1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:48,969 --> 00:00:51,805 "EPISODE 5" 3 00:01:08,614 --> 00:01:09,615 Nona. 4 00:01:09,698 --> 00:01:12,117 Sudah lama aku tak mengirim pesan kepadamu. 5 00:01:12,993 --> 00:01:16,413 Unit Khusus Senjata Api di dalam dan luar istana 6 00:01:16,497 --> 00:01:18,540 makin ketat sejak awal bulan, 7 00:01:18,624 --> 00:01:20,125 jadi, aku harus lebih hati-hati. 8 00:01:20,876 --> 00:01:23,379 Pengawasan mereka menjadi jauh lebih ketat… 9 00:01:25,089 --> 00:01:26,715 karena Selir Senior Pertama 10 00:01:26,799 --> 00:01:29,039 ketahuan memanggil dukun ke istana untuk melakukan ritual 11 00:01:29,593 --> 00:01:32,096 - agar dia bisa mengandung anak Raja. - Beraninya kau! 12 00:01:32,179 --> 00:01:33,222 - Cepat! - Sedang apa kau? 13 00:01:33,305 --> 00:01:35,683 - Hari itu dia diusir. - Lepaskan aku! 14 00:01:35,766 --> 00:01:37,101 Namun, sebelum diusir, 15 00:01:37,184 --> 00:01:40,354 katanya dia sudah diizinkan Ibu Suri sambil menangis di hadapan Raja. 16 00:01:41,063 --> 00:01:42,856 Hal itu mengguncangkan seluruh istana. 17 00:01:42,940 --> 00:01:44,441 Mohon ampuni aku! 18 00:01:44,525 --> 00:01:46,860 Aku sudah diizinkan Ibu Suri untuk melakukannya. 19 00:01:51,657 --> 00:01:53,492 Paduka! 20 00:01:53,575 --> 00:01:55,786 Durhaka jauh lebih parah daripada tidak setia. 21 00:01:55,869 --> 00:01:57,788 Seluruh rakyat memperhatikan kita! 22 00:01:57,871 --> 00:01:58,706 Paduka. 23 00:01:58,789 --> 00:02:01,875 Ratu dan ayahnya berusaha memperbaiki keadaan, 24 00:02:01,959 --> 00:02:03,502 tetapi tidak berguna. 25 00:02:03,585 --> 00:02:06,130 Paduka Raja menolak mengunjungi Ibu Suri, 26 00:02:06,213 --> 00:02:09,174 dan tak pernah ada di istananya. Keadaannya kacau sekali. 27 00:02:09,758 --> 00:02:11,969 Cepat panggil Raja ke sini! 28 00:02:13,804 --> 00:02:15,514 Kata dayang-dayang di istana Raja, 29 00:02:15,597 --> 00:02:18,934 ini semua terjadi karena Dayang Senior Dong. 30 00:02:19,435 --> 00:02:22,479 Paduka Raja tidak mengunjungi Ratu dan para selirnya. 31 00:02:22,563 --> 00:02:24,898 Dia hanya pilih kasih kepada Dayang Senior Dong, 32 00:02:24,982 --> 00:02:26,692 mantan dayang senior mendiang Raja. 33 00:02:27,276 --> 00:02:29,653 Jadi, Ibu Suri yang menginginkan cucu, 34 00:02:29,737 --> 00:02:32,281 menghasut Selir Senior Pertama untuk melakukan hal itu. 35 00:02:34,908 --> 00:02:38,203 Saat Paduka Raja sedang tak keluar atau tidak ada urusan pemerintahan, 36 00:02:38,287 --> 00:02:39,788 dia akan pergi ke Yeongchwijeong 37 00:02:39,872 --> 00:02:41,832 untuk bermain Baduk dengan Pangeran Deokseong. 38 00:02:42,875 --> 00:02:45,461 Aku ingin cerita lebih banyak soal Yeongchwijeong, 39 00:02:45,544 --> 00:02:48,464 tetapi para dayang dilarang masuk ke sana. 40 00:02:48,547 --> 00:02:50,007 Jadi, aku tak tahu banyak. 41 00:02:50,883 --> 00:02:52,760 Aku akan kirim surat lagi lain kali. 42 00:02:57,723 --> 00:02:58,724 Nona. 43 00:02:59,224 --> 00:03:01,143 Ini aku, Chu Dal-ha. 44 00:03:03,812 --> 00:03:06,356 Kediaman Pangeran Deokseong selalu dipenuhi orang. 45 00:03:06,440 --> 00:03:08,609 Jadi, mudah bagiku untuk berkeliaran di sana. 46 00:03:08,692 --> 00:03:09,693 Tuan. 47 00:03:10,486 --> 00:03:13,781 Dia mengumpulkan pemain Baduk dan menyuruh mereka membuat siasat. 48 00:03:14,531 --> 00:03:17,743 Sepertinya siasat itu akan digunakan untuk melawan Raja. 49 00:03:18,243 --> 00:03:19,953 Dia kompetitif dan punya banyak akal. 50 00:03:20,537 --> 00:03:23,749 Tampaknya itu membuat Tiga Sekawan Hwan bersikap waspada kepadanya. 51 00:03:27,503 --> 00:03:28,504 Maksudku, 52 00:03:28,587 --> 00:03:31,548 Tiga Sekawan Hwan adalah Park Jong-hwan, Kepala Direktorat Dewan Penasihat. 53 00:03:31,799 --> 00:03:33,050 Oh Wook-hwan, ayah Ratu. 54 00:03:33,550 --> 00:03:36,303 Lalu, Min Ji-hwan yang baru diangkatjadi Menteri Perang. 55 00:03:36,386 --> 00:03:39,723 Orang-orang memanggil mereka begitu karena punya nama belakang yang sama. 56 00:04:11,255 --> 00:04:12,297 Pangeran Deokseong. 57 00:04:12,381 --> 00:04:14,049 Ini gambaran siasat 58 00:04:14,550 --> 00:04:16,718 dari pemain Baduk yang kurekomendasikan. 59 00:04:17,636 --> 00:04:19,179 Kuharap ini bisa membantu. 60 00:04:36,155 --> 00:04:38,866 Apa kabar, Guru Choam? 61 00:04:39,449 --> 00:04:42,744 Aku sudah membaca gambaran siasat kirimanmu. 62 00:04:43,328 --> 00:04:47,666 Pemain Baduk rekomendasimu memiliki kemampuan luar biasa. 63 00:04:47,749 --> 00:04:50,043 Aku sangat puas dengan itu. 64 00:04:51,044 --> 00:04:53,505 "Aku ingin bermain Baduk bersamanya. 65 00:04:54,298 --> 00:04:57,384 Jadi, suruh dia mengunjungiku tanpa menunda waktu lagi." 66 00:04:59,553 --> 00:05:00,679 Selamat. 67 00:05:00,762 --> 00:05:03,390 Akhirnya kau menjadi pemain Baduk pilihan Pangeran Deokseong. 68 00:05:07,269 --> 00:05:09,354 Bukankah itu harapanmu selama ini? 69 00:05:09,980 --> 00:05:11,481 Mengapa murung? 70 00:05:12,149 --> 00:05:15,068 Kau merasa takut karena sudah terpilih? 71 00:05:16,904 --> 00:05:18,363 Aku tidak takut. 72 00:05:19,656 --> 00:05:22,201 Aku sudah menunggu momen ini selama tiga tahun. 73 00:05:23,410 --> 00:05:24,453 Namun, 74 00:05:25,245 --> 00:05:28,498 aku hanya merasa cemas kau akan berada dalam bahaya 75 00:05:29,416 --> 00:05:31,210 karena perbuatan yang kulakukan. 76 00:05:31,293 --> 00:05:33,045 Jangan mengomong kosong. 77 00:05:34,046 --> 00:05:35,714 Katamu kau mencemaskanku, 78 00:05:35,797 --> 00:05:39,051 tetapi menolak mentah-mentah untuk mengalah dariku saat bermain Baduk. 79 00:05:45,182 --> 00:05:47,142 Biar kuurus diriku sendiri. 80 00:05:47,225 --> 00:05:48,226 Kau… 81 00:05:49,394 --> 00:05:51,021 cemaskan saja dirimu sendiri. 82 00:05:53,190 --> 00:05:55,943 Selama ini, kau sudah menjaga dan membantuku yang naif ini. 83 00:05:56,818 --> 00:05:58,195 Aku tak akan melupakan jasamu. 84 00:06:04,368 --> 00:06:07,829 Nona, Sekretaris Kerajaan Keenam dipecat lagi. 85 00:06:07,913 --> 00:06:10,248 Ini sudah kali ketiga untuk tahun ini. 86 00:06:10,874 --> 00:06:12,834 Mengapa sulit sekali 87 00:06:12,918 --> 00:06:16,797 menghidupkan kembali pohon persik yang ditanam sendiri oleh mendiang Raja? 88 00:06:16,880 --> 00:06:19,299 Paduka Raja, aku sudah bersalah besar. 89 00:06:19,883 --> 00:06:21,510 Mohon ampuni kesalahanku! 90 00:06:21,593 --> 00:06:23,220 Aku tak mau melihatmu lagi. 91 00:06:24,137 --> 00:06:25,389 Enyah sekarang juga! 92 00:06:26,223 --> 00:06:28,934 Paduka Raja makin murka setiap harinya. 93 00:06:29,017 --> 00:06:32,646 Kami semua berharap daun pohon yang sudah mati itu bisa merekah lagi. 94 00:06:33,397 --> 00:06:35,774 Namun, akankah itu bisa terjadi? 95 00:08:02,611 --> 00:08:03,653 Paduka Raja. 96 00:08:04,988 --> 00:08:07,866 Wajah Paduka terlihat murung. 97 00:08:12,162 --> 00:08:14,956 Kaisar baru Dinasti Qing sudah ditentukan. 98 00:08:15,540 --> 00:08:18,001 Sepertinya Pangeran Rui telah menyetujui itu. 99 00:08:18,085 --> 00:08:21,463 Dia menyerahkan takhtanya kepada keponakannya yang masih kecil. 100 00:08:23,256 --> 00:08:26,218 Waktu mendengar kabar Kaisar wafat, 101 00:08:26,301 --> 00:08:29,930 aku sempat berpikir pasti akan ada kekacauan memperebutkan suksesi. 102 00:08:31,723 --> 00:08:33,892 Rupanya dia membuat keputusan cerdas. 103 00:08:34,726 --> 00:08:37,479 Tak peduli betapa kuatnya Pangeran Rui, 104 00:08:38,105 --> 00:08:40,399 tetap saja dia tak bisa melawan hukum alam. 105 00:08:47,030 --> 00:08:47,948 Paduka. 106 00:08:48,031 --> 00:08:50,784 Maksudku bukan begitu, tetapi… 107 00:08:50,867 --> 00:08:52,828 Perkataanmu memang benar. 108 00:08:53,328 --> 00:08:57,833 Mewariskan takhta kepada anak memang lebih tepat… 109 00:08:58,583 --> 00:08:59,668 daripada kepada adik. 110 00:08:59,751 --> 00:09:02,879 Rupanya selama ini aku lupa sepenuhnya 111 00:09:02,963 --> 00:09:04,381 akan hal rasional dan tepat itu. 112 00:09:07,300 --> 00:09:08,301 Paduka. 113 00:09:08,885 --> 00:09:10,846 Aku telah bersalah besar. 114 00:09:11,388 --> 00:09:14,141 Pikiranku tak jernih karena sudah tua. 115 00:09:14,224 --> 00:09:17,185 Mohon maafkan aku, Paduka. 116 00:09:19,855 --> 00:09:23,608 Apa yang harus kumaafkan? 117 00:09:23,692 --> 00:09:24,818 Ucapanmu tak salah, kan? 118 00:09:37,622 --> 00:09:38,622 Nona. 119 00:09:40,917 --> 00:09:42,043 Ada apa ini? 120 00:09:42,127 --> 00:09:45,922 Apa kau menjemputku karena cemas, takut aku lupa arah jalan di kota? 121 00:09:46,506 --> 00:09:48,133 Ada yang mau kudiskusikan. 122 00:09:50,218 --> 00:09:51,386 Ada apa? 123 00:10:08,945 --> 00:10:11,490 Pangeran Deokseong mendadak wafat semalam. 124 00:10:19,539 --> 00:10:22,501 Di kota tersebar rumor bahwa dia dibunuh. 125 00:10:28,673 --> 00:10:31,301 Usaha kita selama tiga tahun hancur berantakan. 126 00:10:32,719 --> 00:10:34,513 Sebenarnya masih ada cara lain. 127 00:10:35,096 --> 00:10:35,972 Jangan lakukan itu. 128 00:10:36,056 --> 00:10:37,891 Mengapa kau selalu melarangku? 129 00:10:38,433 --> 00:10:40,060 Kau mau mengakhiri semua sekaligus 130 00:10:40,143 --> 00:10:43,897 dengan mengorbankan nyawamu sendiri untuk membunuh Raja. 131 00:10:43,980 --> 00:10:45,981 Itu bukan balas dendam, tetapi meluapkan kemarahan. 132 00:10:46,358 --> 00:10:48,735 Juga jelas itu bukan demi ayahku, ataupun Hongjang. 133 00:10:49,903 --> 00:10:52,781 Katamu mau mengikuti rencanaku? Mengapa tiba-tiba begini? 134 00:10:53,907 --> 00:10:56,660 Bisa saja semua tak selancar keinginanmu. 135 00:10:56,743 --> 00:10:58,203 Lihatlah Pangeran Deokseong. 136 00:10:58,787 --> 00:11:00,205 Itu tak akan terjadi. 137 00:11:00,288 --> 00:11:01,873 Aku tak akan membiarkannya terjadi. 138 00:11:01,957 --> 00:11:03,500 Namun, bila kita memang gagal, 139 00:11:05,126 --> 00:11:06,795 aku akan mengikuti rencanamu. 140 00:11:08,838 --> 00:11:10,382 Itu janjimu, ya? 141 00:11:10,465 --> 00:11:12,133 Jangan memojokkanku begitu. 142 00:11:13,176 --> 00:11:15,095 Seperti mau menangkap sapi saja. 143 00:11:20,350 --> 00:11:22,560 Baik. Aku berjanji. 144 00:11:25,897 --> 00:11:27,732 Sekarang, kau mau bagaimana? 145 00:11:29,442 --> 00:11:30,610 Aku lapar. 146 00:11:31,695 --> 00:11:32,946 Ayo kita makan dahulu. 147 00:11:37,117 --> 00:11:38,118 Ayo kita pergi. 148 00:12:01,725 --> 00:12:02,726 Paduka Raja. 149 00:12:02,809 --> 00:12:04,269 Kepala Direktorat Dewan Penasihat, 150 00:12:04,352 --> 00:12:06,563 ayah Ratu, dan Menteri Perang ingin menghadap. 151 00:12:09,399 --> 00:12:10,734 Suruh mereka masuk. 152 00:12:24,998 --> 00:12:28,543 Bukankah hari ini tidak ada pertemuan dewan kerajaan? 153 00:12:28,626 --> 00:12:29,627 Memang benar. 154 00:12:30,170 --> 00:12:32,589 Namun, sebagai anggota Dewan Pertahanan Perbatasan, 155 00:12:32,672 --> 00:12:36,634 ada hal mendesak yang harus disampaikan. Jadi, maaf karena kami harus mengganggu. 156 00:12:42,807 --> 00:12:44,726 Apa hal mendesak itu sebenarnya? 157 00:12:46,227 --> 00:12:47,937 Begini, Paduka… 158 00:12:48,021 --> 00:12:49,522 Menteri Perang, jawablah. 159 00:12:53,026 --> 00:12:54,110 Paduka. 160 00:12:54,194 --> 00:12:57,113 Kami hendak memecat dan menghukum Kim Myung-ha, Asisten Eksekutif Uiju. 161 00:12:57,781 --> 00:12:59,366 Mohon beri izin Anda. 162 00:13:00,784 --> 00:13:02,243 Atas dasar apa? 163 00:13:02,327 --> 00:13:04,889 Saat rakyat kita, yang buron dari Qing karena melanggar perbatasan, kabur, 164 00:13:04,913 --> 00:13:06,539 Kim Myung-ha diam saja. 165 00:13:07,040 --> 00:13:09,417 Namun, dia menolak saat Qing minta repatriasi. 166 00:13:09,501 --> 00:13:12,128 Dia mengabaikan tugasnya sebagai penjaga perbatasan. 167 00:13:12,212 --> 00:13:14,839 Jadi, dia pantas dipecat dan dihukum. 168 00:13:16,049 --> 00:13:19,552 Sepertinya sudah ada petisi yang mirip dengan ini sebelumnya. 169 00:13:19,636 --> 00:13:23,056 Sudah kuduga Paduka pasti masih ingat. 170 00:13:23,848 --> 00:13:26,142 Ada laporan dia gagal menangkap mereka 171 00:13:26,226 --> 00:13:29,938 yang menyeberang ke Dinasti Qing dengan alasan mencari ginseng. 172 00:13:30,438 --> 00:13:34,359 Aku sudah ingat sepenuhnya setelah dengar penjelasanmu. 173 00:13:36,403 --> 00:13:38,530 Mengapa tak menghukumnya waktu itu? 174 00:13:39,781 --> 00:13:42,617 Maka hal seperti sekarang tak akan terjadi. 175 00:13:44,994 --> 00:13:46,037 Apa? 176 00:13:46,663 --> 00:13:47,747 Begini… 177 00:13:47,831 --> 00:13:50,083 Jadi, itu… 178 00:13:50,166 --> 00:13:52,752 Pasti ada yang disuap secara pribadi untuk melepaskannya. 179 00:13:52,836 --> 00:13:55,171 Namun, kami tak punya bukti dan saksi mata. 180 00:13:55,255 --> 00:13:56,798 Jadi, kami gagal menghukumnya. 181 00:13:59,676 --> 00:14:01,970 Kalian yakin tak akan gagal lagi kali ini? 182 00:14:02,053 --> 00:14:04,681 Yakin bisa bertanggung jawab atas semuanya? 183 00:14:08,351 --> 00:14:09,644 Paduka. 184 00:14:09,727 --> 00:14:12,689 Qing tak akan tinggal diam jika kita tidak bertanya 185 00:14:12,772 --> 00:14:15,108 dan membiarkan kesalahan Kim Myung-ha begitu saja. 186 00:14:15,692 --> 00:14:17,485 Kita harus memecat dan menghukum Kim Myung-ha 187 00:14:17,569 --> 00:14:20,155 sebelum utusan Qing tiba 188 00:14:20,238 --> 00:14:22,532 agar tak dikecam mereka. 189 00:14:25,076 --> 00:14:26,327 Baiklah. 190 00:14:27,120 --> 00:14:28,455 Panggil dia. 191 00:14:47,348 --> 00:14:48,850 Ayah! 192 00:14:49,893 --> 00:14:51,144 Ayah! 193 00:14:53,188 --> 00:14:54,189 Ayah! 194 00:14:57,066 --> 00:14:58,318 Ayah! 195 00:15:02,363 --> 00:15:03,448 Tuan Asisten. 196 00:15:08,578 --> 00:15:10,872 Kau sudah periksa tembok pertahanan yang roboh? 197 00:15:10,955 --> 00:15:14,209 Untuk saat ini, sudah kubuat penahan agar tak makin roboh. 198 00:15:14,751 --> 00:15:17,462 Namun, pasti akan roboh jika hujan besar. 199 00:15:19,005 --> 00:15:22,091 Kerabat Jang Mu-dong masih tinggal di bawah sana, kan? 200 00:15:22,884 --> 00:15:24,803 Suruh mereka cari tempat tinggal lain. 201 00:15:24,886 --> 00:15:27,055 Mereka tidak mendengarkan perkataanku. 202 00:15:27,972 --> 00:15:30,391 Andai saja tembok itu bisa diperbaiki dengan sempurna. 203 00:15:33,186 --> 00:15:36,147 Kira-kira mengapa Paduka Raja memanggilmu? 204 00:15:36,231 --> 00:15:38,900 Karena kau melepaskan orang-orang yang melewati perbatasan? 205 00:15:40,443 --> 00:15:41,754 Aku baru tahu setelah menemuinya. 206 00:15:41,778 --> 00:15:43,822 Tuan, begini saja. 207 00:15:43,905 --> 00:15:45,698 Kaburlah malam ini. 208 00:15:45,782 --> 00:15:47,700 Akan kucarikan jalannya. 209 00:15:48,618 --> 00:15:51,162 Kau harus berusaha menyelamatkan nyawamu. 210 00:15:54,374 --> 00:15:55,583 Jangan bicara sembarangan. 211 00:16:01,297 --> 00:16:05,176 Tentu Paduka akan memecat Kim Myung-ha kali ini, kan? 212 00:16:05,677 --> 00:16:07,136 Siapa yang tahu? 213 00:16:07,220 --> 00:16:09,055 Dia tidak pernah menuruti petisi dewan. 214 00:16:14,269 --> 00:16:15,436 Lama tidak bertemu. 215 00:16:19,566 --> 00:16:22,443 Sepertinya banyak yang menantikan kematianku. 216 00:16:23,486 --> 00:16:25,864 Semuanya melihatku dengan wajah terkejut. 217 00:16:25,947 --> 00:16:28,116 Entah bagaimana perasaan orang lain, 218 00:16:28,199 --> 00:16:30,034 yang jelas kakakku sangat cemas. 219 00:16:30,618 --> 00:16:32,537 Setiap kau melakukan hal besar atau kecil, 220 00:16:32,620 --> 00:16:34,247 dia akan merasa amat gelisah. 221 00:16:34,789 --> 00:16:37,876 Orang-orang satu rumah kami sampai terkena imbasnya. 222 00:16:40,461 --> 00:16:41,796 Kau tak berubah sejak dahulu. 223 00:16:43,006 --> 00:16:44,424 Akhirnya kau tersenyum. 224 00:16:45,842 --> 00:16:47,218 Jangan takut. 225 00:16:47,302 --> 00:16:48,302 Tidak ada yang tahu. 226 00:16:48,928 --> 00:16:52,849 Bisa saja hari ini bukan hari kematianmu, tetapi hari keberuntunganmu. 227 00:17:00,148 --> 00:17:01,316 Paduka Raja. 228 00:17:01,900 --> 00:17:04,944 Silakan hukum Kim Myung-ha, Asisten Eksekutif Uiju. 229 00:17:11,576 --> 00:17:12,911 Mulai hari ini, Kim Myung-ha… 230 00:17:14,120 --> 00:17:16,247 diberhentikan sebagai Asisten Eksekutif Uiju. 231 00:17:19,334 --> 00:17:22,003 Namun, diangkat menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam. 232 00:17:28,718 --> 00:17:30,511 Rupanya ini hari keberuntungannya. 233 00:17:30,595 --> 00:17:31,804 Paduka… 234 00:17:31,888 --> 00:17:34,474 Sekretaris Kerajaan Keenam? Apa maksudnya? 235 00:17:34,557 --> 00:17:37,101 Seharusnya Paduka menghukumnya karena kesalahannya. 236 00:17:37,185 --> 00:17:39,562 Perkataanku belum selesai. 237 00:17:41,439 --> 00:17:42,439 Apa? 238 00:17:42,815 --> 00:17:46,069 Ya. Maafkan aku, Paduka. 239 00:17:48,112 --> 00:17:49,614 Dengarkan aku, Kim Myung-ha. 240 00:17:50,573 --> 00:17:51,407 Baik, Paduka. 241 00:17:51,491 --> 00:17:52,784 Berikanlah titah. 242 00:17:53,368 --> 00:17:55,703 Tugas Sekretaris Kerajaan Keenam hanya satu. 243 00:17:56,287 --> 00:17:58,623 Hidupkan lagi pohon persik yang ada di taman belakang. 244 00:17:59,207 --> 00:18:00,500 Jika tidak bisa, 245 00:18:01,793 --> 00:18:03,086 selain dipecat, 246 00:18:04,212 --> 00:18:06,464 kau akan dihukum berat. 247 00:18:09,926 --> 00:18:12,720 Aku akan menerima tugas itu dengan sepenuh hati. 248 00:18:22,480 --> 00:18:24,774 Belakangan, aku selalu sendiri di Yeongchwijeong. 249 00:18:26,109 --> 00:18:28,569 Aku sangat bosan sampai tak sanggup lagi. 250 00:18:29,237 --> 00:18:32,281 Aku ingin mencari gidaeryeong untukku. 251 00:18:32,365 --> 00:18:33,741 Bagaimana menurut kalian? 252 00:18:36,119 --> 00:18:37,328 Paduka. 253 00:18:37,412 --> 00:18:40,415 Mohon maaf, tetapi aku baru sekali mendengar jabatan itu. 254 00:18:40,498 --> 00:18:43,584 Maksudku, abdi negara yang bisa datang kapan saja ke Yeongchwijeong 255 00:18:43,668 --> 00:18:45,003 untuk bermain Baduk denganku. 256 00:18:45,086 --> 00:18:47,714 Dia seorang abdi negara untuk melayaniku seorang. 257 00:18:54,178 --> 00:18:56,305 Status dan umur bukan masalah. 258 00:18:56,389 --> 00:18:58,224 Asalkan jago bermain Baduk, 259 00:18:58,307 --> 00:19:01,686 palcheon sekali pun boleh ikut sayembara menjadi gidaeryeong. 260 00:19:01,769 --> 00:19:03,889 PALCHEON: DELAPAN GOLONGAN YANG TERMASUK RAKYAT JELATA 261 00:19:06,107 --> 00:19:07,150 Namun, 262 00:19:07,233 --> 00:19:09,152 aparatur negara, 263 00:19:09,235 --> 00:19:12,905 termasuk tingkat sembilan sekali pun, tidak boleh berpartisipasi. 264 00:19:15,408 --> 00:19:16,701 Jangan ditunda lagi. 265 00:19:17,702 --> 00:19:19,454 Lekas umumkan kepada rakyat. 266 00:19:42,060 --> 00:19:43,394 Paduka. 267 00:19:45,146 --> 00:19:47,356 Seharusnya Paduka beri tahu aku sebelumnya. 268 00:19:47,940 --> 00:19:50,568 Jika begitu, aku pasti sudah mencarikan pemain Baduk 269 00:19:50,651 --> 00:19:52,028 yang unggul di masyarakat. 270 00:19:52,111 --> 00:19:54,989 Kuungkit khusus saat pertemuan resmi untuk menghindari hal itu. 271 00:19:55,073 --> 00:19:56,240 Aku tak mau… 272 00:19:58,659 --> 00:20:02,497 ada sembarangan orang lagi yang masuk ke Yeongchwijeong. 273 00:20:03,539 --> 00:20:04,916 Paduka. 274 00:20:04,999 --> 00:20:07,085 Maaf, tetapi aku tak paham maksud… 275 00:20:07,168 --> 00:20:08,711 Ini soal Pangeran Deokseong. 276 00:20:14,592 --> 00:20:17,345 Aku tahu dia kaki tanganmu, Paman. 277 00:20:21,974 --> 00:20:24,185 Sejak kapan Paduka tahu soal itu? 278 00:20:24,769 --> 00:20:28,272 Sejak awal, dia tak merahasiakannya. 279 00:20:28,856 --> 00:20:31,609 Lalu tak dapat dipungkiri, 280 00:20:33,319 --> 00:20:35,571 dia meninggal secara tiba-tiba dalam semalam. 281 00:20:37,073 --> 00:20:41,077 Bisa kutitahkan Unit Khusus Senjata Api untuk mencari tahu pembunuhnya, 282 00:20:41,160 --> 00:20:41,994 tetapi kutahan 283 00:20:42,078 --> 00:20:44,413 karena bisa menerka siapa pelakunya. 284 00:20:46,082 --> 00:20:47,083 Namun, 285 00:20:49,252 --> 00:20:51,212 aku tak akan diam jika terjadi dua kali. 286 00:20:54,048 --> 00:20:56,175 Lebih baik ingatlah perkataanku ini. 287 00:20:59,095 --> 00:21:03,683 Mengapa Kim Myung-ha diangkat menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam? 288 00:21:05,226 --> 00:21:06,894 Apa masalahnya? 289 00:21:07,854 --> 00:21:10,106 Aku sudah menuruti kemauan dewan untuk memecatnya, 290 00:21:10,857 --> 00:21:12,859 dan posisi Sekretaris Kerajaan Keenam kosong 291 00:21:12,942 --> 00:21:15,027 karena semuanya seperti menghindari posisi itu. 292 00:21:15,111 --> 00:21:16,988 Jadi, kutugaskan dia di posisi itu. 293 00:21:17,071 --> 00:21:21,033 Qing tak akan tinggal diam melihat kenaikan jabatannya. 294 00:21:23,494 --> 00:21:27,582 Sebagai raja, aku berhak menentukan Kim Myung-ha salah atau benar. 295 00:21:28,207 --> 00:21:31,377 Lalu membujuk Qing adalah tugas kalian, para dewan kerajaan. 296 00:21:31,460 --> 00:21:33,337 Bukankah begitu, Paman? 297 00:21:37,341 --> 00:21:40,511 Perkataan Paduka memang benar dan tepat. 298 00:21:40,595 --> 00:21:41,762 Kalau begitu, silakan pergi. 299 00:21:55,693 --> 00:21:56,693 Tuan Park. 300 00:21:57,361 --> 00:21:58,905 Apa kata Paduka? 301 00:22:01,616 --> 00:22:03,451 Dia tidak berkata apa-apa. 302 00:22:18,257 --> 00:22:19,508 Rupanya kau di sini. 303 00:22:22,470 --> 00:22:23,512 Ya, Kepala Direktorat. 304 00:22:27,183 --> 00:22:30,811 Sebentar lagi peringatan hari kematian ayahmu, kan? 305 00:22:31,604 --> 00:22:32,730 Awal bulan depan, 306 00:22:32,813 --> 00:22:35,733 lima hari setelah hari peringatan kematian mendiang Raja. 307 00:22:36,943 --> 00:22:38,194 Pengkhianatan ayahmu 308 00:22:38,277 --> 00:22:41,030 teramat fatal dan berat. 309 00:22:41,530 --> 00:22:43,157 Namun, Paduka Raja memberimu jabatan 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,452 dan kesempatan bertobat meski kau anak pengkhianat. 311 00:22:46,535 --> 00:22:50,498 Paduka Raja sangat murah hati. 312 00:22:54,752 --> 00:22:56,253 Jangan balas kebaikan itu 313 00:22:56,337 --> 00:22:59,423 dengan menikamnya dari belakang. 314 00:23:02,343 --> 00:23:03,552 Akan kuingat itu. 315 00:23:04,428 --> 00:23:07,848 Selamat karena telah naik jabatan menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam. 316 00:23:23,197 --> 00:23:25,616 Mengapa memasukkan anak pengkhianat ke dewan kerajaan? 317 00:23:26,200 --> 00:23:27,743 Seharusnya kau menghentikan Raja! 318 00:23:27,827 --> 00:23:30,705 Pangeran Rui menyerahkan takhtanya kepada keponakan kecilnya, 319 00:23:30,788 --> 00:23:32,873 dan kini menjabat sebagai walinya. 320 00:23:33,457 --> 00:23:36,502 Sepertinya itu membuat perasaan Paduka menjadi kalut. 321 00:23:37,086 --> 00:23:40,006 Maksudmu dia takut Pangeran Agung Munseong berkomplot dengan Kim Myung-ha 322 00:23:40,089 --> 00:23:41,465 untuk berkhianat? 323 00:23:42,508 --> 00:23:45,970 Jadi, dia memanggil Kim Myung-ha untuk mengawasinya dari dekat? 324 00:23:49,598 --> 00:23:52,518 Unit Khusus Senjata Api bertugas menjaga Yeongchwijeong, kan? 325 00:23:52,601 --> 00:23:55,521 Kita bisa fitnah dan pancung Myung-ha. Mengapa repot begitu? 326 00:23:56,230 --> 00:23:58,024 Lalu, apa lagi sayembara gidaeryeong? 327 00:23:58,107 --> 00:24:01,110 Itu tak dibutuhkan, tetapi dia dapat gaji dan kepemerintahan. 328 00:24:01,193 --> 00:24:03,112 Rakyat pasti akan geram soal ini! 329 00:24:04,530 --> 00:24:06,574 Aku sungguh tak paham jalan pikiran Raja. 330 00:24:07,158 --> 00:24:08,701 Gidaeryeong bisa jadi solusi 331 00:24:08,784 --> 00:24:10,536 agar kita tetap bisa mengawasi Raja. 332 00:24:11,287 --> 00:24:14,248 Kita butuh pengganti Pangeran Deokseong. 333 00:24:14,331 --> 00:24:16,792 Raja sangat unggul dalam permainan Baduk. 334 00:24:18,002 --> 00:24:21,297 Dia tak akan puas dengan kemampuan sebagian besar orang. 335 00:24:21,380 --> 00:24:23,382 Ada orang yang amat luar biasa dalam bermain Baduk. 336 00:24:24,050 --> 00:24:26,761 Hasil dari sayembara gidaeryeong sudah bisa ditentukan. 337 00:24:26,844 --> 00:24:28,345 Jadi, jangan cemas soal itu. 338 00:24:30,473 --> 00:24:33,476 Kau selalu saja menyepelekan semua hal. 339 00:24:33,559 --> 00:24:37,104 Tentu saja ini tak semudah Guan Yu menebas leher musuh. 340 00:24:37,646 --> 00:24:40,232 Kita butuh banyak harta dan usaha. 341 00:24:41,776 --> 00:24:43,297 Lantas, bagaimana dengan Kim Myung-ha? 342 00:24:43,861 --> 00:24:45,821 Kita tak bisa membiarkan dia begitu saja. 343 00:24:47,114 --> 00:24:49,033 Aku sudah punya ide soal itu. 344 00:24:57,708 --> 00:24:59,752 Tuan, Kepala Sekretaris Kerajaan datang. 345 00:25:04,840 --> 00:25:06,467 Ada masalah apa, Tuan Park? 346 00:25:07,051 --> 00:25:09,512 Kau pasti cemas sekarang, jadi, aku mengajakmu bertemu. 347 00:25:10,221 --> 00:25:12,807 Meski posisi Sekretaris Kerajaan Keenam tak tinggi, 348 00:25:12,890 --> 00:25:15,184 tetap saja bertanggung jawab melakukan titah Raja. 349 00:25:15,726 --> 00:25:17,812 Kim Myung-ha tak pantas di posisi itu. 350 00:25:18,979 --> 00:25:21,357 Kau tak akan tinggal diam, kan? 351 00:25:23,400 --> 00:25:26,112 Aku tak punya jalan lagi selain mengikuti titah Raja. 352 00:25:28,114 --> 00:25:32,243 Lantas, bisakah kau menunda surat pengangkatan jabatannya? 353 00:25:34,036 --> 00:25:36,247 Baik. Aku paham. 354 00:25:50,386 --> 00:25:51,929 Dasar tidak berguna. 355 00:25:52,012 --> 00:25:54,515 Kita juga harus segera chejik dia. 356 00:25:54,598 --> 00:25:55,516 CHEJIK: MENGGANTI PEJABAT PUBLIK 357 00:25:55,599 --> 00:25:59,103 Apa aku juga harus memberitahumu soal tugasmu? 358 00:26:00,521 --> 00:26:03,190 Kim Myung-ha tak akan mendapatkan surat pengangkatannya. 359 00:26:03,983 --> 00:26:05,359 Jadi, jangan cemas. 360 00:26:32,136 --> 00:26:33,262 Sayembara gidaeryeong? 361 00:26:34,346 --> 00:26:35,890 Kupikir semua akan sirna 362 00:26:35,973 --> 00:26:38,392 setelah Pangeran Deokseong meninggal. 363 00:26:38,475 --> 00:26:39,393 Baguslah kalau begitu. 364 00:26:39,476 --> 00:26:40,769 Aku menentangnya. 365 00:26:41,270 --> 00:26:43,939 Orang bodoh mana yang masuk sarang harimau dengan sukarela? 366 00:26:44,023 --> 00:26:46,483 Seperti katamu, aku ke sana untuk menangkap harimau. 367 00:26:47,526 --> 00:26:49,904 Mengapa kau diam saja dan tak menghentikannya? 368 00:26:50,946 --> 00:26:52,823 Sudah siap mempertaruhkan nyawamu? 369 00:26:54,283 --> 00:26:58,120 Tekadku sudah bulat sejak tiga tahun lalu. 370 00:27:00,497 --> 00:27:01,665 Baiklah kalau begitu. 371 00:27:02,291 --> 00:27:03,959 Kudukung keputusanmu. 372 00:27:04,710 --> 00:27:07,254 Omong kosong. Yang benar saja. 373 00:27:07,338 --> 00:27:10,382 Rupanya kalian tidak mendengar perkataanku sama sekali. 374 00:27:10,466 --> 00:27:11,926 Terserah kalian saja! 375 00:27:15,971 --> 00:27:17,181 Ya ampun. 376 00:27:20,309 --> 00:27:22,228 Katakan jika ada yang perlu disiapkan. 377 00:27:23,604 --> 00:27:25,105 Kau pasti butuh papan Baduk, kan? 378 00:27:25,940 --> 00:27:27,274 Sebenarnya tidak perlu. 379 00:27:28,317 --> 00:27:29,568 Namun, tolong carikan satu. 380 00:27:30,527 --> 00:27:31,612 Baik. 381 00:28:08,190 --> 00:28:12,528 Hal bodoh apa yang mereka lakukan di tengah musim panas yang gerah begini? 382 00:28:12,611 --> 00:28:14,321 Panas seperti ini bukan apa-apa. 383 00:28:14,905 --> 00:28:16,740 Mereka bisa masuk ke Yeongchwijeong 384 00:28:16,824 --> 00:28:19,827 dan menikmati kekayaan juga kehormatan asalkan ahli bermain Baduk. 385 00:28:20,411 --> 00:28:24,665 Jika aparatur negara diperbolehkan ikut sayembara, 386 00:28:25,291 --> 00:28:27,131 kalian pun pasti ada di posisi mereka sekarang. 387 00:28:27,960 --> 00:28:30,045 - Bukankah begitu? - Tentu saja tidak. 388 00:28:30,129 --> 00:28:33,048 Aku tak tertarik dengan pekerjaan tak jelas semacam itu. 389 00:28:33,632 --> 00:28:34,717 Benarkah? 390 00:28:42,266 --> 00:28:45,561 Rupanya aku sempat salah paham 391 00:28:45,644 --> 00:28:48,147 karena melihat adikmu di sana. 392 00:28:48,939 --> 00:28:52,526 Sepertinya keluargamu lebih mendukung adikmu daripadamu. 393 00:28:53,110 --> 00:28:54,194 Ya ampun. 394 00:28:55,904 --> 00:28:56,947 Tuan Min. 395 00:28:57,448 --> 00:28:59,366 Perkataanmu sudah keterlaluan. 396 00:29:02,536 --> 00:29:05,789 Menteri Ketiga, kau kemari sebagai penguji. 397 00:29:05,873 --> 00:29:07,291 Tolong jaga bicaramu. 398 00:29:08,334 --> 00:29:09,585 Penguji apanya? 399 00:29:10,336 --> 00:29:12,921 Lagi pula, pemenangnya sudah ditentukan. 400 00:29:13,005 --> 00:29:14,006 Apa? 401 00:29:15,257 --> 00:29:16,467 Apa katamu tadi? 402 00:29:17,092 --> 00:29:18,092 Apa? 403 00:29:19,136 --> 00:29:21,221 Maksudku, pemenangnya pasti segera muncul. 404 00:29:38,947 --> 00:29:40,366 Lihat itu! 405 00:29:40,449 --> 00:29:43,911 Pasti dia sudah kalah sejak tadi, tetapi mencoba bertahan karena malu. 406 00:30:01,679 --> 00:30:02,763 Orang itu… 407 00:30:03,430 --> 00:30:04,598 Tunggu sebentar. 408 00:30:05,307 --> 00:30:06,892 Aku yakin mengenal wajah itu. 409 00:30:08,352 --> 00:30:09,645 Siapa, ya? 410 00:30:19,488 --> 00:30:20,656 Kang Mong-woo. 411 00:30:21,532 --> 00:30:22,532 Selamat. 412 00:30:25,869 --> 00:30:26,704 Hei! 413 00:30:26,787 --> 00:30:28,414 Berhenti kau! 414 00:30:28,497 --> 00:30:29,498 Tahan dia! 415 00:30:29,581 --> 00:30:30,958 Jangan sampai dia pergi! 416 00:30:37,464 --> 00:30:38,924 Kau tak bisa kabur kali ini. 417 00:30:39,508 --> 00:30:40,759 Dasar penipu ulung. 418 00:30:42,010 --> 00:30:45,097 Penipu apa maksudmu, Tuan Penguji? 419 00:30:45,180 --> 00:30:47,015 Sepertinya ada salah paham. 420 00:30:47,099 --> 00:30:48,099 Salah paham? 421 00:30:48,559 --> 00:30:51,145 Aku menang judi Baduk kita tiga tahun lalu. 422 00:30:54,189 --> 00:30:59,486 Kau kalah, tetapi tak beri papan dan bidak Baduk kepadaku. Tak ingat? 423 00:31:02,573 --> 00:31:04,199 Astaga. Perhatikan wajahku. 424 00:31:04,283 --> 00:31:05,325 Lihat aku baik-baik. 425 00:31:09,163 --> 00:31:12,708 Wajah yang tampan dan penampilan yang luar biasa. 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,544 Hampir mustahil seseorang tak mengingatku. 427 00:31:18,756 --> 00:31:19,756 Kau tertawa? 428 00:31:21,091 --> 00:31:22,176 Mengapa? 429 00:31:22,676 --> 00:31:24,470 Bagian mana yang lucu? 430 00:31:25,053 --> 00:31:26,388 Maafkan aku. 431 00:31:26,472 --> 00:31:31,018 Aku hanya fokus bak terhipnotis pada bidaknya saat main Baduk. 432 00:31:31,101 --> 00:31:33,187 Jadi, aku tak ingat lawanku. 433 00:31:33,270 --> 00:31:34,313 Lagi pula, 434 00:31:35,189 --> 00:31:37,149 aku hampir tidak pernah kalah. 435 00:31:37,232 --> 00:31:39,359 Lantas, seharusnya kau ingat aku. 436 00:31:39,860 --> 00:31:41,153 Coba ingat perlahan. 437 00:31:43,655 --> 00:31:45,991 Aku ingat. Waktu itu turun hujan. 438 00:31:46,074 --> 00:31:47,409 Saat melihat turun hujan, 439 00:31:47,493 --> 00:31:49,912 kau tiba-tiba langsung melempar bidak Baduk dan kabur. 440 00:31:55,417 --> 00:31:56,502 Hei, turun hujan! 441 00:31:56,585 --> 00:31:58,337 - Turun hujan! - Apa? 442 00:31:58,420 --> 00:32:00,506 - Tiba-tiba hujan. - Benar turun hujan. 443 00:32:01,089 --> 00:32:02,132 Mongwoo. 444 00:32:02,925 --> 00:32:03,967 Giliranmu. 445 00:32:07,721 --> 00:32:08,889 Aku kalah. 446 00:32:14,186 --> 00:32:15,479 Kau luar biasa 447 00:32:15,562 --> 00:32:17,606 masih ingat kejadian tiga tahun lalu. 448 00:32:18,899 --> 00:32:20,901 Orang yang dirugikan tak mungkin lupa. 449 00:32:20,984 --> 00:32:23,362 Waktu itu, mendiang Raja tiba-tiba mangkat, 450 00:32:23,445 --> 00:32:25,280 dan muncul juga kasus soal mata-mata. 451 00:32:25,906 --> 00:32:29,910 Lalu, para pemain Baduk yang unggul juga ditahan untuk disiksa, 452 00:32:31,078 --> 00:32:32,871 jadi, aku berhenti mencarimu. 453 00:32:34,581 --> 00:32:35,624 Sekarang, 454 00:32:35,707 --> 00:32:38,627 berikan papan dan bidak Baduk utangmu kepadaku 455 00:32:39,211 --> 00:32:40,420 tiga tahun lalu itu. 456 00:32:41,255 --> 00:32:42,339 Maaf. 457 00:32:43,090 --> 00:32:44,842 Namun, tak bisa kuberikan sekarang. 458 00:32:44,925 --> 00:32:45,925 Mengapa? 459 00:32:46,552 --> 00:32:49,096 Kau mau pura-pura bodoh lagi? 460 00:32:49,179 --> 00:32:50,639 Tentu saja tidak. 461 00:32:51,265 --> 00:32:52,307 Namun, 462 00:32:52,391 --> 00:32:56,603 aku butuh papan dan bidak Baduk sampai ujian gidaeryeong selesai. 463 00:32:56,687 --> 00:32:59,898 Aku butuh berlatih agar dapat hasil memuaskan. 464 00:32:59,982 --> 00:33:03,360 Akan kubayar utangku setelah berhasil menjadi gidaeryeong. 465 00:33:05,028 --> 00:33:06,989 Kau terlihat percaya diri. 466 00:33:07,573 --> 00:33:09,992 Kau tidak ikut sayembara ini. 467 00:33:10,075 --> 00:33:11,994 Jadi, aku punya kemungkinan menang. 468 00:33:13,954 --> 00:33:17,165 Ya. Kau benar juga. 469 00:33:18,333 --> 00:33:20,419 Kalau begitu, sampai bertemu besok, Tuan. 470 00:33:33,515 --> 00:33:34,641 Hei. 471 00:33:34,725 --> 00:33:36,727 Kau tahu siapa penyokong Kang Mong-woo? 472 00:33:38,312 --> 00:33:39,354 Maaf, Tuan. 473 00:33:39,855 --> 00:33:42,357 Namun, aku pun baru sekali mendengar namanya. 474 00:33:51,158 --> 00:33:52,993 Penuh dilema sekali. 475 00:33:54,369 --> 00:33:56,246 Apa seharusnya aku membuntutinya? 476 00:34:14,890 --> 00:34:18,560 Menurut rumor, Kim Hong-du mencari nafkah dengan bermain Baduk di jalanan, 477 00:34:18,644 --> 00:34:21,855 dan dia baru turun dari Gunung Geumgang setelah bertapa. 478 00:34:21,939 --> 00:34:24,441 Lalu, Na Gang-taek adalah cicit laki-laki Na Jin-yu 479 00:34:24,524 --> 00:34:26,360 yang dahulu dari Kantor Dekret Kerajaan 480 00:34:28,737 --> 00:34:30,280 "Kang Mong-woo"? 481 00:34:31,490 --> 00:34:32,699 Siapa dia? 482 00:34:34,242 --> 00:34:35,994 Soal itu… 483 00:34:36,578 --> 00:34:38,914 Maaf, tetapi aku tidak tahu. 484 00:34:39,498 --> 00:34:41,917 Aku sudah tanya orang-orang, tetapi tidak ada yang tahu. 485 00:34:43,293 --> 00:34:45,629 Apa dia kaki tanganmu? 486 00:34:46,213 --> 00:34:47,464 Bukan. 487 00:34:47,547 --> 00:34:49,132 Mengapa kau berpikir begitu? 488 00:34:49,800 --> 00:34:52,135 Kudengar orang-orang memanggilku, kau, 489 00:34:52,219 --> 00:34:54,739 dan Kepala Direktorat Dewan Penasihat sebagai Tiga Sekawan Hwan. 490 00:34:55,138 --> 00:34:56,682 Mungkin ini tidak masuk akal, 491 00:34:56,765 --> 00:34:59,059 tetapi kau mungkin berambisi seperti itu. 492 00:34:59,142 --> 00:35:02,562 Siapa tahu kau penyokong gidaeryeong yang akan masuk ke Yeongchwijeong. 493 00:35:04,231 --> 00:35:07,317 Rupanya karena itu kau mempertaruhkan harga dirimu sebagai ayah ratu 494 00:35:07,401 --> 00:35:09,695 dan menjadi penyokong pemain Baduk jalanan? 495 00:35:09,778 --> 00:35:12,072 Siapa yang bilang 496 00:35:12,155 --> 00:35:13,573 aku penyokong Kim Hong-du? 497 00:35:14,992 --> 00:35:17,494 Kapan aku berkata kau menyokong Kim Hong-du? 498 00:35:21,248 --> 00:35:22,958 Kau memata-mataiku selama ini? 499 00:35:23,041 --> 00:35:26,586 Pria itu sendiri yang berkata bahwa dia baru turun Gunung Geumgang 500 00:35:27,087 --> 00:35:29,881 usai berdoa demi kesembuhan Paduka Ratu. 501 00:35:29,965 --> 00:35:31,758 Omong kosong! 502 00:35:31,842 --> 00:35:35,095 Paduka Ratu adalah wanita tersehat di kerajaan ini! 503 00:35:35,178 --> 00:35:36,179 Benarkah? 504 00:35:36,888 --> 00:35:39,307 Syukurlah kalau begitu. 505 00:35:39,391 --> 00:35:40,684 Apa katamu? 506 00:35:44,396 --> 00:35:45,397 Kalau begitu, 507 00:35:46,523 --> 00:35:48,803 tidak ada yang tahu siapa yang ada di balik Kang Mong-woo? 508 00:35:49,901 --> 00:35:52,612 Ya. Untuk saat ini, tidak. 509 00:35:52,696 --> 00:35:54,865 Jadi, dia ikut sayembara tanpa penyokong? 510 00:35:55,574 --> 00:35:57,284 Artinya dia tak tahu kejamnya dunia, 511 00:35:58,035 --> 00:36:00,162 atau punya kemampuan Baduk yang amat luar biasa. 512 00:36:00,746 --> 00:36:01,746 Baguslah. 513 00:36:02,581 --> 00:36:07,627 Adanya dia bisa membuktikan keadilan sayembara ini. 514 00:36:09,796 --> 00:36:12,049 Laporkanlah seperti ini kepada Paduka Raja. 515 00:36:13,425 --> 00:36:14,593 Baik, Tuan. 516 00:36:26,897 --> 00:36:28,774 Mau kuberi tahu siapa Kang Mong-woo? 517 00:36:29,775 --> 00:36:31,026 Apa? 518 00:36:31,109 --> 00:36:34,529 Apa kau berbohong dengan bilang tak tahu, padahal sebenarnya tahu dia siapa? 519 00:36:35,238 --> 00:36:38,700 Rupanya kau menjadi makin nekat setelah lama tak bertemu. 520 00:36:38,784 --> 00:36:40,744 Dia pemuda waktu itu. 521 00:36:40,827 --> 00:36:42,454 Penjudi Baduk dari tiga tahun lalu. 522 00:36:44,581 --> 00:36:46,958 - Apa? - Penjudi Baduk waktu itu. 523 00:36:47,042 --> 00:36:50,087 Orang yang berhasil menyapu habis semua papan Baduk di kota. 524 00:36:50,754 --> 00:36:52,172 Dia orangnya. 525 00:37:27,457 --> 00:37:29,000 Aku bertaruh untuk Na Gang-taek. 526 00:37:29,501 --> 00:37:30,669 - Kemarikan. - Ya. 527 00:37:30,752 --> 00:37:34,506 - Ada lagi untuk Na Gang-taek? - Na Gang-taek! 528 00:37:41,471 --> 00:37:43,974 Ada yang mau bertaruh untuk Park Se-gye? 529 00:37:45,684 --> 00:37:47,144 Ayah Ratu. 530 00:37:50,313 --> 00:37:51,606 Rupanya kau. 531 00:37:51,690 --> 00:37:53,775 Kupikir aku ketahuan Unit Khusus Senjata Api. 532 00:37:54,359 --> 00:37:56,236 Mengapa kau mengkhawatirkan hal itu? 533 00:37:56,903 --> 00:37:58,196 Jangan cemas. 534 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Sudah kuberikan uang pelicin. 535 00:38:01,199 --> 00:38:03,660 Ada anggota Unit Khusus Senjata Api yang mau disuap? 536 00:38:04,244 --> 00:38:06,538 Dia pasti akan langsung dibunuh jika Joo Sang-hwa tahu. 537 00:38:06,621 --> 00:38:09,416 Mana ada lebah yang menolak madu? 538 00:38:09,499 --> 00:38:11,626 Semua akan menerimanya jika diberi. 539 00:38:14,462 --> 00:38:17,007 Lalu bagaimana hidupmu setelah menjadi magistrat wilayah? 540 00:38:18,300 --> 00:38:21,094 Banyak sekali hal menjengkelkan. 541 00:38:21,178 --> 00:38:24,014 Aku bertahan sambil menanti hari aku 542 00:38:25,182 --> 00:38:26,516 dipanggil lagi ke kerajaan. 543 00:38:27,100 --> 00:38:28,476 Jangan khawatir. 544 00:38:28,560 --> 00:38:31,146 Aku sudah bilang kepada Kepala Direktorat. 545 00:38:31,229 --> 00:38:33,148 Aku percaya kepadamu, Tuan. 546 00:38:35,066 --> 00:38:35,901 Baiklah! 547 00:38:35,984 --> 00:38:38,820 Apa ada lagi yang mau bertaruh? 548 00:38:41,239 --> 00:38:42,449 Aku! 549 00:38:43,116 --> 00:38:44,409 - Astaga. - Kim Hong-du! 550 00:38:45,702 --> 00:38:47,787 - Bertaruh untuk Kim Hong-du! - Astaga. 551 00:38:54,502 --> 00:38:55,795 Siapa dia? 552 00:38:55,879 --> 00:38:57,464 Dia bawahan ayah Ratu. 553 00:38:57,547 --> 00:38:59,966 - Aku juga! - Aku juga bertaruh untuk Kim Hong-du! 554 00:39:00,050 --> 00:39:02,469 - Aku juga! - Diam, Semuanya! 555 00:39:03,053 --> 00:39:04,846 Tak bisa lagi bertaruh untuk Kim Hong-du. 556 00:39:06,139 --> 00:39:07,724 - Hei! - Yang benar saja! 557 00:39:07,807 --> 00:39:08,975 Baiklah! 558 00:39:09,059 --> 00:39:10,977 Jadi, mau bertaruh untuk siapa? 559 00:39:12,938 --> 00:39:14,147 Kang Mong-woo! 560 00:39:20,070 --> 00:39:22,113 Aku bertaruh untuk Kang Mong-woo. 561 00:39:23,531 --> 00:39:24,574 "Kang Mong-woo"? 562 00:39:25,408 --> 00:39:27,285 Dia baru saja bilang Kang Mong-woo? 563 00:39:27,911 --> 00:39:29,663 Apa kau kenal orang itu? 564 00:39:29,746 --> 00:39:32,958 Min Ji-hwan mengelak, tetapi aku yakin itu kaki tangannya. 565 00:39:34,918 --> 00:39:35,918 Hanya ini? 566 00:39:36,920 --> 00:39:38,046 Apa maksudmu? 567 00:39:38,129 --> 00:39:40,382 Ini seluruh harta yang kupunya! 568 00:39:43,593 --> 00:39:44,928 Itu banyak. 569 00:39:45,011 --> 00:39:46,471 Baiklah. 570 00:39:46,554 --> 00:39:49,516 Siapa lagi yang mau bertaruh untuk Kang Mong-woo? 571 00:39:49,599 --> 00:39:52,143 Kang Mong-woo? Siapa dia? 572 00:39:52,227 --> 00:39:54,312 Seperti nama anjing liar saja. 573 00:39:57,399 --> 00:40:01,444 Jangan sampai kalian menyesal karena rugi akibat anjing liar itu. 574 00:40:02,737 --> 00:40:04,197 Siapa pula Kang Mong-woo? 575 00:40:05,031 --> 00:40:06,241 Kang Mong-woo? 576 00:40:12,706 --> 00:40:14,874 Kau masih bisa tertawa? 577 00:40:14,958 --> 00:40:16,668 Kau dianggap paling lemah. 578 00:40:17,585 --> 00:40:19,170 Bukankah aku sudah bilang? 579 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Kubilang tak akan ada yang bertaruh untuk Kang Mong-woo. 580 00:40:22,173 --> 00:40:23,800 Memang itu yang kumau. 581 00:40:24,301 --> 00:40:28,680 Mereka hanya bertaruh untuk pemain yang disokong Tiga Sekawan Hwan. 582 00:40:29,264 --> 00:40:32,517 Aku sangat marah sampai hampir mengacaukan tempat itu. 583 00:40:32,600 --> 00:40:33,893 Untung kau menahan diri. 584 00:40:33,977 --> 00:40:34,977 Kerja bagus. 585 00:40:35,687 --> 00:40:36,896 Aku pamit. 586 00:40:43,820 --> 00:40:45,739 Kim Myung-ha kembali ke dewan kerajaan? 587 00:40:46,489 --> 00:40:47,489 Ya. 588 00:40:47,532 --> 00:40:50,035 Raja menang dari para dewan yang menolak keputusannya, 589 00:40:50,118 --> 00:40:52,638 lalu mengangkat Kim Myung-ha menjadi Sekretaris Kerajaan Keenam. 590 00:40:53,872 --> 00:40:55,123 Apa alasan dia begitu? 591 00:40:56,249 --> 00:40:58,126 Pasti untuk mengawasinya dari dekat. 592 00:40:58,752 --> 00:41:01,546 Raja memberikannya jabatan yang tidak diinginkan orang lain. 593 00:41:01,629 --> 00:41:04,382 Bukankah itu sudah merupakan sebuah hukuman? 594 00:41:05,216 --> 00:41:06,509 Apa hanya itu alasannya? 595 00:41:07,510 --> 00:41:09,054 Apa ada yang mengganjal di hatimu? 596 00:41:10,430 --> 00:41:11,973 Mengapa harus sekarang? 597 00:41:12,057 --> 00:41:14,934 Dia diam dan tidak melakukan apa pun selama tiga tahun. 598 00:41:15,018 --> 00:41:16,936 Kerjanya hanya minum miras dan main wanita. 599 00:41:17,020 --> 00:41:19,481 Mengapa tiba-tiba berbuat begitu? 600 00:41:20,482 --> 00:41:22,484 Bukankah Raja memang biasa begitu? 601 00:41:24,652 --> 00:41:25,695 Kau benar. 602 00:41:27,155 --> 00:41:29,240 Dewan kerajaan dipimpin oleh Tiga Sekawan Hwan. 603 00:41:29,741 --> 00:41:33,161 Dia juga pasti ingin memperingati mereka agar tidak meremehkannya. 604 00:41:34,996 --> 00:41:35,996 Ya. 605 00:41:36,706 --> 00:41:37,749 Pasti begitu. 606 00:41:51,596 --> 00:41:53,556 Waktu berlalu begitu cepat. 607 00:41:54,432 --> 00:41:57,310 Padahal rasanya baru kemarin Tuan Chu berhasil kabur, 608 00:41:57,394 --> 00:42:01,147 dan Nona Kang ditemukan lalu disembunyikan di tengah gunung. 609 00:42:01,815 --> 00:42:03,024 Cari ke seluruh penjuru! 610 00:42:03,108 --> 00:42:04,192 - Baik! - Baik! 611 00:42:37,851 --> 00:42:39,310 Ya ampun, kau menangis? 612 00:42:40,270 --> 00:42:41,688 Tidak. 613 00:42:41,771 --> 00:42:43,523 Mataku hanya perih karena asap. 614 00:42:44,399 --> 00:42:45,942 Jangan cemas. 615 00:42:46,025 --> 00:42:47,735 Nona Kang sangat hebat. 616 00:42:48,236 --> 00:42:51,322 Dia pasti bisa menang dari yang lain dan menjadi gidaeryeong. 617 00:42:51,865 --> 00:42:53,783 Kau pikir aku takut dia akan kalah? 618 00:42:54,325 --> 00:42:56,369 Aku takut karena dia pasti menang. 619 00:42:56,995 --> 00:42:57,995 Benar juga. 620 00:42:58,496 --> 00:43:02,542 Seluruh tempat di dalam istana adalah cobaan yang harus dia lalui. 621 00:43:06,921 --> 00:43:10,592 Pangeran yang dahulu bermain Baduk bersama Raja, 622 00:43:10,675 --> 00:43:13,761 katanya mendadak wafat saat sedang naik pelangkin 623 00:43:13,845 --> 00:43:17,056 karena dibenci oleh Raja. 624 00:43:17,140 --> 00:43:18,558 Tidak mungkin. 625 00:43:18,641 --> 00:43:21,394 Katanya Biksu Yusim yang tiba-tiba meninggal tahun lalu 626 00:43:21,478 --> 00:43:24,481 juga diracun orang suruhan Raja. 627 00:43:26,649 --> 00:43:28,234 Kakaknya meninggal karena diracun. 628 00:43:28,860 --> 00:43:30,487 Kakak iparnya pun begitu. 629 00:43:30,570 --> 00:43:31,654 Ya ampun. 630 00:43:31,738 --> 00:43:34,741 Padahal ular berbisa saja tak akan menggigit darah dagingnya. 631 00:43:36,618 --> 00:43:39,287 Peringati Nona Kang jangan makan apa pun 632 00:43:39,370 --> 00:43:42,373 jika sudah masuk ke istana nanti. 633 00:43:43,082 --> 00:43:44,501 Aku tidak mau dengar lagi. 634 00:43:44,584 --> 00:43:46,794 Berhenti bicara hal-hal mengerikan itu! 635 00:43:48,713 --> 00:43:50,924 Mengapa mendadak berteriak? 636 00:43:51,007 --> 00:43:52,592 Aku begini karena khawatir. 637 00:43:59,933 --> 00:44:03,102 - Ada apa dengannya? - Memang perkataanku salah? 638 00:44:06,940 --> 00:44:10,235 Ini dari Tuan Choam, jadi, minumlah sampai habis. 639 00:44:10,318 --> 00:44:11,861 Kau cerewet sekali. 640 00:44:12,487 --> 00:44:13,863 Kau masih merasa cemas? 641 00:44:14,864 --> 00:44:16,491 Cemas apanya? 642 00:44:16,574 --> 00:44:18,243 Mengapa aku harus cemas? 643 00:44:18,326 --> 00:44:21,204 Kau pasti menang sayembaranya dengan kemampuan Baduk-mu, 644 00:44:21,287 --> 00:44:25,750 dan sisanya, langit akan membantumu menghukum orang-orang jahat itu. 645 00:44:26,834 --> 00:44:28,294 Aku tak butuh bantuan langit. 646 00:44:28,878 --> 00:44:29,921 Aku akan melakukannya. 647 00:44:31,130 --> 00:44:33,675 Aku yang akan menghukum mereka. 648 00:44:35,927 --> 00:44:37,053 Tentu saja. 649 00:44:37,720 --> 00:44:38,805 Kau harus membuat 650 00:44:38,888 --> 00:44:41,099 para bajingan itu mati tanpa sempat mengutukmu. 651 00:44:50,858 --> 00:44:53,695 Ini daftar orang yang menang di pertandingan Baduk hari ini. 652 00:44:54,279 --> 00:44:55,363 Bacakan. 653 00:44:56,447 --> 00:44:57,532 Baik, Paduka. 654 00:45:02,870 --> 00:45:05,498 "Kim Mal-son, Kim Hong-du, 655 00:45:06,541 --> 00:45:07,625 Na Gang-taek, 656 00:45:08,418 --> 00:45:09,544 Park Se-gye, 657 00:45:10,336 --> 00:45:11,336 Hong Yun, 658 00:45:11,963 --> 00:45:13,172 Kang Mong-woo, 659 00:45:14,299 --> 00:45:15,425 An Du-eon…" 660 00:45:16,592 --> 00:45:17,635 Tunggu sebentar. 661 00:45:20,722 --> 00:45:22,181 Siapa katamu tadi? 662 00:45:24,559 --> 00:45:26,227 An Du-eon? 663 00:45:30,940 --> 00:45:33,776 KANG MONG-WOO 664 00:45:37,196 --> 00:45:39,240 Ada apa, Paduka? 665 00:45:41,075 --> 00:45:42,410 Bukan apa-apa. 666 00:45:43,828 --> 00:45:45,705 Aku ingin sendiri. Kau boleh keluar. 667 00:45:48,875 --> 00:45:49,876 Baik, Paduka. 668 00:45:49,959 --> 00:45:51,294 Selamat tidur. 669 00:46:15,568 --> 00:46:16,778 Mong-woo. 670 00:46:18,112 --> 00:46:20,323 Aku minta itu sebagai hadiah taruhan kita. 671 00:46:25,078 --> 00:46:26,287 Mustahil. 672 00:46:30,375 --> 00:46:32,126 Pasti hanya namanya yang sama. 673 00:46:53,564 --> 00:46:55,024 Aku sempat ragu. 674 00:46:56,025 --> 00:46:57,151 Rupanya kau masih hidup. 675 00:46:58,903 --> 00:47:02,532 Kita bisa bertemu lagi seperti ini karena aku belum mati. 676 00:47:07,870 --> 00:47:09,455 Apa alasanmu kembali? 677 00:47:13,584 --> 00:47:15,503 Kebiasaan buruk tanganmu masih sama. 678 00:47:15,586 --> 00:47:16,963 Jawab aku. 679 00:47:20,508 --> 00:47:21,509 Rupanya kau sudah datang. 680 00:47:24,470 --> 00:47:26,347 Aku sempat cemas kau tak datang 681 00:47:26,431 --> 00:47:28,224 karena mengancammu kemarin. 682 00:47:28,891 --> 00:47:31,644 Aku pasti akan menang. Masa aku tidak datang? 683 00:47:33,104 --> 00:47:34,814 Kau begitu percaya diri. 684 00:47:36,023 --> 00:47:37,483 Kita bisa terlambat. Ayo masuk. 685 00:48:18,649 --> 00:48:19,775 An Gyeong-yeop! 686 00:48:24,447 --> 00:48:25,656 Kang Mong-woo! 687 00:48:33,289 --> 00:48:34,373 Ada apa? 688 00:48:34,874 --> 00:48:36,959 Maaf, Tuan. Papan namanya sudah habis. 689 00:48:37,543 --> 00:48:38,586 Habis? 690 00:48:39,253 --> 00:48:41,047 Bagaimana ini, Tuan Min? 691 00:48:41,631 --> 00:48:43,382 Saat seperti ini, 692 00:48:44,258 --> 00:48:45,968 seharusnya diloloskan tanpa tanding. 693 00:48:46,052 --> 00:48:47,512 Tidak boleh begitu. 694 00:48:47,595 --> 00:48:50,681 Paduka Raja datang! 695 00:49:33,015 --> 00:49:34,100 Berhenti. 696 00:49:43,818 --> 00:49:44,944 Angkat kepalamu. 697 00:50:00,209 --> 00:50:01,919 Siapa namamu? 698 00:50:07,550 --> 00:50:09,260 Kang Mong-woo, Paduka. 699 00:50:24,650 --> 00:50:26,861 Bukankah masih waktunya bertanding? 700 00:50:26,944 --> 00:50:28,279 Mengapa berhenti? 701 00:50:28,946 --> 00:50:32,366 Jumlah pemainnya ganjil, jadi, kami sedang berdiskusi 702 00:50:32,450 --> 00:50:34,076 karena Kang Mong-woo tidak punya lawan. 703 00:50:34,577 --> 00:50:37,288 Saat seperti ini, seharusnya dia diloloskan tanpa bertanding. 704 00:50:37,371 --> 00:50:39,206 Namun, pasti akan dibilang tak adil. 705 00:50:39,832 --> 00:50:42,627 - Bagaimana, Paduka? - Lawan dia, Sekretaris Kerajaan Keenam. 706 00:50:45,880 --> 00:50:47,006 Paduka Raja. 707 00:50:47,089 --> 00:50:48,758 Maaf, tetapi di sini ada aku, 708 00:50:48,841 --> 00:50:50,801 juga adikku sebagai penguji. 709 00:50:50,885 --> 00:50:52,970 Mengapa Paduka memilih Kim Myung-ha? 710 00:50:53,054 --> 00:50:56,724 Aku sudah bilang aparatur negara tidak boleh ikut pertandingan ini. 711 00:50:56,807 --> 00:50:58,601 Jadi, kalian tidak memenuhi syaratnya. 712 00:50:59,185 --> 00:51:00,645 Aku memerintahkan Kim Myung-ha 713 00:51:00,728 --> 00:51:03,356 karena dia belum resmi mendapatkan surat pengangkatannya. 714 00:51:03,939 --> 00:51:06,692 Apa kau sudah tak mau menjadi Menteri Perang? 715 00:51:07,777 --> 00:51:08,944 Maafkan aku. 716 00:51:09,028 --> 00:51:11,739 Aku tidak berpikir sampai sana. 717 00:51:11,822 --> 00:51:13,741 Lantas, mulai pertandingannya. 718 00:52:06,544 --> 00:52:08,212 Kau bisa kalah dariku jika begini. 719 00:52:45,207 --> 00:52:46,542 Aku kalah. 720 00:52:48,627 --> 00:52:50,254 Mau coba hitung totalnya? 721 00:52:52,339 --> 00:52:53,339 Biar aku saja. 722 00:53:05,019 --> 00:53:07,605 Sekretaris Kerajaan Keenam berusaha mempertahankan bidak ini, 723 00:53:07,688 --> 00:53:11,025 jadi, dia mempertahankan bidak lain tanpa membuangnya. Makanya, dia kalah. 724 00:53:11,817 --> 00:53:15,696 Kupikir bisa kujalankan yang lain dahulu, lalu selamatkan bidak itu. 725 00:53:16,822 --> 00:53:18,699 Itu yang disebut Saengbulyeosa. 726 00:53:19,283 --> 00:53:20,868 Meski dipertahankan, 727 00:53:21,702 --> 00:53:24,705 itu hanya akan menyusahkan dan tidak ada gunanya. 728 00:53:24,789 --> 00:53:27,958 Jadi, jangan berusaha selamatkan bidak yang terpojok. 729 00:53:28,042 --> 00:53:30,002 Lebih baik dibiarkan mati saja. 730 00:53:31,086 --> 00:53:33,714 Dengan segala hormat, aku tidak setuju, Paduka. 731 00:53:35,382 --> 00:53:36,382 Jangan lancang! 732 00:53:36,842 --> 00:53:39,678 Paduka tidak bertanya. Beraninya kau memberi pendapat! 733 00:53:40,262 --> 00:53:41,597 Maaf, Paduka. 734 00:53:41,680 --> 00:53:43,682 Dia tidak tahu aturan di istana. 735 00:53:43,766 --> 00:53:44,642 Mengapa diam saja? 736 00:53:44,725 --> 00:53:46,477 - Cepat minta maaf… - Biarkan saja. 737 00:53:47,269 --> 00:53:48,437 Lanjutkan perkataanmu. 738 00:53:52,942 --> 00:53:56,237 Andai dia bertahan sedikit lagi dan mengamankan posisi ini, 739 00:53:56,862 --> 00:53:59,198 aku pasti akan kalah di langkah terakhir. 740 00:54:03,661 --> 00:54:05,788 Jika diperhatikan baik-baik, 741 00:54:05,871 --> 00:54:08,624 pasti ada cara untuk menyelamatkan bidak yang terpojok. 742 00:54:12,127 --> 00:54:13,546 Jangan harap. 743 00:54:14,380 --> 00:54:17,174 Kim Myung-ha tak akan bisa menang darimu dengan kemampuannya. 744 00:54:17,258 --> 00:54:18,592 Dia sudah pasti kalah. 745 00:54:19,260 --> 00:54:21,595 Jadi, untuk apa berusaha begitu? 746 00:54:23,347 --> 00:54:24,890 Bagaimanapun, Paduka akan mati. 747 00:54:25,641 --> 00:54:28,394 Lantas, mengapa masih berusaha menjalani hidup? 748 00:54:30,271 --> 00:54:31,397 Hei! 749 00:54:31,897 --> 00:54:34,358 Jangan sembarangan bicara di depan Paduka! 750 00:54:34,942 --> 00:54:38,195 Paduka, dia sudah kurang ajar. Kita tak bisa diam saja. 751 00:54:38,821 --> 00:54:41,615 Mengapa diam saja dan tidak menyeretnya pergi? 752 00:54:46,620 --> 00:54:49,832 Bagaimanapun, banyak mata yang melihat, juga telinga yang mendengar. 753 00:54:49,915 --> 00:54:53,002 Jika mau mempertahankan martabatku sebagai raja, 754 00:54:53,085 --> 00:54:56,589 harus kuberi titah untuk menyeretmu dan memotong lidah kurang ajarmu itu. 755 00:54:57,506 --> 00:54:59,758 Ada lagi yang mau kau katakan? 756 00:55:02,469 --> 00:55:04,388 Baduk dimainkan oleh dua orang, 757 00:55:04,930 --> 00:55:09,184 dan kedua orang itu hanya berbicara melalui bidak selama bermain. 758 00:55:10,060 --> 00:55:11,770 Pembicaraan di mana status, umur, 759 00:55:11,854 --> 00:55:15,357 serta hubungan raja dan bawahan sekali pun menjadi tidak penting. 760 00:55:16,400 --> 00:55:18,360 Namun, jika Paduka menganggapku salah, 761 00:55:18,444 --> 00:55:20,321 artinya Paduka harus mencari gidaeryeong 762 00:55:20,404 --> 00:55:24,658 yang peka dan penjilat untuk masuk ke Yeongchwijeong. 763 00:55:25,743 --> 00:55:30,748 Dengan begitu, Paduka tak harus repot memotong lidah berkali-kali. 764 00:55:31,415 --> 00:55:32,917 Lancangnya kau… 765 00:55:33,000 --> 00:55:35,210 - Biarkan saja, Menteri Min. - Paduka… 766 00:55:37,963 --> 00:55:39,173 Maafkan aku. 767 00:55:45,054 --> 00:55:47,389 Kau berani sekali. 768 00:55:48,140 --> 00:55:51,143 Lidahmu benar-benar terkutuk. 769 00:55:57,316 --> 00:55:58,734 Aku suka itu. 770 00:56:09,161 --> 00:56:12,373 Aku akan beri tahu cara agar kau terbebas dari hukuman. 771 00:56:20,255 --> 00:56:22,299 Kau harus menjadi gidaeryeong. 772 00:56:23,634 --> 00:56:25,260 Jika mengecewakanku, 773 00:56:28,097 --> 00:56:30,724 aku akan memotong lidahmu dengan tanganku sendiri. 774 00:56:35,604 --> 00:56:37,523 Akan kuingat itu, Paduka. 775 00:57:01,296 --> 00:57:03,298 Ayo kita ke istana Ibu Suri. 776 00:57:03,382 --> 00:57:04,425 Baik, Paduka. 777 00:57:05,092 --> 00:57:08,637 Segera mengarah ke istana Ibu Suri! 778 00:57:10,806 --> 00:57:13,642 Paduka Raja datang! 779 00:57:26,405 --> 00:57:27,906 Selamat datang, Paduka. 780 00:57:29,575 --> 00:57:30,868 - Paduka Raja. - Paduka Raja. 781 00:57:39,168 --> 00:57:40,168 Paduka. 782 00:57:40,627 --> 00:57:42,588 Apa ada hal menyenangkan? 783 00:57:42,671 --> 00:57:45,132 Jarang-jarang wajahmu terlihat cerah. 784 00:57:46,842 --> 00:57:50,512 Mata Ibu memang tidak bisa dibohongi. 785 00:57:51,180 --> 00:57:54,808 Aku baru kembali dari Chundangdae untuk lihat babak penyisihan gidaeryeong. 786 00:57:55,309 --> 00:57:57,728 Rupanya ada yang memenuhi ekspektasimu, ya? 787 00:57:57,811 --> 00:57:58,811 Ya. 788 00:57:59,521 --> 00:58:01,565 Ada seseorang yang membuatku amat puas. 789 00:58:02,691 --> 00:58:03,901 Benarkah? 790 00:58:04,485 --> 00:58:06,320 Ibu jadi penasaran. 791 00:58:07,696 --> 00:58:09,698 Siapa nama orang itu? 792 00:58:10,240 --> 00:58:11,283 Mong-woo. 793 00:58:11,909 --> 00:58:13,660 Namanya Kang Mong-woo. 794 00:58:19,833 --> 00:58:22,795 Yang Mulia Ibu Suri terlihat pucat. 795 00:58:22,878 --> 00:58:25,464 - Apa Anda kurang enak… - Tidak. 796 00:58:26,006 --> 00:58:28,050 Jangan cemaskan aku, Ratu. 797 00:58:28,133 --> 00:58:30,302 Kau jaga saja kesehatanmu sendiri. 798 00:58:32,513 --> 00:58:34,306 Maaf, Yang Mulia. 799 00:58:37,851 --> 00:58:38,851 Ibu. 800 00:58:39,937 --> 00:58:43,607 Menurutku juga, wajah Ibu tiba-tiba menjadi pucat. 801 00:58:43,690 --> 00:58:45,526 Ibu yakin baik-baik saja? 802 00:58:47,986 --> 00:58:49,613 Tentu saja. 803 00:58:50,572 --> 00:58:54,535 Yang jelas, ibu harap orang yang memenuhi ekspektasi Yang Mulia bisa bertahan 804 00:58:55,035 --> 00:58:56,870 sampai akhir dan menjadi gidaeryeong. 805 00:58:57,454 --> 00:58:58,747 Jangan khawatir. 806 00:58:59,873 --> 00:59:01,250 Aku amat yakin… 807 00:59:02,167 --> 00:59:03,961 dia yang akan menjadi gidaeryeong. 808 01:00:10,110 --> 01:00:11,445 Siapa yang jadi gidaeryeong? 809 01:00:13,530 --> 01:00:16,700 Rupanya jagoan tiga tahun lalu itu kembali berjaya. 810 01:01:07,834 --> 01:01:09,836 Siapa yang suruh kau main Baduk? 811 01:01:15,425 --> 01:01:16,635 Maafkan aku. 812 01:01:17,219 --> 01:01:19,429 Aku tak tahu Paduka berada di sini. 813 01:01:27,938 --> 01:01:29,106 Tempat itu diduduki 814 01:01:30,524 --> 01:01:32,025 oleh Pangeran Deokseong, 815 01:01:32,734 --> 01:01:35,153 seorang kerabat raja, selama tiga tahun. 816 01:01:36,863 --> 01:01:38,156 Pangeran Deokseong… 817 01:01:40,784 --> 01:01:43,954 adalah orang yang kali pertama mengajariku bermain Baduk. 818 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 Paduka pasti amat sedih 819 01:01:53,589 --> 01:01:55,340 karena teman main Baduk Anda wafat. 820 01:02:06,893 --> 01:02:10,480 Sepertinya tiga tahun lalu, aku dapat laporan bahwa kau sudah mati. 821 01:02:14,526 --> 01:02:15,986 Aku memang sudah hampir mati. 822 01:02:16,903 --> 01:02:18,655 Aku beruntung karena bisa hidup lagi. 823 01:02:22,200 --> 01:02:24,620 Lantas, seharusnya kau kabur lebih jauh. 824 01:02:24,703 --> 01:02:25,912 Namun, mengapa kau… 825 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 malah kembali? 826 01:02:31,668 --> 01:02:33,837 Seluruh Joseon berada di tangan Paduka. 827 01:02:33,920 --> 01:02:35,422 Aku bisa kabur ke mana? 828 01:02:36,965 --> 01:02:38,425 Jadi, lebih baik aku mengabdi 829 01:02:38,508 --> 01:02:41,178 kepada Paduka dan mencari tujuan hidup baru lagi. 830 01:02:48,852 --> 01:02:52,230 Mengapa kau memakai nama Mong-woo, dan menyembunyikan nama aslimu? 831 01:02:56,443 --> 01:02:57,778 Aku bukan menyembunyikannya. 832 01:02:58,612 --> 01:02:59,946 Mungkin Paduka lupa, 833 01:03:00,572 --> 01:03:02,532 tetapi aku selalu bertaruh saat bermain Baduk. 834 01:03:02,616 --> 01:03:04,326 - Aku… - Kau hanya beri tahu namamu 835 01:03:04,409 --> 01:03:05,994 kepada orang yang mengalahkanmu. 836 01:03:11,041 --> 01:03:12,125 Sebuah kehormatan. 837 01:03:12,751 --> 01:03:14,795 Aku tak sangka Paduka masih ingat… 838 01:03:14,878 --> 01:03:17,839 Aku ingat semua yang kau lakukan. 839 01:03:19,883 --> 01:03:23,011 Jadi, jangan pernah berkata kau tak tahu, terkejut, ataupun kaget. 840 01:03:23,095 --> 01:03:26,014 Singkirkan semua omong kosong itu dan jawab pertanyaanku. 841 01:03:26,098 --> 01:03:27,474 Mengapa kau kembali lagi? 842 01:03:33,146 --> 01:03:34,731 Apa harus aku yang jawab? 843 01:03:40,195 --> 01:03:41,195 Kau… 844 01:03:42,030 --> 01:03:43,573 pasti kembali untuk balas dendam. 845 01:03:45,200 --> 01:03:47,869 Kau pasti ingin membunuhku, kan? 846 01:03:55,961 --> 01:03:57,671 Saengbulyeosa. 847 01:03:59,673 --> 01:04:03,427 Kau hidup pun tidak ada gunanya, bahkan sama seperti mati. 848 01:04:03,510 --> 01:04:05,303 Lantas, kau mau apa sekarang? 849 01:04:09,725 --> 01:04:11,643 Cepat jawab dengan lidah kurang ajarmu. 850 01:04:11,727 --> 01:04:12,853 Bisa apa kau sekarang? 851 01:04:52,642 --> 01:04:55,645 CAPTIVATING THE KING 852 01:04:55,729 --> 01:04:57,814 Aku akan jadi penyokongmu. 853 01:04:57,898 --> 01:04:59,232 Mana ada pria yang tak goyah 854 01:04:59,316 --> 01:05:02,736 dengan kekuasaan, harta, dan wanita cantik? 855 01:05:02,819 --> 01:05:04,154 Aku 856 01:05:04,237 --> 01:05:07,657 ingin menjadi penyokong andalanmu. 857 01:05:08,158 --> 01:05:09,326 Jangan khawatir. 858 01:05:09,409 --> 01:05:11,286 Kau adalah gidaeryeong milikku. 859 01:05:12,162 --> 01:05:13,371 Aku juga akan melindungimu. 860 01:05:13,455 --> 01:05:15,499 Untuk apa aku bertaruh nyawa, 861 01:05:15,582 --> 01:05:17,417 padahal aku tahu pasti akan gagal? 862 01:05:17,501 --> 01:05:20,796 Jika masih mau hidup, pikirkan baik-baik sebelum menjawab. 863 01:05:20,879 --> 01:05:23,359 Dengan begitu, kau akan lihat cara untuk menyelamatkan hidupmu. 864 01:05:23,840 --> 01:05:26,885 Kesempatan membalas dendam pada musuh yang membunuh ayahmu. 865 01:05:26,968 --> 01:05:28,678 Maukah kau melakukannya denganku? 866 01:05:29,262 --> 01:05:34,226 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri