1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 CAPTIVATING THE KING 2 00:01:15,540 --> 00:01:16,541 sir 3 00:01:17,375 --> 00:01:19,294 This is not the way to court. 4 00:01:20,295 --> 00:01:22,255 Whose orders have you come for? 5 00:01:46,613 --> 00:01:48,031 Let me take over. 6 00:01:48,615 --> 00:01:49,657 Let him go. 7 00:01:49,741 --> 00:01:51,034 - Good! - Good! 8 00:02:13,765 --> 00:02:14,765 Please come in. 9 00:02:26,778 --> 00:02:28,238 Why so long? 10 00:02:28,988 --> 00:02:31,282 You must run as fast as possible if I call you. 11 00:02:31,366 --> 00:02:33,243 Have you forgotten that's the job of a gidaeryeong ? 12 00:02:37,539 --> 00:02:38,540 You're basic. 13 00:02:38,623 --> 00:02:40,416 I must give you a severe punishment. 14 00:02:42,627 --> 00:02:46,506 Don't expect me to let you off the hook for what happened... 15 00:02:47,465 --> 00:02:48,465 that night. 16 00:02:50,301 --> 00:02:52,387 There's no way I would dare think that. 17 00:02:53,596 --> 00:02:54,596 Me 18 00:02:55,557 --> 00:02:57,350 I've forgotten what happened that night. 19 00:03:00,812 --> 00:03:01,813 Forgot it? 20 00:03:03,147 --> 00:03:04,482 Just as you like! 21 00:03:16,995 --> 00:03:18,288 I miss you. 22 00:03:38,641 --> 00:03:40,184 Why are you silent? 23 00:03:44,230 --> 00:03:45,940 I had thought that Your Majesty 24 00:03:47,817 --> 00:03:50,778 won't call me again forever. 25 00:03:53,156 --> 00:03:55,033 I deliberately punished you to stay at home 26 00:03:55,992 --> 00:03:57,452 and contemplate your deeds 27 00:03:58,536 --> 00:04:01,414 to protect you from the kingdom hall. 28 00:04:04,167 --> 00:04:05,877 What is my fate now? 29 00:04:08,630 --> 00:04:10,506 Apparently you know about the bet. 30 00:04:11,799 --> 00:04:13,176 I will remember Sang-hwa 31 00:04:13,968 --> 00:04:16,930 so that this conversation will not be discovered 32 00:04:17,013 --> 00:04:19,140 by anyone outside the palace. 33 00:04:21,059 --> 00:04:22,435 Please tell me. 34 00:04:25,188 --> 00:04:27,023 You guide me, 35 00:04:27,106 --> 00:04:29,150 who must come as soon as I call. 36 00:04:30,860 --> 00:04:32,445 I will too. 37 00:04:37,867 --> 00:04:39,035 I'll come right away... 38 00:04:42,664 --> 00:04:44,374 if you call me. 39 00:06:01,784 --> 00:06:03,327 Who do you think will win? 40 00:06:03,911 --> 00:06:05,455 Whoever wins, 41 00:06:05,538 --> 00:06:07,123 Kang Mong-woo remains in danger. 42 00:06:07,206 --> 00:06:09,292 This is really a critical situation. 43 00:07:10,311 --> 00:07:11,311 This… 44 00:07:13,439 --> 00:07:14,690 Jangsaeng. 45 00:07:15,775 --> 00:07:16,776 Jangsaeng ? 46 00:07:17,902 --> 00:07:19,237 What is jangsaeng ? 47 00:07:20,279 --> 00:07:22,073 Situation when the game is deadlocked 48 00:07:22,156 --> 00:07:24,117 without anyone winning. 49 00:07:24,700 --> 00:07:25,910 Meaning, draw. 50 00:07:28,037 --> 00:07:29,455 How did it happen? 51 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 He succeeded. 52 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 He can stay alive. 53 00:07:42,135 --> 00:07:44,887 It is said that a good sign can only be seen once 54 00:07:45,847 --> 00:07:47,265 in a thousand years. 55 00:07:48,266 --> 00:07:52,770 I've never seen anything like this in my life playing Baduk . 56 00:07:53,396 --> 00:07:55,064 He's been playing Baduk all his life, 57 00:07:55,982 --> 00:07:58,568 but only recently saw the results of this game. 58 00:07:59,318 --> 00:08:01,654 I've only just seen something like this. 59 00:08:02,989 --> 00:08:04,115 Too bad. 60 00:08:05,575 --> 00:08:06,576 However, if you win, 61 00:08:07,410 --> 00:08:09,704 I intend to take him to the Qing Dynasty, 62 00:08:09,787 --> 00:08:12,081 and made it a gift to the Emperor. 63 00:08:15,418 --> 00:08:17,712 The Emperor also liked to play Baduk . 64 00:08:18,254 --> 00:08:21,883 He will surely be amazed to hear the results of this game. 65 00:08:25,386 --> 00:08:28,764 I'm happy if you're satisfied. 66 00:08:30,266 --> 00:08:31,309 Yeongchwijeong. 67 00:08:32,685 --> 00:08:34,270 I've heard about that place. 68 00:08:34,770 --> 00:08:36,564 Can I see it? 69 00:08:38,191 --> 00:08:40,276 I don't allow anyone to go in there, 70 00:08:41,569 --> 00:08:42,778 but if you want, 71 00:08:44,030 --> 00:08:46,157 I'll open the door to Yeongchwijeong for you. 72 00:08:49,535 --> 00:08:50,620 Let's go there. 73 00:08:56,876 --> 00:08:58,878 Didn't you hear the King's words? 74 00:08:59,754 --> 00:09:01,047 You just stay here. 75 00:09:12,725 --> 00:09:13,851 I heard 76 00:09:14,435 --> 00:09:16,729 You are under your trust. 77 00:09:19,065 --> 00:09:21,901 I'm just gidaeryeong who has to come immediately when called 78 00:09:22,568 --> 00:09:23,861 to play Baduk . 79 00:09:35,581 --> 00:09:37,833 Did you deliberately make the game a draw? 80 00:09:38,543 --> 00:09:39,877 Sorry sir. 81 00:09:39,961 --> 00:09:43,214 However, it is very difficult to create a tie in Baduk . 82 00:09:43,297 --> 00:09:47,260 I was just lucky so it ended in a draw. 83 00:09:47,343 --> 00:09:51,055 If you say you are lucky, it means Heaven is helping you. 84 00:09:52,014 --> 00:09:53,975 A really arrogant word. 85 00:09:54,559 --> 00:09:58,312 I don't know how long Heaven will be on your side. 86 00:10:27,675 --> 00:10:28,884 Are you sure you're just lucky? 87 00:10:30,595 --> 00:10:32,763 Yes. Looks like my luck is good. 88 00:10:33,347 --> 00:10:36,934 At one point, I noticed there was a strategy I could use to end in a draw. 89 00:10:39,145 --> 00:10:41,397 What's clear, thank goodness you're back. 90 00:10:41,480 --> 00:10:42,732 I'm relieved now. 91 00:10:43,899 --> 00:10:45,526 I really need luck 92 00:10:46,402 --> 00:10:47,778 From now on. 93 00:10:54,368 --> 00:10:55,369 The messenger has come, 94 00:10:55,453 --> 00:10:57,663 but he didn't say anything awkward. 95 00:10:58,456 --> 00:11:00,166 It seems that our worries are meaningless. 96 00:11:01,709 --> 00:11:05,004 I also hope my prediction is wrong. 97 00:11:13,512 --> 00:11:15,181 You sounded confident then. 98 00:11:17,266 --> 00:11:19,977 Apparently your plan is to expel Gidaeryeong 99 00:11:21,020 --> 00:11:23,147 failed again. 100 00:11:25,483 --> 00:11:27,818 However, this is not entirely your fault. 101 00:11:28,402 --> 00:11:30,488 The king broke his promise first, 102 00:11:30,571 --> 00:11:34,241 and that was the wish of the Qing Dynasty envoy. There was no way the King could refuse it. 103 00:11:40,790 --> 00:11:42,083 Head of Directorate. 104 00:11:43,125 --> 00:11:44,210 Did you hear me? 105 00:11:45,920 --> 00:11:47,505 Today, Your Majesty… 106 00:11:49,715 --> 00:11:53,135 humiliated me in front of the Qing Dynasty envoy 107 00:11:53,219 --> 00:11:54,929 and the councils of government. 108 00:11:56,430 --> 00:11:58,766 To make him king, 109 00:11:58,849 --> 00:12:00,935 I am ready to face all suffering. 110 00:12:01,519 --> 00:12:04,063 He trampled on my honor 111 00:12:04,146 --> 00:12:07,608 and all my struggles to maintain my position 112 00:12:08,692 --> 00:12:09,902 as head of the directorate 113 00:12:10,778 --> 00:12:12,238 which is not much. 114 00:12:14,323 --> 00:12:17,535 Even a criminal would not be treated like this. 115 00:12:19,412 --> 00:12:23,624 No one should be able to criticize me if I say anything 116 00:12:24,875 --> 00:12:26,752 want to stop and go home. 117 00:12:26,836 --> 00:12:28,045 Don't talk like that. 118 00:12:28,712 --> 00:12:30,840 I know you're hurt, but... 119 00:12:34,969 --> 00:12:35,970 However, 120 00:12:36,971 --> 00:12:40,683 You are indeed my king, but you are also the only blood of my descendants. 121 00:12:41,350 --> 00:12:43,144 I know it's Heaven's destiny! 122 00:12:44,270 --> 00:12:48,399 How could there be someone who dares to deny the destiny of the Sky? 123 00:12:49,608 --> 00:12:51,652 If there is such a person, 124 00:12:51,735 --> 00:12:55,948 I, Park Jong-hwan, will not be able to accept that! 125 00:13:00,077 --> 00:13:02,496 Of course I understand your feelings. 126 00:13:03,747 --> 00:13:07,251 One day, the King will surely understand his uncle's good intentions. 127 00:13:18,512 --> 00:13:19,513 By the way, 128 00:13:20,222 --> 00:13:22,016 What was the content of the Emperor's message? 129 00:13:22,850 --> 00:13:23,893 No need to worry 130 00:13:25,561 --> 00:13:27,521 about that. 131 00:13:28,272 --> 00:13:29,482 Are you sure? 132 00:13:29,565 --> 00:13:31,525 I've confirmed it with Jung Je-pyo. 133 00:13:32,776 --> 00:13:34,945 Your Majesty's greatest emergency 134 00:13:35,946 --> 00:13:37,781 will soon disappear. 135 00:13:52,379 --> 00:13:53,589 What do you mean? 136 00:13:54,131 --> 00:13:56,967 There is one more message, besides the message from the Emperor? 137 00:13:57,051 --> 00:13:59,345 There was one more message written by Prince Rui. 138 00:13:59,428 --> 00:14:01,931 I'm the Emperor's accomplice, so I can't read it. 139 00:14:02,014 --> 00:14:04,934 Meanwhile, Jung Je-pyo, Prince Rui's accomplice, has read it. 140 00:14:05,643 --> 00:14:08,687 Jung Je-pyo will definitely give it to you soon. 141 00:14:09,355 --> 00:14:12,107 Why did Prince Rui send me a message? 142 00:14:12,191 --> 00:14:14,818 Just by saying this, I've become a spy 143 00:14:15,736 --> 00:14:17,613 and made a big mistake. 144 00:14:18,239 --> 00:14:20,324 I'm telling you this 145 00:14:20,407 --> 00:14:22,535 on the basis of our friendship. 146 00:14:24,745 --> 00:14:25,871 Please say. 147 00:14:26,372 --> 00:14:28,207 What's in the message? 148 00:14:31,252 --> 00:14:32,962 "I want to marry the Princess of Joseon, 149 00:14:33,504 --> 00:14:35,589 namely Princess Jangryeong, 150 00:14:35,673 --> 00:14:37,758 in the hope of strengthening it 151 00:14:38,717 --> 00:14:42,888 relationship between the two nations" 152 00:15:30,728 --> 00:15:32,521 Prince Rui sent a message, 153 00:15:32,605 --> 00:15:35,524 asked permission to marry Princess Jangryeong. 154 00:15:37,359 --> 00:15:39,361 Even though it's called asking for permission, 155 00:15:39,987 --> 00:15:41,739 isn't that actually a commandment? 156 00:15:41,822 --> 00:15:43,657 Marriage of commoners only 157 00:15:43,741 --> 00:15:46,619 carried out with a clear application. 158 00:15:46,702 --> 00:15:48,287 This request is too presumptuous. 159 00:15:48,871 --> 00:15:52,166 Do not permit the marriage, Your Majesty. 160 00:15:56,170 --> 00:15:58,631 Prince Rui sent the message directly. 161 00:15:58,714 --> 00:16:01,091 In my opinion, he might as well have officially proposed. 162 00:16:01,175 --> 00:16:02,259 If you reject it, 163 00:16:02,343 --> 00:16:05,554 something terrible will definitely happen. 164 00:16:07,431 --> 00:16:08,599 Your Majesty, 165 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 envoy's companion, Yoo Hyun-bo, 166 00:16:10,935 --> 00:16:13,812 said hearing something from the representative of the envoy, Jung Je-pyo. 167 00:16:14,730 --> 00:16:15,731 What did he say? 168 00:16:20,694 --> 00:16:23,405 Jung Je-pyo said proudly 169 00:16:23,489 --> 00:16:27,534 that Prince Rui was dignified and had a bright future. 170 00:16:27,618 --> 00:16:29,620 So, he is much more influential 171 00:16:29,703 --> 00:16:32,539 from the young Emperor. 172 00:16:32,623 --> 00:16:34,375 So if they get married, 173 00:16:34,458 --> 00:16:37,002 The Qing Dynasty will trust Joseon completely, 174 00:16:37,086 --> 00:16:41,048 and that would certainly be beneficial for Joseon. 175 00:16:48,138 --> 00:16:49,138 Your Majesty. 176 00:16:50,057 --> 00:16:51,976 If you are reluctant to marry Princess Jangryeong, 177 00:16:52,059 --> 00:16:55,020 we can replace her with a royal relative's daughter 178 00:16:55,104 --> 00:16:56,897 the closest to marrying her. 179 00:16:56,981 --> 00:16:58,732 It can't be like that. 180 00:16:59,400 --> 00:17:03,404 Sending a woman other than the Princess is the same as rejecting the proposal. 181 00:17:03,487 --> 00:17:05,864 Previous emperors also did the same thing. 182 00:17:05,948 --> 00:17:07,825 Why not try telling me first? 183 00:17:07,908 --> 00:17:10,327 - Sire... - I already understand what you mean. 184 00:17:11,787 --> 00:17:12,787 I… 185 00:17:17,876 --> 00:17:19,378 will accept 186 00:17:20,629 --> 00:17:21,797 Prince Rui's proposal. 187 00:17:32,516 --> 00:17:35,019 Immediately prepare for Princess Jangryeong's wedding. 188 00:17:54,538 --> 00:17:55,622 Daughter. 189 00:18:01,754 --> 00:18:03,088 I beg you, Your Majesty. 190 00:18:03,672 --> 00:18:05,674 Don't order me to marry Prince Rui. 191 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 Why are you silent? 192 00:18:14,224 --> 00:18:16,226 Quickly take Her Royal Highness away! 193 00:18:17,478 --> 00:18:18,604 Honourable, 194 00:18:18,687 --> 00:18:20,147 don't act like this. 195 00:18:24,735 --> 00:18:25,778 Your Majesty. 196 00:18:26,320 --> 00:18:28,906 Your Majesty has been kind to me and my sister all this time. 197 00:18:28,989 --> 00:18:31,158 I knew I should have obeyed your orders. 198 00:18:31,658 --> 00:18:34,161 Prince Rui is a good person to me, 199 00:18:34,244 --> 00:18:36,246 and I also know that this marriage 200 00:18:36,330 --> 00:18:39,917 is for your majesty, the councils, and our government. 201 00:18:42,711 --> 00:18:43,754 Continue it. 202 00:18:45,547 --> 00:18:46,547 However, 203 00:18:49,051 --> 00:18:52,346 I am also in charge of carrying out the will of my late mother. 204 00:18:53,180 --> 00:18:57,309 I haven't even been able to fulfill my mother's will to look after my sister. 205 00:18:57,392 --> 00:19:00,229 How can I survive the marriage 206 00:19:00,312 --> 00:19:01,913 which concerns peace between the two nations? 207 00:19:03,941 --> 00:19:05,150 If I can be honest, 208 00:19:06,276 --> 00:19:08,070 I still have many shortcomings and stupid things. 209 00:19:08,570 --> 00:19:11,323 I will only trouble the Qing Dynasty and Prince Rui. 210 00:19:12,032 --> 00:19:13,242 It's the same 211 00:19:13,325 --> 00:19:15,786 I have troubled Your Majesty, as well as this nation. 212 00:19:16,286 --> 00:19:19,331 I can't live with being a criminal like that, 213 00:19:19,915 --> 00:19:21,416 and when you die, 214 00:19:21,500 --> 00:19:24,336 I will not be able to see the faces of my late father and mother. 215 00:19:26,713 --> 00:19:27,756 your majesty, 216 00:19:29,466 --> 00:19:31,677 have mercy on me just a little. 217 00:19:32,970 --> 00:19:34,930 Please cancel this wedding. 218 00:19:49,444 --> 00:19:51,947 OK, I understand. Now stand up. 219 00:20:04,084 --> 00:20:05,919 I'm not marrying you to him... 220 00:20:08,297 --> 00:20:10,632 just because of my personal wishes. 221 00:20:13,135 --> 00:20:14,136 However, 222 00:20:15,679 --> 00:20:17,681 I am the king of this nation. 223 00:20:19,391 --> 00:20:22,311 I cannot neglect my duties as king. 224 00:20:26,315 --> 00:20:28,317 So, I can't grant your request. 225 00:21:29,795 --> 00:21:32,089 Mong-woo, what would you do if you were me? 226 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 How do I... 227 00:21:36,176 --> 00:21:38,595 have to solve problems like this gonma ? 228 00:21:38,679 --> 00:21:40,013 GONMA : CORNERED PIECE 229 00:21:43,809 --> 00:21:45,978 Way not to send Princess Jangryeong 230 00:21:46,979 --> 00:21:48,105 only one. 231 00:21:53,151 --> 00:21:56,655 Even though it's too late, cancel the wedding right now. 232 00:22:01,368 --> 00:22:02,953 I want that too. 233 00:22:06,707 --> 00:22:07,707 However, 234 00:22:08,333 --> 00:22:09,751 I can not. 235 00:22:11,086 --> 00:22:12,086 If 236 00:22:12,504 --> 00:22:14,214 I am against this marriage, 237 00:22:15,632 --> 00:22:18,051 and refused to send Princess Jangryeong there, 238 00:22:18,885 --> 00:22:20,012 What will happen? 239 00:22:20,595 --> 00:22:22,973 Prince Rui will not rule forever. 240 00:22:23,056 --> 00:22:25,457 One day, he must hand over his power to the Emperor. 241 00:22:25,934 --> 00:22:30,022 In this way, Prince Rui was testing Joseon's loyalty. 242 00:22:30,772 --> 00:22:33,025 If Joseon refuses, 243 00:22:33,650 --> 00:22:35,152 the Qing royal council would be furious, 244 00:22:35,819 --> 00:22:39,781 refuses to repatriate Joseon citizens, and will... 245 00:22:41,116 --> 00:22:42,242 ready to fight. 246 00:22:47,622 --> 00:22:51,043 Apparently Prince Rui proposed to the Princess suddenly 247 00:22:52,836 --> 00:22:54,796 to limit the young Emperor's movement 248 00:22:54,880 --> 00:22:56,757 and planning for the future. 249 00:23:10,771 --> 00:23:12,439 I want to have power. 250 00:23:14,399 --> 00:23:18,153 I thought that was the only way I could protect the things I wanted to protect. 251 00:23:19,112 --> 00:23:21,490 That's also the reason I became king. 252 00:23:23,950 --> 00:23:25,744 However, apparently my thoughts were wrong. 253 00:23:28,080 --> 00:23:30,082 Now protect my throne… 254 00:23:32,125 --> 00:23:35,962 instead I prioritized it over protecting what I really wanted. 255 00:23:46,723 --> 00:23:48,558 The king is powerful, 256 00:23:50,685 --> 00:23:51,853 but helpless. 257 00:23:56,983 --> 00:23:58,443 That's how it should be, 258 00:24:01,822 --> 00:24:03,615 and that's what hurts the most. 259 00:24:43,071 --> 00:24:44,489 I'm too reckless. 260 00:24:46,032 --> 00:24:49,661 When he saw the King taking the Grand Prince to gisinje , 261 00:24:49,744 --> 00:24:51,121 I felt relieved. 262 00:24:52,914 --> 00:24:55,834 However, it turns out it was just a way to stop bad rumors. 263 00:24:58,003 --> 00:24:59,838 Don't blame yourself too much. 264 00:25:00,463 --> 00:25:02,007 Now you have to organize your heart, 265 00:25:02,090 --> 00:25:04,301 and make decisions with a cool head. 266 00:25:11,850 --> 00:25:12,934 Behind this wedding 267 00:25:13,435 --> 00:25:16,146 there must be hidden intentions, not only for the Princess, 268 00:25:16,229 --> 00:25:18,356 but for the Grand Prince too. 269 00:25:21,193 --> 00:25:22,861 I thought so too. 270 00:25:22,944 --> 00:25:24,946 After the Princess left, 271 00:25:25,030 --> 00:25:27,657 they must be planning the Great Prince's wedding. 272 00:25:28,158 --> 00:25:30,285 Everything is easier if the Prince is Grand 273 00:25:30,368 --> 00:25:31,870 no longer live in the palace. 274 00:25:33,580 --> 00:25:34,998 What do you think we should do? 275 00:25:37,167 --> 00:25:38,919 The king has permitted the marriage. 276 00:25:39,711 --> 00:25:42,756 So, this marriage cannot be annulled. 277 00:25:43,340 --> 00:25:45,967 It cannot be avoided or avoided. 278 00:25:47,427 --> 00:25:48,428 However, 279 00:25:49,638 --> 00:25:51,514 This marriage can be exploited. 280 00:25:56,853 --> 00:25:58,021 What do you mean? 281 00:25:58,605 --> 00:25:59,605 So, 282 00:26:00,357 --> 00:26:01,733 through this marriage, 283 00:26:01,816 --> 00:26:04,653 I want to send a spy to Prince Rui's side. 284 00:26:08,240 --> 00:26:10,325 Princesses won't be able to become spies 285 00:26:11,576 --> 00:26:13,036 even though he is indeed intelligent. 286 00:26:14,371 --> 00:26:16,456 First, he doesn't speak Qing 287 00:26:17,374 --> 00:26:19,668 and can't hide his feelings. 288 00:26:19,751 --> 00:26:22,337 I mean, sending a spy in his place. 289 00:26:26,675 --> 00:26:27,676 You mean, 290 00:26:28,385 --> 00:26:29,928 he will be exchanged with someone else? 291 00:26:38,395 --> 00:26:39,395 Can't. 292 00:26:39,938 --> 00:26:41,356 If found out, 293 00:26:41,439 --> 00:26:45,193 The Princess and the Grand Prince will be in danger. 294 00:26:47,320 --> 00:26:50,407 After all, we are not the ones who can decide this. 295 00:26:51,408 --> 00:26:53,159 We need decisions and permission 296 00:26:53,868 --> 00:26:55,328 from the Grand Princess and Prince. 297 00:27:09,050 --> 00:27:10,093 To be honest… 298 00:27:13,054 --> 00:27:15,056 I don't know what the point of all this is. 299 00:27:16,891 --> 00:27:19,769 Don't I still have to live separately from my sister? 300 00:27:21,104 --> 00:27:24,190 I'm sure it will be found out somehow, 301 00:27:25,567 --> 00:27:26,609 and it 302 00:27:27,193 --> 00:27:30,697 will only further endanger the life of the Great Prince. 303 00:27:31,948 --> 00:27:33,491 All the words of His Highness 304 00:27:34,534 --> 00:27:35,869 It is true. 305 00:27:37,203 --> 00:27:39,080 What do you think, Myung-ha? 306 00:27:40,707 --> 00:27:42,417 Don't mind my opinion. 307 00:27:43,001 --> 00:27:46,212 We won't do it if you refuse. 308 00:27:46,796 --> 00:27:48,757 Who will benefit from this? 309 00:27:53,386 --> 00:27:56,014 The beneficiaries are this country and its people. 310 00:27:57,223 --> 00:28:00,477 It's the only way to know 311 00:28:00,560 --> 00:28:03,063 Prince Rui's thoughts about our nation, 312 00:28:03,772 --> 00:28:05,732 and what plans he has. 313 00:28:05,815 --> 00:28:07,108 Are you sure? 314 00:28:07,692 --> 00:28:10,403 Can you swear that this 315 00:28:10,487 --> 00:28:12,238 not for personal gain? 316 00:28:17,494 --> 00:28:19,913 As Her Highness the Princess said, 317 00:28:19,996 --> 00:28:23,583 this is a dangerous thing whose disadvantages outweigh the advantages. 318 00:28:24,417 --> 00:28:26,127 There are much easier ways 319 00:28:26,711 --> 00:28:29,172 if this is for personal gain. 320 00:28:29,881 --> 00:28:32,342 If Your Majesty is not convinced of my sincerity, 321 00:28:33,009 --> 00:28:34,344 no need to agree. 322 00:28:36,679 --> 00:28:38,515 I will follow your wishes. 323 00:28:46,523 --> 00:28:49,359 I don't want the Grand Prince to be in danger because of me. 324 00:28:49,859 --> 00:28:51,027 - So I 325 00:28:52,195 --> 00:28:53,238 agreed to it. 326 00:28:54,280 --> 00:28:56,199 The Grand Prince is sure? 327 00:28:56,741 --> 00:28:58,535 Don't do it for me. 328 00:29:00,704 --> 00:29:01,955 To be honest, 329 00:29:02,664 --> 00:29:05,750 I really don't want you to get married 330 00:29:06,793 --> 00:29:07,836 and go far from me. 331 00:29:10,004 --> 00:29:12,048 However, Big Brother is not the only reason. 332 00:29:12,966 --> 00:29:14,843 This is because I believe in Master. 333 00:29:15,552 --> 00:29:18,930 Moreover, Teacher said this is for the sake of this country and the people. 334 00:29:19,681 --> 00:29:21,474 Of course I have to agree. 335 00:29:32,569 --> 00:29:35,113 So, do you want to start playing Baduk now? 336 00:29:45,832 --> 00:29:46,832 The Great Prince… 337 00:30:09,189 --> 00:30:11,316 Queen father proposed 338 00:30:11,399 --> 00:30:13,777 sent the daughter of a royal relative, 339 00:30:13,860 --> 00:30:15,361 but it stuck in my heart. 340 00:30:15,445 --> 00:30:18,323 What do you mean, you're afraid the person will be replaced? 341 00:30:24,370 --> 00:30:25,497 Don't worry. 342 00:30:26,247 --> 00:30:29,459 The Grand Prince and Princess wouldn't be that smart. 343 00:30:29,542 --> 00:30:31,419 Nobody can guarantee that. 344 00:30:31,961 --> 00:30:33,171 Even more… 345 00:30:39,803 --> 00:30:42,347 We must act if that is true. 346 00:30:45,183 --> 00:30:47,143 However, I'm sure the King 347 00:30:47,227 --> 00:30:48,770 I'll definitely be furious if I find out. 348 00:30:48,853 --> 00:30:51,981 Your Majesty and the Qing Envoy will go hunting tomorrow. 349 00:30:52,065 --> 00:30:54,651 We'll just do it when Your Majesty isn't there. 350 00:31:01,199 --> 00:31:03,117 Want to come hunting tomorrow? 351 00:31:07,455 --> 00:31:10,542 If possible, I want to just stay here. 352 00:31:15,213 --> 00:31:16,214 However, 353 00:31:16,881 --> 00:31:18,800 I want to go with you. 354 00:31:22,345 --> 00:31:25,849 I find it difficult to hide my feelings when I'm with Your Majesty. 355 00:31:27,267 --> 00:31:29,310 That would only raise suspicion. 356 00:31:30,812 --> 00:31:32,313 Does Your Majesty want that to happen? 357 00:31:36,025 --> 00:31:37,318 My goodness. 358 00:31:42,156 --> 00:31:45,618 The Qing Envoy would definitely be very disappointed. 359 00:31:54,168 --> 00:31:55,753 If only three years ago... 360 00:32:00,383 --> 00:32:02,802 you didn't meet me, 361 00:32:04,846 --> 00:32:09,392 now you must be someone's wife and live in peace. 362 00:32:15,440 --> 00:32:18,109 It is impossible for me to become Your Majesty's wife. 363 00:32:19,110 --> 00:32:21,779 So, I will be by your side as gidaeryeong . 364 00:33:33,059 --> 00:33:34,727 However, this is not true. 365 00:33:34,811 --> 00:33:37,689 How can you take revenge with your feelings of love for him? 366 00:33:40,316 --> 00:33:42,777 My feelings for him don't change anything. 367 00:33:44,153 --> 00:33:46,114 In fact, I will take advantage of it. 368 00:33:47,073 --> 00:33:49,283 I will deceive the King with my feelings 369 00:33:49,909 --> 00:33:51,244 and achieve my goals. 370 00:33:52,578 --> 00:33:53,705 I will definitely… 371 00:33:55,623 --> 00:33:57,417 dethroned him. 372 00:33:59,544 --> 00:34:00,544 It's his. 373 00:34:00,878 --> 00:34:03,589 A person's heart is not a Baduk pawn . 374 00:34:04,632 --> 00:34:09,137 You can't control it at will, whether to continue or stop it. 375 00:34:11,139 --> 00:34:12,557 I'm afraid, Miss. 376 00:34:14,225 --> 00:34:18,271 I'm afraid you'll get hurt and suffer again. 377 00:34:19,063 --> 00:34:20,231 I was horrified. 378 00:34:26,070 --> 00:34:27,613 Why be afraid of that? 379 00:34:28,197 --> 00:34:30,658 All the scary things have happened. 380 00:34:31,284 --> 00:34:32,326 Even me 381 00:34:33,661 --> 00:34:35,246 almost died. 382 00:34:35,872 --> 00:34:37,915 Nothing can scare me anymore. 383 00:34:54,474 --> 00:34:55,475 Good night. 384 00:35:29,675 --> 00:35:31,010 What is it? 385 00:35:34,847 --> 00:35:36,557 Sorry, Your Majesty. 386 00:35:36,641 --> 00:35:39,894 I can't ride a horse because of my chronic illness. 387 00:35:42,146 --> 00:35:44,732 Even though it's just knee pain. What chronic disease? 388 00:35:51,572 --> 00:35:52,573 Okay. 389 00:35:53,866 --> 00:35:55,785 Tell the doctor to prepare good medicine 390 00:35:55,868 --> 00:35:57,662 for the Head of Directorate's knee. 391 00:35:57,745 --> 00:35:59,914 Good, Your Majesty. 392 00:36:00,706 --> 00:36:02,583 Thank you very much, Your Majesty. 393 00:36:16,013 --> 00:36:17,431 I don't need the medicine. 394 00:36:18,599 --> 00:36:19,725 Good, Mr. Park. 395 00:36:42,415 --> 00:36:43,791 Wait, Madam. 396 00:36:45,209 --> 00:36:47,461 Hey, how presumptuous of you to dare block him. 397 00:37:02,518 --> 00:37:04,312 You should have done this from the start. 398 00:37:04,395 --> 00:37:05,605 Senior Lady Han. 399 00:37:05,688 --> 00:37:08,399 Please take good care of Bun-yeong. 400 00:37:11,194 --> 00:37:12,278 I will try. 401 00:37:16,741 --> 00:37:18,284 Goodbye, madam. 402 00:37:38,221 --> 00:37:39,388 Senior Lady Han, 403 00:37:39,472 --> 00:37:41,307 what's going on at this time of night? 404 00:37:41,390 --> 00:37:43,559 I want to convey the Queen Mother's order. 405 00:37:43,643 --> 00:37:46,312 He ordered you and all the ladies here 406 00:37:46,395 --> 00:37:48,856 to move to another house. 407 00:37:50,483 --> 00:37:52,985 What? To another house? 408 00:37:53,069 --> 00:37:54,737 - Why... - No need to argue. 409 00:37:54,820 --> 00:37:55,905 Hurry out. 410 00:38:07,458 --> 00:38:08,960 Hey, you. Stop right there. 411 00:38:21,138 --> 00:38:23,474 You're just here because you haven't worked for long. 412 00:38:24,934 --> 00:38:26,060 Yes, Senior Lady Han. 413 00:38:43,244 --> 00:38:45,204 Last night, all the ladies-in-waiting who served the Princess were thrown out 414 00:38:45,288 --> 00:38:48,916 on the orders of Her Majesty the Queen Mother. 415 00:38:50,126 --> 00:38:54,046 Luckily I wasn't expelled, and was able to continue serving Putri. 416 00:38:54,630 --> 00:38:56,507 I don't need your help. 417 00:38:56,590 --> 00:38:58,426 I just want to help him from now on. 418 00:38:59,093 --> 00:39:00,136 Exit, Everyone. 419 00:39:01,220 --> 00:39:03,723 Her Majesty the Queen Mother will not allow it. 420 00:39:07,184 --> 00:39:10,354 I am the future wife of Prince Rui. 421 00:39:10,438 --> 00:39:12,815 Follow my orders and get out quickly! 422 00:39:23,993 --> 00:39:24,993 Honourable. 423 00:39:29,874 --> 00:39:32,001 Almost something bad happened, 424 00:39:32,710 --> 00:39:34,086 but that went off without a hitch. 425 00:39:46,599 --> 00:39:47,767 You are called. 426 00:39:48,726 --> 00:39:51,020 Have you returned? 427 00:39:51,103 --> 00:39:52,103 Not. 428 00:39:52,563 --> 00:39:54,398 The one who called you was Her Majesty the Queen. 429 00:40:03,699 --> 00:40:07,036 I summoned you to entrust the Grand Prince and Princess. 430 00:40:07,870 --> 00:40:08,870 Yesterday, 431 00:40:09,372 --> 00:40:12,625 he said the ladies-in-waiting at the Princess's residence had been completely replaced. 432 00:40:14,877 --> 00:40:15,961 As far as I know, that's the case. 433 00:40:17,713 --> 00:40:19,507 I'd love to help, 434 00:40:20,257 --> 00:40:22,510 but fear even complicates the situation. 435 00:40:24,095 --> 00:40:25,638 Therefore… 436 00:40:27,848 --> 00:40:32,269 Can you at least side with the Princess and the Grand Prince? 437 00:40:35,898 --> 00:40:39,151 I will help the Princess and the Grand Prince 438 00:40:39,235 --> 00:40:40,820 as ordered by the Queen. 439 00:40:41,737 --> 00:40:43,030 So, don't worry. 440 00:40:46,909 --> 00:40:47,909 Thank You. 441 00:40:49,703 --> 00:40:50,788 Your Majesty the Queen. 442 00:40:50,871 --> 00:40:52,415 Senior Lady Dong came. 443 00:40:53,082 --> 00:40:54,875 Should I tell him to come back later? 444 00:40:56,168 --> 00:40:58,212 No need. Tell him to come in. 445 00:41:12,435 --> 00:41:13,519 Your Majesty. 446 00:41:13,602 --> 00:41:15,187 - What do you call… - You bitch! 447 00:41:15,855 --> 00:41:18,274 Do you want to be beaten to death? 448 00:41:18,357 --> 00:41:22,153 How dare you replace the ladies-in-waiting in the Princess's residence! 449 00:41:23,904 --> 00:41:26,907 It seems that Her Majesty misunderstood. 450 00:41:26,991 --> 00:41:28,242 How could I be so presumptuous? 451 00:41:28,325 --> 00:41:31,203 replace the ladies-in-waiting there without orders? 452 00:41:31,287 --> 00:41:33,080 Do not avoid. 453 00:41:33,164 --> 00:41:36,500 I know you often interfere and disrupt palace affairs! 454 00:41:38,878 --> 00:41:41,964 I shouldn't be saying this because it's against the law. 455 00:41:42,506 --> 00:41:46,010 However, let me say that because Her Majesty the Queen has misunderstood me. 456 00:41:47,052 --> 00:41:48,512 As far as I know, 457 00:41:48,596 --> 00:41:51,015 yesterday's incident was at the behest of the Queen Mother. 458 00:41:56,604 --> 00:41:57,688 Very? 459 00:41:58,314 --> 00:42:01,692 I can't possibly lie, especially about things that are obvious. 460 00:42:02,485 --> 00:42:05,488 If Her Majesty the Queen does not believe, please ask the Queen Mother. 461 00:42:05,988 --> 00:42:06,988 If you don't want to, 462 00:42:07,948 --> 00:42:09,825 should I ask? 463 00:42:19,126 --> 00:42:20,211 Your Majesty the Queen. 464 00:42:20,794 --> 00:42:23,464 Is there anything else you want to tell me? 465 00:42:27,092 --> 00:42:28,135 There isn't any. 466 00:42:28,969 --> 00:42:31,805 I will not forget those warm words 467 00:42:32,806 --> 00:42:36,435 which you said to me until I died. 468 00:42:55,955 --> 00:42:57,331 You can go. 469 00:42:58,874 --> 00:43:00,209 You can also go out. 470 00:43:23,232 --> 00:43:24,900 Life is very interesting, yes. 471 00:43:25,734 --> 00:43:27,194 You get a position 472 00:43:27,278 --> 00:43:30,614 and His Majesty's affection just for being able to play Baduk . 473 00:43:31,323 --> 00:43:32,323 Isn't that so? 474 00:43:35,077 --> 00:43:36,370 Your praise is too much. 475 00:43:46,589 --> 00:43:51,385 I was confused as to why Your Majesty would like a lowly Baduk player like you. 476 00:43:52,970 --> 00:43:54,597 However, now I understand. 477 00:43:55,848 --> 00:43:56,974 You're a man, 478 00:43:58,809 --> 00:43:59,935 but it looks strange. 479 00:44:04,440 --> 00:44:05,774 His Majesty the King is weak 480 00:44:05,858 --> 00:44:08,777 to people who have nothing. 481 00:44:09,361 --> 00:44:10,863 He is like that to me. 482 00:44:12,031 --> 00:44:14,742 He has loved me since I was a maid in the Queen Mother's palace. 483 00:44:16,076 --> 00:44:17,244 People 484 00:44:17,828 --> 00:44:20,623 denounced you and me, saying our relationship was immoral. 485 00:44:20,706 --> 00:44:22,458 However, I don't care. 486 00:44:23,250 --> 00:44:24,877 The first person I liked 487 00:44:25,461 --> 00:44:27,338 was Your Majesty when he was still the Grand Prince, 488 00:44:27,421 --> 00:44:31,550 You know that very well. 489 00:44:33,677 --> 00:44:35,679 Do you understand what I mean? 490 00:44:37,014 --> 00:44:38,057 Your Majesty 491 00:44:38,599 --> 00:44:41,894 can throw you out at any time if he gets bored with you. 492 00:44:42,728 --> 00:44:45,022 However, he will never be able to chase me away. 493 00:44:48,233 --> 00:44:49,276 Okay. 494 00:44:52,738 --> 00:44:53,738 Are you 495 00:44:55,199 --> 00:44:57,451 don't believe my words? 496 00:44:58,327 --> 00:45:00,454 I am a personal lady-in-waiting to serve Your Majesty, 497 00:45:00,537 --> 00:45:03,248 and can be his concubine if you want. 498 00:45:05,042 --> 00:45:06,960 A lowly employee like you 499 00:45:07,044 --> 00:45:09,171 can't do anything to me. 500 00:45:12,466 --> 00:45:15,094 I never intended to hurt your feelings. 501 00:45:15,677 --> 00:45:16,677 However, 502 00:45:19,723 --> 00:45:21,725 if you are sure of your feelings, 503 00:45:22,601 --> 00:45:25,354 I wonder why you have to explain this 504 00:45:26,313 --> 00:45:28,065 to me at length. 505 00:46:10,441 --> 00:46:11,441 What 506 00:46:12,359 --> 00:46:13,444 you said earlier? 507 00:46:14,445 --> 00:46:17,197 The Qing Dynasty envoy wishes to see His Majesty. 508 00:46:25,080 --> 00:46:26,999 Tell him to come next time. 509 00:46:28,041 --> 00:46:30,335 If your Majesty has returned from hunting, 510 00:46:30,419 --> 00:46:32,129 I'll ask for permission... 511 00:46:32,212 --> 00:46:33,338 Sorry, Princess. 512 00:46:33,922 --> 00:46:36,216 However, Her Majesty the Queen Mother has allowed it. 513 00:46:41,430 --> 00:46:42,430 Help 514 00:46:43,265 --> 00:46:44,641 tell him to wait a moment. 515 00:46:45,476 --> 00:46:46,643 Good, Your Highness. 516 00:46:55,611 --> 00:46:56,820 Honourable… 517 00:46:56,904 --> 00:46:58,489 What should I do? 518 00:47:19,927 --> 00:47:21,345 Please come in. 519 00:47:44,159 --> 00:47:45,285 Her Royal Highness Princess. 520 00:47:46,411 --> 00:47:49,414 I have to convey the gift that Prince Rui gave. 521 00:47:50,207 --> 00:47:52,334 Please open the curtains. 522 00:47:55,045 --> 00:47:56,046 Good. 523 00:48:16,692 --> 00:48:17,776 Me 524 00:48:18,402 --> 00:48:20,821 very happy to be able to see 525 00:48:21,446 --> 00:48:23,282 His Majesty's face directly. 526 00:48:24,491 --> 00:48:26,243 This is a gift 527 00:48:27,160 --> 00:48:28,328 from Prince Rui. 528 00:48:44,219 --> 00:48:45,304 can i ask… 529 00:48:46,722 --> 00:48:47,722 What's this? 530 00:48:48,223 --> 00:48:51,310 Qing dynasty bride's dress. 531 00:48:51,393 --> 00:48:53,854 As soon as I put on those clothes, 532 00:48:54,438 --> 00:48:56,148 meaning Her Majesty is no longer the Princess of Joseon, 533 00:48:56,231 --> 00:48:59,318 but rather the wife of the Qing king's representative. 534 00:48:59,401 --> 00:49:02,362 Joseon will never have this kind of honor again. 535 00:49:02,946 --> 00:49:04,948 Congratulations again, Your Highness. 536 00:49:10,454 --> 00:49:11,496 Thank You. 537 00:49:28,680 --> 00:49:31,183 Pretend nothing happened today. 538 00:49:36,104 --> 00:49:37,147 Yes sir. 539 00:49:41,568 --> 00:49:44,404 Are you relieved after seeing His Majesty's face? 540 00:49:44,988 --> 00:49:46,239 Yes, now I'm relieved. 541 00:49:47,240 --> 00:49:51,244 Prince Rui will definitely be happy about this. 542 00:50:15,560 --> 00:50:17,479 This afternoon, Jung Je-pyo, deputy Qing envoy, 543 00:50:17,562 --> 00:50:19,481 came to confirm Putri's face. 544 00:50:23,360 --> 00:50:24,361 How come… 545 00:50:25,278 --> 00:50:26,446 Keep walking. 546 00:50:35,831 --> 00:50:36,832 It means 547 00:50:37,416 --> 00:50:39,000 now he cannot be replaced. 548 00:50:40,043 --> 00:50:42,421 Fortunately, Bun-yeong immediately responded quickly. 549 00:50:42,504 --> 00:50:45,590 She wore princess clothes, then met Jung Je-pyo. 550 00:50:48,677 --> 00:50:51,805 At first I was confused as to why you would want to use him as a spy. 551 00:50:52,681 --> 00:50:53,974 However, I understand now. 552 00:50:55,809 --> 00:50:58,145 When will the messengers leave? 553 00:50:58,729 --> 00:51:00,397 A few more days. 554 00:51:00,897 --> 00:51:02,983 So, are the preparations complete? 555 00:51:04,234 --> 00:51:07,571 There's one last thing I need to confirm. 556 00:51:17,080 --> 00:51:18,206 I'm so full. 557 00:51:18,874 --> 00:51:20,834 I can't eat anymore. 558 00:51:21,376 --> 00:51:23,754 Yes. Your stomach might explode if you eat any more. 559 00:51:29,634 --> 00:51:32,471 Now I have to say goodbye to Miss Kang, then leave. 560 00:51:32,971 --> 00:51:33,971 Wait a minute. 561 00:51:43,857 --> 00:51:44,941 What's this? 562 00:51:50,906 --> 00:51:51,906 My goodness. 563 00:51:52,491 --> 00:51:53,700 It's a belt, right? 564 00:51:53,784 --> 00:51:55,410 The embroidery is not neat, isn't it? 565 00:51:55,494 --> 00:51:58,413 Even though I said it would be me, your mother insisted on making it yourself. 566 00:51:59,039 --> 00:52:01,958 It's for my daughter. I want to make it myself. 567 00:52:06,338 --> 00:52:07,339 Mother 568 00:52:08,423 --> 00:52:10,967 Why is this so heavy? 569 00:52:12,093 --> 00:52:13,512 Mom put money in it. 570 00:52:18,058 --> 00:52:20,185 Maybe around one geun . 571 00:52:21,061 --> 00:52:24,689 I've banned it because you'll definitely mind wearing it. 572 00:52:24,773 --> 00:52:26,483 However, he didn't want to hear it. 573 00:52:28,276 --> 00:52:31,655 The money comes from your salary, and I add more. 574 00:52:33,031 --> 00:52:35,158 Always use it even though it's a bit heavy, okay? 575 00:52:35,867 --> 00:52:36,743 At one time 576 00:52:36,827 --> 00:52:38,453 it will definitely be useful for you. 577 00:52:47,087 --> 00:52:48,087 Mother 578 00:52:49,422 --> 00:52:51,091 I promise I will always wear it 579 00:52:52,384 --> 00:52:54,135 even though my waist had to be broken. 580 00:53:20,120 --> 00:53:22,372 You don't have to do it 581 00:53:22,455 --> 00:53:23,623 if you don't want to. 582 00:53:25,000 --> 00:53:26,710 Just tell me if you want to back off. 583 00:53:28,044 --> 00:53:29,504 I won't send you 584 00:53:30,463 --> 00:53:32,299 if you don't want to. 585 00:53:37,637 --> 00:53:38,637 It's his. 586 00:53:39,848 --> 00:53:42,934 When my biological mother who gave birth to me died, 587 00:53:44,102 --> 00:53:46,605 do you know how happy I was at that time? 588 00:53:49,024 --> 00:53:51,359 Since I was little and my memory is not perfect, 589 00:53:51,443 --> 00:53:53,236 my mother always said, 590 00:53:53,945 --> 00:53:57,741 he did not want to die in the land of barbarians 591 00:53:57,824 --> 00:53:59,904 who has trampled on his people and killed her husband. 592 00:54:00,744 --> 00:54:03,079 He said he wanted to die in his hometown. 593 00:54:03,163 --> 00:54:04,623 He always talks like that. 594 00:54:07,417 --> 00:54:09,794 In the end, the thing my mother dreamed of came true. 595 00:54:11,630 --> 00:54:14,883 I was able to bring my mother who was always abused by her master 596 00:54:16,217 --> 00:54:17,844 to his homeland again. 597 00:54:18,595 --> 00:54:21,014 I even took care of him for a year, 598 00:54:22,474 --> 00:54:25,060 until you can finally let it go willingly. 599 00:54:26,770 --> 00:54:30,649 It was all thanks to Nona's ransom payment. 600 00:54:35,904 --> 00:54:36,904 No. 601 00:54:38,031 --> 00:54:39,449 I am not doing anything. 602 00:54:41,034 --> 00:54:42,619 You're the one trying, Bun-yeong. 603 00:54:47,666 --> 00:54:50,251 I have to do this. 604 00:54:52,420 --> 00:54:56,216 I am determined to do this so that in the future there will be no more… 605 00:54:58,718 --> 00:55:00,637 people who died like my parents, 606 00:55:01,638 --> 00:55:02,639 suffering people, 607 00:55:03,390 --> 00:55:05,850 and children who lost their parents to war 608 00:55:06,726 --> 00:55:09,104 to live alone like me. 609 00:55:10,271 --> 00:55:11,982 I have to do this. 610 00:55:22,742 --> 00:55:23,743 I… 611 00:55:24,953 --> 00:55:27,288 put a heavy burden on you. 612 00:55:32,335 --> 00:55:33,545 Don't worry. 613 00:55:34,838 --> 00:55:36,214 I'm sure I can succeed. 614 00:56:18,673 --> 00:56:19,673 Daughter. 615 00:56:20,300 --> 00:56:22,469 Are you feeling calm now? 616 00:56:24,971 --> 00:56:26,514 Yes, Your Majesty. 617 00:56:28,725 --> 00:56:30,727 Sorry for making you anxious. 618 00:56:36,316 --> 00:56:38,401 Come back alive. 619 00:56:39,360 --> 00:56:41,988 I'm your only brother... 620 00:56:43,448 --> 00:56:45,658 and you are my only sister. 621 00:56:47,368 --> 00:56:50,038 I'm hurt too if you're hurt. 622 00:56:52,290 --> 00:56:54,751 So, be careful and come back safely. 623 00:56:59,380 --> 00:57:00,465 Good, Sis. 624 00:57:10,350 --> 00:57:11,351 As 625 00:57:12,018 --> 00:57:13,394 king of this nation, 626 00:57:16,397 --> 00:57:20,110 and as your uncle, I am very guilty to you. 627 00:57:25,782 --> 00:57:26,825 Your Majesty. 628 00:57:27,867 --> 00:57:29,411 At that time, 629 00:57:30,412 --> 00:57:32,580 I do like that 630 00:57:33,289 --> 00:57:34,749 because I was too scared. 631 00:57:36,418 --> 00:57:37,460 So, 632 00:57:39,170 --> 00:57:41,005 I just want to say 633 00:57:42,424 --> 00:57:46,052 that I don't hate Your Majesty at all. 634 00:57:46,136 --> 00:57:47,262 It doesn't matter. 635 00:57:48,430 --> 00:57:51,266 I understand why you did what you did 636 00:57:52,100 --> 00:57:53,101 like that. 637 00:57:54,561 --> 00:57:56,354 I will never forget you, 638 00:57:56,896 --> 00:57:59,566 and will always ask how you are. 639 00:58:00,567 --> 00:58:02,235 Don't worry, Grand Prince. 640 00:58:03,153 --> 00:58:06,906 I hope you can live quietly and peacefully there. 641 00:58:08,450 --> 00:58:10,869 Thank you very much, Your Majesty. 642 00:58:12,537 --> 00:58:13,997 I will continue to pray 643 00:58:15,540 --> 00:58:17,167 for your health 644 00:58:17,792 --> 00:58:19,461 and peace in this country 645 00:58:20,170 --> 00:58:22,547 even if you are in a far away place. 646 00:59:37,664 --> 00:59:38,664 No need to stand. 647 00:59:39,082 --> 00:59:40,917 Accept my bow, Sis. 648 00:59:47,257 --> 00:59:50,218 From now on, you are my big brother. 649 01:00:37,974 --> 01:00:41,311 Allow me, the Queen's father, Oh Wook-hwan, to greet Her Majesty. 650 01:00:41,394 --> 01:00:43,021 Me and the Minister of War, Min Ji-hwan, 651 01:00:43,104 --> 01:00:46,024 assigned by His Majesty the King to escort His Majesty. 652 01:00:51,946 --> 01:00:52,946 Honourable. 653 01:00:53,406 --> 01:00:54,824 Please climb to the pelangkin. 654 01:00:57,994 --> 01:00:58,994 Open the door. 655 01:01:31,653 --> 01:01:33,863 You're just here because you haven't worked for long. 656 01:01:35,114 --> 01:01:36,240 Yes, Senior Lady Han. 657 01:01:55,134 --> 01:01:56,134 Hey Cow! 658 01:02:01,766 --> 01:02:03,851 Hey! Stop right there! 659 01:02:15,446 --> 01:02:16,572 Stop! 660 01:02:30,461 --> 01:02:32,171 Where did he run off to? 661 01:02:40,012 --> 01:02:41,139 Head of Directorate. 662 01:02:41,639 --> 01:02:43,474 This is all thanks to your efforts. 663 01:02:43,558 --> 01:02:45,560 This is all thanks to His Majesty's help. 664 01:02:54,193 --> 01:02:56,487 Your Majesty, I'm back. 665 01:02:56,571 --> 01:02:57,822 Of. 666 01:02:57,905 --> 01:03:00,158 Princess has gone without any problems, right? 667 01:03:00,825 --> 01:03:01,909 Of. 668 01:03:01,993 --> 01:03:04,328 I've seen the pelangkin go. 669 01:03:14,964 --> 01:03:15,964 Is there any problem? 670 01:03:18,134 --> 01:03:19,218 Sorry. 671 01:03:19,802 --> 01:03:21,554 It seems like this is nothing, 672 01:03:21,637 --> 01:03:23,973 but for some reason there was something stuck in my heart. 673 01:03:25,266 --> 01:03:26,517 Just say it, don't hesitate. 674 01:03:29,020 --> 01:03:32,398 One of the ladies-in-waiting at Princess Jangryeong's residence 675 01:03:32,482 --> 01:03:34,567 does not follow Her Royal Highness the Princess, 676 01:03:34,650 --> 01:03:36,819 but instead ran away with his luggage. 677 01:03:39,322 --> 01:03:40,490 What? 678 01:03:40,573 --> 01:03:43,034 - It just happened... - When did it happen? 679 01:03:43,701 --> 01:03:44,701 Good grief. 680 01:03:45,703 --> 01:03:47,371 What's wrong, Head of Directorate? 681 01:03:47,455 --> 01:03:48,998 I asked, when did it happen? 682 01:03:49,081 --> 01:03:51,417 What? That… 683 01:03:51,501 --> 01:03:52,501 It's like this... 684 01:03:54,253 --> 01:03:56,422 Who was the lady in charge who made it like that? 685 01:03:56,506 --> 01:03:58,716 Losing one maid is no big deal. 686 01:04:05,223 --> 01:04:06,224 Could it be... 687 01:04:18,820 --> 01:04:19,987 Head of Directorate. 688 01:04:22,782 --> 01:04:24,283 Where did you hide it? 689 01:04:26,285 --> 01:04:28,871 Sorry, but I don't understand what you mean. 690 01:04:28,955 --> 01:04:31,165 So, you won't confess if there's no evidence? 691 01:04:32,375 --> 01:04:33,584 Okay. 692 01:04:33,668 --> 01:04:37,088 I will go to see Princess Jangryeong with my own eyes. 693 01:04:41,843 --> 01:04:42,843 Head of Directorate. 694 01:04:46,097 --> 01:04:49,517 I didn't have time to say goodbye when Princess Jangryeong left. 695 01:04:49,600 --> 01:04:51,227 I want to accompany him. 696 01:04:52,019 --> 01:04:53,437 Will you come with me? 697 01:04:54,105 --> 01:04:55,105 What? 698 01:04:56,399 --> 01:04:57,525 Of. 699 01:04:57,608 --> 01:04:59,694 I'll go with you if you want. 700 01:05:13,124 --> 01:05:15,543 What's wrong with the Head of Directorate? 701 01:05:15,626 --> 01:05:17,753 Why suddenly want to accompany Princess Jangryeong? 702 01:05:18,296 --> 01:05:19,463 Hold first. 703 01:05:20,298 --> 01:05:21,298 What? 704 01:05:22,049 --> 01:05:23,134 Myung-ha? 705 01:05:25,303 --> 01:05:27,680 Head of Directorate, which direction should we go in? 706 01:05:27,763 --> 01:05:29,658 They must have departed from the Mohwa Guest House. 707 01:05:29,682 --> 01:05:31,402 If so, we should get there first. 708 01:05:31,475 --> 01:05:33,436 - Let's go to Byeokjegwan. - Yes sir. 709 01:05:58,628 --> 01:05:59,754 Honourable. 710 01:06:01,339 --> 01:06:03,758 Can your heart still not calm down? 711 01:06:04,842 --> 01:06:06,594 I lied to Your Majesty. 712 01:06:07,428 --> 01:06:08,679 I feel guilty. 713 01:06:24,654 --> 01:06:26,030 I want to talk for a moment. 714 01:06:27,281 --> 01:06:28,491 What is it? 715 01:06:29,575 --> 01:06:32,286 I asked him for help with something. 716 01:06:38,084 --> 01:06:39,585 What is the problem? 717 01:06:42,254 --> 01:06:44,507 It seems like the Directorate Head realized something. 718 01:06:44,590 --> 01:06:47,802 He wanted to accompany Her Majesty the Princess. 719 01:07:08,197 --> 01:07:11,784 Head of Directorate, why is it here? 720 01:07:11,867 --> 01:07:13,077 I was told by the Queen Mother 721 01:07:13,160 --> 01:07:16,122 to bid farewell to Her Royal Highness the Princess. 722 01:07:17,248 --> 01:07:19,834 Even though the Queen Mother has never been kind to him. 723 01:07:21,252 --> 01:07:22,336 Wait a minute. 724 01:07:22,420 --> 01:07:24,296 Let me ask him first… 725 01:07:24,380 --> 01:07:25,840 Sir! You're rude! 726 01:07:25,923 --> 01:07:27,925 Queen father, calm down. 727 01:07:28,009 --> 01:07:28,843 Step aside! 728 01:07:28,926 --> 01:07:29,927 Just shut up for now, 729 01:07:30,011 --> 01:07:32,847 - or you'll get hurt. - Your Honour! 730 01:07:41,522 --> 01:07:42,690 Honourable. 731 01:07:44,025 --> 01:07:47,528 The Queen Mother told me to convey her farewell greetings to His Majesty. 732 01:07:47,611 --> 01:07:49,155 Sorry, 733 01:07:50,197 --> 01:07:52,700 but I would like to see His Majesty's face when he conveys it. 734 01:07:53,492 --> 01:07:56,078 Please Your Highness remove the veil. 735 01:08:03,836 --> 01:08:04,837 Honourable… 736 01:08:16,807 --> 01:08:18,017 Honourable! 737 01:09:02,061 --> 01:09:03,646 You're weird today. 738 01:09:05,189 --> 01:09:06,440 My strategy is not difficult, 739 01:09:06,524 --> 01:09:10,486 but why do you look like you're thinking hard? 740 01:09:12,696 --> 01:09:14,865 Are you sick? 741 01:09:16,408 --> 01:09:19,703 No, sire. I'm fine. 742 01:09:24,291 --> 01:09:26,418 Is it okay? Your body is hot. 743 01:09:33,384 --> 01:09:35,010 Your Majesty, I am Sang-hwa. 744 01:09:36,470 --> 01:09:37,471 Of. 745 01:09:42,643 --> 01:09:45,688 Your Majesty, the Head of the Directorate would like to appear. 746 01:09:45,771 --> 01:09:46,814 How? 747 01:09:48,065 --> 01:09:49,441 It's late. 748 01:09:49,525 --> 01:09:51,402 Tell him to come again tomorrow. 749 01:09:52,403 --> 01:09:53,404 Sorry, Your Majesty. 750 01:09:53,487 --> 01:09:56,115 However, he said this was urgent. 751 01:09:59,743 --> 01:10:00,743 Okay. 752 01:10:01,328 --> 01:10:02,913 I'm going to the living room. 753 01:10:02,997 --> 01:10:04,081 Good, Your Majesty. 754 01:10:09,336 --> 01:10:11,130 That's it for today. 755 01:10:11,922 --> 01:10:13,340 Go home and rest. 756 01:10:21,015 --> 01:10:22,099 Your Majesty. 757 01:10:27,646 --> 01:10:29,607 There's something I have to say. 758 01:10:31,525 --> 01:10:33,402 Is it urgent? 759 01:10:36,655 --> 01:10:38,616 For me, your business is the most important, 760 01:10:38,699 --> 01:10:42,077 but you heard, right? The Directorate Chief is waiting for me. 761 01:10:45,164 --> 01:10:49,251 This is a matter that the Head of the Directorate wants to convey to Your Majesty. 762 01:10:54,298 --> 01:10:55,382 What is it? 763 01:11:05,142 --> 01:11:06,477 I asked, what's wrong? 764 01:11:41,428 --> 01:11:44,390 CAPTIVATING THE KING 765 01:11:44,473 --> 01:11:46,100 I want to report the traitors 766 01:11:46,183 --> 01:11:49,520 who has deceived your majesty and the royal council! 767 01:11:49,603 --> 01:11:50,980 Daughter swapped? 768 01:11:51,063 --> 01:11:52,189 Are you sure? 769 01:11:52,273 --> 01:11:54,358 So, you intend to bear everything yourself? 770 01:11:54,441 --> 01:11:56,443 This is all my doing. 771 01:11:56,527 --> 01:11:59,863 You think I'll turn a blind eye to your mistakes because I love you? 772 01:11:59,947 --> 01:12:01,282 I am guilty of Your Majesty, 773 01:12:01,365 --> 01:12:03,492 but don't lie about my love. 774 01:12:04,660 --> 01:12:07,830 It all starts now. 775 01:12:07,913 --> 01:12:10,040 I want to help the Great Prince 776 01:12:10,791 --> 01:12:13,127 for the last time before dying. 777 01:12:13,210 --> 01:12:15,546 Do you know Mr. Kang Hang-soon? 778 01:12:16,213 --> 01:12:19,466 I will accept all the suffering that may befall me. 779 01:12:20,050 --> 01:12:24,722 Subtitle translation by Deaz Putri