro 396 01:28:03,405 --> 01:28:04,823 e hoje não será o primeiro. 397 01:28:04,948 --> 01:28:06,783 Mas você deve entender, este não é um problema que você pode simplesmente- 398 01:28:06,908 --> 01:28:08,076 Não não não. 399 01:28:09,120 --> 01:28:10,830 -- você deve entender. 400 01:28:13,206 --> 01:28:15,418 Eu nunca participarei de nenhum esquema 401 01:28:15,543 --> 01:28:17,420 isso envolve... a igreja. 402 01:28:21,423 --> 01:28:22,508 Mostre-a para fora. 403 01:29:09,930 --> 01:29:11,223 Boa noite Jorge. 404 01:29:17,938 --> 01:29:20,023 Cabrini: Dr. - Sim. 405 01:29:21,775 --> 01:29:22,901 Posso ter um momento? 406 01:29:23,276 --> 01:29:25,530 Ninguém vai investir num hospital falido, 407 01:29:25,738 --> 01:29:28,448 em um prédio infestado de ratos que já foi um bordel. 408 01:29:29,491 --> 01:29:32,828 Mas poderíamos fundar um hospital como este, ótimo. 409 01:29:34,121 --> 01:29:35,456 Como começaríamos? 410 01:29:35,831 --> 01:29:37,333 Precisaríamos de um edifício real 411 01:29:38,000 --> 01:29:40,961 com um conselho de administração composto por homens de influência, 412 01:29:41,086 --> 01:29:43,213 que também são filhos de imigrantes 413 01:29:43,338 --> 01:29:45,550 - Irlandeses, poloneses, judeus. 414 01:29:47,676 --> 01:29:49,095 Você pode me apresentar a esses homens? 415 01:29:52,973 --> 01:29:56,601 - Meu pai veio da Irlanda para trabalhar nos trilhos. 416 01:29:57,728 --> 01:29:59,021 Mão de obra barata, 417 01:29:59,646 --> 01:30:01,065 descartável,... 418 01:30:01,731 --> 01:30:04,110 assim como os italianos naquela estação de bombeamento. 419 01:30:06,528 --> 01:30:10,991 Imagino que qualquer pessoa que tenha vindo aqui de barco, qualquer pessoa, 420 01:30:12,075 --> 01:30:13,785 Devo-lhes uma ajuda. 421 01:30:15,036 --> 01:30:17,581 Assim como Madre Cabrini. 422 01:30:26,173 --> 01:30:28,591 Quando saí do barco, 423 01:30:30,803 --> 01:30:33,388 Senhores Deputados, não faz muito tempo, 424 01:30:35,431 --> 01:30:38,476 Tive que aprender palavras que não estavam no meu dicionário. 425 01:30:40,605 --> 01:30:43,190 há porquinho da índia 426 01:30:45,275 --> 01:30:48,403 Palavras ditas com tanto desdém, tanto ódio, 427 01:30:50,531 --> 01:30:52,991 que eles cortam como uma faca. 428 01:30:55,786 --> 01:30:59,040 Quando seus pais vieram aqui pela primeira vez 429 01:30:59,873 --> 01:31:02,835 eles também não tiveram que aprender palavras 430 01:31:03,460 --> 01:31:10,508 como Kike, Mick, Polack? 431 01:31:12,176 --> 01:31:13,511 E mesmo agora, 432 01:31:13,636 --> 01:31:15,513 neste belo bairro - 433 01:31:15,640 --> 01:31:17,181 você ainda não ouve 434 01:31:17,600 --> 01:31:20,728 esses nomes sussurrados nas suas costas? 435 01:31:24,023 --> 01:31:27,693 Peço que você pegue esses nomes e os transforme em um hospital. 436 01:31:29,195 --> 01:31:31,905 Proponho comprar este imóvel 437 01:31:32,071 --> 01:31:34,658 e renovando-o para 400 leitos, 438 01:31:35,033 --> 01:31:37,995 com serviços bons o suficiente para atrair os ricos. 439 01:31:38,453 --> 01:31:40,205 As taxas que ganhamos aqui, 440 01:31:40,455 --> 01:31:42,123 usamos para financiar as necessidades 441 01:31:42,291 --> 01:31:44,876 do imigrante sem nada. 442 01:31:45,586 --> 01:31:49,048 Que também serão tratados pelos melhores médicos, 443 01:31:50,298 --> 01:31:52,968 para que a América aprenda 444 01:31:54,095 --> 01:31:57,806 somos mais do que Kike e Polaco e carne de açougueiro. 445 01:32:00,976 --> 01:32:02,353 Mas você nem tem os fundos 446 01:32:02,478 --> 01:32:04,563 para sustentar o hospital em Five Points. 447 01:32:09,610 --> 01:32:13,155 Comece a missão e os meios virão. 448 01:32:16,241 --> 01:32:18,701 Esta missão começa esta noite, 449 01:32:19,745 --> 01:32:21,038 Nesse quarto, 450 01:32:22,415 --> 01:32:23,790 com vocês, senhores - 451 01:32:25,208 --> 01:32:27,251 ou nem começa. 452 01:32:34,385 --> 01:32:36,678 Senhores, vocês todos se conheceram? 453 01:32:38,346 --> 01:32:39,390 Obrigado por estar aqui. 454 01:32:39,515 --> 01:32:40,515 Como você pode ver... 455 01:32:49,691 --> 01:32:50,818 ...pediatria. 456 01:32:50,943 --> 01:32:52,486 Dr. Murphy: ...e se Abrams fizer uma promessa 457 01:32:52,611 --> 01:32:53,903 Não vejo razão para que os seus colegas 458 01:32:54,030 --> 01:32:55,238 não seguiria o exemplo. 459 01:32:56,115 --> 01:32:59,201 Não vai afetar o total geral, mas... 460 01:33:00,118 --> 01:33:01,161 é um começo. 461 01:33:01,495 --> 01:33:03,246 Dr. 462 01:33:03,913 --> 01:33:07,501 veja se você consegue adicionar outro zero à promessa dele. 463 01:33:37,781 --> 01:33:40,491 Existem 200 aqui. 464 01:33:40,616 --> 01:33:42,453 E com as promessas que chegaram esta semana, 465 01:33:42,578 --> 01:33:44,371 é... 617- 466 01:36:04,220 --> 01:36:07,890 Oh não! Por favor, não me coloque na prisão. Por favor! 467 01:36:08,015 --> 01:36:11,976 Não, não há prisão! Eles precisam que você limpe seus banheiros. 468 01:37:44,611 --> 01:37:46,446 Homem 1: Você aceita dinheiro de criança?! 469 01:37:59,041 --> 01:38:00,585 Policial: Hora de limpar o parque! 470 01:38:01,753 --> 01:38:03,296 Saia, Dagos! 471 01:38:03,421 --> 01:38:05,381 Vá, vá! 472 01:38:10,636 --> 01:38:11,888 Você está preso. 473 01:38:21,106 --> 01:38:22,231 Jenkins: Bem, 474 01:38:24,776 --> 01:38:26,111 em nome do prefeito, 475 01:38:26,236 --> 01:38:29,196 Eu prometo a você que esta é a última vez que Nova York irá 476 01:38:29,531 --> 01:38:31,616 veja um festival italiano. 477 01:38:33,201 --> 01:38:37,496 As multas, incluindo as aplicadas após a sua prisão, 478 01:38:37,621 --> 01:38:41,835 totaliza 3.111 dólares, 479 01:38:41,960 --> 01:38:45,296 que é exatamente o valor que arrecadamos. 480 01:38:45,713 --> 01:38:46,881 É o seu dia de sorte. 481 01:39:08,486 --> 01:39:10,155 Preciso falar com o prefeito. 482 01:39:10,821 --> 01:39:11,906 Jenkins: Ah, e você? 483 01:39:12,741 --> 01:39:14,701 Cabrini: Esse dinheiro é dos pobres! 484 01:39:17,120 --> 01:39:19,706 Falarei com o prefeito, signore! 485 01:39:20,748 --> 01:39:22,375 Quem diabos você pensa que é? 486 01:39:24,210 --> 01:39:25,711 Eu sou uma mulher! 487 01:39:25,961 --> 01:39:27,630 E eu sou italiano! 488 01:39:28,506 --> 01:39:31,926 E estou farto de homenzinhos como você! 489 01:39:32,343 --> 01:39:34,471 Com corações do tamanho de um amendoim! 490 01:39:34,596 --> 01:39:35,346 Jenkins: Oficial Rentschler! 491 01:39:35,471 --> 01:39:37,975 Cego demais para entender a verdade! 492 01:39:38,308 --> 01:39:40,935 Saber que somos todos seres humanos! 493 01:39:41,145 --> 01:39:42,645 Todos somos iguais! 494 01:39:42,896 --> 01:39:44,523 Filhos de Deus! 495 01:39:44,690 --> 01:39:47,191 E você nos dispensa por sua própria conta e risco! 496 01:39:47,316 --> 01:39:48,776 Jenkins: Oficial, 497 01:39:48,901 --> 01:39:50,236 por favor acompanhe esta Guiné 498 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 de volta para Five Points, onde ela pertence. 499 01:39:52,030 --> 01:39:53,573 Cabrini: Eu posso andar sozinho! 500 01:40:05,668 --> 01:40:07,378 Bispo: Eu avisei! 501 01:40:08,671 --> 01:40:11,175 Mas você estava cego pela ambição! 502 01:40:12,091 --> 01:40:13,843 Ambição nua! 503 01:40:15,095 --> 01:40:16,638 Você escolheu me desobedecer 504 01:40:16,763 --> 01:40:17,765 e agora suas ações 505 01:40:17,890 --> 01:40:19,975 have become the problem of the Archdiocese, 506 01:40:20,100 --> 01:40:22,811 and the souls under my care! 507 01:40:26,565 --> 01:40:28,233 You have left me no choice 508 01:40:29,651 --> 01:40:33,821 but to inform you that your institutions 509 01:40:35,240 --> 01:40:37,616 are to be disbanded, 510 01:40:39,285 --> 01:40:41,788 and you and your sisters are to return to Italy. 511 01:40:44,373 --> 01:40:45,833 I assure you 512 01:40:46,626 --> 01:40:47,668 that the Archdiocese 513 01:40:47,795 --> 01:40:49,505 will handle your wards appropriately. 514 01:40:50,213 --> 01:40:52,131 You mean my children. 515 01:40:53,008 --> 01:40:54,885 Your mission is over, Mother. 516 01:40:55,010 --> 01:40:57,261 My mission has barely begun. 517 01:40:57,846 --> 01:40:58,763 Mother Cabrini- 518 01:40:58,888 --> 01:41:01,808 You ask me to destroy my houses 519 01:41:03,018 --> 01:41:05,478 and run back to Italy like a criminal. 520 01:41:05,603 --> 01:41:08,856 You were arrested, were you not? 521 01:41:12,110 --> 01:41:15,571 This problem will be with us in a hundred years. 522 01:41:17,365 --> 01:41:18,908 There’s no point working yourself 523 01:41:19,033 --> 01:41:20,535 to death trying to change it. 524 01:41:20,660 --> 01:41:22,286 Some things never change. 525 01:41:24,665 --> 01:41:29,711 Forgive me if I don’t have the strength to think like you. 526 01:41:34,256 --> 01:41:38,678 Well, despite that, the Italians 527 01:41:40,055 --> 01:41:42,098 have survived without you, 528 01:41:43,100 --> 01:41:45,476 and somehow they will continue to do so. 529 01:41:53,026 --> 01:41:55,236 You are to leave New York and never return. 530 01:41:57,738 --> 01:41:59,533 This is an order of obedience. 531 01:43:13,523 --> 01:43:16,860 Cabrini: It is an order of obedience, and must be obeyed. 532 01:43:17,986 --> 01:43:19,613 Corrigan gave us 30 days, 533 01:43:20,571 --> 01:43:22,073 I intend to use them. 534 01:43:22,698 --> 01:43:26,620 In my absence, Concetta will manage all New York operations. 535 01:43:29,748 --> 01:43:31,708 Until we hear otherwise, 536 01:43:31,833 --> 01:43:33,876 we will continue the work we’ve begun. 537 01:43:35,336 --> 01:43:38,881 As Mother says, we have plenty of time to rest in Heaven. 538 01:43:39,006 --> 01:43:41,258 So, let’s get back to work. 539 01:44:40,568 --> 01:44:42,653 We are survivors... 540 01:44:45,448 --> 01:44:46,533 are we not? 541 01:44:55,541 --> 01:44:56,585 We are. 542 01:45:08,971 --> 01:45:11,056 Would you take me with you? 543 01:57:41,431 --> 01:57:43,016 We are bold, 544 01:57:43,976 --> 01:57:45,686 or we die. 545 01:58:29,938 --> 01:58:31,273 Bishop: Mother Cabrini! 546 01:58:43,243 --> 01:58:44,661 Cabrini: Your Grace. 547 01:58:45,036 --> 01:58:47,206 What an honor that you came to greet us. 548 01:58:48,665 --> 01:58:49,875 May I? 549 01:58:50,250 --> 01:58:52,628 No, thank you. I can manage. 550 01:58:53,836 --> 01:58:54,838 Sister. 551 01:58:59,218 --> 01:59:00,761 Bishop: When I was a boy, 552 01:59:01,678 --> 01:59:03,180 -I would sit in a parlor 553 01:59:04,015 --> 01:59:06,058 -with my father and his cronies. 554 01:59:07,393 --> 01:59:10,688 -All of them fresh from Ireland, all of them illiterate. 555 01:59:13,690 --> 01:59:14,775 And 556 01:59:16,193 --> 01:59:18,070 when the whiskey hit my father, 557 01:59:18,611 --> 01:59:19,946 he would pin me 558 01:59:20,321 --> 01:59:22,156 with his blue eyes and say, 559 01:59:23,325 --> 01:59:26,120 “Listen to me, Mikey boy, 560 01:59:27,955 --> 01:59:29,456 our generation 561 01:59:29,581 --> 01:59:33,418 is digging the whole bloody tunnel from old Croton Dam. 562 01:59:33,543 --> 01:59:36,796 So you lads can drink cool water from a tap. 563 01:59:38,798 --> 01:59:40,550 And don’t you forget it.” 564 01:59:44,180 --> 01:59:46,140 Well, I never did forget. 565 01:59:50,936 --> 01:59:53,230 Please don’t think I don’t understand. 566 01:59:55,900 --> 01:59:58,526 Or that I don’t on some level 567 02:00:00,528 --> 02:00:02,238 admire what you’re doing. 568 02:00:05,910 --> 02:00:07,661 But please know, Mother, 569 02:00:08,370 --> 02:00:11,373 that you have swatted the hornet’s nest. 570 02:00:12,875 --> 02:00:14,793 And neither I nor the Pope 571 02:00:15,293 --> 02:00:17,045 can protect you from what may come. 572 02:00:26,263 --> 02:00:28,181 Good morning, Mr. Merton. 573 02:00:34,688 --> 02:00:36,190 Francesca Cabrini. 574 02:00:41,445 --> 02:00:43,071 Shall we begin? 575 02:00:44,156 --> 02:00:47,493 Of course half of the workers must be Italian. 576 02:00:47,618 --> 02:00:50,036 Italian? No, no, no. Sorry, sister. 577 02:00:50,161 --> 02:00:52,748 We built Rome, I am sure we can build a hospital. 578 02:00:52,873 --> 02:00:53,623 I’m afraid- 579 02:00:53,748 --> 02:00:55,125 It is not negotiable. 580 02:00:55,250 --> 02:00:57,670 And all workers -- including Italians -- 581 02:00:57,795 --> 02:00:59,630 must get the same pay. 582 02:01:01,423 --> 02:01:04,051 We’ll see what Dr. Murphy has to say about that. 583 02:01:04,176 --> 02:01:06,636 You’ll have to do as I say, Mr. Merton. 584 02:01:09,681 --> 02:01:12,308 And from now on, the sisters and I sleep here. 585 02:01:38,585 --> 02:01:41,921 No, no Salvitore... 586 02:04:56,783 --> 02:04:59,620 I have a favor to ask, Mr. Calloway. 587 02:05:11,423 --> 02:05:13,008 Cabrini: I will see the Mayor. 588 02:05:14,760 --> 02:05:15,885 Now, Mr. Jenkins. 589 02:05:16,011 --> 02:05:17,345 You will never see the Mayor. 590 02:05:19,013 --> 02:05:21,683 Mr. Calloway wants a front page story. 591 02:05:21,808 --> 02:05:24,060 And Mother is the only one holding it back. 592 02:05:25,020 --> 02:05:26,813 So I’d do as she says. 593 02:05:37,991 --> 02:05:39,075 Jenkins: Mr. Mayor. 594 02:05:41,286 --> 02:05:42,705 Mother Cabrini. 595 02:05:43,496 --> 02:05:44,831 Cabrini: Your Honor. 596 02:05:46,583 --> 02:05:48,168 Where’s Calloway? 597 02:05:49,168 --> 02:05:52,588 Cabrini: I’d like to speak to the Mayor alone, Mr. Jenkins. 598 02:06:10,898 --> 02:06:12,651 - Do you know why I am here, Mr. Mayor? 599 02:06:12,776 --> 02:06:14,361 Mayor: Not in the least. 600 02:06:14,861 --> 02:06:17,488 Are you aware of the fire at my construction site? 601 02:06:17,990 --> 02:06:20,116 Mayor: If I was kept abreast of every fire in this-- 602 02:06:20,241 --> 02:06:21,618 It was arson. 603 02:06:21,743 --> 02:06:23,953 The Detective Unit is on the third floor. 604 02:06:24,078 --> 02:06:25,663 Há mais alguma coisa em que eu possa ajudá-lo? 605 02:06:25,788 --> 02:06:27,750 Cabrini: Quase se perderam vidas... 606 02:06:27,875 --> 02:06:29,000 E estou disposto a acreditar 607 02:06:29,125 --> 02:06:30,543 que quem fez isso 608 02:06:30,710 --> 02:06:32,336 pensei que o lugar estava vazio. 609 02:06:34,506 --> 02:06:35,881 Cuidado, mãe. 610 02:06:42,596 --> 02:06:45,183 Não estou aqui para acusar. 611 02:06:46,476 --> 02:06:49,521 Sr. Calloway, no entanto, tem suas próprias idéias. 612 02:06:51,190 --> 02:06:54,401 Acredito que estou sendo ameaçado por uma freira. 613 02:06:54,985 --> 02:06:56,236 Cabrini: Se o Sr. Calloway- 614 02:06:56,361 --> 02:06:58,113 Sr. Calloway é um filho da puta mentiroso! 615 02:06:58,238 --> 02:06:59,823 Cabrini: O Sr. Calloway é um amigo. 616 02:07:00,198 --> 02:07:02,450 Quem ficaria feliz em saber que você deu seu apoio 617 02:07:02,658 --> 02:07:03,910 atrás do meu hospital 618 02:07:04,035 --> 02:07:05,036 e o bom trabalho de- 619 02:07:05,161 --> 02:07:07,413 Ah, não, não, não! 620 02:07:07,538 --> 02:07:10,041 Se você acha que vai marchar até aqui e me dizer- 621 02:07:10,166 --> 02:07:11,376 Eu quero o melhor hospital! 622 02:07:11,960 --> 02:07:13,211 Para o seu povo 623 02:07:13,795 --> 02:07:14,880 e para o meu! 624 02:07:15,005 --> 02:07:15,880 Oh, que podridão! 625 02:07:16,005 --> 02:07:19,468 Cabrini: Você pode pensar que somos animais preguiçosos e sujos, 626 02:07:20,468 --> 02:07:23,721 mas um dia, mais cedo do que você pensa, 627 02:07:24,431 --> 02:07:26,600 haverá um italiano neste escritório! 628 02:07:26,725 --> 02:07:28,851 -E ele não vai limpar! 629 02:07:30,145 --> 02:07:31,646 -Ele estará comandando Nova York. 630 02:07:33,481 --> 02:07:37,526 Porque a maioria desses 'Dagos' 631 02:07:38,611 --> 02:07:40,280 já são americanos! 632 02:07:51,875 --> 02:07:54,420 Você tem uma eleição chegando, não é? 633 02:07:58,506 --> 02:08:00,300 - Apoie meu trabalho agora, 634 02:08:00,716 --> 02:08:02,676 e você terá a lealdade deles. 635 02:08:04,011 --> 02:08:05,263 Isso eu prometo. 636 02:08:06,848 --> 02:08:09,976 E se eu não puder ter o seu apoio, 637 02:08:10,685 --> 02:08:13,146 Eu me contentarei com sua proteção. 638 02:08:16,650 --> 02:08:19,570 O Sr. Calloway ficará muito feliz em ouvir isso. 639 02:08:20,320 --> 02:08:22,613 assim como os eleitores de Five Points. 640 02:08:33,500 --> 02:08:35,293 E eu pensei que você fosse novo nisso. 641 02:08:58,525 --> 02:08:59,610 Sim por favor. 642 02:09:02,320 --> 02:09:04,781 Agora, preciso saber que este é o fim de todos os incêndios, 643 02:09:04,906 --> 02:09:06,658 de qualquer tipo. 644 02:09:08,035 --> 02:09:10,203 E estou disposto a acreditar na sua palavra, 645 02:09:10,870 --> 02:09:12,496 porque você é um bom homem, 646 02:09:13,748 --> 02:09:15,333 e bons homens não mentem para freiras. 647 02:09:22,506 --> 02:09:24,425 É uma pena que você seja mulher, mãe. 648 02:09:25,926 --> 02:09:28,096 Você teria sido um homem excelente. 649 02:09:30,515 --> 02:09:31,600 Ah, não, Sr. Prefeito. 650 02:09:40,816 --> 02:09:42,986 Os homens nunca poderiam fazer o que fazemos. 651 02:10:16,561 --> 02:10:20,065 “Um Império de Esperança”, de Theodore Calloway. 652 02:10:22,400 --> 02:10:26,655 Minha querida amiga, Frances Xavier Cabrini, 653 02:10:26,780 --> 02:10:29,950 chegou em Nova York com nada além de uma pequena mala 654 02:10:30,075 --> 02:10:31,493 e algumas irmãs - 655 02:10:31,868 --> 02:10:35,663 e se tornou uma das grandes empreendedoras de seu tempo. 656 02:10:38,375 --> 02:10:39,710 Seu primeiro hospital - 657 02:10:39,835 --> 02:10:42,253 construído em meio à fumaça da controvérsia - 658 02:10:42,378 --> 02:10:45,506 logo foi considerado um dos melhores de toda Nova York, 659 02:10:46,173 --> 02:10:48,801 e foi uma fonte de orgulho e cura 660 02:10:48,926 --> 02:10:51,346 e esperança para os imigrantes de todas as nações. 661 02:10:53,765 --> 02:10:56,518 Cabrini e suas irmãs fundaram centenas 662 02:10:56,643 --> 02:10:59,395 de hospitais, orfanatos, escolas, 663 02:10:59,520 --> 02:11:02,356 e centros de ajuda em todo o mundo... 664 02:11:03,358 --> 02:11:04,901 em todos os continentes... 665 02:11:06,695 --> 02:11:10,115 incluindo instituições no interior da China. 666 02:11:13,243 --> 02:11:15,286 Foi o maior império de caridade 667 02:11:15,411 --> 02:11:17,163 o mundo já conheceu - 668 02:11:18,831 --> 02:11:20,333 uma realização igual a essa 669 02:11:20,458 --> 02:11:23,086 de qualquer Rockefeller ou Vanderbilt. 670 02:11:24,545 --> 02:11:28,133 E todas as suas instituições eram dirigidas por mulheres. 671 02:11:33,596 --> 02:11:35,890 Cabrini continuou a desafiar a morte 672 02:11:36,140 --> 02:11:38,226 até os 67 anos. 673 02:11:39,268 --> 02:11:41,480 Ela foi enterrada em seu grande orfanato 674 02:11:41,688 --> 02:11:43,356 bem acima do Hudson, 675 02:11:43,565 --> 02:11:45,233 exatamente como ela previu. 676 02:11:47,986 --> 02:11:49,320 Ela foi canonizada 677 02:11:49,445 --> 02:11:51,948 na Basílica de São Pedro, no Vaticano. 678 02:11:53,450 --> 02:11:54,450 A grande praça - 679 02:11:54,575 --> 02:11:56,411 através do qual ela caminhou sozinha 680 02:11:56,536 --> 02:11:58,080 tantos anos antes - 681 02:11:58,538 --> 02:12:00,415 estava lotado a ponto de estourar. 682 02:12:03,418 --> 02:12:05,711 Assim como Cabrini envolveu os braços 683 02:12:05,836 --> 02:12:08,340 em torno do imigrante esquecido, 684 02:12:08,465 --> 02:12:11,468 A América agora a abraçou como se fosse um dos seus. 685 02:12:12,968 --> 02:12:14,888 Uma celebração foi realizada em sua homenagem em 686 02:12:15,013 --> 02:12:16,931 Campo do Soldado de Chicago, 687 02:12:17,265 --> 02:12:19,225 enquanto centenas de milhares de outros 688 02:12:19,350 --> 02:12:22,353 ouvia nas rádios de todo o país. 689 02:12:24,605 --> 02:12:27,025 Cabrini foi o primeiro santo americano, 690 02:12:28,318 --> 02:12:31,070 e é o padroeiro de todos os imigrantes. 691 02:12:32,780 --> 02:12:36,410 E mesmo agora ela nos implora para perguntar – 692 02:12:37,285 --> 02:12:39,578 que tipo de mundo queremos? 693 02:12:41,163 --> 02:12:44,166 E o que faremos para alcançá-lo?