1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:49,145 --> 00:00:51,063 EPISODE-9 3 00:01:27,683 --> 00:01:31,062 How could I not realize that you are a woman? 4 00:01:38,277 --> 00:01:41,739 From the start, you were the only one I saw and wanted. 5 00:01:58,381 --> 00:01:59,590 Good grief! 6 00:02:00,841 --> 00:02:03,010 Don't you want to visit me? Why run away? 7 00:02:04,095 --> 00:02:05,054 Soak it. 8 00:02:05,137 --> 00:02:07,473 Gosh, it's so cold! 9 00:03:09,618 --> 00:03:11,078 Finally now I know. 10 00:03:15,666 --> 00:03:17,710 This is the reason my heart is breaking into pieces 11 00:03:20,629 --> 00:03:24,175 while sending you to the brink of death. 12 00:03:31,265 --> 00:03:32,308 Return this… 13 00:03:34,393 --> 00:03:36,187 back to its place. 14 00:03:43,652 --> 00:03:45,321 Pass it on to Mong-woo… 15 00:03:47,323 --> 00:03:49,116 "I don't mean anything... 16 00:03:51,660 --> 00:03:53,204 behind saving you. 17 00:03:55,831 --> 00:03:56,916 Our friendship 18 00:03:57,792 --> 00:03:58,876 has ended, 19 00:04:01,086 --> 00:04:03,339 and no need to remember anymore. So, go for it… 20 00:04:07,426 --> 00:04:08,886 the rest of your life in peace." 21 00:04:14,642 --> 00:04:15,643 Fast. 22 00:04:16,727 --> 00:04:19,104 Mong-woo is missing? What do you mean? 23 00:04:19,188 --> 00:04:20,689 He said he fell into the abyss 24 00:04:20,773 --> 00:04:23,317 when he ran away because he was shaken by Hongjang's death. 25 00:04:23,400 --> 00:04:24,735 His whereabouts are unknown. 26 00:04:26,445 --> 00:04:27,696 Said the executioners, 27 00:04:28,405 --> 00:04:30,282 maybe he was eaten by a tiger. 28 00:04:30,366 --> 00:04:31,367 Shut up. 29 00:04:35,704 --> 00:04:36,831 It is impossible. 30 00:04:40,125 --> 00:04:42,169 Command the team to find him. 31 00:04:42,878 --> 00:04:44,213 Sorry, Your Majesty. 32 00:04:44,296 --> 00:04:46,590 I've been looking for him in the ravine where he fell 33 00:04:46,674 --> 00:04:48,342 and also the surrounding area, 34 00:04:48,425 --> 00:04:50,594 but there is no trace of it at all. 35 00:04:52,137 --> 00:04:54,265 Mong-woo must be dead. 36 00:04:55,182 --> 00:04:56,225 I am sure of it. 37 00:05:01,772 --> 00:05:02,898 Impossible. 38 00:05:29,925 --> 00:05:30,843 Your Majesty. 39 00:05:31,969 --> 00:05:32,928 Your Majesty. 40 00:05:34,889 --> 00:05:36,098 Do not touch me. 41 00:05:42,187 --> 00:05:43,731 I really don't understand. 42 00:05:45,065 --> 00:05:47,443 Why did His Majesty suffer like this because of him? 43 00:05:50,654 --> 00:05:51,655 So… 44 00:05:56,619 --> 00:05:57,786 is my left hand. 45 00:06:03,459 --> 00:06:07,004 The left hand I had to cut off in order to become king. 46 00:06:09,548 --> 00:06:10,799 You too be careful. 47 00:06:12,301 --> 00:06:15,054 I don't know when I will cut off my remaining hand. 48 00:06:56,887 --> 00:06:57,888 Apparently… 49 00:07:00,516 --> 00:07:02,226 the doctor lied when he said that 50 00:07:02,309 --> 00:07:04,687 I've treated the wound on your back. 51 00:07:09,191 --> 00:07:11,276 I'll be found out if I'm treated, 52 00:07:12,361 --> 00:07:15,447 and will definitely die if discovered. 53 00:07:15,531 --> 00:07:17,574 So, I begged him to lie. 54 00:07:18,742 --> 00:07:20,077 If you wish to punish, 55 00:07:21,537 --> 00:07:22,788 I am the one who deserves to be punished. 56 00:07:43,475 --> 00:07:46,770 You lied to me completely. 57 00:07:53,736 --> 00:07:55,154 Is there any honesty... 58 00:07:57,239 --> 00:07:59,158 among your words so far? 59 00:08:04,371 --> 00:08:05,497 I will answer... 60 00:08:07,207 --> 00:08:08,459 if you ask. 61 00:08:10,419 --> 00:08:11,462 I… 62 00:08:14,381 --> 00:08:16,800 intending not to ask you anything. 63 00:08:19,720 --> 00:08:21,889 I won't ask your real name, 64 00:08:24,349 --> 00:08:28,270 why disguise yourself as a man when you are a woman, 65 00:08:28,854 --> 00:08:30,898 and where have you been in these three years... 66 00:08:33,317 --> 00:08:35,027 until just come back now 67 00:08:36,820 --> 00:08:40,491 and made me almost crazy. 68 00:08:49,541 --> 00:08:50,626 Now… 69 00:08:52,628 --> 00:08:54,713 clearly, without me realizing it, 70 00:08:56,340 --> 00:08:58,967 I love you from the past until now, 71 00:09:00,094 --> 00:09:01,845 and so do you. 72 00:09:10,395 --> 00:09:11,980 I'm satisfied with that. 73 00:09:49,893 --> 00:09:51,854 I won't hug you, 74 00:09:53,981 --> 00:09:56,525 or fire you from this place. 75 00:09:57,568 --> 00:09:58,610 Your Highness… 76 00:09:59,319 --> 00:10:00,821 very cruel. 77 00:10:02,489 --> 00:10:04,741 How do I endure this shame? 78 00:10:04,825 --> 00:10:06,577 I'm trying to survive. 79 00:10:10,247 --> 00:10:11,415 So, hang in there too. 80 00:10:13,876 --> 00:10:15,043 This is my order. 81 00:11:24,404 --> 00:11:25,447 sir 82 00:11:26,031 --> 00:11:27,658 There is a message from the palace. 83 00:11:38,418 --> 00:11:40,671 His Majesty the King canceled his overnight stay with Dayang Senior Dong 84 00:11:40,754 --> 00:11:42,589 and went outside the palace. 85 00:11:48,971 --> 00:11:52,265 I thought he would pretend to have slept with Dayang Dong. 86 00:11:56,853 --> 00:12:00,065 It seems His Majesty's feelings for gidaeryeong 87 00:12:00,148 --> 00:12:01,858 deeper than we thought. 88 00:12:10,075 --> 00:12:12,452 This night of unification was doomed from the start. 89 00:12:13,245 --> 00:12:15,288 It is the government council that imposes this, 90 00:12:15,372 --> 00:12:17,541 so, it is only natural that the King escaped. 91 00:12:17,624 --> 00:12:19,209 This is not just the council's wish. 92 00:12:20,002 --> 00:12:21,712 The Queen Mother wanted it first. 93 00:12:21,795 --> 00:12:22,796 So? 94 00:12:23,380 --> 00:12:25,257 Are you willing to die if the Queen Mother tells you to? 95 00:12:27,968 --> 00:12:29,219 Queen Father! 96 00:12:29,302 --> 00:12:31,930 Your words are outrageous to the Leader of the House. 97 00:12:32,014 --> 00:12:33,598 I've held my tongue. 98 00:12:33,682 --> 00:12:35,559 Want me to curse even worse? 99 00:12:35,642 --> 00:12:36,643 Queen's father. 100 00:12:41,148 --> 00:12:43,108 This is the time for ministerial level officials 101 00:12:43,191 --> 00:12:46,028 talking about the important issues of the nation representing Your Majesty. 102 00:12:46,111 --> 00:12:49,031 Just rest at home if you can't control your emotions. 103 00:12:49,531 --> 00:12:50,532 Forgive me. 104 00:12:52,242 --> 00:12:54,619 I was a bit exaggerated. 105 00:13:01,043 --> 00:13:02,794 It's been one month 106 00:13:02,878 --> 00:13:05,380 since the news of the Qing Dynasty envoy 107 00:13:06,590 --> 00:13:07,883 has reached Paju. 108 00:13:08,550 --> 00:13:11,678 It is said that they scouted various places under the pretext of sightseeing. 109 00:13:12,804 --> 00:13:15,807 The latest report calls for an envoy's companion to be immediately sent, 110 00:13:16,308 --> 00:13:17,851 citing financial burden 111 00:13:18,602 --> 00:13:22,022 because the cost of hosting can cost 1,000 nyang silver per banquet. 112 00:13:22,689 --> 00:13:24,149 Envoy's companion? 113 00:13:24,816 --> 00:13:26,151 If you send the wrong person, 114 00:13:26,234 --> 00:13:28,403 he might go straight back to the Qing Dynasty. 115 00:13:29,029 --> 00:13:30,697 That could actually cause problems. 116 00:13:30,781 --> 00:13:33,241 The Chief Messenger who came this time 117 00:13:33,784 --> 00:13:36,036 not an arbitrary person. 118 00:13:36,620 --> 00:13:37,537 However, 119 00:13:38,205 --> 00:13:40,874 Jung Je-pyo, the deputy envoy who came with him, was different. 120 00:13:40,957 --> 00:13:42,167 So, who deserves it? 121 00:13:43,043 --> 00:13:44,920 to be sent as a messenger's companion? 122 00:13:54,346 --> 00:13:55,889 Why are you all looking at me? 123 00:13:56,473 --> 00:13:57,641 It's just called the messenger's companion, 124 00:13:57,724 --> 00:13:59,768 but his job is to serve Jung Je-pyo, right? 125 00:13:59,851 --> 00:14:02,020 The demand is definitely increasing 126 00:14:02,104 --> 00:14:03,396 because now he is the deputy envoy. 127 00:14:04,356 --> 00:14:06,858 I can give in once or twice, 128 00:14:06,942 --> 00:14:09,444 but it can't go on forever. 129 00:14:10,320 --> 00:14:12,781 I won't force you if you don't want to. 130 00:14:13,949 --> 00:14:15,867 Many people are willing to sacrifice wealth. 131 00:14:18,286 --> 00:14:19,246 Is it true? 132 00:14:20,080 --> 00:14:23,416 Royal property can only be used if you have Your Majesty's permission. 133 00:14:23,500 --> 00:14:24,876 What a fool 134 00:14:24,960 --> 00:14:27,879 Besides me, who would want to sacrifice that much wealth? 135 00:14:28,380 --> 00:14:29,381 Tell him to come in. 136 00:14:44,062 --> 00:14:46,857 Qing envoys came bearing the message of the Emperor's ascension to the throne. 137 00:14:46,940 --> 00:14:48,984 The envoy's companion must be at least a minister, 138 00:14:49,067 --> 00:14:50,944 why even the Third Minister of Rites? 139 00:14:51,528 --> 00:14:53,989 Me and Deputy Envoy Jung Je-pyo 140 00:14:54,072 --> 00:14:58,034 have known and had a good relationship for a long time. 141 00:14:59,578 --> 00:15:02,330 I'm sure I can get a delegation here in a few days. 142 00:15:03,081 --> 00:15:04,708 So, just trust me. 143 00:15:07,002 --> 00:15:09,880 For those who rejected Yoo Hyun-bo to be a messenger, 144 00:15:09,963 --> 00:15:10,797 please raise your hands. 145 00:15:18,597 --> 00:15:20,599 Apart from one person, the rest agreed. 146 00:15:21,183 --> 00:15:23,351 So, Yoo Hyun-bo was decided to be our messenger. 147 00:15:28,231 --> 00:15:30,484 Your Majesty will not agree to this. 148 00:15:30,567 --> 00:15:32,986 I will charge your consent, 149 00:15:33,069 --> 00:15:34,154 so, don't worry. 150 00:15:36,406 --> 00:15:38,575 I will not forget your kindness 151 00:15:39,326 --> 00:15:40,702 for trusting me. 152 00:17:01,741 --> 00:17:02,951 Is there anyone outside? 153 00:17:05,870 --> 00:17:07,122 Good morning, Your Majesty. 154 00:17:07,831 --> 00:17:08,873 I want to go back to the palace. 155 00:17:08,957 --> 00:17:09,791 Get ready. 156 00:17:10,292 --> 00:17:11,293 Good, Your Majesty. 157 00:17:48,204 --> 00:17:49,789 Sang-hwa, you stay here, 158 00:17:49,873 --> 00:17:52,125 and convey my command to gidaeryeong when he wakes up. 159 00:17:52,834 --> 00:17:53,835 What do you say? 160 00:17:55,295 --> 00:17:57,881 "Yesterday you got rid of the guard, 161 00:17:57,964 --> 00:18:01,009 and drunk so badly that you neglected your duties as gidaeryeong . That's a big mistake. 162 00:18:02,052 --> 00:18:03,928 Don't go to the palace for a while, 163 00:18:05,055 --> 00:18:07,140 and wait for my orders while introspecting yourself at your residence." 164 00:18:09,059 --> 00:18:11,102 OK, Sire. I'll tell you. 165 00:19:37,147 --> 00:19:39,274 It doesn't look like it's embroidery for your father. 166 00:19:39,357 --> 00:19:40,734 Who's that for? 167 00:19:41,234 --> 00:19:42,986 I want to give this to Hongjang. 168 00:19:44,362 --> 00:19:46,322 He's helped me a lot all this time, 169 00:19:46,948 --> 00:19:48,742 but I never replied. 170 00:19:58,585 --> 00:19:59,669 It's his. 171 00:19:59,753 --> 00:20:01,629 Your father is home. 172 00:20:36,372 --> 00:20:37,415 Dad 173 00:20:38,750 --> 00:20:39,751 Hee-soo. 174 00:20:40,585 --> 00:20:44,255 Actually, you don't want to get married, or are you reluctant to marry Kim Myung-ha? 175 00:20:45,632 --> 00:20:47,050 I want to get married. 176 00:20:47,133 --> 00:20:48,551 If you already have the right partner. 177 00:20:49,135 --> 00:20:50,845 You mean, the person who can beat you? 178 00:20:51,471 --> 00:20:53,890 What if he's a grizzled mountain wizard? 179 00:20:54,933 --> 00:20:56,226 If it's fate, 180 00:20:58,144 --> 00:20:59,020 I will accept. 181 00:21:02,941 --> 00:21:04,859 What a hassle. 182 00:21:15,286 --> 00:21:17,413 Father went to fulfill the King's orders. 183 00:21:18,832 --> 00:21:20,375 Dad went as a criminal. 184 00:21:23,294 --> 00:21:24,587 Dad will come back alive… 185 00:21:25,839 --> 00:21:27,632 as usual. 186 00:21:30,301 --> 00:21:31,302 Dad… 187 00:21:32,887 --> 00:21:33,847 Dear. 188 00:21:38,184 --> 00:21:39,352 You should too 189 00:21:40,562 --> 00:21:42,188 live a good life. 190 00:21:44,190 --> 00:21:45,233 Understand? 191 00:22:37,785 --> 00:22:39,495 It's like you've seen a ghost. 192 00:22:47,378 --> 00:22:50,757 If you see the Captain of the Special Firearms Unit waiting like this, 193 00:22:51,716 --> 00:22:53,343 anyone would be surprised. 194 00:22:55,511 --> 00:22:56,929 Your majesty commanded you. 195 00:23:01,476 --> 00:23:02,560 Please say. 196 00:23:03,561 --> 00:23:05,063 You are temporarily prohibited from entering the palace 197 00:23:05,146 --> 00:23:06,731 and remain in your residence for self-introspection. 198 00:23:09,484 --> 00:23:12,820 If so, it means I'm being punished. 199 00:23:13,780 --> 00:23:15,323 What is the reason? 200 00:23:15,907 --> 00:23:18,451 You were so drunk that you neglected your duties as a gidaeryeong . 201 00:23:22,330 --> 00:23:24,499 Don't let something like last night happen again. 202 00:23:25,416 --> 00:23:28,378 During self-introspection, do not leave your residence in Banchon Village. 203 00:23:28,461 --> 00:23:29,295 Understand? 204 00:23:33,299 --> 00:23:34,425 I will follow you. 205 00:23:41,766 --> 00:23:42,767 Mrs! 206 00:23:43,601 --> 00:23:44,727 Mrs! 207 00:23:45,853 --> 00:23:46,688 Good grief. 208 00:23:47,313 --> 00:23:50,400 You startled me. My heart almost stopped. 209 00:23:50,483 --> 00:23:51,818 Miss Kang is not here? 210 00:23:53,736 --> 00:23:55,154 He didn't come home to you? 211 00:23:55,238 --> 00:23:56,614 What is this? 212 00:23:56,698 --> 00:23:58,449 Miss Kang isn't coming home? 213 00:23:59,784 --> 00:24:03,079 Was he caught by patrol officers last night? 214 00:24:03,162 --> 00:24:06,249 If so, he would have sent a message as soon as morning came. 215 00:24:06,833 --> 00:24:08,209 That is true. 216 00:24:08,292 --> 00:24:10,920 This hasn't happened since three years ago. 217 00:24:12,130 --> 00:24:13,840 Where is Mr. Chu? 218 00:24:13,923 --> 00:24:17,635 He said he wanted to see Mr Choam. He left as soon as his lungs sounded. 219 00:24:17,719 --> 00:24:18,678 LUNGS : BELLS MARKING THE END OF THE NIGHT COURSE 220 00:24:18,761 --> 00:24:21,055 I want to wait in front of the palace, who knows he might be there. 221 00:24:22,306 --> 00:24:23,725 - What's going on? - Good grief. 222 00:24:23,808 --> 00:24:24,976 Non… 223 00:24:29,814 --> 00:24:31,315 - Sir! - Oh my God, sir! 224 00:24:32,984 --> 00:24:33,985 Goodness, Sir. 225 00:24:34,068 --> 00:24:35,987 Why come home so late? 226 00:24:36,070 --> 00:24:38,906 Where have you been all night? 227 00:24:40,199 --> 00:24:41,617 Sorry to make you worry. 228 00:24:42,368 --> 00:24:43,286 The situation is compelling. 229 00:24:43,786 --> 00:24:45,872 Come on, let's go in. 230 00:24:48,207 --> 00:24:49,834 I'll prepare breakfast first. 231 00:24:49,917 --> 00:24:51,127 - Please. - Yes alright. 232 00:24:52,128 --> 00:24:53,129 My goodness. 233 00:24:53,880 --> 00:24:55,757 Have a good rest. 234 00:24:57,049 --> 00:24:59,594 My goodness. 235 00:25:09,645 --> 00:25:11,522 Do you want to see me die? 236 00:25:12,023 --> 00:25:14,192 I asked, do you want to see me crazy? 237 00:25:18,029 --> 00:25:20,281 Looks like you didn't sleep on the ground. 238 00:25:20,782 --> 00:25:22,742 Where do you sleep? 239 00:25:36,339 --> 00:25:37,465 Miss, this… 240 00:25:39,091 --> 00:25:40,343 I went home to my father. 241 00:25:43,554 --> 00:25:45,973 Why suddenly there? 242 00:25:46,557 --> 00:25:48,684 You yourself said you can't meet 243 00:25:48,768 --> 00:25:51,229 with people we know and forbade me from going there. 244 00:25:53,564 --> 00:25:55,191 Are you that sad? 245 00:25:57,235 --> 00:26:00,321 You should have told me if you wanted to go there. 246 00:26:12,708 --> 00:26:13,960 Stay here first. 247 00:26:14,043 --> 00:26:15,545 I'll prepare breakfast soon. 248 00:26:15,628 --> 00:26:17,213 You have to go to the palace before it's too late. 249 00:26:18,464 --> 00:26:20,174 I can't go to the palace temporarily. 250 00:26:22,051 --> 00:26:23,928 I have to introspect myself at my residence. 251 00:26:25,137 --> 00:26:26,180 What? 252 00:26:27,181 --> 00:26:28,307 Self-intropection? 253 00:26:28,975 --> 00:26:30,142 Does that mean you're being punished? 254 00:26:30,226 --> 00:26:32,562 What did you do wrong? 255 00:26:32,645 --> 00:26:33,479 Why is that? 256 00:26:33,563 --> 00:26:34,814 What is the reason? 257 00:26:39,402 --> 00:26:40,444 Good grief. 258 00:26:41,404 --> 00:26:44,949 Is it because of the same-sex rumors that Jomine talked about? 259 00:26:45,533 --> 00:26:48,244 The king must be very angry because of that, right? 260 00:26:49,161 --> 00:26:50,288 How about this? 261 00:26:50,371 --> 00:26:51,914 Soon the Qing Dynasty envoys arrived. 262 00:26:56,711 --> 00:26:59,755 Miss, don't worry too much. 263 00:27:00,715 --> 00:27:02,216 No matter how big the problem, 264 00:27:02,300 --> 00:27:05,177 there will definitely be a way out if we focus on facing it. 265 00:27:05,887 --> 00:27:07,722 There will definitely be a solution. 266 00:27:08,639 --> 00:27:09,724 Not because of that. 267 00:27:12,435 --> 00:27:14,186 So, what's the reason? 268 00:27:18,649 --> 00:27:20,318 Why? Quickly tell me. 269 00:27:24,655 --> 00:27:26,240 The king already knows… 270 00:27:29,076 --> 00:27:30,328 that I'm a woman. 271 00:27:49,513 --> 00:27:51,390 Where is Senior Lady Dong? 272 00:27:53,684 --> 00:27:56,145 Actually, because of yesterday's matter, 273 00:27:56,228 --> 00:27:58,564 he said he had a fever and wasn't feeling well. 274 00:27:59,690 --> 00:28:02,360 So, I told him not to come here. 275 00:28:10,034 --> 00:28:11,619 I have to meet him. 276 00:28:12,161 --> 00:28:13,329 Quickly call him. 277 00:28:19,001 --> 00:28:20,294 Why are you silent? 278 00:28:20,378 --> 00:28:21,671 I told you to call him. 279 00:28:22,838 --> 00:28:24,340 Sorry, Your Majesty. 280 00:28:27,259 --> 00:28:28,386 Your Majesty! 281 00:28:28,469 --> 00:28:30,554 Forgive me! 282 00:28:32,974 --> 00:28:34,642 Is this a command from the Queen Mother? 283 00:28:42,984 --> 00:28:44,694 Where is Senior Lady Dong now? 284 00:28:46,195 --> 00:28:47,154 Drag him away. 285 00:28:48,572 --> 00:28:50,324 If you still want to live, 286 00:28:50,908 --> 00:28:52,368 go away from me. 287 00:28:52,451 --> 00:28:53,619 You bitch! 288 00:28:54,203 --> 00:28:56,664 How dare you go against the order of His Majesty the Queen Mother! 289 00:28:56,747 --> 00:28:58,499 My duty is to serve the King. 290 00:28:58,582 --> 00:29:00,334 So, I just obeyed his orders. 291 00:29:01,627 --> 00:29:02,837 Your Majesty's order? 292 00:29:04,714 --> 00:29:06,382 Don't deceive me again. 293 00:29:06,465 --> 00:29:09,093 Your lies were clearly exposed thanks to yesterday's events. 294 00:29:09,176 --> 00:29:10,720 Shameless! 295 00:29:11,554 --> 00:29:12,763 Don't just stay silent! 296 00:29:12,847 --> 00:29:14,223 Quickly drag him out! 297 00:29:14,307 --> 00:29:15,266 If there are 298 00:29:15,891 --> 00:29:17,351 who dares to touch me, 299 00:29:18,519 --> 00:29:20,229 I will ask His Majesty the King 300 00:29:21,188 --> 00:29:25,234 to cut his wrists, even all his hands and feet. 301 00:29:33,784 --> 00:29:37,038 Why do you seem incapable of handling just one person? 302 00:29:38,039 --> 00:29:39,081 Sorry, Your Honor. 303 00:29:39,582 --> 00:29:43,127 However, he is like a ferocious wild cat with sharp claws. 304 00:29:43,627 --> 00:29:45,504 We can't touch it. 305 00:29:46,422 --> 00:29:48,966 Call the guards to get him out of here. 306 00:29:49,884 --> 00:29:51,302 Good, Your Highness. 307 00:29:52,511 --> 00:29:55,890 His Majesty, the King came to visit. 308 00:29:57,725 --> 00:29:59,101 Let him in. 309 00:30:13,157 --> 00:30:16,077 Did you sleep well last night? 310 00:30:18,913 --> 00:30:20,581 Welcome, King. 311 00:30:34,053 --> 00:30:35,179 Mother 312 00:30:37,098 --> 00:30:38,349 I intend to give 313 00:30:39,517 --> 00:30:42,228 the house of the former First Senior Concubine to Dayang Senior Dong. 314 00:30:42,311 --> 00:30:43,771 What do you think Mom? 315 00:30:48,651 --> 00:30:49,693 Raja. 316 00:30:50,820 --> 00:30:54,740 Why are you suddenly willing to let him stay in that house? 317 00:30:54,824 --> 00:30:55,991 As far as mother knows, 318 00:30:56,742 --> 00:30:59,245 Your majesty even failed to spend the night with him last night. 319 00:30:59,328 --> 00:31:03,499 Spending the night together is only a condition. 320 00:31:03,999 --> 00:31:06,544 Senior Lady Dong has served me for a long time, 321 00:31:07,128 --> 00:31:09,130 and in the future it will continue to do so. 322 00:31:09,213 --> 00:31:11,465 I think he deserves the house. 323 00:31:13,050 --> 00:31:14,718 If Senior Lady Dong is willing, 324 00:31:15,428 --> 00:31:17,430 I can make her my concubine. 325 00:31:18,597 --> 00:31:20,850 She cannot be the King's concubine. 326 00:31:22,059 --> 00:31:24,270 The house cannot be given to him either. 327 00:31:26,147 --> 00:31:28,232 Why did Mom forbid it? 328 00:31:28,315 --> 00:31:31,402 Didn't Mother want Senior Lady Dong to give birth to my son? 329 00:31:32,153 --> 00:31:35,072 I only intend to fulfill the wishes of Mother and the council. 330 00:31:35,156 --> 00:31:37,825 Your words do not make sense. 331 00:31:38,826 --> 00:31:41,370 The queen cannot produce offspring because she is weak. 332 00:31:41,454 --> 00:31:42,997 In order to continue the royal throne, 333 00:31:43,747 --> 00:31:47,042 Mother was forced to allow it, although with a heavy heart. 334 00:31:48,461 --> 00:31:49,712 Sorry ma'am. 335 00:31:50,421 --> 00:31:52,715 However, the weak one is not the Queen, 336 00:31:53,507 --> 00:31:54,925 but me. 337 00:31:56,343 --> 00:31:57,678 I have to know myself. 338 00:31:58,262 --> 00:32:00,097 How can one expect shoots to grow 339 00:32:00,181 --> 00:32:02,266 when I don't even sow seeds? 340 00:32:02,349 --> 00:32:03,601 Isn't that right, Queen? 341 00:32:04,685 --> 00:32:07,188 Watch your tongue, King! 342 00:32:09,523 --> 00:32:11,859 Look at you. 343 00:32:11,942 --> 00:32:13,068 You stupid. 344 00:32:14,528 --> 00:32:17,031 Sorry, Mom. 345 00:32:19,241 --> 00:32:21,452 Humans cannot understand the destiny of the heavens, 346 00:32:22,286 --> 00:32:24,580 like a child who finds it impossible to understand his mother's feelings. 347 00:32:25,372 --> 00:32:26,540 I don't want to talk anymore. 348 00:32:27,124 --> 00:32:28,667 Get out of here all of you! 349 00:32:30,127 --> 00:32:32,880 Mother, forgive me. 350 00:32:32,963 --> 00:32:36,258 Please calm down Mother's anger, and forgive us. 351 00:32:36,342 --> 00:32:38,594 - Forgive us, Queen Mother. - Forgive us, Queen Mother. 352 00:32:48,771 --> 00:32:49,813 Mother 353 00:32:50,356 --> 00:32:53,275 I have government business. I'll say goodbye first. 354 00:32:58,197 --> 00:32:59,281 Raja. 355 00:33:23,639 --> 00:33:24,557 Your Majesty. 356 00:33:27,393 --> 00:33:29,520 I give you permission 357 00:33:29,603 --> 00:33:31,647 to not visit the Queen Mother today. 358 00:33:32,398 --> 00:33:33,274 What? 359 00:33:33,357 --> 00:33:34,483 Why… 360 00:33:35,484 --> 00:33:36,860 Sorry, Your Majesty. 361 00:33:37,361 --> 00:33:40,864 However, I learned that not to visit parents 362 00:33:41,448 --> 00:33:42,992 is an immoral act 363 00:33:43,492 --> 00:33:46,287 and deviate from the law that cannot be done. 364 00:33:46,370 --> 00:33:48,080 Does the Queen Mother say that? 365 00:33:48,163 --> 00:33:49,873 every time I don't visit him? 366 00:33:52,126 --> 00:33:53,210 Of. 367 00:33:59,466 --> 00:34:03,887 The Queen Mother's mood is very bad today. 368 00:34:03,971 --> 00:34:06,056 Are you sure you can face it? 369 00:34:06,140 --> 00:34:08,017 While living in the palace, 370 00:34:08,100 --> 00:34:10,894 There are obligations that must be carried out even if you are reluctant. 371 00:34:11,812 --> 00:34:15,274 Besides, I won't be able to avoid it forever. 372 00:34:16,233 --> 00:34:18,193 Eventually, it will all come back to me. 373 00:34:21,655 --> 00:34:24,199 Today, I learned a lesson from you, Grand Prince. 374 00:34:24,992 --> 00:34:26,493 If so, come on in. 375 00:34:28,370 --> 00:34:29,580 Good luck. 376 00:34:38,756 --> 00:34:39,840 Mr. Park! 377 00:34:41,091 --> 00:34:44,428 Don't you know how Yoo Hyun-bo is in the King's eyes? 378 00:34:44,511 --> 00:34:47,139 Your Majesty will not accept this recommendation. 379 00:34:47,222 --> 00:34:50,351 His Majesty will definitely accept the decision of the Border Defense Council 380 00:34:50,851 --> 00:34:54,355 if you still want to let gidaeryeong enter Yeongchwijeong. 381 00:34:55,397 --> 00:34:56,732 What do you mean? 382 00:35:09,787 --> 00:35:12,289 Mr Park, I've brought what you asked for. 383 00:35:12,373 --> 00:35:15,626 This is a petition to immediately fire Gidaeryeong . 384 00:35:16,960 --> 00:35:18,837 Gidaeryeong Kang Mong-woo 385 00:35:20,714 --> 00:35:22,925 can be useful for many things. 386 00:35:24,343 --> 00:35:25,803 Isn't that so? 387 00:35:28,555 --> 00:35:29,473 Okay. 388 00:35:29,556 --> 00:35:31,934 Let's meet the King now. 389 00:35:34,895 --> 00:35:35,854 Mr. Park. 390 00:35:37,606 --> 00:35:38,899 I want to talk about something important. 391 00:35:38,982 --> 00:35:40,442 Later. 392 00:35:40,526 --> 00:35:42,736 I want to submit a petition to His Majesty the King. 393 00:35:42,820 --> 00:35:44,113 It's about that. 394 00:35:44,613 --> 00:35:46,073 Yesterday, Your Majesty 395 00:35:46,156 --> 00:35:49,034 punishes Gidaeryeong Kang Mong-woo by banning him from the palace. 396 00:35:57,626 --> 00:35:59,044 Even though he is very loved. 397 00:36:00,421 --> 00:36:04,049 Kang Mong-woo won't be fired just because of this, right? 398 00:36:06,009 --> 00:36:07,177 No one knows. 399 00:36:07,720 --> 00:36:11,140 Maybe tomorrow your Majesty will give the order to behead Mong-woo. 400 00:36:11,223 --> 00:36:12,391 Good grief. 401 00:36:12,474 --> 00:36:14,893 Don't talk about such horrible things. 402 00:36:18,981 --> 00:36:20,107 Your Majesty 403 00:36:20,190 --> 00:36:22,359 even more brutal than that. 404 00:36:22,443 --> 00:36:23,402 Are you 405 00:36:23,986 --> 00:36:27,781 Have you forgotten how my father died? 406 00:36:35,581 --> 00:36:37,624 So, what should we do? 407 00:36:54,057 --> 00:36:55,017 Your Majesty. 408 00:36:55,517 --> 00:36:59,062 Can I really accept the house? 409 00:37:00,063 --> 00:37:03,108 If you want, I will make you my concubine. 410 00:37:08,781 --> 00:37:09,865 Queen Mother 411 00:37:10,657 --> 00:37:12,701 won't allow me to be a concubine. 412 00:37:13,243 --> 00:37:15,078 I'll just accept the house. 413 00:37:15,788 --> 00:37:17,080 Up to you. 414 00:37:17,664 --> 00:37:19,124 Thank you, Your Majesty. 415 00:37:19,750 --> 00:37:21,001 Your Majesty. 416 00:37:21,084 --> 00:37:23,253 The Head of the Directorate wants to meet. 417 00:37:23,337 --> 00:37:24,546 what can 418 00:37:27,132 --> 00:37:28,133 Tell him to come in. 419 00:37:54,493 --> 00:37:57,120 You must have heard the news about Gidaeryeong . 420 00:37:58,455 --> 00:38:00,165 So, what are you doing here? 421 00:38:01,667 --> 00:38:02,793 I'm here 422 00:38:03,585 --> 00:38:05,712 to report the results of the Border Defense Council discussions 423 00:38:05,796 --> 00:38:08,924 and collect the King's answer. 424 00:38:09,424 --> 00:38:10,551 However, 425 00:38:11,718 --> 00:38:14,471 Your Majesty happened to bring up the topic. 426 00:38:15,681 --> 00:38:16,765 Actually 427 00:38:17,516 --> 00:38:19,393 I'm kind of hopeful. 428 00:38:19,977 --> 00:38:22,354 I hope you will follow 429 00:38:22,437 --> 00:38:25,524 My request this time is because I broke my promise. 430 00:38:26,066 --> 00:38:27,067 However, 431 00:38:27,734 --> 00:38:30,237 I heard your majesty punish and forbid gidaeryeong to the palace. 432 00:38:30,737 --> 00:38:34,032 I didn't expect you 433 00:38:34,533 --> 00:38:35,784 will do it before me. 434 00:38:35,868 --> 00:38:38,662 I know exactly what you're going to do, 435 00:38:38,745 --> 00:38:40,664 So, you can't just keep quiet. 436 00:38:42,916 --> 00:38:44,668 Didn't I warn you? 437 00:38:45,586 --> 00:38:47,337 when Prince Deokseong died? 438 00:38:50,716 --> 00:38:52,634 I said it wouldn't happen twice. 439 00:38:55,762 --> 00:38:57,639 Have I forgotten? 440 00:39:10,319 --> 00:39:12,946 We agreed to send Yoo Hyun-bo 441 00:39:13,530 --> 00:39:15,866 as companion to the Qing Dynasty envoy. 442 00:39:15,949 --> 00:39:17,284 Please give permission for that. 443 00:39:26,418 --> 00:39:29,129 Yoo Hyun-bo was not fit to be the companion of the Qing envoy. 444 00:39:31,089 --> 00:39:33,926 I'm sure you know Jung Je-pyo's character very well. 445 00:39:34,635 --> 00:39:38,388 Yoo Hyun-bo is the fastest person to face it. 446 00:39:38,472 --> 00:39:41,808 Since when did Yoo Hyun-bo become that competent? 447 00:39:42,893 --> 00:39:46,229 The Qing Dynasty emissary keeps watching us under the pretext of sightseeing, 448 00:39:46,313 --> 00:39:48,148 while continuing to look for our mistakes. 449 00:39:48,231 --> 00:39:50,817 So, we have to send them to the city as quickly as possible, 450 00:39:50,901 --> 00:39:53,278 received a message from the Emperor, then sent them home. 451 00:39:58,158 --> 00:39:59,201 Your words 452 00:40:00,327 --> 00:40:01,828 makes sense. 453 00:40:03,789 --> 00:40:05,207 I'll give you three days. 454 00:40:09,586 --> 00:40:11,922 I allowed Yoo Hyun-bo to be my companion. 455 00:40:12,506 --> 00:40:16,593 However, if he failed to get the Qing envoy to arrive in the city within three days, 456 00:40:17,219 --> 00:40:18,679 Yoo Hyun-bo 457 00:40:18,762 --> 00:40:22,057 and you who recommend it, must be punished. 458 00:40:24,559 --> 00:40:26,853 I also have conditions. 459 00:40:28,230 --> 00:40:30,482 If the Qing envoy group arrived on time, 460 00:40:31,274 --> 00:40:33,568 pecat Gidaeryeong Kang Mong-woo, 461 00:40:34,277 --> 00:40:36,238 and drive him out of this city. 462 00:40:43,412 --> 00:40:44,955 How, Your Majesty? 463 00:41:02,639 --> 00:41:04,641 I will try my best 464 00:41:04,725 --> 00:41:06,977 so as not to disappoint Mr. 465 00:41:07,060 --> 00:41:10,439 There's something you have to make sure of when you meet Jung Je-pyo. 466 00:41:11,440 --> 00:41:12,649 Please say. 467 00:41:13,233 --> 00:41:16,778 Check to see if there is any other message besides the Emperor's message. 468 00:41:18,572 --> 00:41:19,990 "Pesan lain"? 469 00:41:20,073 --> 00:41:23,452 You mean, who did the message come from? 470 00:41:24,578 --> 00:41:25,662 From Prince Rui. 471 00:41:28,457 --> 00:41:31,877 After confirming whether there was a letter from Prince Rui, 472 00:41:32,502 --> 00:41:34,588 just give them their property. 473 00:41:34,671 --> 00:41:35,672 Do you understand? 474 00:41:36,673 --> 00:41:37,674 Yes sir. 475 00:41:43,055 --> 00:41:44,473 Make way! 476 00:42:01,114 --> 00:42:03,867 It seems like the Head of the Directorate has gone crazy. 477 00:42:03,950 --> 00:42:06,453 How dare you give such ridiculous conditions. 478 00:42:06,536 --> 00:42:10,248 How could Yoo Hyun-bo bring the Qing envoy to the city in three days? 479 00:42:11,291 --> 00:42:13,502 With this, I hope Your Majesty will discipline 480 00:42:13,585 --> 00:42:15,253 That corrupt Border Defense Council. 481 00:42:15,837 --> 00:42:17,672 Park Jong-hwan is His Majesty the King's uncle, 482 00:42:17,756 --> 00:42:19,508 and the only relative of the Queen Mother. 483 00:42:20,884 --> 00:42:22,344 I feel bad 484 00:42:22,928 --> 00:42:26,181 Father had to fall out with him because of me. 485 00:42:26,264 --> 00:42:31,228 All this time, father had indeed obeyed him for the sake of the Queen. 486 00:42:31,728 --> 00:42:34,815 However, look at what he did to you. 487 00:42:34,898 --> 00:42:36,983 Now he must be aware 488 00:42:37,067 --> 00:42:40,403 that the world doesn't always go according to his wishes. 489 00:42:45,867 --> 00:42:46,952 Your Majesty the Queen, 490 00:42:47,035 --> 00:42:49,663 Grand Prince Munseong comes to visit. 491 00:42:49,746 --> 00:42:50,622 Tell him to come in. 492 00:42:56,253 --> 00:42:57,546 Welcome, Grand Prince. 493 00:43:11,768 --> 00:43:13,520 Long time no see, Queen Father. 494 00:43:14,437 --> 00:43:15,438 The Great Prince. 495 00:43:15,939 --> 00:43:18,441 We just met again after gisinje . 496 00:43:19,693 --> 00:43:23,488 If I knew His Majesty's father was there, I wouldn't have come now. 497 00:43:23,572 --> 00:43:24,656 It doesn't matter. 498 00:43:24,739 --> 00:43:27,367 My father is also about to leave. 499 00:43:29,077 --> 00:43:30,078 Oh, what? 500 00:43:30,162 --> 00:43:31,163 What? 501 00:43:32,289 --> 00:43:33,373 Of. 502 00:43:33,456 --> 00:43:35,417 If so, I'll take my leave. 503 00:43:35,500 --> 00:43:37,419 Lady, bring some snacks for him. 504 00:43:38,795 --> 00:43:39,713 Honourable. 505 00:43:39,796 --> 00:43:43,216 After a snack, want to take a walk in the Royal Gardens? 506 00:43:44,301 --> 00:43:46,428 Today the sky is very blue and clear. 507 00:43:47,429 --> 00:43:48,680 Is it true? 508 00:43:48,763 --> 00:43:49,931 Let's go for a walk then. 509 00:43:51,016 --> 00:43:52,350 Invite Princess Jangryeong too. 510 00:43:53,059 --> 00:43:54,186 Good, Your Highness. 511 00:44:07,908 --> 00:44:08,909 Sixth Royal Secretary. 512 00:44:10,160 --> 00:44:11,286 Yes, Your Majesty. 513 00:44:11,786 --> 00:44:14,372 How is the progress of reviving the peach tree? 514 00:44:15,874 --> 00:44:18,251 I have obtained and used compost 515 00:44:18,335 --> 00:44:20,295 which can increase soil fertility. 516 00:44:31,348 --> 00:44:32,349 Your Majesty. 517 00:44:36,770 --> 00:44:40,398 What's the difference between doing something when you know and when you don't know? 518 00:44:44,110 --> 00:44:47,656 Even though you know when to act, everything is still in vain if it is not right. 519 00:44:48,323 --> 00:44:50,909 If you don't know when to act, there will still be good results 520 00:44:50,992 --> 00:44:53,662 if done with truth. 521 00:45:07,217 --> 00:45:09,636 Is there no answer from Kim Je-nam yet? 522 00:45:10,637 --> 00:45:12,389 Looks like he doesn't want to be on the board. 523 00:45:14,432 --> 00:45:18,311 Send my messenger, and tell him to convey my meaning properly. 524 00:45:22,774 --> 00:45:24,025 You guys can go. 525 00:45:42,544 --> 00:45:44,129 I'm going to Yeongchwijeong. 526 00:45:44,212 --> 00:45:45,213 Call the guides… 527 00:45:49,676 --> 00:45:51,094 Should I call gidaeryeong ? 528 00:45:53,138 --> 00:45:54,305 I just misspoke. 529 00:45:54,389 --> 00:45:55,473 No need to call. 530 00:45:59,644 --> 00:46:02,022 What about the search for lost items? 531 00:46:06,317 --> 00:46:08,153 I've searched all over, 532 00:46:08,737 --> 00:46:11,573 but no one knows or has that stuff. 533 00:46:12,574 --> 00:46:14,909 In the near future there will be another message from there, 534 00:46:14,993 --> 00:46:17,662 So, at that time I will find out again in another way. 535 00:46:17,746 --> 00:46:21,291 Find it any way. 536 00:46:21,374 --> 00:46:23,418 - Understand? - Yes, Sire. 537 00:46:37,057 --> 00:46:38,767 Long time no see sir. 538 00:46:39,768 --> 00:46:41,102 do you know me 539 00:46:43,813 --> 00:46:45,356 Did gidaeryeong send you? 540 00:46:46,566 --> 00:46:47,609 Of. 541 00:46:48,109 --> 00:46:49,819 He wants to meet you. 542 00:46:52,113 --> 00:46:53,239 Lead the way. 543 00:46:54,199 --> 00:46:55,283 I will follow you. 544 00:47:15,970 --> 00:47:18,098 Now you are completely Kang Hee-soo again? 545 00:47:20,141 --> 00:47:22,811 I'm doing this to deceive people. 546 00:47:23,561 --> 00:47:25,396 Gidaeryeong Kang Mong-woo is being punished. 547 00:47:25,480 --> 00:47:27,524 Trouble would arise if he was found out 548 00:47:28,191 --> 00:47:29,984 met Kim Myung-ha. 549 00:47:31,861 --> 00:47:34,322 The royal council was greatly shaken 550 00:47:34,405 --> 00:47:35,865 because the King canceled the night and you were punished. 551 00:47:36,574 --> 00:47:38,910 The council must be confused and afraid 552 00:47:38,993 --> 00:47:40,703 because he didn't know the King's purpose. 553 00:47:42,122 --> 00:47:43,623 Aren't you afraid? 554 00:47:44,999 --> 00:47:46,668 At first I was scared. 555 00:47:46,751 --> 00:47:47,794 However, I changed my mind 556 00:47:47,877 --> 00:47:51,422 so saw King and Park Jong-hwan 557 00:47:51,506 --> 00:47:52,632 bet on you. 558 00:47:54,092 --> 00:47:55,093 Looks like a King 559 00:47:55,635 --> 00:47:59,013 punish you to protect you. 560 00:48:01,599 --> 00:48:02,892 What I don't understand, 561 00:48:02,976 --> 00:48:05,520 It was the king who first gave the condition of three days. 562 00:48:06,312 --> 00:48:08,731 Yoo Hyun-bo will definitely succeed in doing that. 563 00:48:09,983 --> 00:48:12,819 However, why did the King give conditions that were detrimental to him? 564 00:48:16,322 --> 00:48:18,116 The king has set a trap 565 00:48:18,700 --> 00:48:20,285 which the Head of Directorate could not avoid. 566 00:48:21,536 --> 00:48:22,704 Trap? 567 00:48:22,787 --> 00:48:24,914 What was the reason for setting such a trap? 568 00:48:26,124 --> 00:48:27,125 Me too 569 00:48:27,917 --> 00:48:29,294 don't know about that. 570 00:48:31,462 --> 00:48:34,924 It's better if we forget all our conversations so far. 571 00:48:35,008 --> 00:48:38,595 For me, the safety of the Princess and Prince is more important than anything else. 572 00:48:38,678 --> 00:48:39,846 I just want to say that. 573 00:48:41,264 --> 00:48:43,224 I understand what you mean. 574 00:48:43,308 --> 00:48:44,142 However, 575 00:48:45,143 --> 00:48:47,270 I can't just cancel our promise. 576 00:48:50,356 --> 00:48:52,233 The Qing Dynasty envoy headed here. 577 00:48:53,484 --> 00:48:54,527 What do you mean? 578 00:48:55,069 --> 00:48:57,197 What does the Qing Dynasty envoy have to do with us? 579 00:48:57,697 --> 00:48:59,282 If my guess is correct, 580 00:49:00,366 --> 00:49:04,370 The Princess and Prince will have a hard time. 581 00:49:22,013 --> 00:49:23,640 Miss, I'm back. 582 00:49:28,311 --> 00:49:29,938 I've heard you were punished. 583 00:49:30,438 --> 00:49:33,274 I should have waited 584 00:49:33,358 --> 00:49:35,944 and picked you up around the brothel that day. 585 00:49:36,778 --> 00:49:38,196 Everything has already happened. 586 00:49:38,947 --> 00:49:39,948 Okay. 587 00:49:40,031 --> 00:49:42,408 So, is Mr Choam healthy? 588 00:49:43,493 --> 00:49:45,370 Yes, he's fine. 589 00:49:45,453 --> 00:49:49,123 Some time ago, someone from the council persuaded him to return to work, 590 00:49:50,124 --> 00:49:51,960 but he said he had not answered. 591 00:49:53,378 --> 00:49:57,715 You already asked him to agree if anyone comes again, right? 592 00:49:57,799 --> 00:49:59,509 Yes, he would agree. 593 00:50:01,302 --> 00:50:02,303 However, 594 00:50:02,387 --> 00:50:04,722 what should we do? 595 00:50:04,806 --> 00:50:06,933 if Yoo Hyun-bo comes back in three days 596 00:50:07,016 --> 00:50:08,685 and the King calls you no more? 597 00:50:11,145 --> 00:50:14,774 Even though Kim Myung-ha helped and Mr. Choam returned to the board, 598 00:50:15,858 --> 00:50:17,652 Will anything be different? 599 00:50:19,112 --> 00:50:20,780 What do you actually want to say? 600 00:50:20,863 --> 00:50:23,241 If your method no longer works, 601 00:50:24,409 --> 00:50:26,160 I will intervene directly 602 00:50:27,161 --> 00:50:28,621 as we promised at that time. 603 00:50:32,458 --> 00:50:34,085 There hasn't been any decision yet. 604 00:50:34,168 --> 00:50:36,379 Even though he was fired as gidaeryeong , 605 00:50:38,256 --> 00:50:39,590 I still won't give up. 606 00:50:44,178 --> 00:50:46,848 I also hope that everything goes according to your wishes. 607 00:51:20,965 --> 00:51:23,134 Your Majesty, the Chief Secretary of the Government came. 608 00:51:28,598 --> 00:51:29,640 Your Majesty. 609 00:51:30,475 --> 00:51:33,394 The Qing Dynasty envoy had arrived at the Mohwa Guest House. 610 00:51:57,502 --> 00:51:58,628 Your Majesty. 611 00:51:58,711 --> 00:52:01,839 Please prepare to go receive a message from the Emperor. 612 00:52:02,673 --> 00:52:05,927 I suddenly didn't feel well. I can't visit him. 613 00:52:06,010 --> 00:52:10,056 Uncle alone represents me to receive the message. 614 00:52:10,139 --> 00:52:12,809 However, in my eyes Your Majesty looks very healthy. 615 00:52:13,393 --> 00:52:16,646 I'm worried that the Qing Dynasty envoy group will be angry because of this. 616 00:52:17,939 --> 00:52:19,607 There won't be any problems 617 00:52:19,690 --> 00:52:21,901 if tonight we make a banquet for them 618 00:52:23,069 --> 00:52:24,570 the tired come from afar. 619 00:52:25,154 --> 00:52:26,364 Your Majesty. 620 00:52:26,948 --> 00:52:30,201 The three days you promised have not yet passed. 621 00:52:31,786 --> 00:52:35,248 Your majesty has promised to dismiss and expel gidaeryeong . 622 00:52:37,458 --> 00:52:39,001 You don't forget, do you? 623 00:52:42,755 --> 00:52:44,215 Of course I didn't forget. 624 00:52:44,799 --> 00:52:48,094 If so, I will accept your command. 625 00:53:07,238 --> 00:53:10,199 We will represent His Majesty the King to receive the Emperor's message. 626 00:53:10,283 --> 00:53:11,367 So, get ready. 627 00:53:11,451 --> 00:53:12,452 - Yes sir. - Yes sir. 628 00:53:19,834 --> 00:53:21,544 Mr. Park, are you calling me? 629 00:53:21,627 --> 00:53:24,172 Immediately arrest Gidaeryeong Kang Mong-woo, 630 00:53:24,255 --> 00:53:25,798 and take him to the District Court. 631 00:53:26,507 --> 00:53:27,633 Yes sir. 632 00:53:29,510 --> 00:53:30,636 Mr. Park. 633 00:53:30,720 --> 00:53:33,639 Will he be taken to the fourth district court investigator? Isn't it too much? 634 00:53:34,223 --> 00:53:36,142 He didn't make a big mistake. 635 00:53:40,521 --> 00:53:43,191 He disturbed and damaged the discipline of the board, 636 00:53:44,150 --> 00:53:46,360 as well as endangering public sentiment, 637 00:53:46,944 --> 00:53:47,904 Isn't that all? 638 00:53:48,488 --> 00:53:50,281 big mistake? 639 00:54:00,958 --> 00:54:04,295 Apparently the Head of the Directorate had planned to kill Gidaeryeong . 640 00:54:09,717 --> 00:54:11,260 Kim Myung-ha, big deal! 641 00:54:11,844 --> 00:54:15,181 The Directorate Chief orders Mong-woo to be arrested as a criminal. 642 00:54:23,231 --> 00:54:25,066 I have to see the King immediately. 643 00:54:25,149 --> 00:54:26,275 Please pass on. 644 00:54:26,943 --> 00:54:29,111 I already said I can't. 645 00:54:29,195 --> 00:54:30,530 You'd better just go. 646 00:54:31,906 --> 00:54:32,990 Wait, Sida Kim! 647 00:54:34,116 --> 00:54:35,743 Why a royal secretary 648 00:54:35,826 --> 00:54:37,954 make a storm in the palace where your Majesty is? 649 00:54:40,456 --> 00:54:43,543 Sorry, but I have something urgent to tell you. 650 00:54:44,043 --> 00:54:46,337 This is an important thing that Your Majesty must know. 651 00:54:46,420 --> 00:54:48,422 Was that more important than the Qing envoy? 652 00:54:50,174 --> 00:54:53,302 What is important for you is to prepare to meet the Qing envoy. 653 00:54:53,386 --> 00:54:55,346 Go quickly and do your duty. 654 00:54:56,222 --> 00:54:57,348 Fast! 655 00:55:06,315 --> 00:55:09,860 Does he always have power? 656 00:55:09,944 --> 00:55:12,238 I feel suffocated because I'm just at home 657 00:55:12,321 --> 00:55:13,698 for several days. 658 00:55:14,240 --> 00:55:15,575 I want to find fresh air. 659 00:55:16,158 --> 00:55:18,661 Looking for the wind? In fact, we should run away. 660 00:55:18,744 --> 00:55:21,247 It was said that the Qing Dynasty envoy had arrived. 661 00:55:23,291 --> 00:55:24,834 Where can we really escape? 662 00:55:25,918 --> 00:55:27,545 Are you sure you won't get caught? 663 00:55:28,170 --> 00:55:29,297 About that... 664 00:55:29,380 --> 00:55:31,215 That's still better than giving up. 665 00:55:33,342 --> 00:55:34,468 I will be right back. 666 00:55:36,053 --> 00:55:37,096 His… 667 00:55:37,722 --> 00:55:38,973 It's his. 668 00:55:56,782 --> 00:55:57,992 Are you Gidaeryeong Kang Mong-woo? 669 00:55:58,659 --> 00:55:59,910 Yes. What is it? 670 00:56:00,578 --> 00:56:03,289 Everyone, quickly catch him. 671 00:56:03,372 --> 00:56:04,206 - Good! - Good! 672 00:56:09,170 --> 00:56:10,004 Sir! 673 00:56:10,087 --> 00:56:11,631 - Get out of my way! - Good grief! 674 00:56:11,714 --> 00:56:12,715 Jageunnyeon. 675 00:56:14,634 --> 00:56:17,094 These officials hurt innocent people! 676 00:56:28,356 --> 00:56:30,191 I will come with you without refusing. 677 00:56:30,274 --> 00:56:32,193 So, don't be rude to them. 678 00:56:33,611 --> 00:56:34,695 Why are you guys silent? 679 00:56:34,779 --> 00:56:36,614 Quickly drag him away. 680 00:56:36,697 --> 00:56:37,615 - Good! - Good! 681 00:58:17,214 --> 00:58:20,259 You must be tired from the long journey. 682 00:58:21,135 --> 00:58:24,013 I was anxious to hear that the King was sick. 683 00:58:24,096 --> 00:58:27,600 It's a relief to see you healthy now. 684 00:58:28,184 --> 00:58:31,187 He said, "I heard you were sick. However, you seem to be in good health." 685 00:58:33,064 --> 00:58:36,442 I tried hard to come to this banquet 686 00:58:36,525 --> 00:58:37,485 as an apology 687 00:58:38,152 --> 00:58:40,446 unable to receive the Emperor's message directly. 688 00:58:41,072 --> 00:58:42,865 He forced himself to accept the message. 689 00:58:42,948 --> 00:58:44,784 I also understand Joseon language. 690 00:58:46,035 --> 00:58:48,370 Don't lie and translate correctly. 691 00:58:49,455 --> 00:58:50,831 I am guilty. Forgive me. 692 00:58:51,624 --> 00:58:53,417 Did you like the banquet? 693 00:58:55,377 --> 00:58:58,380 I'm a bit disappointed. 694 00:58:59,381 --> 00:59:01,300 I expected a better banquet. 695 00:59:02,885 --> 00:59:04,470 Better? 696 00:59:06,430 --> 00:59:09,100 Tell me what you want. I'll tell you to prepare it. 697 00:59:09,183 --> 00:59:11,977 I heard rumors about gidaeryeong on the way here. 698 00:59:12,061 --> 00:59:13,020 He said, 699 00:59:13,521 --> 00:59:15,523 he is very good at playing Baduk . 700 00:59:18,192 --> 00:59:19,568 Is that so? 701 00:59:20,569 --> 00:59:25,324 Have you forgotten that I really like Baduk ? 702 00:59:27,118 --> 00:59:28,994 There's no way I forgot about that. 703 00:59:30,371 --> 00:59:31,997 When I was in Shenyang, 704 00:59:32,081 --> 00:59:35,626 we can become familiar thanks to Baduk . 705 00:59:37,628 --> 00:59:39,213 Yes. You are right. 706 00:59:40,506 --> 00:59:42,424 Where is gidaeryeong ? 707 00:59:43,134 --> 00:59:44,218 Which one… 708 00:59:45,678 --> 00:59:46,762 among them? 709 00:59:46,846 --> 00:59:49,473 Looks like there's something you don't know yet. 710 00:59:50,057 --> 00:59:53,185 Gidaeryeong has been fired and expelled from this city, 711 00:59:53,269 --> 00:59:54,603 So, he's not here. 712 00:59:55,354 --> 00:59:57,022 Please let me know. 713 00:59:57,606 --> 01:00:01,485 Didn't His Majesty just have to order him to come back? 714 01:00:03,445 --> 01:00:05,364 What did I say wrong? 715 01:00:05,447 --> 01:00:06,657 Of course not. 716 01:00:06,740 --> 01:00:08,826 If you want, I'll call him straight away. 717 01:00:08,909 --> 01:00:11,620 Your Majesty. It can't be like that. 718 01:00:12,413 --> 01:00:15,082 This is different from Your Majesty's promise to me. 719 01:00:15,166 --> 01:00:16,750 We have an important guest. 720 01:00:16,834 --> 01:00:19,044 What was the significance of that trivial promise? 721 01:00:23,007 --> 01:00:27,303 Do you want to embarrass me in front of the Emperor's envoy? 722 01:00:36,270 --> 01:00:37,521 What I don't understand, 723 01:00:37,605 --> 01:00:40,191 It was the king who first gave the condition of three days. 724 01:00:40,774 --> 01:00:42,443 The king has set a trap 725 01:00:42,526 --> 01:00:44,361 which the Head of Directorate could not avoid. 726 01:00:45,029 --> 01:00:46,071 Trap? 727 01:00:46,155 --> 01:00:48,240 What was the reason for setting such a trap? 728 01:00:49,116 --> 01:00:50,201 Me too 729 01:00:50,868 --> 01:00:52,244 don't know about that. 730 01:00:56,123 --> 01:00:57,249 Apparently this… 731 01:00:58,375 --> 01:00:59,710 Your Majesty's reason for trapping him. 732 01:01:02,296 --> 01:01:03,422 Head of Directorate. 733 01:01:04,882 --> 01:01:06,675 Forgive me, Your Majesty. 734 01:01:07,426 --> 01:01:10,137 Please forgive my insolence. 735 01:01:15,267 --> 01:01:16,185 Hear my words. 736 01:01:19,647 --> 01:01:21,232 Quickly call gidaeryeong . 737 01:02:49,361 --> 01:02:50,612 Apparently he is still young. 738 01:02:53,073 --> 01:02:55,576 I thought he would be as old as me. 739 01:02:57,244 --> 01:03:01,707 Didn't you say there were rumors about you being very good at playing Baduk ? 740 01:03:02,541 --> 01:03:04,793 started spreading when you were very small? 741 01:03:04,877 --> 01:03:06,962 I played Baduk before I could walk. 742 01:03:08,756 --> 01:03:11,675 I want to play Baduk with gidaeryeong soon . 743 01:03:13,010 --> 01:03:14,094 what can 744 01:03:16,805 --> 01:03:17,806 Your Majesty. 745 01:03:18,891 --> 01:03:21,393 can i say something 746 01:03:21,477 --> 01:03:22,561 Speak. 747 01:03:24,104 --> 01:03:25,898 I apologize to the Qing envoy, 748 01:03:26,482 --> 01:03:29,109 but gidaeryeong is a villain who has already been fired and expelled. 749 01:03:29,193 --> 01:03:32,946 If a Qing envoy and a criminal played Baduk together in front of many people, 750 01:03:33,030 --> 01:03:35,324 It is you who will lose dignity. 751 01:03:42,206 --> 01:03:43,123 Your Majesty. 752 01:03:43,207 --> 01:03:45,167 What if it's like this? 753 01:03:46,126 --> 01:03:47,044 Gidaeryeong… 754 01:03:47,127 --> 01:03:49,421 Not. 755 01:03:49,505 --> 01:03:51,256 What if the villain and I play Baduk with a bet? 756 01:03:51,924 --> 01:03:53,217 If I win, 757 01:03:53,300 --> 01:03:55,427 I will treat him as I please. 758 01:03:56,011 --> 01:03:57,012 However, if I lose, 759 01:03:57,554 --> 01:04:00,182 The Head of the Directorate can treat it as he likes. 760 01:04:03,310 --> 01:04:04,686 How? 761 01:04:08,982 --> 01:04:11,860 If you've talked like that, 762 01:04:12,528 --> 01:04:15,030 I won't deny it any more. 763 01:04:19,785 --> 01:04:20,744 How, Your Majesty? 764 01:04:23,789 --> 01:04:24,790 Mong-woo. 765 01:04:25,666 --> 01:04:27,668 What do you think? 766 01:04:35,092 --> 01:04:37,803 I couldn't possibly refuse the honor of playing Baduk 767 01:04:38,679 --> 01:04:40,681 with the Emperor's envoy. 768 01:04:44,560 --> 01:04:45,519 In that case, 769 01:04:46,770 --> 01:04:48,063 let's just get started. 770 01:04:55,028 --> 01:04:57,781 Bring Baduk's board and pawn here. 771 01:06:40,175 --> 01:06:43,136 CAPTIVATING THE KING 772 01:06:43,220 --> 01:06:45,013 You guide me, 773 01:06:45,097 --> 01:06:47,558 who must come as soon as I call. 774 01:06:47,641 --> 01:06:48,684 I miss you. 775 01:06:48,767 --> 01:06:51,853 How can you take revenge with your feelings of love for him? 776 01:06:51,937 --> 01:06:55,691 You are indeed my king, but you are also the only blood of my descendants. 777 01:06:55,774 --> 01:06:57,859 I know it's Heaven's destiny! 778 01:06:58,527 --> 01:06:59,736 I beg you, Your Majesty. 779 01:07:00,320 --> 01:07:02,406 Don't order me to marry Prince Rui. 780 01:07:02,489 --> 01:07:04,241 I want to have power. 781 01:07:04,324 --> 01:07:07,911 I thought that was the only way I could protect the things I wanted to protect. 782 01:07:07,995 --> 01:07:09,663 Through this marriage, 783 01:07:09,746 --> 01:07:12,082 I want to send a spy to Prince Rui's side. 784 01:07:12,165 --> 01:07:13,625 You mean, he will be exchanged with someone else? 785 01:07:15,002 --> 01:07:20,007 Subtitle translation by Deaz Putri