1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 MENAWAN RAJA 2 00:01:15,540 --> 00:01:16,541 Tuan. 3 00:01:17,375 --> 00:01:19,294 Ini bukan cara ke mahkamah. 4 00:01:20,295 --> 00:01:22,255 Anda datang untuk pesanan siapa? 5 00:01:46,613 --> 00:01:48,031 Biar saya ambil alih. 6 00:01:48,615 --> 00:01:49,657 Lepaskan dia. 7 00:01:49,741 --> 00:01:51,034 - Baik! - Baik! 8 00:02:13,765 --> 00:02:14,765 Sila masuk. 9 00:02:26,778 --> 00:02:28,238 Mengapa lama sekali? 10 00:02:28,988 --> 00:02:31,282 Awak mesti berlari sepantas mungkin jika saya memanggil awak. 11 00:02:31,366 --> 00:02:33,243 Adakah anda lupa bahawa itu adalah tugas seorang gidaeryeong ? 12 00:02:37,539 --> 00:02:38,540 Anda asas. 13 00:02:38,623 --> 00:02:40,416 Saya mesti memberi kamu hukuman yang berat. 14 00:02:42,627 --> 00:02:46,506 Jangan harap saya akan melepaskan awak kerana apa yang berlaku... 15 00:02:47,465 --> 00:02:48,465 malam itu. 16 00:02:50,301 --> 00:02:52,387 Tidak mungkin saya berani berfikir begitu. 17 00:02:53,596 --> 00:02:54,596 Aku 18 00:02:55,557 --> 00:02:57,350 Saya sudah lupa apa yang berlaku malam itu. 19 00:03:00,812 --> 00:03:01,813 Terlupa? 20 00:03:03,147 --> 00:03:04,482 Sama seperti yang anda suka! 21 00:03:16,995 --> 00:03:18,288 Saya rindu awak. 22 00:03:38,641 --> 00:03:40,184 Mengapa kamu berdiam diri? 23 00:03:44,230 --> 00:03:45,940 Saya telah menyangka bahawa Tuanku 24 00:03:47,817 --> 00:03:50,778 tidak akan menghubungi saya lagi selama-lamanya. 25 00:03:53,156 --> 00:03:55,033 Saya sengaja menghukum awak untuk duduk di rumah 26 00:03:55,992 --> 00:03:57,452 dan merenungi perbuatanmu 27 00:03:58,536 --> 00:04:01,414 untuk melindungimu dari dewan kerajaan. 28 00:04:04,167 --> 00:04:05,877 Apakah nasib saya sekarang? 29 00:04:08,630 --> 00:04:10,506 Rupa-rupanya anda tahu tentang pertaruhan. 30 00:04:11,799 --> 00:04:13,176 Saya akan ingat Sang-hwa 31 00:04:13,968 --> 00:04:16,930 supaya perbualan ini tidak akan ditemui 32 00:04:17,013 --> 00:04:19,140 oleh sesiapa sahaja di luar istana. 33 00:04:21,059 --> 00:04:22,435 Tolong beritahu saya. 34 00:04:25,188 --> 00:04:27,023 awak bimbing saya, 35 00:04:27,106 --> 00:04:29,150 yang mesti datang sebaik sahaja saya menelefon. 36 00:04:30,860 --> 00:04:32,445 Saya juga akan. 37 00:04:37,867 --> 00:04:39,035 saya akan datang segera... 38 00:04:42,664 --> 00:04:44,374 kalau awak call saya. 39 00:06:01,784 --> 00:06:03,327 Siapa yang anda fikir akan menang? 40 00:06:03,911 --> 00:06:05,455 Sesiapa yang menang, 41 00:06:05,538 --> 00:06:07,123 Kang Mong-woo kekal dalam bahaya. 42 00:06:07,206 --> 00:06:09,292 Ini benar-benar keadaan genting. 43 00:07:10,311 --> 00:07:11,311 ini… 44 00:07:13,439 --> 00:07:14,690 Jangsaeng. 45 00:07:15,775 --> 00:07:16,776 Jangsaeng ? 46 00:07:17,902 --> 00:07:19,237 Apa itu jangsaeng? 47 00:07:20,279 --> 00:07:22,073 Situasi apabila permainan buntu 48 00:07:22,156 --> 00:07:24,117 tanpa ada yang menang. 49 00:07:24,700 --> 00:07:25,910 Maknanya, lukis. 50 00:07:28,037 --> 00:07:29,455 Bagaimana ia berlaku? 51 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Dia berjaya. 52 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 Dia boleh terus hidup. 53 00:07:42,135 --> 00:07:44,887 Dikatakan bahawa petanda baik hanya boleh dilihat sekali 54 00:07:45,847 --> 00:07:47,265 dalam seribu tahun. 55 00:07:48,266 --> 00:07:52,770 Saya tidak pernah melihat perkara seperti ini dalam hidup saya bermain Baduk . 56 00:07:53,396 --> 00:07:55,064 Dia telah bermain Baduk sepanjang hidupnya, 57 00:07:55,982 --> 00:07:58,568 tetapi baru sekali ini melihat hasil permainan begini. 58 00:07:59,318 --> 00:08:01,654 Saya baru sahaja melihat sesuatu seperti ini. 59 00:08:02,989 --> 00:08:04,115 Sayang sekali. 60 00:08:05,575 --> 00:08:06,576 Namun, jika anda menang, 61 00:08:07,410 --> 00:08:09,704 Saya berhasrat untuk membawanya ke Dinasti Qing, 62 00:08:09,787 --> 00:08:12,081 dan menjadikannya hadiah untuk Kaisar. 63 00:08:15,418 --> 00:08:17,712 Maharaja juga suka bermain Baduk . 64 00:08:18,254 --> 00:08:21,883 Beliau pasti akan takjub mendengar hasil permainan ini. 65 00:08:25,386 --> 00:08:28,764 Saya gembira jika anda berpuas hati. 66 00:08:30,266 --> 00:08:31,309 Yeongchwijeong. 67 00:08:32,685 --> 00:08:34,270 Saya pernah mendengar tentang tempat itu. 68 00:08:34,770 --> 00:08:36,564 Apa aku boleh melihatnya? 69 00:08:38,191 --> 00:08:40,276 Saya tidak membenarkan sesiapa masuk ke sana, 70 00:08:41,569 --> 00:08:42,778 tetapi jika anda mahu, 71 00:08:44,030 --> 00:08:46,157 Saya akan bukakan pintu kepada Yeongchwijeong untuk awak. 72 00:08:49,535 --> 00:08:50,620 Jom ke sana. 73 00:08:56,876 --> 00:08:58,878 Kau tak dengar perkataan Paduka Raja? 74 00:08:59,754 --> 00:09:01,047 Awak tinggal di sini sahaja. 75 00:09:12,725 --> 00:09:13,851 saya dengar 76 00:09:14,435 --> 00:09:16,729 kau bawahan kepercayaan Paduka. 77 00:09:19,065 --> 00:09:21,901 Saya hanya gidaeryeong yang perlu datang segera apabila dipanggil 78 00:09:22,568 --> 00:09:23,861 untuk bermain Baduk . 79 00:09:35,581 --> 00:09:37,833 Adakah anda sengaja membuat permainan seri? 80 00:09:38,543 --> 00:09:39,877 Maaf, Tuan. 81 00:09:39,961 --> 00:09:43,214 Walau bagaimanapun, adalah sangat sukar untuk mencipta seri di Baduk . 82 00:09:43,297 --> 00:09:47,260 Saya hanya bernasib baik jadi ia berakhir dengan seri. 83 00:09:47,343 --> 00:09:51,055 Jika anda berkata anda bertuah, bermakna Syurga sedang membantu anda. 84 00:09:52,014 --> 00:09:53,975 Sebuah perkataan yang benar-benar angkuh. 85 00:09:54,559 --> 00:09:58,312 Saya tidak tahu berapa lama Syurga akan berada di sisi anda. 86 00:10:27,675 --> 00:10:28,884 Adakah anda pasti anda hanya bertuah? 87 00:10:30,595 --> 00:10:32,763 ya. Nampaknya nasib saya baik. 88 00:10:33,347 --> 00:10:36,934 Pada satu ketika, saya perasan ada strategi yang boleh saya gunakan untuk berakhir dengan keputusan seri. 89 00:10:39,145 --> 00:10:41,397 Yang jelasnya, alhamdulillah dah balik. 90 00:10:41,480 --> 00:10:42,732 Saya lega sekarang. 91 00:10:43,899 --> 00:10:45,526 Saya sangat perlukan tuah 92 00:10:46,402 --> 00:10:47,778 Bermula dari sekarang. 93 00:10:54,368 --> 00:10:55,369 Utusan telah datang, 94 00:10:55,453 --> 00:10:57,663 tetapi dia tidak mengatakan apa pun yang janggal. 95 00:10:58,456 --> 00:11:00,166 Nampaknya kerisauan kita tidak bermakna. 96 00:11:01,709 --> 00:11:05,004 Saya juga berharap ramalan saya salah. 97 00:11:13,512 --> 00:11:15,181 Anda terdengar yakin ketika itu. 98 00:11:17,266 --> 00:11:19,977 Rupa-rupanya rancangan anda adalah untuk menghalau Gidaeryeong 99 00:11:21,020 --> 00:11:23,147 gagal lagi. 100 00:11:25,483 --> 00:11:27,818 Walau bagaimanapun, ini bukan salah anda sepenuhnya. 101 00:11:28,402 --> 00:11:30,488 Raja mengingkari janjinya lebih dahulu, 102 00:11:30,571 --> 00:11:34,241 dan itulah hasrat utusan Dinasti Qing. Tidak mungkin Raja menolaknya. 103 00:11:40,790 --> 00:11:42,083 Ketua Direktorat. 104 00:11:43,125 --> 00:11:44,210 Kau dengar perkataanku? 105 00:11:45,920 --> 00:11:47,505 Hari ini, Paduka Raja… 106 00:11:49,715 --> 00:11:53,135 memalukan saya di hadapan utusan Dinasti Qing 107 00:11:53,219 --> 00:11:54,929 dan para dewan kerajaan. 108 00:11:56,430 --> 00:11:58,766 Untuk menjadikannya raja, 109 00:11:58,849 --> 00:12:00,935 aku bersedia menghadapi segala penderitaan. 110 00:12:01,519 --> 00:12:04,063 Dia memijak kehormatan saya 111 00:12:04,146 --> 00:12:07,608 dan semua perjuangan saya untuk mengekalkan kedudukan saya 112 00:12:08,692 --> 00:12:09,902 sebagai ketua direktorat 113 00:12:10,778 --> 00:12:12,238 yang tidak banyak. 114 00:12:14,323 --> 00:12:17,535 Penjenayah pun tidak akan diperlakukan seperti ini. 115 00:12:19,412 --> 00:12:23,624 Tiada siapa yang boleh mengkritik saya jika saya berkata apa-apa 116 00:12:24,875 --> 00:12:26,752 ingin berhenti dan pulang kampung. 117 00:12:26,836 --> 00:12:28,045 Jangan cakap macam tu. 118 00:12:28,712 --> 00:12:30,840 Saya tahu awak terluka, tapi... 119 00:12:34,969 --> 00:12:35,970 Walau bagaimanapun, 120 00:12:36,971 --> 00:12:40,683 Paduka memang rajaku, tetapi Paduka juga satu-satunya darah keturunanku. 121 00:12:41,350 --> 00:12:43,144 Saya tahu itu takdir Syurga! 122 00:12:44,270 --> 00:12:48,399 Mana mungkin ada orang yang berani mengingkari takdir Langit? 123 00:12:49,608 --> 00:12:51,652 Jika ada orang seperti itu, 124 00:12:51,735 --> 00:12:55,948 Saya, Park Jong-hwan, tidak akan dapat menerimanya! 125 00:13:00,077 --> 00:13:02,496 Sudah tentu saya faham perasaan awak. 126 00:13:03,747 --> 00:13:07,251 Suatu hari nanti, Raja pasti akan memahami niat baik bapa saudaranya. 127 00:13:18,512 --> 00:13:19,513 By the way, 128 00:13:20,222 --> 00:13:22,016 Apakah kandungan perutusan Maharaja? 129 00:13:22,850 --> 00:13:23,893 Tak perlu mencemaskan 130 00:13:25,561 --> 00:13:27,521 tentang itu. 131 00:13:28,272 --> 00:13:29,482 Adakah anda pasti? 132 00:13:29,565 --> 00:13:31,525 Saya telah mengesahkannya dengan Jung Je-pyo. 133 00:13:32,776 --> 00:13:34,945 Kecemasan terbesar Yang Mulia 134 00:13:35,946 --> 00:13:37,781 akan segera hilang. 135 00:13:52,379 --> 00:13:53,589 Apa maksud awak? 136 00:13:54,131 --> 00:13:56,967 Ada satu lagi mesej, selain mesej daripada Maharaja? 137 00:13:57,051 --> 00:13:59,345 Terdapat satu lagi mesej yang ditulis oleh Putera Rui. 138 00:13:59,428 --> 00:14:01,931 Saya rakan sejenayah Maharaja, jadi saya tidak boleh membacanya. 139 00:14:02,014 --> 00:14:04,934 Sementara itu, Jung Je-pyo, rakan sejenayah Putera Rui, telah membacanya. 140 00:14:05,643 --> 00:14:08,687 Jung Je-pyo pasti akan memberikannya tidak lama lagi. 141 00:14:09,355 --> 00:14:12,107 Mengapa Putera Rui menghantar mesej kepada saya? 142 00:14:12,191 --> 00:14:14,818 Hanya dengan berkata ini, saya telah menjadi seorang pengintip 143 00:14:15,736 --> 00:14:17,613 dan melakukan kesilapan besar. 144 00:14:18,239 --> 00:14:20,324 Saya memberitahu anda ini 145 00:14:20,407 --> 00:14:22,535 atas dasar persahabatan kita. 146 00:14:24,745 --> 00:14:25,871 Tolong cakap. 147 00:14:26,372 --> 00:14:28,207 Apa yang ada dalam mesej itu? 148 00:14:31,252 --> 00:14:32,962 "Saya mahu berkahwin dengan Puteri Joseon, 149 00:14:33,504 --> 00:14:35,589 iaitu Puteri Jangryeong, 150 00:14:35,673 --> 00:14:37,758 dengan harapan dapat menguatkannya 151 00:14:38,717 --> 00:14:42,888 hubungan antara kedua bangsa" 152 00:15:30,728 --> 00:15:32,521 Putera Rui menghantar mesej, 153 00:15:32,605 --> 00:15:35,524 meminta izin untuk berkahwin dengan Puteri Jangryeong. 154 00:15:37,359 --> 00:15:39,361 Walaupun ia dipanggil meminta izin, 155 00:15:39,987 --> 00:15:41,739 bukankah sebenarnya itu titah? 156 00:15:41,822 --> 00:15:43,657 Perkahwinan orang biasa sahaja 157 00:15:43,741 --> 00:15:46,619 dijalankan dengan aplikasi yang jelas. 158 00:15:46,702 --> 00:15:48,287 Permintaan ini terlalu lancang. 159 00:15:48,871 --> 00:15:52,166 Jangan izinkan pernikahan itu, Paduka. 160 00:15:56,170 --> 00:15:58,631 Putera Rui menghantar mesej secara langsung. 161 00:15:58,714 --> 00:16:01,091 Pada pendapat saya, dia mungkin juga telah melamar secara rasmi. 162 00:16:01,175 --> 00:16:02,259 Jika Paduka menolaknya, 163 00:16:02,343 --> 00:16:05,554 sesuatu yang dahsyat pasti akan berlaku. 164 00:16:07,431 --> 00:16:08,599 Paduka Raja, 165 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 teman utusan, Yoo Hyun-bo, 166 00:16:10,935 --> 00:16:13,812 berkata mendengar sesuatu dari wakil utusan, Jung Je-pyo. 167 00:16:14,730 --> 00:16:15,731 Apa katanya? 168 00:16:20,694 --> 00:16:23,405 Jung Je-pyo berkata dengan bangga 169 00:16:23,489 --> 00:16:27,534 bahawa Putera Rui bermaruah dan mempunyai masa depan yang cerah. 170 00:16:27,618 --> 00:16:29,620 Jadi, dia lebih berpengaruh 171 00:16:29,703 --> 00:16:32,539 daripada Kaisar yang masih muda. 172 00:16:32,623 --> 00:16:34,375 Jadi jika mereka berkahwin, 173 00:16:34,458 --> 00:16:37,002 Dinasti Qing akan mempercayai Joseon sepenuhnya, 174 00:16:37,086 --> 00:16:41,048 dan itu pastinya akan memberi manfaat kepada Joseon. 175 00:16:48,138 --> 00:16:49,138 Paduka Raja. 176 00:16:50,057 --> 00:16:51,976 Jika anda keberatan untuk berkahwin dengan Puteri Jangryeong, 177 00:16:52,059 --> 00:16:55,020 kita boleh menggantikannya dengan anak perempuan kerabat diraja 178 00:16:55,104 --> 00:16:56,897 yang paling hampir mengahwininya. 179 00:16:56,981 --> 00:16:58,732 Tak boleh macam tu. 180 00:16:59,400 --> 00:17:03,404 Menghantar wanita selain Puteri adalah sama seperti menolak lamaran. 181 00:17:03,487 --> 00:17:05,864 Maharaja terdahulu juga melakukan perkara yang sama. 182 00:17:05,948 --> 00:17:07,825 Kenapa tidak cuba beritahu saya dahulu? 183 00:17:07,908 --> 00:17:10,327 - Tuan... - Saya sudah faham apa yang awak maksudkan. 184 00:17:11,787 --> 00:17:12,787 Aku… 185 00:17:17,876 --> 00:17:19,378 akan menerima 186 00:17:20,629 --> 00:17:21,797 usul Putera Rui. 187 00:17:32,516 --> 00:17:35,019 Segera bersedia untuk majlis perkahwinan Puteri Jangryeong. 188 00:17:54,538 --> 00:17:55,622 anak perempuan. 189 00:18:01,754 --> 00:18:03,088 Aku mohon, Paduka Raja. 190 00:18:03,672 --> 00:18:05,674 Jangan suruh saya kahwin dengan Putera Rui. 191 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 Mengapa kamu berdiam diri? 192 00:18:14,224 --> 00:18:16,226 Cepat bawa Duli Yang Teramat Mulia! 193 00:18:17,478 --> 00:18:18,604 Yang Mulia, 194 00:18:18,687 --> 00:18:20,147 jangan bersikap begini. 195 00:18:24,735 --> 00:18:25,778 Paduka. 196 00:18:26,320 --> 00:18:28,906 Paduka telah berbaik hati kepadaku dan adikku selama ini. 197 00:18:28,989 --> 00:18:31,158 Saya tahu saya sepatutnya mematuhi perintah awak. 198 00:18:31,658 --> 00:18:34,161 Putera Rui adalah orang yang baik kepada saya, 199 00:18:34,244 --> 00:18:36,246 dan saya juga tahu bahawa perkahwinan ini 200 00:18:36,330 --> 00:18:39,917 adalah demi Paduka, para dewan, dan kerajaan kita. 201 00:18:42,711 --> 00:18:43,754 Lanjutkanlah. 202 00:18:45,547 --> 00:18:46,547 Walau bagaimanapun, 203 00:18:49,051 --> 00:18:52,346 Saya juga bertanggungjawab melaksanakan wasiat arwah ibu saya. 204 00:18:53,180 --> 00:18:57,309 Saya pun belum dapat tunaikan wasiat ibu untuk menjaga adik saya. 205 00:18:57,392 --> 00:19:00,229 Bagaimana saya boleh bertahan dalam perkahwinan itu 206 00:19:00,312 --> 00:19:01,913 yang manakah menyangkut keamanan antara kedua-dua negara? 207 00:19:03,941 --> 00:19:05,150 Jika boleh jujur, 208 00:19:06,276 --> 00:19:08,070 Saya masih banyak kekurangan dan perkara bodoh. 209 00:19:08,570 --> 00:19:11,323 Saya hanya akan menyusahkan Dinasti Qing dan Putera Rui. 210 00:19:12,032 --> 00:19:13,242 Itu yang sama 211 00:19:13,325 --> 00:19:15,786 Saya telah menyusahkan Tuanku, dan juga bangsa ini. 212 00:19:16,286 --> 00:19:19,331 Saya tidak boleh hidup dengan menjadi penjenayah seperti itu, 213 00:19:19,915 --> 00:19:21,416 dan apabila anda mati, 214 00:19:21,500 --> 00:19:24,336 Saya tidak akan dapat melihat wajah arwah ayah dan ibu saya. 215 00:19:26,713 --> 00:19:27,756 Paduka, 216 00:19:29,466 --> 00:19:31,677 kasihanilah saya sedikit sahaja. 217 00:19:32,970 --> 00:19:34,930 Tolong batalkan perkahwinan ini. 218 00:19:49,444 --> 00:19:51,947 Baiklah, saya faham. Sekarang berdiri. 219 00:20:04,084 --> 00:20:05,919 Saya tak kahwinkan awak dengan dia... 220 00:20:08,297 --> 00:20:10,632 hanya kerana kehendak peribadi saya. 221 00:20:13,135 --> 00:20:14,136 Walau bagaimanapun, 222 00:20:15,679 --> 00:20:17,681 aku raja bangsa ini. 223 00:20:19,391 --> 00:20:22,311 Saya tidak boleh mengabaikan tugas saya sebagai raja. 224 00:20:26,315 --> 00:20:28,317 Jadi, saya tidak dapat memenuhi permintaan anda. 225 00:21:29,795 --> 00:21:32,089 Mong-woo, apa yang anda akan lakukan jika anda adalah saya? 226 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 Bagaimana saya... 227 00:21:36,176 --> 00:21:38,595 kena selesaikan masalah macam ni gonma ? 228 00:21:38,679 --> 00:21:40,013 GONMA : KEPING MENJURUK 229 00:21:43,809 --> 00:21:45,978 Cara untuk tidak menghantar Puteri Jangryeong 230 00:21:46,979 --> 00:21:48,105 hanya satu. 231 00:21:53,151 --> 00:21:56,655 Walaupun sudah terlambat, batalkan perkahwinan sekarang juga. 232 00:22:01,368 --> 00:22:02,953 Saya nak juga. 233 00:22:06,707 --> 00:22:07,707 Walau bagaimanapun, 234 00:22:08,333 --> 00:22:09,751 Saya tidak boleh. 235 00:22:11,086 --> 00:22:12,086 Jika 236 00:22:12,504 --> 00:22:14,214 Saya menentang perkahwinan ini, 237 00:22:15,632 --> 00:22:18,051 dan enggan menghantar Puteri Jangryeong ke sana, 238 00:22:18,885 --> 00:22:20,012 Apa yang akan berlaku? 239 00:22:20,595 --> 00:22:22,973 Putera Rui tidak akan memerintah selama-lamanya. 240 00:22:23,056 --> 00:22:25,457 Suatu hari, dia mesti menyerahkan kuasanya kepada Maharaja. 241 00:22:25,934 --> 00:22:30,022 Dengan cara ini, Putera Rui sedang menguji kesetiaan Joseon. 242 00:22:30,772 --> 00:22:33,025 Jika Joseon menolak, 243 00:22:33,650 --> 00:22:35,152 majlis diraja Qing akan marah, 244 00:22:35,819 --> 00:22:39,781 enggan menghantar pulang warga Joseon, dan akan... 245 00:22:41,116 --> 00:22:42,242 bersedia untuk melawan. 246 00:22:47,622 --> 00:22:51,043 Rupa-rupanya Putera Rui melamar Puteri secara tiba-tiba 247 00:22:52,836 --> 00:22:54,796 untuk mengehadkan pergerakan Maharaja muda 248 00:22:54,880 --> 00:22:56,757 dan merancang untuk masa hadapan. 249 00:23:10,771 --> 00:23:12,439 Saya mahu mempunyai kuasa. 250 00:23:14,399 --> 00:23:18,153 Saya fikir itulah satu-satunya cara saya boleh melindungi perkara yang saya mahu lindungi. 251 00:23:19,112 --> 00:23:21,490 Itu juga sebab saya menjadi raja. 252 00:23:23,950 --> 00:23:25,744 Namun, rupa-rupanya fikiran saya salah. 253 00:23:28,080 --> 00:23:30,082 Kini melindungi takhtaku… 254 00:23:32,125 --> 00:23:35,962 sebaliknya saya mengutamakannya daripada melindungi apa yang saya mahukan. 255 00:23:46,723 --> 00:23:48,558 Raja memang berkuasa, 256 00:23:50,685 --> 00:23:51,853 tetapi tidak berdaya. 257 00:23:56,983 --> 00:23:58,443 Begitulah sepatutnya, 258 00:24:01,822 --> 00:24:03,615 dan itulah yang amat menyiksa. 259 00:24:43,071 --> 00:24:44,489 Saya terlalu melulu. 260 00:24:46,032 --> 00:24:49,661 Apabila dia melihat Raja membawa Putera Besar ke gisinje , 261 00:24:49,744 --> 00:24:51,121 Saya berasa lega. 262 00:24:52,914 --> 00:24:55,834 Namun, ternyata ia hanyalah satu cara untuk menghentikan khabar angin buruk. 263 00:24:58,003 --> 00:24:59,838 Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. 264 00:25:00,463 --> 00:25:02,007 Sekarang anda perlu mengatur hati anda, 265 00:25:02,090 --> 00:25:04,301 dan buat keputusan dengan kepala dingin. 266 00:25:11,850 --> 00:25:12,934 Di sebalik perkahwinan ini 267 00:25:13,435 --> 00:25:16,146 mesti ada niat tersembunyi, bukan hanya untuk Puteri, 268 00:25:16,229 --> 00:25:18,356 tetapi untuk Putera Besar juga. 269 00:25:21,193 --> 00:25:22,861 Saya pun fikir begitu. 270 00:25:22,944 --> 00:25:24,946 Selepas Puteri pergi, 271 00:25:25,030 --> 00:25:27,657 mereka pasti merancang perkahwinan Putera Besar. 272 00:25:28,158 --> 00:25:30,285 Segala-galanya lebih mudah jika Putera Agung 273 00:25:30,368 --> 00:25:31,870 tidak lagi tinggal di istana. 274 00:25:33,580 --> 00:25:34,998 Apa yang anda rasa patut kita buat? 275 00:25:37,167 --> 00:25:38,919 Raja telah membenarkan perkahwinan itu. 276 00:25:39,711 --> 00:25:42,756 Jadi, perkahwinan ini tidak boleh dibatalkan. 277 00:25:43,340 --> 00:25:45,967 Ia tidak boleh dielakkan atau dielakkan. 278 00:25:47,427 --> 00:25:48,428 Walau bagaimanapun, 279 00:25:49,638 --> 00:25:51,514 Perkahwinan ini boleh dieksploitasi. 280 00:25:56,853 --> 00:25:58,021 Apa maksud awak? 281 00:25:58,605 --> 00:25:59,605 Jadi, 282 00:26:00,357 --> 00:26:01,733 melalui perkahwinan ini, 283 00:26:01,816 --> 00:26:04,653 Saya mahu menghantar perisik ke pihak Putera Rui. 284 00:26:08,240 --> 00:26:10,325 Puteri tidak akan dapat menjadi pengintip 285 00:26:11,576 --> 00:26:13,036 padahal dia memang bijak. 286 00:26:14,371 --> 00:26:16,456 Pertama, dia tidak bercakap Qing 287 00:26:17,374 --> 00:26:19,668 dan tidak dapat menyembunyikan perasaannya. 288 00:26:19,751 --> 00:26:22,337 Maksud saya, menghantar perisik menggantikannya. 289 00:26:26,675 --> 00:26:27,676 maksud awak, 290 00:26:28,385 --> 00:26:29,928 dia akan ditukar dengan orang lain? 291 00:26:38,395 --> 00:26:39,395 tak boleh. 292 00:26:39,938 --> 00:26:41,356 Jika diketahui, 293 00:26:41,439 --> 00:26:45,193 Puteri dan Putera Besar akan berada dalam bahaya. 294 00:26:47,320 --> 00:26:50,407 Lagipun, bukan kita yang boleh memutuskan perkara ini. 295 00:26:51,408 --> 00:26:53,159 Kami memerlukan keputusan dan kebenaran 296 00:26:53,868 --> 00:26:55,328 daripada Puteri Besar dan Putera. 297 00:27:09,050 --> 00:27:10,093 Secara jujurnya… 298 00:27:13,054 --> 00:27:15,056 Saya tidak tahu apa gunanya semua ini. 299 00:27:16,891 --> 00:27:19,769 Bukankah saya masih perlu tinggal berasingan dengan kakak saya? 300 00:27:21,104 --> 00:27:24,190 Saya pasti ia akan diketahui entah bagaimana, 301 00:27:25,567 --> 00:27:26,609 dan ia 302 00:27:27,193 --> 00:27:30,697 hanya akan membahayakan nyawa Putera Besar. 303 00:27:31,948 --> 00:27:33,491 Semua perkataan Yang Mulia 304 00:27:34,534 --> 00:27:35,869 Memang benar. 305 00:27:37,203 --> 00:27:39,080 Apa pendapat awak, Myung-ha? 306 00:27:40,707 --> 00:27:42,417 Jangan kisah pendapat saya. 307 00:27:43,001 --> 00:27:46,212 Kami tak akan melakukannya jika Anda menolak. 308 00:27:46,796 --> 00:27:48,757 Siapa yang akan mendapat manfaat daripada ini? 309 00:27:53,386 --> 00:27:56,014 Penerima manfaat adalah negara ini dan rakyatnya. 310 00:27:57,223 --> 00:28:00,477 Ia satu-satunya cara untuk mengetahui 311 00:28:00,560 --> 00:28:03,063 pemikiran Pangeran Rui mengenai bangsa kita, 312 00:28:03,772 --> 00:28:05,732 dan apa rancangan dia. 313 00:28:05,815 --> 00:28:07,108 Adakah anda pasti? 314 00:28:07,692 --> 00:28:10,403 Bolehkah anda bersumpah bahawa ini 315 00:28:10,487 --> 00:28:12,238 bukan untuk kepentingan peribadi? 316 00:28:17,494 --> 00:28:19,913 Seperti kata Yang Amat Mulia Puteri, 317 00:28:19,996 --> 00:28:23,583 ini adalah perkara berbahaya yang kelemahannya melebihi kelebihannya. 318 00:28:24,417 --> 00:28:26,127 Terdapat cara yang lebih mudah 319 00:28:26,711 --> 00:28:29,172 jika ini untuk kepentingan peribadi. 320 00:28:29,881 --> 00:28:32,342 Jika Tuanku tidak yakin dengan keikhlasan saya, 321 00:28:33,009 --> 00:28:34,344 tidak perlu bersetuju. 322 00:28:36,679 --> 00:28:38,515 Saya akan ikut kehendak awak. 323 00:28:46,523 --> 00:28:49,359 Saya tidak mahu Putera Besar berada dalam bahaya kerana saya. 324 00:28:49,859 --> 00:28:51,027 - Jadi saya 325 00:28:52,195 --> 00:28:53,238 bersetuju dengannya. 326 00:28:54,280 --> 00:28:56,199 Putera Besar pasti? 327 00:28:56,741 --> 00:28:58,535 Jangan buat saya. 328 00:29:00,704 --> 00:29:01,955 Secara jujurnya, 329 00:29:02,664 --> 00:29:05,750 Saya memang tak nak awak kahwin 330 00:29:06,793 --> 00:29:07,836 dan pergi jauh dari saya. 331 00:29:10,004 --> 00:29:12,048 Bagaimanapun, Big Brother bukan satu-satunya sebab. 332 00:29:12,966 --> 00:29:14,843 Ini kerana saya percaya pada Guru. 333 00:29:15,552 --> 00:29:18,930 Terlebih lagi, Guru bilang ini demi negeri ini dan para rakyat. 334 00:29:19,681 --> 00:29:21,474 Sudah tentu saya perlu bersetuju. 335 00:29:32,569 --> 00:29:35,113 Jadi, adakah anda mahu mula bermain Baduk sekarang? 336 00:29:45,832 --> 00:29:46,832 Putera Agung… 337 00:30:09,189 --> 00:30:11,316 Ayahanda permaisuri meminang 338 00:30:11,399 --> 00:30:13,777 menghantar anak perempuan kerabat diraja, 339 00:30:13,860 --> 00:30:15,361 tapi ia tersemat dalam hati. 340 00:30:15,445 --> 00:30:18,323 Apa maksud awak, awak takut orang itu akan diganti? 341 00:30:24,370 --> 00:30:25,497 jangan risau. 342 00:30:26,247 --> 00:30:29,459 Putera Besar dan Puteri tidak akan sebijak itu. 343 00:30:29,542 --> 00:30:31,419 Tiada siapa yang boleh menjamin itu. 344 00:30:31,961 --> 00:30:33,171 Lebih lagi… 345 00:30:39,803 --> 00:30:42,347 Kita mesti bertindak jika itu benar. 346 00:30:45,183 --> 00:30:47,143 Namun, saya yakin Raja 347 00:30:47,227 --> 00:30:48,770 Saya pasti akan marah jika saya mengetahuinya. 348 00:30:48,853 --> 00:30:51,981 Tuanku dan Utusan Qing akan pergi berburu esok. 349 00:30:52,065 --> 00:30:54,651 Kami hanya akan melakukannya apabila Tuanku tiada. 350 00:31:01,199 --> 00:31:03,117 Mahu datang memburu esok? 351 00:31:07,455 --> 00:31:10,542 Kalau boleh saya nak tinggal di sini saja. 352 00:31:15,213 --> 00:31:16,214 Walau bagaimanapun, 353 00:31:16,881 --> 00:31:18,800 Saya hendak pergi dengan awak. 354 00:31:22,345 --> 00:31:25,849 Saya sukar untuk menyembunyikan perasaan saya apabila saya bersama Tuanku. 355 00:31:27,267 --> 00:31:29,310 Itu hanya akan menimbulkan syak wasangka. 356 00:31:30,812 --> 00:31:32,313 Adakah Tuanku mahu perkara itu berlaku? 357 00:31:36,025 --> 00:31:37,318 Ya ampun. 358 00:31:42,156 --> 00:31:45,618 Utusan Qing pasti akan sangat kecewa. 359 00:31:54,168 --> 00:31:55,753 Kalau tiga tahun lepas... 360 00:32:00,383 --> 00:32:02,802 awak tak jumpa saya, 361 00:32:04,846 --> 00:32:09,392 sekarang anda mesti menjadi isteri orang dan hidup dengan aman. 362 00:32:15,440 --> 00:32:18,109 Mustahil untuk saya menjadi isteri Tuanku. 363 00:32:19,110 --> 00:32:21,779 Jadi, aku akan berada di sisi Paduka sebagai gidaeryeong. 364 00:33:33,059 --> 00:33:34,727 Bagaimanapun, ini tidak benar. 365 00:33:34,811 --> 00:33:37,689 Bagaimana anda boleh membalas dendam dengan perasaan cinta anda kepadanya? 366 00:33:40,316 --> 00:33:42,777 Perasaan saya terhadap dia tidak mengubah apa-apa. 367 00:33:44,153 --> 00:33:46,114 Malah, saya akan memanfaatkannya. 368 00:33:47,073 --> 00:33:49,283 Saya akan menipu Raja dengan perasaan saya 369 00:33:49,909 --> 00:33:51,244 dan mencapai matlamat saya. 370 00:33:52,578 --> 00:33:53,705 Saya pasti akan… 371 00:33:55,623 --> 00:33:57,417 menurunkannya dari takhtanya. 372 00:33:59,544 --> 00:34:00,544 Dia punya. 373 00:34:00,878 --> 00:34:03,589 Hati seseorang bukan bidak Baduk. 374 00:34:04,632 --> 00:34:09,137 Anda tidak boleh mengawalnya sesuka hati, sama ada mahu meneruskan atau menghentikannya. 375 00:34:11,139 --> 00:34:12,557 Saya takut, Cik. 376 00:34:14,225 --> 00:34:18,271 Saya takut awak akan terluka dan menderita lagi. 377 00:34:19,063 --> 00:34:20,231 Saya berasa ngeri. 378 00:34:26,070 --> 00:34:27,613 Kenapa perlu takut dengan itu? 379 00:34:28,197 --> 00:34:30,658 Semua perkara yang menakutkan telah berlaku. 380 00:34:31,284 --> 00:34:32,326 Malah saya 381 00:34:33,661 --> 00:34:35,246 hampir mati. 382 00:34:35,872 --> 00:34:37,915 Tiada apa yang boleh menakutkan saya lagi. 383 00:34:54,474 --> 00:34:55,475 Selamat malam. 384 00:35:29,675 --> 00:35:31,010 Apa itu? 385 00:35:34,847 --> 00:35:36,557 Maaf, Paduka. 386 00:35:36,641 --> 00:35:39,894 Saya tidak boleh menunggang kuda kerana penyakit kronik saya. 387 00:35:42,146 --> 00:35:44,732 Padahal cuma sakit lutut. Penyakit kronik apa? 388 00:35:51,572 --> 00:35:52,573 Baik. 389 00:35:53,866 --> 00:35:55,785 Beritahu doktor untuk menyediakan ubat yang baik 390 00:35:55,868 --> 00:35:57,662 untuk lutut Ketua Direktorat. 391 00:35:57,745 --> 00:35:59,914 Baik, Paduka. 392 00:36:00,706 --> 00:36:02,583 Terima kasih banyak, Paduka. 393 00:36:16,013 --> 00:36:17,431 Saya tidak perlukan ubat itu. 394 00:36:18,599 --> 00:36:19,725 Baik, Tuan Park. 395 00:36:42,415 --> 00:36:43,791 Tunggu, Puan. 396 00:36:45,209 --> 00:36:47,461 Hei, betapa lancangnya awak untuk menghalang dia. 397 00:37:02,518 --> 00:37:04,312 Anda sepatutnya melakukan ini dari awal. 398 00:37:04,395 --> 00:37:05,605 Wanita Kanan Han. 399 00:37:05,688 --> 00:37:08,399 Tolong jaga Bun-yeong dengan baik. 400 00:37:11,194 --> 00:37:12,278 Saya akan cuba. 401 00:37:16,741 --> 00:37:18,284 Selamat tinggal, puan. 402 00:37:38,221 --> 00:37:39,388 Wanita Kanan Han, 403 00:37:39,472 --> 00:37:41,307 apa yang berlaku pada waktu malam ini? 404 00:37:41,390 --> 00:37:43,559 Saya ingin menyampaikan pesanan Ibu Permaisuri. 405 00:37:43,643 --> 00:37:46,312 Dia mengarahkan awak dan semua wanita di sini 406 00:37:46,395 --> 00:37:48,856 untuk berpindah ke rumah lain. 407 00:37:50,483 --> 00:37:52,985 Apa? Ke rumah lain? 408 00:37:53,069 --> 00:37:54,737 - Kenapa... - Tidak perlu berdebat. 409 00:37:54,820 --> 00:37:55,905 Cepat keluar. 410 00:38:07,458 --> 00:38:08,960 Hei awak. Berhenti di situ. 411 00:38:21,138 --> 00:38:23,474 Anda hanya di sini kerana anda sudah lama tidak bekerja. 412 00:38:24,934 --> 00:38:26,060 Ya, Wanita Kanan Han. 413 00:38:43,244 --> 00:38:45,204 Malam tadi, semua pelayan wanita yang melayan Puteri dibuang keluar 414 00:38:45,288 --> 00:38:48,916 atas titah Yang Mulia Ibu Suri. 415 00:38:50,126 --> 00:38:54,046 Nasib baik saya tidak dihalau, dan dapat terus melayan Putri. 416 00:38:54,630 --> 00:38:56,507 Saya tidak perlukan bantuan awak. 417 00:38:56,590 --> 00:38:58,426 Saya cuma nak tolong dia mulai sekarang. 418 00:38:59,093 --> 00:39:00,136 Keluar, Semuanya. 419 00:39:01,220 --> 00:39:03,723 Yang Mulia Ibu Suri tak akan mengizinkannya. 420 00:39:07,184 --> 00:39:10,354 Saya bakal isteri Putera Rui. 421 00:39:10,438 --> 00:39:12,815 Turuti titahku dan cepat keluar! 422 00:39:23,993 --> 00:39:24,993 Yang Mulia. 423 00:39:29,874 --> 00:39:32,001 Hampir sesuatu yang buruk berlaku, 424 00:39:32,710 --> 00:39:34,086 tetapi itu berlalu tanpa masalah. 425 00:39:46,599 --> 00:39:47,767 Kau dipanggil. 426 00:39:48,726 --> 00:39:51,020 Apa Paduka sudah kembali? 427 00:39:51,103 --> 00:39:52,103 Bukan. 428 00:39:52,563 --> 00:39:54,398 Yang memanggil awak ialah Yang Mulia Permaisuri. 429 00:40:03,699 --> 00:40:07,036 Saya memanggil anda untuk mengamanahkan Putera Besar dan Puteri. 430 00:40:07,870 --> 00:40:08,870 Semalam, 431 00:40:09,372 --> 00:40:12,625 katanya wanita-wanita yang menunggu di kediaman Puteri telah diganti sepenuhnya. 432 00:40:14,877 --> 00:40:15,961 Setahu saya, begitulah keadaannya. 433 00:40:17,713 --> 00:40:19,507 Saya ingin membantu, 434 00:40:20,257 --> 00:40:22,510 tetapi takut malah memperkeruh keadaan. 435 00:40:24,095 --> 00:40:25,638 Oleh itu… 436 00:40:27,848 --> 00:40:32,269 Bolehkah anda sekurang-kurangnya berpihak kepada Puteri dan Putera Besar? 437 00:40:35,898 --> 00:40:39,151 Saya akan membantu Puteri dan Putera Besar 438 00:40:39,235 --> 00:40:40,820 seperti titah Paduka Ratu. 439 00:40:41,737 --> 00:40:43,030 Jadi, jangan cemas. 440 00:40:46,909 --> 00:40:47,909 Terima kasih. 441 00:40:49,703 --> 00:40:50,788 Tuanku Permaisuri. 442 00:40:50,871 --> 00:40:52,415 Wanita Kanan Dong datang. 443 00:40:53,082 --> 00:40:54,875 Patut ke aku suruh dia balik nanti? 444 00:40:56,168 --> 00:40:58,212 Tidak usah. Suruh dia masuk. 445 00:41:12,435 --> 00:41:13,519 Paduka. 446 00:41:13,602 --> 00:41:15,187 - Apa Paduka memanggil… - Dasar jalang! 447 00:41:15,855 --> 00:41:18,274 Adakah anda mahu dipukul hingga mati? 448 00:41:18,357 --> 00:41:22,153 Berani-beraninya kamu menggantikan wanita yang sedang menunggu di kediaman Puteri! 449 00:41:23,904 --> 00:41:26,907 Sepertinya Paduka Ratu salah paham. 450 00:41:26,991 --> 00:41:28,242 Bagaimana saya boleh begitu sombong? 451 00:41:28,325 --> 00:41:31,203 menggantikan wanita yang menunggu di sana tanpa arahan? 452 00:41:31,287 --> 00:41:33,080 Jangan mengelak. 453 00:41:33,164 --> 00:41:36,500 Saya tahu awak sering masuk campur dan menganggu urusan istana! 454 00:41:38,878 --> 00:41:41,964 Saya tidak sepatutnya mengatakan ini kerana ia bertentangan dengan undang-undang. 455 00:41:42,506 --> 00:41:46,010 Namun, izinkan saya berkata demikian kerana Duli Yang Maha Mulia Permaisuri telah salah faham saya. 456 00:41:47,052 --> 00:41:48,512 Setahu saya, 457 00:41:48,596 --> 00:41:51,015 kejadian semalam adalah atas titah Ibu Suri. 458 00:41:56,604 --> 00:41:57,688 Sungguh? 459 00:41:58,314 --> 00:42:01,692 Saya tidak mungkin berbohong, terutamanya mengenai perkara yang jelas. 460 00:42:02,485 --> 00:42:05,488 Jika Paduka Ratu tidak percaya, silakan tanya kepada Ibu Suri. 461 00:42:05,988 --> 00:42:06,988 Jika anda tidak mahu, 462 00:42:07,948 --> 00:42:09,825 patutkah saya bertanya? 463 00:42:19,126 --> 00:42:20,211 Tuanku Permaisuri. 464 00:42:20,794 --> 00:42:23,464 Apa masih ada yang ingin Paduka katakan kepadaku? 465 00:42:27,092 --> 00:42:28,135 Tidak ada. 466 00:42:28,969 --> 00:42:31,805 Saya tidak akan melupakan kata-kata hangat itu 467 00:42:32,806 --> 00:42:36,435 yang Paduka katakan padaku sampai aku mati. 468 00:42:55,955 --> 00:42:57,331 Kau boleh pergi. 469 00:42:58,874 --> 00:43:00,209 Kau juga boleh keluar. 470 00:43:23,232 --> 00:43:24,900 Kehidupan sangat menarik, ya. 471 00:43:25,734 --> 00:43:27,194 Anda mendapat jawatan 472 00:43:27,278 --> 00:43:30,614 dan kasih sayang Baginda hanya kerana dapat bermain Baduk . 473 00:43:31,323 --> 00:43:32,323 Bukankah begitu? 474 00:43:35,077 --> 00:43:36,370 Pujianmu terlalu berlebihan. 475 00:43:46,589 --> 00:43:51,385 Saya keliru mengapa Tuanku berkenan kepada pemain Baduk yang hina seperti tuan. 476 00:43:52,970 --> 00:43:54,597 Namun, kini saya faham. 477 00:43:55,848 --> 00:43:56,974 awak lelaki, 478 00:43:58,809 --> 00:43:59,935 tapi nampak pelik. 479 00:44:04,440 --> 00:44:05,774 Paduka Raja memang lemah 480 00:44:05,858 --> 00:44:08,777 kepada orang yang tidak mempunyai apa-apa. 481 00:44:09,361 --> 00:44:10,863 Dia pun begitu kepadaku. 482 00:44:12,031 --> 00:44:14,742 Dia menyayangiku sejak aku masih dayang istana Ibu Suri. 483 00:44:16,076 --> 00:44:17,244 Orang ramai 484 00:44:17,828 --> 00:44:20,623 mengecamku dan Paduka, berkata hubungan kami tidak bermoral. 485 00:44:20,706 --> 00:44:22,458 Namun, saya tidak kisah. 486 00:44:23,250 --> 00:44:24,877 Orang pertama yang saya suka 487 00:44:25,461 --> 00:44:27,338 adalah Tuanku semasa baginda masih Putera Besar, 488 00:44:27,421 --> 00:44:31,550 Paduka tahu betul soal itu. 489 00:44:33,677 --> 00:44:35,679 Adakah awak faham apa yang saya maksudkan? 490 00:44:37,014 --> 00:44:38,057 Paduka Raja 491 00:44:38,599 --> 00:44:41,894 boleh buang awak bila-bila masa jika dia bosan dengan awak. 492 00:44:42,728 --> 00:44:45,022 Namun, dia tidak akan pernah dapat menghalau saya. 493 00:44:48,233 --> 00:44:49,276 Baik. 494 00:44:52,738 --> 00:44:53,738 Adakah awak 495 00:44:55,199 --> 00:44:57,451 tidak percaya perkataanku? 496 00:44:58,327 --> 00:45:00,454 Saya seorang wanita yang sedang menunggu untuk berkhidmat kepada Tuanku, 497 00:45:00,537 --> 00:45:03,248 dan boleh jadi gundik dia kalau nak. 498 00:45:05,042 --> 00:45:06,960 Pekerja hina macam awak 499 00:45:07,044 --> 00:45:09,171 tidak boleh berbuat apa-apa kepada saya. 500 00:45:12,466 --> 00:45:15,094 Saya tidak pernah berniat untuk menyakiti perasaan awak. 501 00:45:15,677 --> 00:45:16,677 Walau bagaimanapun, 502 00:45:19,723 --> 00:45:21,725 jika kau yakin dengan perasaan Paduka, 503 00:45:22,601 --> 00:45:25,354 Saya tertanya-tanya mengapa anda perlu menjelaskan perkara ini 504 00:45:26,313 --> 00:45:28,065 kepadaku secara panjang lebar. 505 00:46:10,441 --> 00:46:11,441 Apa 506 00:46:12,359 --> 00:46:13,444 awak cakap tadi? 507 00:46:14,445 --> 00:46:17,197 Utusan Dinasti Qing ingin berjumpa dengan Baginda. 508 00:46:25,080 --> 00:46:26,999 Suruh dia datang lain kali. 509 00:46:28,041 --> 00:46:30,335 Jika Paduka Raja sudah kembali dari berburu, 510 00:46:30,419 --> 00:46:32,129 saya akan minta izin... 511 00:46:32,212 --> 00:46:33,338 Maaf, Puteri. 512 00:46:33,922 --> 00:46:36,216 Namun, Yang Mulia Ibu Suri sudah mengizinkannya. 513 00:46:41,430 --> 00:46:42,430 Tolong 514 00:46:43,265 --> 00:46:44,641 suruh dia tunggu sebentar. 515 00:46:45,476 --> 00:46:46,643 Baik, Yang Mulia. 516 00:46:55,611 --> 00:46:56,820 Yang Mulia… 517 00:46:56,904 --> 00:46:58,489 Apa patut saya buat? 518 00:47:19,927 --> 00:47:21,345 Sila masuk. 519 00:47:44,159 --> 00:47:45,285 Puteri Duli Yang Teramat Mulia. 520 00:47:46,411 --> 00:47:49,414 Saya perlu menyampaikan hadiah yang Putera Rui berikan. 521 00:47:50,207 --> 00:47:52,334 Tolong buka tirainya. 522 00:47:55,045 --> 00:47:56,046 Baik. 523 00:48:16,692 --> 00:48:17,776 Aku 524 00:48:18,402 --> 00:48:20,821 sangat gembira dapat melihat 525 00:48:21,446 --> 00:48:23,282 Wajah Baginda secara langsung. 526 00:48:24,491 --> 00:48:26,243 ini ialah hadiah 527 00:48:27,160 --> 00:48:28,328 daripada Putera Rui. 528 00:48:44,219 --> 00:48:45,304 Boleh aku bertanya… 529 00:48:46,722 --> 00:48:47,722 Apakah ini? 530 00:48:48,223 --> 00:48:51,310 Pakaian pengantin wanita kerajaan Qing. 531 00:48:51,393 --> 00:48:53,854 Sebaik sahaja saya memakai pakaian itu, 532 00:48:54,438 --> 00:48:56,148 bermakna Baginda bukan lagi Puteri Joseon, 533 00:48:56,231 --> 00:48:59,318 melainkan isteri wakil raja Qing. 534 00:48:59,401 --> 00:49:02,362 Joseon tidak akan mendapat penghormatan seperti ini lagi. 535 00:49:02,946 --> 00:49:04,948 Selamat sekali lagi, Yang Mulia. 536 00:49:10,454 --> 00:49:11,496 Terima kasih. 537 00:49:28,680 --> 00:49:31,183 Berpura-pura tiada apa yang berlaku hari ini. 538 00:49:36,104 --> 00:49:37,147 Baik, Tuan. 539 00:49:41,568 --> 00:49:44,404 Adakah anda berasa lega selepas melihat wajah Baginda? 540 00:49:44,988 --> 00:49:46,239 Ya, sekarang saya lega. 541 00:49:47,240 --> 00:49:51,244 Putera Rui pasti akan gembira tentang perkara ini. 542 00:50:15,560 --> 00:50:17,479 Petang ini, Jung Je-pyo, timbalan utusan Qing, 543 00:50:17,562 --> 00:50:19,481 datang mengesahkan wajah Putri. 544 00:50:23,360 --> 00:50:24,361 Macam mana boleh jadi… 545 00:50:25,278 --> 00:50:26,446 Teruslah berjalan. 546 00:50:35,831 --> 00:50:36,832 Ia bermaksud 547 00:50:37,416 --> 00:50:39,000 kini dia tidak boleh digantikan. 548 00:50:40,043 --> 00:50:42,421 Mujurlah Bun-yeong segera bertindak balas. 549 00:50:42,504 --> 00:50:45,590 Dia memakai pakaian puteri, kemudian bertemu dengan Jung Je-pyo. 550 00:50:48,677 --> 00:50:51,805 Pada mulanya saya keliru mengapa anda mahu menggunakan dia sebagai pengintip. 551 00:50:52,681 --> 00:50:53,974 Namun, saya faham sekarang. 552 00:50:55,809 --> 00:50:58,145 Bilakah para rasul akan pergi? 553 00:50:58,729 --> 00:51:00,397 Beberapa hari lagi. 554 00:51:00,897 --> 00:51:02,983 Jadi, adakah persiapan lengkap? 555 00:51:04,234 --> 00:51:07,571 Ada satu perkara terakhir yang perlu saya sahkan. 556 00:51:17,080 --> 00:51:18,206 Saya sangat kenyang. 557 00:51:18,874 --> 00:51:20,834 Saya tidak boleh makan lagi. 558 00:51:21,376 --> 00:51:23,754 ya. Perut anda mungkin meletup jika anda makan lagi. 559 00:51:29,634 --> 00:51:32,471 Sekarang saya perlu mengucapkan selamat tinggal kepada Cik Kang, kemudian pergi. 560 00:51:32,971 --> 00:51:33,971 Tunggu sebentar. 561 00:51:43,857 --> 00:51:44,941 Apakah ini? 562 00:51:50,906 --> 00:51:51,906 Ya ampun. 563 00:51:52,491 --> 00:51:53,700 Ini ikat pinggang, kan? 564 00:51:53,784 --> 00:51:55,410 Sulamannya tidak kemas, bukan? 565 00:51:55,494 --> 00:51:58,413 Walaupun saya kata itu saya, ibu awak berkeras untuk membuatnya sendiri. 566 00:51:59,039 --> 00:52:01,958 Ia untuk anak perempuan saya. Saya nak buat sendiri. 567 00:52:06,338 --> 00:52:07,339 Ibu. 568 00:52:08,423 --> 00:52:10,967 Mengapa ini berat sekali? 569 00:52:12,093 --> 00:52:13,512 Ibu letak duit. 570 00:52:18,058 --> 00:52:20,185 Mungkin sekitar satu geun . 571 00:52:21,061 --> 00:52:24,689 Saya telah melarangnya kerana anda pasti akan keberatan memakainya. 572 00:52:24,773 --> 00:52:26,483 Namun, dia tidak mahu mendengarnya. 573 00:52:28,276 --> 00:52:31,655 Wang itu datang dari gaji anda, dan saya tambah lagi. 574 00:52:33,031 --> 00:52:35,158 Sentiasa pakai walaupun berat sikit okay? 575 00:52:35,867 --> 00:52:36,743 Pada satu masa 576 00:52:36,827 --> 00:52:38,453 ia pasti berguna untuk anda. 577 00:52:47,087 --> 00:52:48,087 Ibu. 578 00:52:49,422 --> 00:52:51,091 Saya berjanji saya akan sentiasa memakainya 579 00:52:52,384 --> 00:52:54,135 walaupun pinggang saya terpaksa dipatahkan. 580 00:53:20,120 --> 00:53:22,372 Anda tidak perlu melakukannya 581 00:53:22,455 --> 00:53:23,623 jika anda tidak mahu. 582 00:53:25,000 --> 00:53:26,710 Beritahu saya jika anda mahu berundur. 583 00:53:28,044 --> 00:53:29,504 Saya tidak akan menghantar awak 584 00:53:30,463 --> 00:53:32,299 jika anda tidak mahu. 585 00:53:37,637 --> 00:53:38,637 Dia punya. 586 00:53:39,848 --> 00:53:42,934 Apabila ibu kandung saya yang melahirkan saya meninggal dunia, 587 00:53:44,102 --> 00:53:46,605 awak tahu tak betapa gembiranya saya masa tu? 588 00:53:49,024 --> 00:53:51,359 Sejak saya kecil dan ingatan saya tidak sempurna, 589 00:53:51,443 --> 00:53:53,236 ibu saya selalu berkata, 590 00:53:53,945 --> 00:53:57,741 dia tidak mau mati di tanah bangsa barbar 591 00:53:57,824 --> 00:53:59,904 yang sudah menginjak bangsanya dan membunuh suaminya. 592 00:54:00,744 --> 00:54:03,079 Dia berkata dia mahu mati di kampung halamannya. 593 00:54:03,163 --> 00:54:04,623 Dia selalu cakap macam tu. 594 00:54:07,417 --> 00:54:09,794 Akhirnya perkara yang diimpikan oleh ibu menjadi kenyataan. 595 00:54:11,630 --> 00:54:14,883 Saya dapat membawa ibu saya yang selalu didera oleh tuannya 596 00:54:16,217 --> 00:54:17,844 ke tanah kelahirannya lagi. 597 00:54:18,595 --> 00:54:21,014 Saya juga menjaganya selama setahun, 598 00:54:22,474 --> 00:54:25,060 sehingga anda akhirnya boleh melepaskannya dengan rela. 599 00:54:26,770 --> 00:54:30,649 Itu semua berkat pembayaran tebusan Nona. 600 00:54:35,904 --> 00:54:36,904 Tidak. 601 00:54:38,031 --> 00:54:39,449 Saya tidak melakukan apa-apa. 602 00:54:41,034 --> 00:54:42,619 Awak yang cuba, Bun-yeong. 603 00:54:47,666 --> 00:54:50,251 Saya perlu melakukan ini. 604 00:54:52,420 --> 00:54:56,216 Tekadku sudah bulat untuk melakukan ini agar ke depannya tidak ada lagi… 605 00:54:58,718 --> 00:55:00,637 orang yang mati seperti ibu bapa saya, 606 00:55:01,638 --> 00:55:02,639 orang yang menderita, 607 00:55:03,390 --> 00:55:05,850 dan anak-anak yang kehilangan ibu bapa mereka kerana peperangan 608 00:55:06,726 --> 00:55:09,104 untuk hidup sendirian seperti saya. 609 00:55:10,271 --> 00:55:11,982 Saya perlu melakukan ini. 610 00:55:22,742 --> 00:55:23,743 Aku… 611 00:55:24,953 --> 00:55:27,288 memberikan beban yang amat berat kepadamu. 612 00:55:32,335 --> 00:55:33,545 Jangan cemas. 613 00:55:34,838 --> 00:55:36,214 Saya yakin saya boleh berjaya. 614 00:56:18,673 --> 00:56:19,673 anak perempuan. 615 00:56:20,300 --> 00:56:22,469 Adakah anda berasa tenang sekarang? 616 00:56:24,971 --> 00:56:26,514 Ya, Paduka. 617 00:56:28,725 --> 00:56:30,727 Maaf sudah membuat Paduka cemas. 618 00:56:36,316 --> 00:56:38,401 Kembalilah hidup-hidup. 619 00:56:39,360 --> 00:56:41,988 Saya satu-satunya abang awak... 620 00:56:43,448 --> 00:56:45,658 dan awak adalah satu-satunya adik perempuan saya. 621 00:56:47,368 --> 00:56:50,038 Saya juga terluka jika awak terluka. 622 00:56:52,290 --> 00:56:54,751 Jadi, berhati-hatilah dan kembali dengan selamat. 623 00:56:59,380 --> 00:57:00,465 Baik, Kak. 624 00:57:10,350 --> 00:57:11,351 Sebagai 625 00:57:12,018 --> 00:57:13,394 raja bangsa ini, 626 00:57:16,397 --> 00:57:20,110 dan sebagai pamanmu, aku amat bersalah kepadamu. 627 00:57:25,782 --> 00:57:26,825 Paduka Raja. 628 00:57:27,867 --> 00:57:29,411 Pada masa itu, 629 00:57:30,412 --> 00:57:32,580 Saya memang macam tu 630 00:57:33,289 --> 00:57:34,749 kerana saya terlalu takut. 631 00:57:36,418 --> 00:57:37,460 Jadi, 632 00:57:39,170 --> 00:57:41,005 Saya cuma nak cakap 633 00:57:42,424 --> 00:57:46,052 bahawa saya tidak membenci Tuanku sama sekali. 634 00:57:46,136 --> 00:57:47,262 Tidak mengapa. 635 00:57:48,430 --> 00:57:51,266 Saya faham kenapa awak buat apa yang awak buat 636 00:57:52,100 --> 00:57:53,101 macam itu. 637 00:57:54,561 --> 00:57:56,354 Saya tidak akan lupa kamu, 638 00:57:56,896 --> 00:57:59,566 dan akan sentiasa bertanya khabar. 639 00:58:00,567 --> 00:58:02,235 Jangan risau, Putera Besar. 640 00:58:03,153 --> 00:58:06,906 Saya harap awak dapat hidup dengan tenang dan damai di sana. 641 00:58:08,450 --> 00:58:10,869 Terima kasih banyak, Paduka. 642 00:58:12,537 --> 00:58:13,997 Saya akan terus berdoa 643 00:58:15,540 --> 00:58:17,167 untuk kesihatan kamu 644 00:58:17,792 --> 00:58:19,461 dan keamanan di negara ini 645 00:58:20,170 --> 00:58:22,547 walaupun anda berada di tempat yang jauh. 646 00:59:37,664 --> 00:59:38,664 Tak usah berdiri. 647 00:59:39,082 --> 00:59:40,917 Terimalah sujudku, Kak. 648 00:59:47,257 --> 00:59:50,218 Mulai sekarang, awak adalah abang saya. 649 01:00:37,974 --> 01:00:41,311 Izinkan aku, ayah Ratu, Oh Wook-hwan, memberi salam kepada Yang Mulia. 650 01:00:41,394 --> 01:00:43,021 Saya dan Menteri Perang, Min Ji-hwan, 651 01:00:43,104 --> 01:00:46,024 ditugaskan oleh Paduka Raja untuk mengantarkan Yang Mulia. 652 01:00:51,946 --> 01:00:52,946 Yang Mulia. 653 01:00:53,406 --> 01:00:54,824 Sila panjat ke pelangkin. 654 01:00:57,994 --> 01:00:58,994 Buka pintu. 655 01:01:31,653 --> 01:01:33,863 Anda hanya di sini kerana anda sudah lama tidak bekerja. 656 01:01:35,114 --> 01:01:36,240 Ya, Wanita Kanan Han. 657 01:01:55,134 --> 01:01:56,134 Hey Lembu! 658 01:02:01,766 --> 01:02:03,851 Hey! Berhenti di situ! 659 01:02:15,446 --> 01:02:16,572 Berhenti! 660 01:02:30,461 --> 01:02:32,171 Dia kabur ke mana? 661 01:02:40,012 --> 01:02:41,139 Ketua Direktorat. 662 01:02:41,639 --> 01:02:43,474 Ini semua berkat usahamu. 663 01:02:43,558 --> 01:02:45,560 Ini semua berkat bantuan Yang Mulia. 664 01:02:54,193 --> 01:02:56,487 Tuanku, saya kembali. 665 01:02:56,571 --> 01:02:57,822 Daripada. 666 01:02:57,905 --> 01:03:00,158 Puteri telah pergi tanpa sebarang masalah, bukan? 667 01:03:00,825 --> 01:03:01,909 Daripada. 668 01:03:01,993 --> 01:03:04,328 Saya telah melihat pelangkin pergi. 669 01:03:14,964 --> 01:03:15,964 Ada apa-apa masalah? 670 01:03:18,134 --> 01:03:19,218 Maaf. 671 01:03:19,802 --> 01:03:21,554 Nampaknya ini bukan apa-apa, 672 01:03:21,637 --> 01:03:23,973 tapi entah kenapa ada sesuatu yang tersemat dalam hati. 673 01:03:25,266 --> 01:03:26,517 Sebut sahaja, jangan teragak-agak. 674 01:03:29,020 --> 01:03:32,398 Salah seorang wanita yang sedang menunggu di kediaman Puteri Jangryeong 675 01:03:32,482 --> 01:03:34,567 tidak mengikut Duli Yang Teramat Mulia Puteri, 676 01:03:34,650 --> 01:03:36,819 tetapi sebaliknya melarikan bagasinya. 677 01:03:39,322 --> 01:03:40,490 Apa? 678 01:03:40,573 --> 01:03:43,034 - Ia baru sahaja berlaku... - Bilakah ia berlaku? 679 01:03:43,701 --> 01:03:44,701 Kesedihan yang baik. 680 01:03:45,703 --> 01:03:47,371 Apa yang salah, Ketua Direktorat? 681 01:03:47,455 --> 01:03:48,998 Saya bertanya, bilakah ia berlaku? 682 01:03:49,081 --> 01:03:51,417 Apa? Itu… 683 01:03:51,501 --> 01:03:52,501 Macam ni... 684 01:03:54,253 --> 01:03:56,422 Siapakah wanita yang bertanggungjawab yang membuatnya seperti itu? 685 01:03:56,506 --> 01:03:58,716 Kehilangan satu dayang bukan masalah besar. 686 01:04:05,223 --> 01:04:06,224 Mungkinkah... 687 01:04:18,820 --> 01:04:19,987 Ketua Direktorat. 688 01:04:22,782 --> 01:04:24,283 Di manakah anda menyembunyikannya? 689 01:04:26,285 --> 01:04:28,871 Maaf, tetapi saya tidak faham apa yang anda maksudkan. 690 01:04:28,955 --> 01:04:31,165 Jadi, anda tidak akan mengaku jika tiada bukti? 691 01:04:32,375 --> 01:04:33,584 Baik. 692 01:04:33,668 --> 01:04:37,088 Saya akan pergi berjumpa Puteri Jangryeong dengan mata kepala saya sendiri. 693 01:04:41,843 --> 01:04:42,843 Ketua Direktorat. 694 01:04:46,097 --> 01:04:49,517 Saya tidak sempat mengucapkan selamat tinggal apabila Puteri Jangryeong pergi. 695 01:04:49,600 --> 01:04:51,227 Saya mahu menemaninya. 696 01:04:52,019 --> 01:04:53,437 Sudikah awak ikut saya? 697 01:04:54,105 --> 01:04:55,105 Apa? 698 01:04:56,399 --> 01:04:57,525 Daripada. 699 01:04:57,608 --> 01:04:59,694 Saya akan pergi dengan awak jika awak mahu. 700 01:05:13,124 --> 01:05:15,543 Apa yang salah dengan Ketua Direktorat? 701 01:05:15,626 --> 01:05:17,753 Kenapa tiba-tiba mahu menemani Puteri Jangryeong? 702 01:05:18,296 --> 01:05:19,463 Pegang dahulu. 703 01:05:20,298 --> 01:05:21,298 Apa? 704 01:05:22,049 --> 01:05:23,134 Myung-ha? 705 01:05:25,303 --> 01:05:27,680 Ketua Direktorat, arah mana kita harus pergi? 706 01:05:27,763 --> 01:05:29,658 Mereka pasti telah bertolak dari Rumah Tamu Mohwa. 707 01:05:29,682 --> 01:05:31,402 Jika ya, kita harus ke sana dahulu. 708 01:05:31,475 --> 01:05:33,436 - Jom pergi ke Byeokjegwan. - Baik tuan. 709 01:05:58,628 --> 01:05:59,754 Yang Mulia. 710 01:06:01,339 --> 01:06:03,758 Adakah hati anda masih tidak tenang? 711 01:06:04,842 --> 01:06:06,594 Saya berbohong kepada Tuanku. 712 01:06:07,428 --> 01:06:08,679 Saya rasa bersalah. 713 01:06:24,654 --> 01:06:26,030 Saya nak cakap sekejap. 714 01:06:27,281 --> 01:06:28,491 Apa itu? 715 01:06:29,575 --> 01:06:32,286 Saya meminta bantuannya dengan sesuatu. 716 01:06:38,084 --> 01:06:39,585 Apa masalahnya? 717 01:06:42,254 --> 01:06:44,507 Nampaknya Ketua Direktorat menyedari sesuatu. 718 01:06:44,590 --> 01:06:47,802 Dia ingin mengiringi Duli Yang Maha Mulia Puteri. 719 01:07:08,197 --> 01:07:11,784 Ketua Direktorat, kenapa ada di sini? 720 01:07:11,867 --> 01:07:13,077 Aku disuruh Ibu Suri 721 01:07:13,160 --> 01:07:16,122 untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Duli Yang Teramat Mulia Puteri. 722 01:07:17,248 --> 01:07:19,834 Padahal Ibu Suri tak pernah bersikap baik kepadanya. 723 01:07:21,252 --> 01:07:22,336 Tunggu sebentar. 724 01:07:22,420 --> 01:07:24,296 Biar aku tanya dahulu kepadanya… 725 01:07:24,380 --> 01:07:25,840 Tuan! Kau kurang ajar! 726 01:07:25,923 --> 01:07:27,925 Ayahanda Ratu, tenanglah. 727 01:07:28,009 --> 01:07:28,843 Ke tepi! 728 01:07:28,926 --> 01:07:29,927 Diam saja buat masa ini, 729 01:07:30,011 --> 01:07:32,847 - atau anda akan terluka. - Yang Berhormat! 730 01:07:41,522 --> 01:07:42,690 Yang Mulia. 731 01:07:44,025 --> 01:07:47,528 Ibu Suri menyuruhku menyampaikan salam perpisahannya kepada Yang Mulia. 732 01:07:47,611 --> 01:07:49,155 Maaf, 733 01:07:50,197 --> 01:07:52,700 tetapi saya ingin melihat wajah Baginda apabila baginda menyampaikannya. 734 01:07:53,492 --> 01:07:56,078 Tolong Yang Mulia melepas cadar. 735 01:08:03,836 --> 01:08:04,837 Yang Mulia… 736 01:08:16,807 --> 01:08:18,017 Yang Mulia! 737 01:09:02,061 --> 01:09:03,646 Awak pelik hari ini. 738 01:09:05,189 --> 01:09:06,440 Strategi saya tidak sukar, 739 01:09:06,524 --> 01:09:10,486 tapi kenapa awak nampak macam berfikir keras? 740 01:09:12,696 --> 01:09:14,865 Adakah anda sakit? 741 01:09:16,408 --> 01:09:19,703 Tidak, tuan. Saya baik. 742 01:09:24,291 --> 01:09:26,418 Boleh tak? Badan awak panas. 743 01:09:33,384 --> 01:09:35,010 Tuanku, saya Sang-hwa. 744 01:09:36,470 --> 01:09:37,471 Daripada. 745 01:09:42,643 --> 01:09:45,688 Tuanku, Ketua Direktorat berkenan hadir. 746 01:09:45,771 --> 01:09:46,814 Bagaimana? 747 01:09:48,065 --> 01:09:49,441 Sudah lewat. 748 01:09:49,525 --> 01:09:51,402 Suruh dia datang lagi esok. 749 01:09:52,403 --> 01:09:53,404 Maaf, Paduka. 750 01:09:53,487 --> 01:09:56,115 Bagaimanapun, beliau berkata ini adalah mendesak. 751 01:09:59,743 --> 01:10:00,743 Baik. 752 01:10:01,328 --> 01:10:02,913 Saya akan ke ruang tamu. 753 01:10:02,997 --> 01:10:04,081 Baik, Paduka. 754 01:10:09,336 --> 01:10:11,130 Itu sahaja untuk hari ini. 755 01:10:11,922 --> 01:10:13,340 Balik rumah dan berehat. 756 01:10:21,015 --> 01:10:22,099 Paduka. 757 01:10:27,646 --> 01:10:29,607 Ada sesuatu yang saya ingin katakan. 758 01:10:31,525 --> 01:10:33,402 Adakah ia segera? 759 01:10:36,655 --> 01:10:38,616 Bagi saya, perniagaan anda adalah yang paling penting, 760 01:10:38,699 --> 01:10:42,077 tapi awak dengar kan? Ketua Direktorat sedang menunggu saya. 761 01:10:45,164 --> 01:10:49,251 Ini perkara yang ingin disampaikan oleh Ketua Direktorat kepada Tuanku. 762 01:10:54,298 --> 01:10:55,382 Apa itu? 763 01:11:05,142 --> 01:11:06,477 Saya bertanya, apa yang salah? 764 01:11:41,428 --> 01:11:44,390 MENAWAN RAJA 765 01:11:44,473 --> 01:11:46,100 Saya mahu melaporkan pengkhianat 766 01:11:46,183 --> 01:11:49,520 yang telah menipu Paduka dan para dewan kerajaan! 767 01:11:49,603 --> 01:11:50,980 Anak perempuan bertukar? 768 01:11:51,063 --> 01:11:52,189 Adakah anda pasti? 769 01:11:52,273 --> 01:11:54,358 Jadi, anda berniat untuk menanggung semuanya sendiri? 770 01:11:54,441 --> 01:11:56,443 Ini semua perbuatanku. 771 01:11:56,527 --> 01:11:59,863 Awak fikir saya akan menutup mata dengan kesilapan awak kerana saya sayangkan awak? 772 01:11:59,947 --> 01:12:01,282 Aku bersalah kepada Paduka, 773 01:12:01,365 --> 01:12:03,492 tetapi tak berbohong soal rasa cintaku. 774 01:12:04,660 --> 01:12:07,830 Semuanya bermula sekarang. 775 01:12:07,913 --> 01:12:10,040 Saya ingin membantu Putera Besar 776 01:12:10,791 --> 01:12:13,127 buat kali terakhir sebelum mati. 777 01:12:13,210 --> 01:12:15,546 Adakah anda kenal Encik Kang Hang-soon? 778 01:12:16,213 --> 01:12:19,466 Saya akan terima semua penderitaan yang mungkin menimpa saya. 779 01:12:20,050 --> 01:12:24,722 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri