1
00:00:38,039 --> 00:00:44,420
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:48,969 --> 00:00:51,805
"EPISODE 5"
3
00:01:08,614 --> 00:01:09,615
Nona.
4
00:01:09,698 --> 00:01:12,117
Sudah lama aku
tak mengirim pesan kepadamu.
5
00:01:12,993 --> 00:01:16,413
Unit Khusus Senjata Api
di dalam dan luar istana
6
00:01:16,497 --> 00:01:18,540
makin ketat sejak awal bulan,
7
00:01:18,624 --> 00:01:20,125
jadi, aku harus lebih hati-hati.
8
00:01:20,876 --> 00:01:23,379
Pengawasan mereka
menjadi jauh lebih ketat…
9
00:01:25,089 --> 00:01:26,715
karena Selir Senior Pertama
10
00:01:26,799 --> 00:01:29,039
ketahuan memanggil dukun ke istana
untuk melakukan ritual
11
00:01:29,593 --> 00:01:32,096
- agar dia bisa mengandung anak Raja.
- Beraninya kau!
12
00:01:32,179 --> 00:01:33,222
- Cepat!
- Sedang apa kau?
13
00:01:33,305 --> 00:01:35,683
- Hari itu dia diusir.
- Lepaskan aku!
14
00:01:35,766 --> 00:01:37,101
Namun, sebelum diusir,
15
00:01:37,184 --> 00:01:40,354
katanya dia sudah diizinkan Ibu Suri
sambil menangis di hadapan Raja.
16
00:01:41,063 --> 00:01:42,856
Hal itu mengguncangkan seluruh istana.
17
00:01:42,940 --> 00:01:44,441
Mohon ampuni aku!
18
00:01:44,525 --> 00:01:46,860
Aku sudah diizinkan Ibu Suri
untuk melakukannya.
19
00:01:51,657 --> 00:01:53,492
Paduka!
20
00:01:53,575 --> 00:01:55,786
Durhaka jauh lebih parah
daripada tidak setia.
21
00:01:55,869 --> 00:01:57,788
Seluruh rakyat memperhatikan kita!
22
00:01:57,871 --> 00:01:58,706
Paduka.
23
00:01:58,789 --> 00:02:01,875
Ratu dan ayahnya
berusaha memperbaiki keadaan,
24
00:02:01,959 --> 00:02:03,502
tetapi tidak berguna.
25
00:02:03,585 --> 00:02:06,130
Paduka Raja menolak mengunjungi Ibu Suri,
26
00:02:06,213 --> 00:02:09,174
dan tak pernah ada di istananya.
Keadaannya kacau sekali.
27
00:02:09,758 --> 00:02:11,969
Cepat panggil Raja ke sini!
28
00:02:13,804 --> 00:02:15,514
Kata dayang-dayang di istana Raja,
29
00:02:15,597 --> 00:02:18,934
ini semua terjadi
karena Dayang Senior Dong.
30
00:02:19,435 --> 00:02:22,479
Paduka Raja tidak mengunjungi Ratu
dan para selirnya.
31
00:02:22,563 --> 00:02:24,898
Dia hanya pilih kasih
kepada Dayang Senior Dong,
32
00:02:24,982 --> 00:02:26,692
mantan dayang senior mendiang Raja.
33
00:02:27,276 --> 00:02:29,653
Jadi, Ibu Suri yang menginginkan cucu,
34
00:02:29,737 --> 00:02:32,281
menghasut Selir Senior Pertama
untuk melakukan hal itu.
35
00:02:34,908 --> 00:02:38,203
Saat Paduka Raja sedang tak keluar
atau tidak ada urusan pemerintahan,
36
00:02:38,287 --> 00:02:39,788
dia akan pergi ke Yeongchwijeong
37
00:02:39,872 --> 00:02:41,832
untuk bermain Baduk
dengan Pangeran Deokseong.
38
00:02:42,875 --> 00:02:45,461
Aku ingin cerita lebih banyak
soal Yeongchwijeong,
39
00:02:45,544 --> 00:02:48,464
tetapi para dayang dilarang masuk ke sana.
40
00:02:48,547 --> 00:02:50,007
Jadi, aku tak tahu banyak.
41
00:02:50,883 --> 00:02:52,760
Aku akan kirim surat lagi lain kali.
42
00:02:57,723 --> 00:02:58,724
Nona.
43
00:02:59,224 --> 00:03:01,143
Ini aku, Chu Dal-ha.
44
00:03:03,812 --> 00:03:06,356
Kediaman Pangeran Deokseong
selalu dipenuhi orang.
45
00:03:06,440 --> 00:03:08,609
Jadi, mudah bagiku
untuk berkeliaran di sana.
46
00:03:08,692 --> 00:03:09,693
Tuan.
47
00:03:10,486 --> 00:03:13,781
Dia mengumpulkan pemain Baduk
dan menyuruh mereka membuat siasat.
48
00:03:14,531 --> 00:03:17,743
Sepertinya siasat itu
akan digunakan untuk melawan Raja.
49
00:03:18,243 --> 00:03:19,953
Dia kompetitif dan punya banyak akal.
50
00:03:20,537 --> 00:03:23,749
Tampaknya itu membuat Tiga Sekawan Hwan
bersikap waspada kepadanya.
51
00:03:27,503 --> 00:03:28,504
Maksudku,
52
00:03:28,587 --> 00:03:31,548
Tiga Sekawan Hwan adalah Park Jong-hwan,
Kepala Direktorat Dewan Penasihat.
53
00:03:31,799 --> 00:03:33,050
Oh Wook-hwan, ayah Ratu.
54
00:03:33,550 --> 00:03:36,303
Lalu, Min Ji-hwan
yang baru diangkatjadi Menteri Perang.
55
00:03:36,386 --> 00:03:39,723
Orang-orang memanggil mereka begitu
karena punya nama belakang yang sama.
56
00:04:11,255 --> 00:04:12,297
Pangeran Deokseong.
57
00:04:12,381 --> 00:04:14,049
Ini gambaran siasat
58
00:04:14,550 --> 00:04:16,718
dari pemain Baduk yang kurekomendasikan.
59
00:04:17,636 --> 00:04:19,179
Kuharap ini bisa membantu.
60
00:04:36,155 --> 00:04:38,866
Apa kabar, Guru Choam?
61
00:04:39,449 --> 00:04:42,744
Aku sudah membaca
gambaran siasat kirimanmu.
62
00:04:43,328 --> 00:04:47,666
Pemain Baduk rekomendasimu
memiliki kemampuan luar biasa.
63
00:04:47,749 --> 00:04:50,043
Aku sangat puas dengan itu.
64
00:04:51,044 --> 00:04:53,505
"Aku ingin bermain Baduk bersamanya.
65
00:04:54,298 --> 00:04:57,384
Jadi, suruh dia mengunjungiku
tanpa menunda waktu lagi."
66
00:04:59,553 --> 00:05:00,679
Selamat.
67
00:05:00,762 --> 00:05:03,390
Akhirnya kau menjadi pemain Baduk
pilihan Pangeran Deokseong.
68
00:05:07,269 --> 00:05:09,354
Bukankah itu harapanmu selama ini?
69
00:05:09,980 --> 00:05:11,481
Mengapa murung?
70
00:05:12,149 --> 00:05:15,068
Kau merasa takut karena sudah terpilih?
71
00:05:16,904 --> 00:05:18,363
Aku tidak takut.
72
00:05:19,656 --> 00:05:22,201
Aku sudah menunggu momen ini
selama tiga tahun.
73
00:05:23,410 --> 00:05:24,453
Namun,
74
00:05:25,245 --> 00:05:28,498
aku hanya merasa cemas
kau akan berada dalam bahaya
75
00:05:29,416 --> 00:05:31,210
karena perbuatan yang kulakukan.
76
00:05:31,293 --> 00:05:33,045
Jangan mengomong kosong.
77
00:05:34,046 --> 00:05:35,714
Katamu kau mencemaskanku,
78
00:05:35,797 --> 00:05:39,051
tetapi menolak mentah-mentah
untuk mengalah dariku saat bermain Baduk.
79
00:05:45,182 --> 00:05:47,142
Biar kuurus diriku sendiri.
80
00:05:47,225 --> 00:05:48,226
Kau…
81
00:05:49,394 --> 00:05:51,021
cemaskan saja dirimu sendiri.
82
00:05:53,190 --> 00:05:55,943
Selama ini, kau sudah menjaga
dan membantuku yang naif ini.
83
00:05:56,818 --> 00:05:58,195
Aku tak akan melupakan jasamu.
84
00:06:04,368 --> 00:06:07,829
Nona, Sekretaris Kerajaan Keenam
dipecat lagi.
85
00:06:07,913 --> 00:06:10,248
Ini sudah kali ketiga untuk tahun ini.
86
00:06:10,874 --> 00:06:12,834
Mengapa sulit sekali
87
00:06:12,918 --> 00:06:16,797
menghidupkan kembali pohon persik
yang ditanam sendiri oleh mendiang Raja?
88
00:06:16,880 --> 00:06:19,299
Paduka Raja, aku sudah bersalah besar.
89
00:06:19,883 --> 00:06:21,510
Mohon ampuni kesalahanku!
90
00:06:21,593 --> 00:06:23,220
Aku tak mau melihatmu lagi.
91
00:06:24,137 --> 00:06:25,389
Enyah sekarang juga!
92
00:06:26,223 --> 00:06:28,934
Paduka Raja makin murka setiap harinya.
93
00:06:29,017 --> 00:06:32,646
Kami semua berharap daun pohon
yang sudah mati itu bisa merekah lagi.
94
00:06:33,397 --> 00:06:35,774
Namun, akankah itu bisa terjadi?
95
00:08:02,611 --> 00:08:03,653
Paduka Raja.
96
00:08:04,988 --> 00:08:07,866
Wajah Paduka terlihat murung.
97
00:08:12,162 --> 00:08:14,956
Kaisar baru Dinasti Qing sudah ditentukan.
98
00:08:15,540 --> 00:08:18,001
Sepertinya Pangeran Rui
telah menyetujui itu.
99
00:08:18,085 --> 00:08:21,463
Dia menyerahkan takhtanya
kepada keponakannya yang masih kecil.
100
00:08:23,256 --> 00:08:26,218
Waktu mendengar kabar Kaisar wafat,
101
00:08:26,301 --> 00:08:29,930
aku sempat berpikir pasti akan ada
kekacauan memperebutkan suksesi.
102
00:08:31,723 --> 00:08:33,892
Rupanya dia membuat keputusan cerdas.
103
00:08:34,726 --> 00:08:37,479
Tak peduli betapa kuatnya Pangeran Rui,
104
00:08:38,105 --> 00:08:40,399
tetap saja dia tak bisa
melawan hukum alam.
105
00:08:47,030 --> 00:08:47,948
Paduka.
106
00:08:48,031 --> 00:08:50,784
Maksudku bukan begitu, tetapi…
107
00:08:50,867 --> 00:08:52,828
Perkataanmu memang benar.
108
00:08:53,328 --> 00:08:57,833
Mewariskan takhta kepada anak
memang lebih tepat…
109
00:08:58,583 --> 00:08:59,668
daripada kepada adik.
110
00:08:59,751 --> 00:09:02,879
Rupanya selama ini aku lupa sepenuhnya
111
00:09:02,963 --> 00:09:04,381
akan hal rasional dan tepat itu.
112
00:09:07,300 --> 00:09:08,301
Paduka.
113
00:09:08,885 --> 00:09:10,846
Aku telah bersalah besar.
114
00:09:11,388 --> 00:09:14,141
Pikiranku tak jernih karena sudah tua.
115
00:09:14,224 --> 00:09:17,185
Mohon maafkan aku, Paduka.
116
00:09:19,855 --> 00:09:23,608
Apa yang harus kumaafkan?
117
00:09:23,692 --> 00:09:24,818
Ucapanmu tak salah, kan?
118
00:09:37,622 --> 00:09:38,622
Nona.
119
00:09:40,917 --> 00:09:42,043
Ada apa ini?
120
00:09:42,127 --> 00:09:45,922
Apa kau menjemputku karena cemas,
takut aku lupa arah jalan di kota?
121
00:09:46,506 --> 00:09:48,133
Ada yang mau kudiskusikan.
122
00:09:50,218 --> 00:09:51,386
Ada apa?
123
00:10:08,945 --> 00:10:11,490
Pangeran Deokseong mendadak wafat semalam.
124
00:10:19,539 --> 00:10:22,501
Di kota tersebar rumor bahwa dia dibunuh.
125
00:10:28,673 --> 00:10:31,301
Usaha kita selama tiga tahun
hancur berantakan.
126
00:10:32,719 --> 00:10:34,513
Sebenarnya masih ada cara lain.
127
00:10:35,096 --> 00:10:35,972
Jangan lakukan itu.
128
00:10:36,056 --> 00:10:37,891
Mengapa kau selalu melarangku?
129
00:10:38,433 --> 00:10:40,060
Kau mau mengakhiri semua sekaligus
130
00:10:40,143 --> 00:10:43,897
dengan mengorbankan nyawamu sendiri
untuk membunuh Raja.
131
00:10:43,980 --> 00:10:45,981
Itu bukan balas dendam,
tetapi meluapkan kemarahan.
132
00:10:46,358 --> 00:10:48,735
Juga jelas itu bukan demi ayahku,
ataupun Hongjang.
133
00:10:49,903 --> 00:10:52,781
Katamu mau mengikuti rencanaku?
Mengapa tiba-tiba begini?
134
00:10:53,907 --> 00:10:56,660
Bisa saja semua tak selancar keinginanmu.
135
00:10:56,743 --> 00:10:58,203
Lihatlah Pangeran Deokseong.
136
00:10:58,787 --> 00:11:00,205
Itu tak akan terjadi.
137
00:11:00,288 --> 00:11:01,873
Aku tak akan membiarkannya terjadi.
138
00:11:01,957 --> 00:11:03,500
Namun, bila kita memang gagal,
139
00:11:05,126 --> 00:11:06,795
aku akan mengikuti rencanamu.
140
00:11:08,838 --> 00:11:10,382
Itu janjimu, ya?
141
00:11:10,465 --> 00:11:12,133
Jangan memojokkanku begitu.
142
00:11:13,176 --> 00:11:15,095
Seperti mau menangkap sapi saja.
143
00:11:20,350 --> 00:11:22,560
Baik. Aku berjanji.
144
00:11:25,897 --> 00:11:27,732
Sekarang, kau mau bagaimana?
145
00:11:29,442 --> 00:11:30,610
Aku lapar.
146
00:11:31,695 --> 00:11:32,946
Ayo kita makan dahulu.
147
00:11:37,117 --> 00:11:38,118
Ayo kita pergi.
148
00:12:01,725 --> 00:12:02,726
Paduka Raja.
149
00:12:02,809 --> 00:12:04,269
Kepala Direktorat Dewan Penasihat,
150
00:12:04,352 --> 00:12:06,563
ayah Ratu, dan Menteri Perang
ingin menghadap.
151
00:12:09,399 --> 00:12:10,734
Suruh mereka masuk.
152
00:12:24,998 --> 00:12:28,543
Bukankah hari ini tidak ada
pertemuan dewan kerajaan?
153
00:12:28,626 --> 00:12:29,627
Memang benar.
154
00:12:30,170 --> 00:12:32,589
Namun, sebagai anggota
Dewan Pertahanan Perbatasan,
155
00:12:32,672 --> 00:12:36,634
ada hal mendesak yang harus disampaikan.
Jadi, maaf karena kami harus mengganggu.
156
00:12:42,807 --> 00:12:44,726
Apa hal mendesak itu sebenarnya?
157
00:12:46,227 --> 00:12:47,937
Begini, Paduka…
158
00:12:48,021 --> 00:12:49,522
Menteri Perang, jawablah.
159
00:12:53,026 --> 00:12:54,110
Paduka.
160
00:12:54,194 --> 00:12:57,113
Kami hendak memecat dan menghukum
Kim Myung-ha, Asisten Eksekutif Uiju.
161
00:12:57,781 --> 00:12:59,366
Mohon beri izin Anda.
162
00:13:00,784 --> 00:13:02,243
Atas dasar apa?
163
00:13:02,327 --> 00:13:04,889
Saat rakyat kita, yang buron dari Qing
karena melanggar perbatasan, kabur,
164
00:13:04,913 --> 00:13:06,539
Kim Myung-ha diam saja.
165
00:13:07,040 --> 00:13:09,417
Namun, dia menolak
saat Qing minta repatriasi.
166
00:13:09,501 --> 00:13:12,128
Dia mengabaikan tugasnya
sebagai penjaga perbatasan.
167
00:13:12,212 --> 00:13:14,839
Jadi, dia pantas dipecat dan dihukum.
168
00:13:16,049 --> 00:13:19,552
Sepertinya sudah ada petisi
yang mirip dengan ini sebelumnya.
169
00:13:19,636 --> 00:13:23,056
Sudah kuduga Paduka pasti masih ingat.
170
00:13:23,848 --> 00:13:26,142
Ada laporan dia gagal menangkap mereka
171
00:13:26,226 --> 00:13:29,938
yang menyeberang ke Dinasti Qing
dengan alasan mencari ginseng.
172
00:13:30,438 --> 00:13:34,359
Aku sudah ingat sepenuhnya
setelah dengar penjelasanmu.
173
00:13:36,403 --> 00:13:38,530
Mengapa tak menghukumnya waktu itu?
174
00:13:39,781 --> 00:13:42,617
Maka hal seperti sekarang
tak akan terjadi.
175
00:13:44,994 --> 00:13:46,037
Apa?
176
00:13:46,663 --> 00:13:47,747
Begini…
177
00:13:47,831 --> 00:13:50,083
Jadi, itu…
178
00:13:50,166 --> 00:13:52,752
Pasti ada yang disuap secara pribadi
untuk melepaskannya.
179
00:13:52,836 --> 00:13:55,171
Namun, kami tak punya bukti
dan saksi mata.
180
00:13:55,255 --> 00:13:56,798
Jadi, kami gagal menghukumnya.
181
00:13:59,676 --> 00:14:01,970
Kalian yakin tak akan gagal lagi kali ini?
182
00:14:02,053 --> 00:14:04,681
Yakin bisa bertanggung jawab
atas semuanya?
183
00:14:08,351 --> 00:14:09,644
Paduka.
184
00:14:09,727 --> 00:14:12,689
Qing tak akan tinggal diam
jika kita tidak bertanya
185
00:14:12,772 --> 00:14:15,108
dan membiarkan
kesalahan Kim Myung-ha begitu saja.
186
00:14:15,692 --> 00:14:17,485
Kita harus memecat
dan menghukum Kim Myung-ha
187
00:14:17,569 --> 00:14:20,155
sebelum utusan Qing tiba
188
00:14:20,238 --> 00:14:22,532
agar tak dikecam mereka.
189
00:14:25,076 --> 00:14:26,327
Baiklah.
190
00:14:27,120 --> 00:14:28,455
Panggil dia.
191
00:14:47,348 --> 00:14:48,850
Ayah!
192
00:14:49,893 --> 00:14:51,144
Ayah!
193
00:14:53,188 --> 00:14:54,189
Ayah!
194
00:14:57,066 --> 00:14:58,318
Ayah!
195
00:15:02,363 --> 00:15:03,448
Tuan Asisten.
196
00:15:08,578 --> 00:15:10,872
Kau sudah periksa
tembok pertahanan yang roboh?
197
00:15:10,955 --> 00:15:14,209
Untuk saat ini, sudah kubuat penahan
agar tak makin roboh.
198
00:15:14,751 --> 00:15:17,462
Namun, pasti akan roboh jika hujan besar.
199
00:15:19,005 --> 00:15:22,091
Kerabat Jang Mu-dong
masih tinggal di bawah sana, kan?
200
00:15:22,884 --> 00:15:24,803
Suruh mereka cari tempat tinggal lain.
201
00:15:24,886 --> 00:15:27,055
Mereka tidak mendengarkan perkataanku.
202
00:15:27,972 --> 00:15:30,391
Andai saja tembok itu
bisa diperbaiki dengan sempurna.
203
00:15:33,186 --> 00:15:36,147
Kira-kira mengapa Paduka Raja memanggilmu?
204
00:15:36,231 --> 00:15:38,900
Karena kau melepaskan orang-orang
yang melewati perbatasan?
205
00:15:40,443 --> 00:15:41,754
Aku baru tahu setelah menemuinya.
206
00:15:41,778 --> 00:15:43,822
Tuan, begini saja.
207
00:15:43,905 --> 00:15:45,698
Kaburlah malam ini.
208
00:15:45,782 --> 00:15:47,700
Akan kucarikan jalannya.
209
00:15:48,618 --> 00:15:51,162
Kau harus berusaha menyelamatkan nyawamu.
210
00:15:54,374 --> 00:15:55,583
Jangan bicara sembarangan.
211
00:16:01,297 --> 00:16:05,176
Tentu Paduka akan memecat
Kim Myung-ha kali ini, kan?
212
00:16:05,677 --> 00:16:07,136
Siapa yang tahu?
213
00:16:07,220 --> 00:16:09,055
Dia tidak pernah menuruti petisi dewan.
214
00:16:14,269 --> 00:16:15,436
Lama tidak bertemu.
215
00:16:19,566 --> 00:16:22,443
Sepertinya banyak
yang menantikan kematianku.
216
00:16:23,486 --> 00:16:25,864
Semuanya melihatku dengan wajah terkejut.
217
00:16:25,947 --> 00:16:28,116
Entah bagaimana perasaan orang lain,
218
00:16:28,199 --> 00:16:30,034
yang jelas kakakku sangat cemas.
219
00:16:30,618 --> 00:16:32,537
Setiap kau melakukan hal besar atau kecil,
220
00:16:32,620 --> 00:16:34,247
dia akan merasa amat gelisah.
221
00:16:34,789 --> 00:16:37,876
Orang-orang satu rumah kami
sampai terkena imbasnya.
222
00:16:40,461 --> 00:16:41,796
Kau tak berubah sejak dahulu.
223
00:16:43,006 --> 00:16:44,424
Akhirnya kau tersenyum.
224
00:16:45,842 --> 00:16:47,218
Jangan takut.
225
00:16:47,302 --> 00:16:48,302
Tidak ada yang tahu.
226
00:16:48,928 --> 00:16:52,849
Bisa saja hari ini bukan hari kematianmu,
tetapi hari keberuntunganmu.
227
00:17:00,148 --> 00:17:01,316
Paduka Raja.
228
00:17:01,900 --> 00:17:04,944
Silakan hukum Kim Myung-ha,
Asisten Eksekutif Uiju.
229
00:17:11,576 --> 00:17:12,911
Mulai hari ini, Kim Myung-ha…
230
00:17:14,120 --> 00:17:16,247
diberhentikan
sebagai Asisten Eksekutif Uiju.
231
00:17:19,334 --> 00:17:22,003
Namun, diangkat menjadi
Sekretaris Kerajaan Keenam.
232
00:17:28,718 --> 00:17:30,511
Rupanya ini hari keberuntungannya.
233
00:17:30,595 --> 00:17:31,804
Paduka…
234
00:17:31,888 --> 00:17:34,474
Sekretaris Kerajaan Keenam? Apa maksudnya?
235
00:17:34,557 --> 00:17:37,101
Seharusnya Paduka menghukumnya
karena kesalahannya.
236
00:17:37,185 --> 00:17:39,562
Perkataanku belum selesai.
237
00:17:41,439 --> 00:17:42,439
Apa?
238
00:17:42,815 --> 00:17:46,069
Ya. Maafkan aku, Paduka.
239
00:17:48,112 --> 00:17:49,614
Dengarkan aku, Kim Myung-ha.
240
00:17:50,573 --> 00:17:51,407
Baik, Paduka.
241
00:17:51,491 --> 00:17:52,784
Berikanlah titah.
242
00:17:53,368 --> 00:17:55,703
Tugas Sekretaris Kerajaan Keenam
hanya satu.
243
00:17:56,287 --> 00:17:58,623
Hidupkan lagi pohon persik
yang ada di taman belakang.
244
00:17:59,207 --> 00:18:00,500
Jika tidak bisa,
245
00:18:01,793 --> 00:18:03,086
selain dipecat,
246
00:18:04,212 --> 00:18:06,464
kau akan dihukum berat.
247
00:18:09,926 --> 00:18:12,720
Aku akan menerima tugas itu
dengan sepenuh hati.
248
00:18:22,480 --> 00:18:24,774
Belakangan, aku selalu sendiri
di Yeongchwijeong.
249
00:18:26,109 --> 00:18:28,569
Aku sangat bosan sampai tak sanggup lagi.
250
00:18:29,237 --> 00:18:32,281
Aku ingin mencari gidaeryeong untukku.
251
00:18:32,365 --> 00:18:33,741
Bagaimana menurut kalian?
252
00:18:36,119 --> 00:18:37,328
Paduka.
253
00:18:37,412 --> 00:18:40,415
Mohon maaf, tetapi aku baru sekali
mendengar jabatan itu.
254
00:18:40,498 --> 00:18:43,584
Maksudku, abdi negara yang bisa datang
kapan saja ke Yeongchwijeong
255
00:18:43,668 --> 00:18:45,003
untuk bermain Baduk denganku.
256
00:18:45,086 --> 00:18:47,714
Dia seorang abdi negara
untuk melayaniku seorang.
257
00:18:54,178 --> 00:18:56,305
Status dan umur bukan masalah.
258
00:18:56,389 --> 00:18:58,224
Asalkan jago bermain Baduk,
259
00:18:58,307 --> 00:19:01,686
palcheon sekali pun
boleh ikut sayembara menjadi gidaeryeong.
260
00:19:01,769 --> 00:19:03,889
PALCHEON: DELAPAN GOLONGAN
YANG TERMASUK RAKYAT JELATA
261
00:19:06,107 --> 00:19:07,150
Namun,
262
00:19:07,233 --> 00:19:09,152
aparatur negara,
263
00:19:09,235 --> 00:19:12,905
termasuk tingkat sembilan sekali pun,
tidak boleh berpartisipasi.
264
00:19:15,408 --> 00:19:16,701
Jangan ditunda lagi.
265
00:19:17,702 --> 00:19:19,454
Lekas umumkan kepada rakyat.
266
00:19:42,060 --> 00:19:43,394
Paduka.
267
00:19:45,146 --> 00:19:47,356
Seharusnya Paduka
beri tahu aku sebelumnya.
268
00:19:47,940 --> 00:19:50,568
Jika begitu, aku pasti sudah mencarikan
pemain Baduk
269
00:19:50,651 --> 00:19:52,028
yang unggul di masyarakat.
270
00:19:52,111 --> 00:19:54,989
Kuungkit khusus saat pertemuan resmi
untuk menghindari hal itu.
271
00:19:55,073 --> 00:19:56,240
Aku tak mau…
272
00:19:58,659 --> 00:20:02,497
ada sembarangan orang lagi
yang masuk ke Yeongchwijeong.
273
00:20:03,539 --> 00:20:04,916
Paduka.
274
00:20:04,999 --> 00:20:07,085
Maaf, tetapi aku tak paham maksud…
275
00:20:07,168 --> 00:20:08,711
Ini soal Pangeran Deokseong.
276
00:20:14,592 --> 00:20:17,345
Aku tahu dia kaki tanganmu, Paman.
277
00:20:21,974 --> 00:20:24,185
Sejak kapan Paduka tahu soal itu?
278
00:20:24,769 --> 00:20:28,272
Sejak awal, dia tak merahasiakannya.
279
00:20:28,856 --> 00:20:31,609
Lalu tak dapat dipungkiri,
280
00:20:33,319 --> 00:20:35,571
dia meninggal secara tiba-tiba
dalam semalam.
281
00:20:37,073 --> 00:20:41,077
Bisa kutitahkan Unit Khusus Senjata Api
untuk mencari tahu pembunuhnya,
282
00:20:41,160 --> 00:20:41,994
tetapi kutahan
283
00:20:42,078 --> 00:20:44,413
karena bisa menerka siapa pelakunya.
284
00:20:46,082 --> 00:20:47,083
Namun,
285
00:20:49,252 --> 00:20:51,212
aku tak akan diam jika terjadi dua kali.
286
00:20:54,048 --> 00:20:56,175
Lebih baik ingatlah perkataanku ini.
287
00:20:59,095 --> 00:21:03,683
Mengapa Kim Myung-ha diangkat
menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam?
288
00:21:05,226 --> 00:21:06,894
Apa masalahnya?
289
00:21:07,854 --> 00:21:10,106
Aku sudah menuruti kemauan dewan
untuk memecatnya,
290
00:21:10,857 --> 00:21:12,859
dan posisi
Sekretaris Kerajaan Keenam kosong
291
00:21:12,942 --> 00:21:15,027
karena semuanya
seperti menghindari posisi itu.
292
00:21:15,111 --> 00:21:16,988
Jadi, kutugaskan dia di posisi itu.
293
00:21:17,071 --> 00:21:21,033
Qing tak akan tinggal diam
melihat kenaikan jabatannya.
294
00:21:23,494 --> 00:21:27,582
Sebagai raja, aku berhak menentukan
Kim Myung-ha salah atau benar.
295
00:21:28,207 --> 00:21:31,377
Lalu membujuk Qing adalah tugas kalian,
para dewan kerajaan.
296
00:21:31,460 --> 00:21:33,337
Bukankah begitu, Paman?
297
00:21:37,341 --> 00:21:40,511
Perkataan Paduka memang benar dan tepat.
298
00:21:40,595 --> 00:21:41,762
Kalau begitu, silakan pergi.
299
00:21:55,693 --> 00:21:56,693
Tuan Park.
300
00:21:57,361 --> 00:21:58,905
Apa kata Paduka?
301
00:22:01,616 --> 00:22:03,451
Dia tidak berkata apa-apa.
302
00:22:18,257 --> 00:22:19,508
Rupanya kau di sini.
303
00:22:22,470 --> 00:22:23,512
Ya, Kepala Direktorat.
304
00:22:27,183 --> 00:22:30,811
Sebentar lagi peringatan
hari kematian ayahmu, kan?
305
00:22:31,604 --> 00:22:32,730
Awal bulan depan,
306
00:22:32,813 --> 00:22:35,733
lima hari setelah hari peringatan
kematian mendiang Raja.
307
00:22:36,943 --> 00:22:38,194
Pengkhianatan ayahmu
308
00:22:38,277 --> 00:22:41,030
teramat fatal dan berat.
309
00:22:41,530 --> 00:22:43,157
Namun, Paduka Raja memberimu jabatan
310
00:22:43,240 --> 00:22:46,452
dan kesempatan bertobat
meski kau anak pengkhianat.
311
00:22:46,535 --> 00:22:50,498
Paduka Raja sangat murah hati.
312
00:22:54,752 --> 00:22:56,253
Jangan balas kebaikan itu
313
00:22:56,337 --> 00:22:59,423
dengan menikamnya dari belakang.
314
00:23:02,343 --> 00:23:03,552
Akan kuingat itu.
315
00:23:04,428 --> 00:23:07,848
Selamat karena telah naik jabatan
menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam.
316
00:23:23,197 --> 00:23:25,616
Mengapa memasukkan anak pengkhianat
ke dewan kerajaan?
317
00:23:26,200 --> 00:23:27,743
Seharusnya kau menghentikan Raja!
318
00:23:27,827 --> 00:23:30,705
Pangeran Rui menyerahkan takhtanya
kepada keponakan kecilnya,
319
00:23:30,788 --> 00:23:32,873
dan kini menjabat sebagai walinya.
320
00:23:33,457 --> 00:23:36,502
Sepertinya itu membuat
perasaan Paduka menjadi kalut.
321
00:23:37,086 --> 00:23:40,006
Maksudmu dia takut Pangeran Agung Munseong
berkomplot dengan Kim Myung-ha
322
00:23:40,089 --> 00:23:41,465
untuk berkhianat?
323
00:23:42,508 --> 00:23:45,970
Jadi, dia memanggil Kim Myung-ha
untuk mengawasinya dari dekat?
324
00:23:49,598 --> 00:23:52,518
Unit Khusus Senjata Api
bertugas menjaga Yeongchwijeong, kan?
325
00:23:52,601 --> 00:23:55,521
Kita bisa fitnah dan pancung Myung-ha.
Mengapa repot begitu?
326
00:23:56,230 --> 00:23:58,024
Lalu, apa lagi sayembara gidaeryeong?
327
00:23:58,107 --> 00:24:01,110
Itu tak dibutuhkan,
tetapi dia dapat gaji dan kepemerintahan.
328
00:24:01,193 --> 00:24:03,112
Rakyat pasti akan geram soal ini!
329
00:24:04,530 --> 00:24:06,574
Aku sungguh tak paham jalan pikiran Raja.
330
00:24:07,158 --> 00:24:08,701
Gidaeryeong bisa jadi solusi
331
00:24:08,784 --> 00:24:10,536
agar kita tetap bisa mengawasi Raja.
332
00:24:11,287 --> 00:24:14,248
Kita butuh pengganti Pangeran Deokseong.
333
00:24:14,331 --> 00:24:16,792
Raja sangat unggul dalam permainan Baduk.
334
00:24:18,002 --> 00:24:21,297
Dia tak akan puas
dengan kemampuan sebagian besar orang.
335
00:24:21,380 --> 00:24:23,382
Ada orang yang amat luar biasa
dalam bermain Baduk.
336
00:24:24,050 --> 00:24:26,761
Hasil dari sayembara gidaeryeong
sudah bisa ditentukan.
337
00:24:26,844 --> 00:24:28,345
Jadi, jangan cemas soal itu.
338
00:24:30,473 --> 00:24:33,476
Kau selalu saja menyepelekan semua hal.
339
00:24:33,559 --> 00:24:37,104
Tentu saja ini tak semudah Guan Yu
menebas leher musuh.
340
00:24:37,646 --> 00:24:40,232
Kita butuh banyak harta dan usaha.
341
00:24:41,776 --> 00:24:43,297
Lantas, bagaimana dengan Kim Myung-ha?
342
00:24:43,861 --> 00:24:45,821
Kita tak bisa membiarkan dia begitu saja.
343
00:24:47,114 --> 00:24:49,033
Aku sudah punya ide soal itu.
344
00:24:57,708 --> 00:24:59,752
Tuan, Kepala Sekretaris Kerajaan datang.
345
00:25:04,840 --> 00:25:06,467
Ada masalah apa, Tuan Park?
346
00:25:07,051 --> 00:25:09,512
Kau pasti cemas sekarang,
jadi, aku mengajakmu bertemu.
347
00:25:10,221 --> 00:25:12,807
Meski posisi Sekretaris Kerajaan Keenam
tak tinggi,
348
00:25:12,890 --> 00:25:15,184
tetap saja bertanggung jawab
melakukan titah Raja.
349
00:25:15,726 --> 00:25:17,812
Kim Myung-ha tak pantas di posisi itu.
350
00:25:18,979 --> 00:25:21,357
Kau tak akan tinggal diam, kan?
351
00:25:23,400 --> 00:25:26,112
Aku tak punya jalan lagi
selain mengikuti titah Raja.
352
00:25:28,114 --> 00:25:32,243
Lantas, bisakah kau menunda
surat pengangkatan jabatannya?
353
00:25:34,036 --> 00:25:36,247
Baik. Aku paham.
354
00:25:50,386 --> 00:25:51,929
Dasar tidak berguna.
355
00:25:52,012 --> 00:25:54,515
Kita juga harus segera chejik dia.
356
00:25:54,598 --> 00:25:55,516
CHEJIK: MENGGANTI PEJABAT PUBLIK
357
00:25:55,599 --> 00:25:59,103
Apa aku juga harus
memberitahumu soal tugasmu?
358
00:26:00,521 --> 00:26:03,190
Kim Myung-ha tak akan mendapatkan
surat pengangkatannya.
359
00:26:03,983 --> 00:26:05,359
Jadi, jangan cemas.
360
00:26:32,136 --> 00:26:33,262
Sayembara gidaeryeong?
361
00:26:34,346 --> 00:26:35,890
Kupikir semua akan sirna
362
00:26:35,973 --> 00:26:38,392
setelah Pangeran Deokseong meninggal.
363
00:26:38,475 --> 00:26:39,393
Baguslah kalau begitu.
364
00:26:39,476 --> 00:26:40,769
Aku menentangnya.
365
00:26:41,270 --> 00:26:43,939
Orang bodoh mana yang masuk
sarang harimau dengan sukarela?
366
00:26:44,023 --> 00:26:46,483
Seperti katamu, aku ke sana
untuk menangkap harimau.
367
00:26:47,526 --> 00:26:49,904
Mengapa kau diam saja
dan tak menghentikannya?
368
00:26:50,946 --> 00:26:52,823
Sudah siap mempertaruhkan nyawamu?
369
00:26:54,283 --> 00:26:58,120
Tekadku sudah bulat sejak tiga tahun lalu.
370
00:27:00,497 --> 00:27:01,665
Baiklah kalau begitu.
371
00:27:02,291 --> 00:27:03,959
Kudukung keputusanmu.
372
00:27:04,710 --> 00:27:07,254
Omong kosong. Yang benar saja.
373
00:27:07,338 --> 00:27:10,382
Rupanya kalian tidak mendengar
perkataanku sama sekali.
374
00:27:10,466 --> 00:27:11,926
Terserah kalian saja!
375
00:27:15,971 --> 00:27:17,181
Ya ampun.
376
00:27:20,309 --> 00:27:22,228
Katakan jika ada yang perlu disiapkan.
377
00:27:23,604 --> 00:27:25,105
Kau pasti butuh papan Baduk, kan?
378
00:27:25,940 --> 00:27:27,274
Sebenarnya tidak perlu.
379
00:27:28,317 --> 00:27:29,568
Namun, tolong carikan satu.
380
00:27:30,527 --> 00:27:31,612
Baik.
381
00:28:08,190 --> 00:28:12,528
Hal bodoh apa yang mereka lakukan
di tengah musim panas yang gerah begini?
382
00:28:12,611 --> 00:28:14,321
Panas seperti ini bukan apa-apa.
383
00:28:14,905 --> 00:28:16,740
Mereka bisa masuk ke Yeongchwijeong
384
00:28:16,824 --> 00:28:19,827
dan menikmati kekayaan juga kehormatan
asalkan ahli bermain Baduk.
385
00:28:20,411 --> 00:28:24,665
Jika aparatur negara
diperbolehkan ikut sayembara,
386
00:28:25,291 --> 00:28:27,131
kalian pun pasti ada
di posisi mereka sekarang.
387
00:28:27,960 --> 00:28:30,045
- Bukankah begitu?
- Tentu saja tidak.
388
00:28:30,129 --> 00:28:33,048
Aku tak tertarik
dengan pekerjaan tak jelas semacam itu.
389
00:28:33,632 --> 00:28:34,717
Benarkah?
390
00:28:42,266 --> 00:28:45,561
Rupanya aku sempat salah paham
391
00:28:45,644 --> 00:28:48,147
karena melihat adikmu di sana.
392
00:28:48,939 --> 00:28:52,526
Sepertinya keluargamu
lebih mendukung adikmu daripadamu.
393
00:28:53,110 --> 00:28:54,194
Ya ampun.
394
00:28:55,904 --> 00:28:56,947
Tuan Min.
395
00:28:57,448 --> 00:28:59,366
Perkataanmu sudah keterlaluan.
396
00:29:02,536 --> 00:29:05,789
Menteri Ketiga, kau kemari
sebagai penguji.
397
00:29:05,873 --> 00:29:07,291
Tolong jaga bicaramu.
398
00:29:08,334 --> 00:29:09,585
Penguji apanya?
399
00:29:10,336 --> 00:29:12,921
Lagi pula, pemenangnya sudah ditentukan.
400
00:29:13,005 --> 00:29:14,006
Apa?
401
00:29:15,257 --> 00:29:16,467
Apa katamu tadi?
402
00:29:17,092 --> 00:29:18,092
Apa?
403
00:29:19,136 --> 00:29:21,221
Maksudku, pemenangnya pasti segera muncul.
404
00:29:38,947 --> 00:29:40,366
Lihat itu!
405
00:29:40,449 --> 00:29:43,911
Pasti dia sudah kalah sejak tadi,
tetapi mencoba bertahan karena malu.
406
00:30:01,679 --> 00:30:02,763
Orang itu…
407
00:30:03,430 --> 00:30:04,598
Tunggu sebentar.
408
00:30:05,307 --> 00:30:06,892
Aku yakin mengenal wajah itu.
409
00:30:08,352 --> 00:30:09,645
Siapa, ya?
410
00:30:19,488 --> 00:30:20,656
Kang Mong-woo.
411
00:30:21,532 --> 00:30:22,532
Selamat.
412
00:30:25,869 --> 00:30:26,704
Hei!
413
00:30:26,787 --> 00:30:28,414
Berhenti kau!
414
00:30:28,497 --> 00:30:29,498
Tahan dia!
415
00:30:29,581 --> 00:30:30,958
Jangan sampai dia pergi!
416
00:30:37,464 --> 00:30:38,924
Kau tak bisa kabur kali ini.
417
00:30:39,508 --> 00:30:40,759
Dasar penipu ulung.
418
00:30:42,010 --> 00:30:45,097
Penipu apa maksudmu, Tuan Penguji?
419
00:30:45,180 --> 00:30:47,015
Sepertinya ada salah paham.
420
00:30:47,099 --> 00:30:48,099
Salah paham?
421
00:30:48,559 --> 00:30:51,145
Aku menang judi Baduk kita
tiga tahun lalu.
422
00:30:54,189 --> 00:30:59,486
Kau kalah, tetapi tak beri papan
dan bidak Baduk kepadaku. Tak ingat?
423
00:31:02,573 --> 00:31:04,199
Astaga. Perhatikan wajahku.
424
00:31:04,283 --> 00:31:05,325
Lihat aku baik-baik.
425
00:31:09,163 --> 00:31:12,708
Wajah yang tampan
dan penampilan yang luar biasa.
426
00:31:13,625 --> 00:31:15,544
Hampir mustahil seseorang tak mengingatku.
427
00:31:18,756 --> 00:31:19,756
Kau tertawa?
428
00:31:21,091 --> 00:31:22,176
Mengapa?
429
00:31:22,676 --> 00:31:24,470
Bagian mana yang lucu?
430
00:31:25,053 --> 00:31:26,388
Maafkan aku.
431
00:31:26,472 --> 00:31:31,018
Aku hanya fokus bak terhipnotis
pada bidaknya saat main Baduk.
432
00:31:31,101 --> 00:31:33,187
Jadi, aku tak ingat lawanku.
433
00:31:33,270 --> 00:31:34,313
Lagi pula,
434
00:31:35,189 --> 00:31:37,149
aku hampir tidak pernah kalah.
435
00:31:37,232 --> 00:31:39,359
Lantas, seharusnya kau ingat aku.
436
00:31:39,860 --> 00:31:41,153
Coba ingat perlahan.
437
00:31:43,655 --> 00:31:45,991
Aku ingat. Waktu itu turun hujan.
438
00:31:46,074 --> 00:31:47,409
Saat melihat turun hujan,
439
00:31:47,493 --> 00:31:49,912
kau tiba-tiba langsung melempar
bidak Baduk dan kabur.
440
00:31:55,417 --> 00:31:56,502
Hei, turun hujan!
441
00:31:56,585 --> 00:31:58,337
- Turun hujan!
- Apa?
442
00:31:58,420 --> 00:32:00,506
- Tiba-tiba hujan.
- Benar turun hujan.
443
00:32:01,089 --> 00:32:02,132
Mongwoo.
444
00:32:02,925 --> 00:32:03,967
Giliranmu.
445
00:32:07,721 --> 00:32:08,889
Aku kalah.
446
00:32:14,186 --> 00:32:15,479
Kau luar biasa
447
00:32:15,562 --> 00:32:17,606
masih ingat kejadian tiga tahun lalu.
448
00:32:18,899 --> 00:32:20,901
Orang yang dirugikan tak mungkin lupa.
449
00:32:20,984 --> 00:32:23,362
Waktu itu,
mendiang Raja tiba-tiba mangkat,
450
00:32:23,445 --> 00:32:25,280
dan muncul juga kasus soal mata-mata.
451
00:32:25,906 --> 00:32:29,910
Lalu, para pemain Baduk yang unggul
juga ditahan untuk disiksa,
452
00:32:31,078 --> 00:32:32,871
jadi, aku berhenti mencarimu.
453
00:32:34,581 --> 00:32:35,624
Sekarang,
454
00:32:35,707 --> 00:32:38,627
berikan papan dan bidak Baduk
utangmu kepadaku
455
00:32:39,211 --> 00:32:40,420
tiga tahun lalu itu.
456
00:32:41,255 --> 00:32:42,339
Maaf.
457
00:32:43,090 --> 00:32:44,842
Namun, tak bisa kuberikan sekarang.
458
00:32:44,925 --> 00:32:45,925
Mengapa?
459
00:32:46,552 --> 00:32:49,096
Kau mau pura-pura bodoh lagi?
460
00:32:49,179 --> 00:32:50,639
Tentu saja tidak.
461
00:32:51,265 --> 00:32:52,307
Namun,
462
00:32:52,391 --> 00:32:56,603
aku butuh papan dan bidak Baduk
sampai ujian gidaeryeong selesai.
463
00:32:56,687 --> 00:32:59,898
Aku butuh berlatih
agar dapat hasil memuaskan.
464
00:32:59,982 --> 00:33:03,360
Akan kubayar utangku
setelah berhasil menjadi gidaeryeong.
465
00:33:05,028 --> 00:33:06,989
Kau terlihat percaya diri.
466
00:33:07,573 --> 00:33:09,992
Kau tidak ikut sayembara ini.
467
00:33:10,075 --> 00:33:11,994
Jadi, aku punya kemungkinan menang.
468
00:33:13,954 --> 00:33:17,165
Ya. Kau benar juga.
469
00:33:18,333 --> 00:33:20,419
Kalau begitu, sampai bertemu besok, Tuan.
470
00:33:33,515 --> 00:33:34,641
Hei.
471
00:33:34,725 --> 00:33:36,727
Kau tahu siapa penyokong Kang Mong-woo?
472
00:33:38,312 --> 00:33:39,354
Maaf, Tuan.
473
00:33:39,855 --> 00:33:42,357
Namun, aku pun baru sekali
mendengar namanya.
474
00:33:51,158 --> 00:33:52,993
Penuh dilema sekali.
475
00:33:54,369 --> 00:33:56,246
Apa seharusnya aku membuntutinya?
476
00:34:14,890 --> 00:34:18,560
Menurut rumor, Kim Hong-du mencari nafkah
dengan bermain Baduk di jalanan,
477
00:34:18,644 --> 00:34:21,855
dan dia baru turun dari Gunung Geumgang
setelah bertapa.
478
00:34:21,939 --> 00:34:24,441
Lalu, Na Gang-taek
adalah cicit laki-laki Na Jin-yu
479
00:34:24,524 --> 00:34:26,360
yang dahulu dari Kantor Dekret Kerajaan
480
00:34:28,737 --> 00:34:30,280
"Kang Mong-woo"?
481
00:34:31,490 --> 00:34:32,699
Siapa dia?
482
00:34:34,242 --> 00:34:35,994
Soal itu…
483
00:34:36,578 --> 00:34:38,914
Maaf, tetapi aku tidak tahu.
484
00:34:39,498 --> 00:34:41,917
Aku sudah tanya orang-orang,
tetapi tidak ada yang tahu.
485
00:34:43,293 --> 00:34:45,629
Apa dia kaki tanganmu?
486
00:34:46,213 --> 00:34:47,464
Bukan.
487
00:34:47,547 --> 00:34:49,132
Mengapa kau berpikir begitu?
488
00:34:49,800 --> 00:34:52,135
Kudengar orang-orang memanggilku, kau,
489
00:34:52,219 --> 00:34:54,739
dan Kepala Direktorat Dewan Penasihat
sebagai Tiga Sekawan Hwan.
490
00:34:55,138 --> 00:34:56,682
Mungkin ini tidak masuk akal,
491
00:34:56,765 --> 00:34:59,059
tetapi kau mungkin berambisi seperti itu.
492
00:34:59,142 --> 00:35:02,562
Siapa tahu kau penyokong gidaeryeong
yang akan masuk ke Yeongchwijeong.
493
00:35:04,231 --> 00:35:07,317
Rupanya karena itu kau mempertaruhkan
harga dirimu sebagai ayah ratu
494
00:35:07,401 --> 00:35:09,695
dan menjadi penyokong
pemain Baduk jalanan?
495
00:35:09,778 --> 00:35:12,072
Siapa yang bilang
496
00:35:12,155 --> 00:35:13,573
aku penyokong Kim Hong-du?
497
00:35:14,992 --> 00:35:17,494
Kapan aku berkata
kau menyokong Kim Hong-du?
498
00:35:21,248 --> 00:35:22,958
Kau memata-mataiku selama ini?
499
00:35:23,041 --> 00:35:26,586
Pria itu sendiri yang berkata
bahwa dia baru turun Gunung Geumgang
500
00:35:27,087 --> 00:35:29,881
usai berdoa demi kesembuhan Paduka Ratu.
501
00:35:29,965 --> 00:35:31,758
Omong kosong!
502
00:35:31,842 --> 00:35:35,095
Paduka Ratu adalah
wanita tersehat di kerajaan ini!
503
00:35:35,178 --> 00:35:36,179
Benarkah?
504
00:35:36,888 --> 00:35:39,307
Syukurlah kalau begitu.
505
00:35:39,391 --> 00:35:40,684
Apa katamu?
506
00:35:44,396 --> 00:35:45,397
Kalau begitu,
507
00:35:46,523 --> 00:35:48,803
tidak ada yang tahu
siapa yang ada di balik Kang Mong-woo?
508
00:35:49,901 --> 00:35:52,612
Ya. Untuk saat ini, tidak.
509
00:35:52,696 --> 00:35:54,865
Jadi, dia ikut sayembara tanpa penyokong?
510
00:35:55,574 --> 00:35:57,284
Artinya dia tak tahu kejamnya dunia,
511
00:35:58,035 --> 00:36:00,162
atau punya kemampuan Baduk
yang amat luar biasa.
512
00:36:00,746 --> 00:36:01,746
Baguslah.
513
00:36:02,581 --> 00:36:07,627
Adanya dia bisa membuktikan
keadilan sayembara ini.
514
00:36:09,796 --> 00:36:12,049
Laporkanlah seperti ini
kepada Paduka Raja.
515
00:36:13,425 --> 00:36:14,593
Baik, Tuan.
516
00:36:26,897 --> 00:36:28,774
Mau kuberi tahu siapa Kang Mong-woo?
517
00:36:29,775 --> 00:36:31,026
Apa?
518
00:36:31,109 --> 00:36:34,529
Apa kau berbohong dengan bilang tak tahu,
padahal sebenarnya tahu dia siapa?
519
00:36:35,238 --> 00:36:38,700
Rupanya kau menjadi makin nekat
setelah lama tak bertemu.
520
00:36:38,784 --> 00:36:40,744
Dia pemuda waktu itu.
521
00:36:40,827 --> 00:36:42,454
Penjudi Baduk dari tiga tahun lalu.
522
00:36:44,581 --> 00:36:46,958
- Apa?
- Penjudi Baduk waktu itu.
523
00:36:47,042 --> 00:36:50,087
Orang yang berhasil menyapu habis
semua papan Baduk di kota.
524
00:36:50,754 --> 00:36:52,172
Dia orangnya.
525
00:37:27,457 --> 00:37:29,000
Aku bertaruh untuk Na Gang-taek.
526
00:37:29,501 --> 00:37:30,669
- Kemarikan.
- Ya.
527
00:37:30,752 --> 00:37:34,506
- Ada lagi untuk Na Gang-taek?
- Na Gang-taek!
528
00:37:41,471 --> 00:37:43,974
Ada yang mau bertaruh untuk Park Se-gye?
529
00:37:45,684 --> 00:37:47,144
Ayah Ratu.
530
00:37:50,313 --> 00:37:51,606
Rupanya kau.
531
00:37:51,690 --> 00:37:53,775
Kupikir aku ketahuan
Unit Khusus Senjata Api.
532
00:37:54,359 --> 00:37:56,236
Mengapa kau mengkhawatirkan hal itu?
533
00:37:56,903 --> 00:37:58,196
Jangan cemas.
534
00:37:58,280 --> 00:38:01,116
Sudah kuberikan uang pelicin.
535
00:38:01,199 --> 00:38:03,660
Ada anggota Unit Khusus Senjata Api
yang mau disuap?
536
00:38:04,244 --> 00:38:06,538
Dia pasti akan langsung dibunuh
jika Joo Sang-hwa tahu.
537
00:38:06,621 --> 00:38:09,416
Mana ada lebah yang menolak madu?
538
00:38:09,499 --> 00:38:11,626
Semua akan menerimanya jika diberi.
539
00:38:14,462 --> 00:38:17,007
Lalu bagaimana hidupmu
setelah menjadi magistrat wilayah?
540
00:38:18,300 --> 00:38:21,094
Banyak sekali hal menjengkelkan.
541
00:38:21,178 --> 00:38:24,014
Aku bertahan sambil menanti hari aku
542
00:38:25,182 --> 00:38:26,516
dipanggil lagi ke kerajaan.
543
00:38:27,100 --> 00:38:28,476
Jangan khawatir.
544
00:38:28,560 --> 00:38:31,146
Aku sudah bilang kepada Kepala Direktorat.
545
00:38:31,229 --> 00:38:33,148
Aku percaya kepadamu, Tuan.
546
00:38:35,066 --> 00:38:35,901
Baiklah!
547
00:38:35,984 --> 00:38:38,820
Apa ada lagi yang mau bertaruh?
548
00:38:41,239 --> 00:38:42,449
Aku!
549
00:38:43,116 --> 00:38:44,409
- Astaga.
- Kim Hong-du!
550
00:38:45,702 --> 00:38:47,787
- Bertaruh untuk Kim Hong-du!
- Astaga.
551
00:38:54,502 --> 00:38:55,795
Siapa dia?
552
00:38:55,879 --> 00:38:57,464
Dia bawahan ayah Ratu.
553
00:38:57,547 --> 00:38:59,966
- Aku juga!
- Aku juga bertaruh untuk Kim Hong-du!
554
00:39:00,050 --> 00:39:02,469
- Aku juga!
- Diam, Semuanya!
555
00:39:03,053 --> 00:39:04,846
Tak bisa lagi bertaruh untuk Kim Hong-du.
556
00:39:06,139 --> 00:39:07,724
- Hei!
- Yang benar saja!
557
00:39:07,807 --> 00:39:08,975
Baiklah!
558
00:39:09,059 --> 00:39:10,977
Jadi, mau bertaruh untuk siapa?
559
00:39:12,938 --> 00:39:14,147
Kang Mong-woo!
560
00:39:20,070 --> 00:39:22,113
Aku bertaruh untuk Kang Mong-woo.
561
00:39:23,531 --> 00:39:24,574
"Kang Mong-woo"?
562
00:39:25,408 --> 00:39:27,285
Dia baru saja bilang Kang Mong-woo?
563
00:39:27,911 --> 00:39:29,663
Apa kau kenal orang itu?
564
00:39:29,746 --> 00:39:32,958
Min Ji-hwan mengelak,
tetapi aku yakin itu kaki tangannya.
565
00:39:34,918 --> 00:39:35,918
Hanya ini?
566
00:39:36,920 --> 00:39:38,046
Apa maksudmu?
567
00:39:38,129 --> 00:39:40,382
Ini seluruh harta yang kupunya!
568
00:39:43,593 --> 00:39:44,928
Itu banyak.
569
00:39:45,011 --> 00:39:46,471
Baiklah.
570
00:39:46,554 --> 00:39:49,516
Siapa lagi yang mau bertaruh
untuk Kang Mong-woo?
571
00:39:49,599 --> 00:39:52,143
Kang Mong-woo? Siapa dia?
572
00:39:52,227 --> 00:39:54,312
Seperti nama anjing liar saja.
573
00:39:57,399 --> 00:40:01,444
Jangan sampai kalian menyesal
karena rugi akibat anjing liar itu.
574
00:40:02,737 --> 00:40:04,197
Siapa pula Kang Mong-woo?
575
00:40:05,031 --> 00:40:06,241
Kang Mong-woo?
576
00:40:12,706 --> 00:40:14,874
Kau masih bisa tertawa?
577
00:40:14,958 --> 00:40:16,668
Kau dianggap paling lemah.
578
00:40:17,585 --> 00:40:19,170
Bukankah aku sudah bilang?
579
00:40:19,254 --> 00:40:22,090
Kubilang tak akan ada yang bertaruh
untuk Kang Mong-woo.
580
00:40:22,173 --> 00:40:23,800
Memang itu yang kumau.
581
00:40:24,301 --> 00:40:28,680
Mereka hanya bertaruh untuk pemain
yang disokong Tiga Sekawan Hwan.
582
00:40:29,264 --> 00:40:32,517
Aku sangat marah
sampai hampir mengacaukan tempat itu.
583
00:40:32,600 --> 00:40:33,893
Untung kau menahan diri.
584
00:40:33,977 --> 00:40:34,977
Kerja bagus.
585
00:40:35,687 --> 00:40:36,896
Aku pamit.
586
00:40:43,820 --> 00:40:45,739
Kim Myung-ha kembali ke dewan kerajaan?
587
00:40:46,489 --> 00:40:47,489
Ya.
588
00:40:47,532 --> 00:40:50,035
Raja menang dari para dewan
yang menolak keputusannya,
589
00:40:50,118 --> 00:40:52,638
lalu mengangkat Kim Myung-ha
menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam.
590
00:40:53,872 --> 00:40:55,123
Apa alasan dia begitu?
591
00:40:56,249 --> 00:40:58,126
Pasti untuk mengawasinya dari dekat.
592
00:40:58,752 --> 00:41:01,546
Raja memberikannya jabatan
yang tidak diinginkan orang lain.
593
00:41:01,629 --> 00:41:04,382
Bukankah itu sudah merupakan
sebuah hukuman?
594
00:41:05,216 --> 00:41:06,509
Apa hanya itu alasannya?
595
00:41:07,510 --> 00:41:09,054
Apa ada yang mengganjal di hatimu?
596
00:41:10,430 --> 00:41:11,973
Mengapa harus sekarang?
597
00:41:12,057 --> 00:41:14,934
Dia diam dan tidak melakukan apa pun
selama tiga tahun.
598
00:41:15,018 --> 00:41:16,936
Kerjanya hanya minum miras
dan main wanita.
599
00:41:17,020 --> 00:41:19,481
Mengapa tiba-tiba berbuat begitu?
600
00:41:20,482 --> 00:41:22,484
Bukankah Raja memang biasa begitu?
601
00:41:24,652 --> 00:41:25,695
Kau benar.
602
00:41:27,155 --> 00:41:29,240
Dewan kerajaan dipimpin
oleh Tiga Sekawan Hwan.
603
00:41:29,741 --> 00:41:33,161
Dia juga pasti ingin memperingati mereka
agar tidak meremehkannya.
604
00:41:34,996 --> 00:41:35,996
Ya.
605
00:41:36,706 --> 00:41:37,749
Pasti begitu.
606
00:41:51,596 --> 00:41:53,556
Waktu berlalu begitu cepat.
607
00:41:54,432 --> 00:41:57,310
Padahal rasanya baru kemarin
Tuan Chu berhasil kabur,
608
00:41:57,394 --> 00:42:01,147
dan Nona Kang ditemukan
lalu disembunyikan di tengah gunung.
609
00:42:01,815 --> 00:42:03,024
Cari ke seluruh penjuru!
610
00:42:03,108 --> 00:42:04,192
- Baik!
- Baik!
611
00:42:37,851 --> 00:42:39,310
Ya ampun, kau menangis?
612
00:42:40,270 --> 00:42:41,688
Tidak.
613
00:42:41,771 --> 00:42:43,523
Mataku hanya perih karena asap.
614
00:42:44,399 --> 00:42:45,942
Jangan cemas.
615
00:42:46,025 --> 00:42:47,735
Nona Kang sangat hebat.
616
00:42:48,236 --> 00:42:51,322
Dia pasti bisa menang dari yang lain
dan menjadi gidaeryeong.
617
00:42:51,865 --> 00:42:53,783
Kau pikir aku takut dia akan kalah?
618
00:42:54,325 --> 00:42:56,369
Aku takut karena dia pasti menang.
619
00:42:56,995 --> 00:42:57,995
Benar juga.
620
00:42:58,496 --> 00:43:02,542
Seluruh tempat di dalam istana
adalah cobaan yang harus dia lalui.
621
00:43:06,921 --> 00:43:10,592
Pangeran yang dahulu
bermain Baduk bersama Raja,
622
00:43:10,675 --> 00:43:13,761
katanya mendadak wafat
saat sedang naik pelangkin
623
00:43:13,845 --> 00:43:17,056
karena dibenci oleh Raja.
624
00:43:17,140 --> 00:43:18,558
Tidak mungkin.
625
00:43:18,641 --> 00:43:21,394
Katanya Biksu Yusim
yang tiba-tiba meninggal tahun lalu
626
00:43:21,478 --> 00:43:24,481
juga diracun orang suruhan Raja.
627
00:43:26,649 --> 00:43:28,234
Kakaknya meninggal karena diracun.
628
00:43:28,860 --> 00:43:30,487
Kakak iparnya pun begitu.
629
00:43:30,570 --> 00:43:31,654
Ya ampun.
630
00:43:31,738 --> 00:43:34,741
Padahal ular berbisa saja
tak akan menggigit darah dagingnya.
631
00:43:36,618 --> 00:43:39,287
Peringati Nona Kang jangan makan apa pun
632
00:43:39,370 --> 00:43:42,373
jika sudah masuk ke istana nanti.
633
00:43:43,082 --> 00:43:44,501
Aku tidak mau dengar lagi.
634
00:43:44,584 --> 00:43:46,794
Berhenti bicara hal-hal mengerikan itu!
635
00:43:48,713 --> 00:43:50,924
Mengapa mendadak berteriak?
636
00:43:51,007 --> 00:43:52,592
Aku begini karena khawatir.
637
00:43:59,933 --> 00:44:03,102
- Ada apa dengannya?
- Memang perkataanku salah?
638
00:44:06,940 --> 00:44:10,235
Ini dari Tuan Choam,
jadi, minumlah sampai habis.
639
00:44:10,318 --> 00:44:11,861
Kau cerewet sekali.
640
00:44:12,487 --> 00:44:13,863
Kau masih merasa cemas?
641
00:44:14,864 --> 00:44:16,491
Cemas apanya?
642
00:44:16,574 --> 00:44:18,243
Mengapa aku harus cemas?
643
00:44:18,326 --> 00:44:21,204
Kau pasti menang sayembaranya
dengan kemampuan Baduk-mu,
644
00:44:21,287 --> 00:44:25,750
dan sisanya, langit akan membantumu
menghukum orang-orang jahat itu.
645
00:44:26,834 --> 00:44:28,294
Aku tak butuh bantuan langit.
646
00:44:28,878 --> 00:44:29,921
Aku akan melakukannya.
647
00:44:31,130 --> 00:44:33,675
Aku yang akan menghukum mereka.
648
00:44:35,927 --> 00:44:37,053
Tentu saja.
649
00:44:37,720 --> 00:44:38,805
Kau harus membuat
650
00:44:38,888 --> 00:44:41,099
para bajingan itu mati
tanpa sempat mengutukmu.
651
00:44:50,858 --> 00:44:53,695
Ini daftar orang yang menang
di pertandingan Baduk hari ini.
652
00:44:54,279 --> 00:44:55,363
Bacakan.
653
00:44:56,447 --> 00:44:57,532
Baik, Paduka.
654
00:45:02,870 --> 00:45:05,498
"Kim Mal-son, Kim Hong-du,
655
00:45:06,541 --> 00:45:07,625
Na Gang-taek,
656
00:45:08,418 --> 00:45:09,544
Park Se-gye,
657
00:45:10,336 --> 00:45:11,336
Hong Yun,
658
00:45:11,963 --> 00:45:13,172
Kang Mong-woo,
659
00:45:14,299 --> 00:45:15,425
An Du-eon…"
660
00:45:16,592 --> 00:45:17,635
Tunggu sebentar.
661
00:45:20,722 --> 00:45:22,181
Siapa katamu tadi?
662
00:45:24,559 --> 00:45:26,227
An Du-eon?
663
00:45:30,940 --> 00:45:33,776
KANG MONG-WOO
664
00:45:37,196 --> 00:45:39,240
Ada apa, Paduka?
665
00:45:41,075 --> 00:45:42,410
Bukan apa-apa.
666
00:45:43,828 --> 00:45:45,705
Aku ingin sendiri. Kau boleh keluar.
667
00:45:48,875 --> 00:45:49,876
Baik, Paduka.
668
00:45:49,959 --> 00:45:51,294
Selamat tidur.
669
00:46:15,568 --> 00:46:16,778
Mong-woo.
670
00:46:18,112 --> 00:46:20,323
Aku minta itu sebagai hadiah taruhan kita.
671
00:46:25,078 --> 00:46:26,287
Mustahil.
672
00:46:30,375 --> 00:46:32,126
Pasti hanya namanya yang sama.
673
00:46:53,564 --> 00:46:55,024
Aku sempat ragu.
674
00:46:56,025 --> 00:46:57,151
Rupanya kau masih hidup.
675
00:46:58,903 --> 00:47:02,532
Kita bisa bertemu lagi seperti ini
karena aku belum mati.
676
00:47:07,870 --> 00:47:09,455
Apa alasanmu kembali?
677
00:47:13,584 --> 00:47:15,503
Kebiasaan buruk tanganmu masih sama.
678
00:47:15,586 --> 00:47:16,963
Jawab aku.
679
00:47:20,508 --> 00:47:21,509
Rupanya kau sudah datang.
680
00:47:24,470 --> 00:47:26,347
Aku sempat cemas kau tak datang
681
00:47:26,431 --> 00:47:28,224
karena mengancammu kemarin.
682
00:47:28,891 --> 00:47:31,644
Aku pasti akan menang.
Masa aku tidak datang?
683
00:47:33,104 --> 00:47:34,814
Kau begitu percaya diri.
684
00:47:36,023 --> 00:47:37,483
Kita bisa terlambat. Ayo masuk.
685
00:48:18,649 --> 00:48:19,775
An Gyeong-yeop!
686
00:48:24,447 --> 00:48:25,656
Kang Mong-woo!
687
00:48:33,289 --> 00:48:34,373
Ada apa?
688
00:48:34,874 --> 00:48:36,959
Maaf, Tuan. Papan namanya sudah habis.
689
00:48:37,543 --> 00:48:38,586
Habis?
690
00:48:39,253 --> 00:48:41,047
Bagaimana ini, Tuan Min?
691
00:48:41,631 --> 00:48:43,382
Saat seperti ini,
692
00:48:44,258 --> 00:48:45,968
seharusnya diloloskan tanpa tanding.
693
00:48:46,052 --> 00:48:47,512
Tidak boleh begitu.
694
00:48:47,595 --> 00:48:50,681
Paduka Raja datang!
695
00:49:33,015 --> 00:49:34,100
Berhenti.
696
00:49:43,818 --> 00:49:44,944
Angkat kepalamu.
697
00:50:00,209 --> 00:50:01,919
Siapa namamu?
698
00:50:07,550 --> 00:50:09,260
Kang Mong-woo, Paduka.
699
00:50:24,650 --> 00:50:26,861
Bukankah masih waktunya bertanding?
700
00:50:26,944 --> 00:50:28,279
Mengapa berhenti?
701
00:50:28,946 --> 00:50:32,366
Jumlah pemainnya ganjil,
jadi, kami sedang berdiskusi
702
00:50:32,450 --> 00:50:34,076
karena Kang Mong-woo tidak punya lawan.
703
00:50:34,577 --> 00:50:37,288
Saat seperti ini, seharusnya dia
diloloskan tanpa bertanding.
704
00:50:37,371 --> 00:50:39,206
Namun, pasti akan dibilang tak adil.
705
00:50:39,832 --> 00:50:42,627
- Bagaimana, Paduka?
- Lawan dia, Sekretaris Kerajaan Keenam.
706
00:50:45,880 --> 00:50:47,006
Paduka Raja.
707
00:50:47,089 --> 00:50:48,758
Maaf, tetapi di sini ada aku,
708
00:50:48,841 --> 00:50:50,801
juga adikku sebagai penguji.
709
00:50:50,885 --> 00:50:52,970
Mengapa Paduka memilih Kim Myung-ha?
710
00:50:53,054 --> 00:50:56,724
Aku sudah bilang aparatur negara
tidak boleh ikut pertandingan ini.
711
00:50:56,807 --> 00:50:58,601
Jadi, kalian tidak memenuhi syaratnya.
712
00:50:59,185 --> 00:51:00,645
Aku memerintahkan Kim Myung-ha
713
00:51:00,728 --> 00:51:03,356
karena dia belum resmi
mendapatkan surat pengangkatannya.
714
00:51:03,939 --> 00:51:06,692
Apa kau sudah tak mau
menjadi Menteri Perang?
715
00:51:07,777 --> 00:51:08,944
Maafkan aku.
716
00:51:09,028 --> 00:51:11,739
Aku tidak berpikir sampai sana.
717
00:51:11,822 --> 00:51:13,741
Lantas, mulai pertandingannya.
718
00:52:06,544 --> 00:52:08,212
Kau bisa kalah dariku jika begini.
719
00:52:45,207 --> 00:52:46,542
Aku kalah.
720
00:52:48,627 --> 00:52:50,254
Mau coba hitung totalnya?
721
00:52:52,339 --> 00:52:53,339
Biar aku saja.
722
00:53:05,019 --> 00:53:07,605
Sekretaris Kerajaan Keenam
berusaha mempertahankan bidak ini,
723
00:53:07,688 --> 00:53:11,025
jadi, dia mempertahankan bidak lain
tanpa membuangnya. Makanya, dia kalah.
724
00:53:11,817 --> 00:53:15,696
Kupikir bisa kujalankan yang lain dahulu,
lalu selamatkan bidak itu.
725
00:53:16,822 --> 00:53:18,699
Itu yang disebut Saengbulyeosa.
726
00:53:19,283 --> 00:53:20,868
Meski dipertahankan,
727
00:53:21,702 --> 00:53:24,705
itu hanya akan menyusahkan
dan tidak ada gunanya.
728
00:53:24,789 --> 00:53:27,958
Jadi, jangan berusaha
selamatkan bidak yang terpojok.
729
00:53:28,042 --> 00:53:30,002
Lebih baik dibiarkan mati saja.
730
00:53:31,086 --> 00:53:33,714
Dengan segala hormat,
aku tidak setuju, Paduka.
731
00:53:35,382 --> 00:53:36,382
Jangan lancang!
732
00:53:36,842 --> 00:53:39,678
Paduka tidak bertanya.
Beraninya kau memberi pendapat!
733
00:53:40,262 --> 00:53:41,597
Maaf, Paduka.
734
00:53:41,680 --> 00:53:43,682
Dia tidak tahu aturan di istana.
735
00:53:43,766 --> 00:53:44,642
Mengapa diam saja?
736
00:53:44,725 --> 00:53:46,477
- Cepat minta maaf…
- Biarkan saja.
737
00:53:47,269 --> 00:53:48,437
Lanjutkan perkataanmu.
738
00:53:52,942 --> 00:53:56,237
Andai dia bertahan sedikit lagi
dan mengamankan posisi ini,
739
00:53:56,862 --> 00:53:59,198
aku pasti akan kalah di langkah terakhir.
740
00:54:03,661 --> 00:54:05,788
Jika diperhatikan baik-baik,
741
00:54:05,871 --> 00:54:08,624
pasti ada cara untuk menyelamatkan
bidak yang terpojok.
742
00:54:12,127 --> 00:54:13,546
Jangan harap.
743
00:54:14,380 --> 00:54:17,174
Kim Myung-ha tak akan bisa menang darimu
dengan kemampuannya.
744
00:54:17,258 --> 00:54:18,592
Dia sudah pasti kalah.
745
00:54:19,260 --> 00:54:21,595
Jadi, untuk apa berusaha begitu?
746
00:54:23,347 --> 00:54:24,890
Bagaimanapun, Paduka akan mati.
747
00:54:25,641 --> 00:54:28,394
Lantas, mengapa masih berusaha
menjalani hidup?
748
00:54:30,271 --> 00:54:31,397
Hei!
749
00:54:31,897 --> 00:54:34,358
Jangan sembarangan bicara di depan Paduka!
750
00:54:34,942 --> 00:54:38,195
Paduka, dia sudah kurang ajar.
Kita tak bisa diam saja.
751
00:54:38,821 --> 00:54:41,615
Mengapa diam saja
dan tidak menyeretnya pergi?
752
00:54:46,620 --> 00:54:49,832
Bagaimanapun, banyak mata yang melihat,
juga telinga yang mendengar.
753
00:54:49,915 --> 00:54:53,002
Jika mau mempertahankan martabatku
sebagai raja,
754
00:54:53,085 --> 00:54:56,589
harus kuberi titah untuk menyeretmu
dan memotong lidah kurang ajarmu itu.
755
00:54:57,506 --> 00:54:59,758
Ada lagi yang mau kau katakan?
756
00:55:02,469 --> 00:55:04,388
Baduk dimainkan oleh dua orang,
757
00:55:04,930 --> 00:55:09,184
dan kedua orang itu hanya berbicara
melalui bidak selama bermain.
758
00:55:10,060 --> 00:55:11,770
Pembicaraan di mana status, umur,
759
00:55:11,854 --> 00:55:15,357
serta hubungan raja dan bawahan sekali pun
menjadi tidak penting.
760
00:55:16,400 --> 00:55:18,360
Namun, jika Paduka menganggapku salah,
761
00:55:18,444 --> 00:55:20,321
artinya Paduka harus mencari gidaeryeong
762
00:55:20,404 --> 00:55:24,658
yang peka dan penjilat
untuk masuk ke Yeongchwijeong.
763
00:55:25,743 --> 00:55:30,748
Dengan begitu, Paduka tak harus repot
memotong lidah berkali-kali.
764
00:55:31,415 --> 00:55:32,917
Lancangnya kau…
765
00:55:33,000 --> 00:55:35,210
- Biarkan saja, Menteri Min.
- Paduka…
766
00:55:37,963 --> 00:55:39,173
Maafkan aku.
767
00:55:45,054 --> 00:55:47,389
Kau berani sekali.
768
00:55:48,140 --> 00:55:51,143
Lidahmu benar-benar terkutuk.
769
00:55:57,316 --> 00:55:58,734
Aku suka itu.
770
00:56:09,161 --> 00:56:12,373
Aku akan beri tahu cara
agar kau terbebas dari hukuman.
771
00:56:20,255 --> 00:56:22,299
Kau harus menjadi gidaeryeong.
772
00:56:23,634 --> 00:56:25,260
Jika mengecewakanku,
773
00:56:28,097 --> 00:56:30,724
aku akan memotong lidahmu
dengan tanganku sendiri.
774
00:56:35,604 --> 00:56:37,523
Akan kuingat itu, Paduka.
775
00:57:01,296 --> 00:57:03,298
Ayo kita ke istana Ibu Suri.
776
00:57:03,382 --> 00:57:04,425
Baik, Paduka.
777
00:57:05,092 --> 00:57:08,637
Segera mengarah ke istana Ibu Suri!
778
00:57:10,806 --> 00:57:13,642
Paduka Raja datang!
779
00:57:26,405 --> 00:57:27,906
Selamat datang, Paduka.
780
00:57:29,575 --> 00:57:30,868
- Paduka Raja.
- Paduka Raja.
781
00:57:39,168 --> 00:57:40,168
Paduka.
782
00:57:40,627 --> 00:57:42,588
Apa ada hal menyenangkan?
783
00:57:42,671 --> 00:57:45,132
Jarang-jarang wajahmu terlihat cerah.
784
00:57:46,842 --> 00:57:50,512
Mata Ibu memang tidak bisa dibohongi.
785
00:57:51,180 --> 00:57:54,808
Aku baru kembali dari Chundangdae
untuk lihat babak penyisihan gidaeryeong.
786
00:57:55,309 --> 00:57:57,728
Rupanya ada yang memenuhi
ekspektasimu, ya?
787
00:57:57,811 --> 00:57:58,811
Ya.
788
00:57:59,521 --> 00:58:01,565
Ada seseorang yang membuatku amat puas.
789
00:58:02,691 --> 00:58:03,901
Benarkah?
790
00:58:04,485 --> 00:58:06,320
Ibu jadi penasaran.
791
00:58:07,696 --> 00:58:09,698
Siapa nama orang itu?
792
00:58:10,240 --> 00:58:11,283
Mong-woo.
793
00:58:11,909 --> 00:58:13,660
Namanya Kang Mong-woo.
794
00:58:19,833 --> 00:58:22,795
Yang Mulia Ibu Suri terlihat pucat.
795
00:58:22,878 --> 00:58:25,464
- Apa Anda kurang enak…
- Tidak.
796
00:58:26,006 --> 00:58:28,050
Jangan cemaskan aku, Ratu.
797
00:58:28,133 --> 00:58:30,302
Kau jaga saja kesehatanmu sendiri.
798
00:58:32,513 --> 00:58:34,306
Maaf, Yang Mulia.
799
00:58:37,851 --> 00:58:38,851
Ibu.
800
00:58:39,937 --> 00:58:43,607
Menurutku juga, wajah Ibu
tiba-tiba menjadi pucat.
801
00:58:43,690 --> 00:58:45,526
Ibu yakin baik-baik saja?
802
00:58:47,986 --> 00:58:49,613
Tentu saja.
803
00:58:50,572 --> 00:58:54,535
Yang jelas, ibu harap orang yang memenuhi
ekspektasi Yang Mulia bisa bertahan
804
00:58:55,035 --> 00:58:56,870
sampai akhir dan menjadi gidaeryeong.
805
00:58:57,454 --> 00:58:58,747
Jangan khawatir.
806
00:58:59,873 --> 00:59:01,250
Aku amat yakin…
807
00:59:02,167 --> 00:59:03,961
dia yang akan menjadi gidaeryeong.
808
01:00:10,110 --> 01:00:11,445
Siapa yang jadi gidaeryeong?
809
01:00:13,530 --> 01:00:16,700
Rupanya jagoan tiga tahun lalu itu
kembali berjaya.
810
01:01:07,834 --> 01:01:09,836
Siapa yang suruh kau main Baduk?
811
01:01:15,425 --> 01:01:16,635
Maafkan aku.
812
01:01:17,219 --> 01:01:19,429
Aku tak tahu Paduka berada di sini.
813
01:01:27,938 --> 01:01:29,106
Tempat itu diduduki
814
01:01:30,524 --> 01:01:32,025
oleh Pangeran Deokseong,
815
01:01:32,734 --> 01:01:35,153
seorang kerabat raja, selama tiga tahun.
816
01:01:36,863 --> 01:01:38,156
Pangeran Deokseong…
817
01:01:40,784 --> 01:01:43,954
adalah orang yang kali pertama
mengajariku bermain Baduk.
818
01:01:51,003 --> 01:01:52,921
Paduka pasti amat sedih
819
01:01:53,589 --> 01:01:55,340
karena teman main Baduk Anda wafat.
820
01:02:06,893 --> 01:02:10,480
Sepertinya tiga tahun lalu,
aku dapat laporan bahwa kau sudah mati.
821
01:02:14,526 --> 01:02:15,986
Aku memang sudah hampir mati.
822
01:02:16,903 --> 01:02:18,655
Aku beruntung karena bisa hidup lagi.
823
01:02:22,200 --> 01:02:24,620
Lantas, seharusnya kau kabur lebih jauh.
824
01:02:24,703 --> 01:02:25,912
Namun, mengapa kau…
825
01:02:26,788 --> 01:02:28,040
malah kembali?
826
01:02:31,668 --> 01:02:33,837
Seluruh Joseon berada di tangan Paduka.
827
01:02:33,920 --> 01:02:35,422
Aku bisa kabur ke mana?
828
01:02:36,965 --> 01:02:38,425
Jadi, lebih baik aku mengabdi
829
01:02:38,508 --> 01:02:41,178
kepada Paduka
dan mencari tujuan hidup baru lagi.
830
01:02:48,852 --> 01:02:52,230
Mengapa kau memakai nama Mong-woo,
dan menyembunyikan nama aslimu?
831
01:02:56,443 --> 01:02:57,778
Aku bukan menyembunyikannya.
832
01:02:58,612 --> 01:02:59,946
Mungkin Paduka lupa,
833
01:03:00,572 --> 01:03:02,532
tetapi aku selalu bertaruh
saat bermain Baduk.
834
01:03:02,616 --> 01:03:04,326
- Aku…
- Kau hanya beri tahu namamu
835
01:03:04,409 --> 01:03:05,994
kepada orang yang mengalahkanmu.
836
01:03:11,041 --> 01:03:12,125
Sebuah kehormatan.
837
01:03:12,751 --> 01:03:14,795
Aku tak sangka Paduka masih ingat…
838
01:03:14,878 --> 01:03:17,839
Aku ingat semua yang kau lakukan.
839
01:03:19,883 --> 01:03:23,011
Jadi, jangan pernah berkata
kau tak tahu, terkejut, ataupun kaget.
840
01:03:23,095 --> 01:03:26,014
Singkirkan semua omong kosong itu
dan jawab pertanyaanku.
841
01:03:26,098 --> 01:03:27,474
Mengapa kau kembali lagi?
842
01:03:33,146 --> 01:03:34,731
Apa harus aku yang jawab?
843
01:03:40,195 --> 01:03:41,195
Kau…
844
01:03:42,030 --> 01:03:43,573
pasti kembali untuk balas dendam.
845
01:03:45,200 --> 01:03:47,869
Kau pasti ingin membunuhku, kan?
846
01:03:55,961 --> 01:03:57,671
Saengbulyeosa.
847
01:03:59,673 --> 01:04:03,427
Kau hidup pun tidak ada gunanya,
bahkan sama seperti mati.
848
01:04:03,510 --> 01:04:05,303
Lantas, kau mau apa sekarang?
849
01:04:09,725 --> 01:04:11,643
Cepat jawab dengan lidah kurang ajarmu.
850
01:04:11,727 --> 01:04:12,853
Bisa apa kau sekarang?
851
01:04:52,642 --> 01:04:55,645
CAPTIVATING THE KING
852
01:04:55,729 --> 01:04:57,814
Aku akan jadi penyokongmu.
853
01:04:57,898 --> 01:04:59,232
Mana ada pria yang tak goyah
854
01:04:59,316 --> 01:05:02,736
dengan kekuasaan, harta,
dan wanita cantik?
855
01:05:02,819 --> 01:05:04,154
Aku
856
01:05:04,237 --> 01:05:07,657
ingin menjadi penyokong andalanmu.
857
01:05:08,158 --> 01:05:09,326
Jangan khawatir.
858
01:05:09,409 --> 01:05:11,286
Kau adalah gidaeryeong milikku.
859
01:05:12,162 --> 01:05:13,371
Aku juga akan melindungimu.
860
01:05:13,455 --> 01:05:15,499
Untuk apa aku bertaruh nyawa,
861
01:05:15,582 --> 01:05:17,417
padahal aku tahu pasti akan gagal?
862
01:05:17,501 --> 01:05:20,796
Jika masih mau hidup,
pikirkan baik-baik sebelum menjawab.
863
01:05:20,879 --> 01:05:23,359
Dengan begitu, kau akan lihat cara
untuk menyelamatkan hidupmu.
864
01:05:23,840 --> 01:05:26,885
Kesempatan membalas dendam
pada musuh yang membunuh ayahmu.
865
01:05:26,968 --> 01:05:28,678
Maukah kau melakukannya denganku?
866
01:05:29,262 --> 01:05:34,226
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri