1 00:00:38,239 --> 00:00:44,620 MENAWAN RAJA 2 00:01:12,310 --> 00:01:13,310 Berhenti. 3 00:01:16,982 --> 00:01:18,650 Anda fikir begitu 4 00:01:18,734 --> 00:01:21,194 adakah dapat mengelakkan hukuman Syurga untuk saya? 5 00:01:24,281 --> 00:01:25,824 Hukuman, Paduka? 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,576 Jangan cakap macam tu. 7 00:01:27,659 --> 00:01:29,369 Awak tidak tahu, Sang-hwa. 8 00:01:33,623 --> 00:01:37,335 Aku menyembunyikan sebuah kesalahan yang amat besar dan berat. 9 00:01:45,343 --> 00:01:47,679 Sudah tiba masanya untuk mendedahkan kesilapan saya ... 10 00:01:49,806 --> 00:01:52,392 dan menerima penghakiman yang ada. 11 00:01:58,065 --> 00:01:59,941 "EPISOD 12" 12 00:02:07,407 --> 00:02:08,700 Beritahu saya tentang kedatangan saya. 13 00:02:11,161 --> 00:02:12,329 Yang Mulia Ibu Suri, 14 00:02:12,412 --> 00:02:14,289 Paduka Raja datang. 15 00:02:20,670 --> 00:02:22,297 Selamat datang, Raja. 16 00:02:33,892 --> 00:02:38,563 Saya datang ke sini kerana takut ibu saya terkejut apabila saya mendengar petir menyambar. 17 00:02:39,898 --> 00:02:42,192 Namun, ibu nampaknya tidak apa-apa. 18 00:02:44,319 --> 00:02:46,655 Ibu yang tertua di kerajaan ini. 19 00:02:47,239 --> 00:02:50,158 Mana mungkin ibu buat kecoh hanya kerana kilat 20 00:02:50,700 --> 00:02:53,120 seolah-olah ia adalah bencana besar? 21 00:02:54,704 --> 00:02:55,789 Ibu. 22 00:02:58,667 --> 00:02:59,960 Pokok pic di belakang rumah 23 00:03:00,043 --> 00:03:02,087 hangus akibat disambar petir. 24 00:03:04,422 --> 00:03:07,217 Ibu tidak menyangka bencana seperti itu telah berlaku. 25 00:03:07,843 --> 00:03:11,555 Mungkin Wanita Kanan Han takut ibu akan terkejut, jadi dia belum melaporkannya lagi. 26 00:03:14,558 --> 00:03:17,394 Petir menyambar istana sememangnya petanda yang tidak baik. 27 00:03:17,477 --> 00:03:20,105 Bagaimanapun, mujur tiada sesiapa yang cedera. 28 00:03:20,188 --> 00:03:21,898 Anggap saja musibah itu sebagai rahmat. 29 00:03:22,482 --> 00:03:24,651 Adakah anda benar-benar bersyukur untuk itu? 30 00:03:28,029 --> 00:03:32,367 Itulah pokok pic yang arwah Abang tanam dengan tangannya sendiri untuk saya. 31 00:03:32,450 --> 00:03:36,121 Jadi, pada pendapat anda apakah maksud Syurga merebut pokok pic? 32 00:03:37,956 --> 00:03:39,791 Saya takut, puan. 33 00:03:40,750 --> 00:03:43,253 Saya rasa saya seperti raja 34 00:03:44,296 --> 00:03:46,590 tidak sesuai dengan takdir Langit. 35 00:03:46,673 --> 00:03:47,716 Jangan cakap kosong! 36 00:03:48,842 --> 00:03:50,886 Mengapa anda mengatakan perkara yang lemah? 37 00:03:50,969 --> 00:03:52,179 Adakah ibu... 38 00:03:54,890 --> 00:03:56,516 tidak takut? 39 00:03:59,269 --> 00:04:02,397 Apa yang perlu anda takuti? 40 00:04:03,481 --> 00:04:07,360 Adakah tiada apa-apa yang mengganggu anda sama sekali? 41 00:04:10,655 --> 00:04:14,075 Perkataanmu bahkan lebih mengerikan daripada petir itu. 42 00:04:15,785 --> 00:04:17,913 Hati orang pasti akan gusar kerana ini. 43 00:04:17,996 --> 00:04:20,248 Jangan memburukkan keadaan. 44 00:04:20,874 --> 00:04:22,584 Awak kena tegas. 45 00:04:26,463 --> 00:04:29,257 Saya hanya bertanya kerana hati saya rasa terseksa. 46 00:04:30,425 --> 00:04:31,843 Jangan hiraukan perkataanku. 47 00:05:32,279 --> 00:05:33,613 Maaf, Paduka Raja. 48 00:05:44,124 --> 00:05:47,919 Semua orang fikir saya meracuni adik saya. 49 00:05:55,301 --> 00:05:56,553 Adakah awak tahu… 50 00:05:57,887 --> 00:06:00,348 siapa yang racun adik aku kan? 51 00:06:15,822 --> 00:06:17,115 Saya akan… 52 00:06:18,283 --> 00:06:19,784 membawa ubat baru. 53 00:06:21,077 --> 00:06:22,077 Tidak perlu. 54 00:06:25,540 --> 00:06:27,167 Cukuplah untuk hari ini. 55 00:06:31,129 --> 00:06:32,172 Baik, Paduka Raja. 56 00:07:48,581 --> 00:07:50,792 Saya sepatutnya memotong pokok pic 57 00:07:50,875 --> 00:07:52,752 dan bakar sejak awal. 58 00:07:53,628 --> 00:07:56,589 Kenapa dia takut hanya kerana pokok itu? 59 00:07:57,173 --> 00:07:58,883 Paduka Raja menganggap pohon itu 60 00:07:59,717 --> 00:08:01,886 sebagai wakilnya. 61 00:08:02,804 --> 00:08:06,975 Makanya Paduka berusaha keras menghidupkan kembali pohon itu. 62 00:08:07,976 --> 00:08:09,853 Jangan cakap bodoh. 63 00:08:10,854 --> 00:08:14,107 Ini semua karena Raja tidak punya putra yang akan mewarisi takhtanya. 64 00:08:14,691 --> 00:08:17,068 Jika Ratu boleh melahirkan putera mahkota, 65 00:08:17,861 --> 00:08:20,447 Raja tidak akan terhalang oleh perkara seperti ini. 66 00:08:21,948 --> 00:08:26,077 Daripada sepadan dengan Putera Besar, mencari permaisuri baru 67 00:08:26,828 --> 00:08:28,705 adalah perkara yang lebih mendesak. 68 00:08:28,788 --> 00:08:30,832 Perkataan Yang Mulia benar. 69 00:08:31,583 --> 00:08:33,168 Akan kulaksanakan. 70 00:08:39,424 --> 00:08:41,468 Khabar angin tentang Tuanku sentiasa tersebar dengan cepat, 71 00:08:41,968 --> 00:08:44,596 seperti menyalakan api di atas papan kering. 72 00:08:45,180 --> 00:08:46,890 Dengan kejadian aneh itu, 73 00:08:46,973 --> 00:08:49,601 khabar angin akan tersebar dengan cepat. 74 00:08:49,684 --> 00:08:52,437 Pokok pic adalah sumpahan bagi raja. 75 00:08:53,563 --> 00:08:55,940 Jangan cakap apa-apa pada mesyuarat pagi esok. 76 00:08:56,524 --> 00:08:58,776 Serahkan sahaja kepada lembaga penasihat. 77 00:08:59,360 --> 00:09:00,570 Baik. 78 00:09:01,196 --> 00:09:03,615 Apa khabar Permaisuri Ayah akhir-akhir ini? 79 00:09:04,240 --> 00:09:06,951 Penyakit Baginda Permaisuri semakin teruk. 80 00:09:07,035 --> 00:09:09,412 Jadi, ayah Queen sangat sibuk mencari ubat untuknya. 81 00:09:09,954 --> 00:09:12,749 Dia kata dia tak dapat datang mesyuarat pagi esok pun. 82 00:09:13,333 --> 00:09:15,793 Baginda Permaisuri juga mempunyai banyak perkara di fikirannya sekarang. 83 00:09:20,465 --> 00:09:22,759 Dalam masa terdekat, anda dan saya perlu mengadakan perbincangan 84 00:09:22,842 --> 00:09:24,886 tentang perkahwinan. 85 00:09:27,764 --> 00:09:28,764 Baik, Tuan. 86 00:09:39,150 --> 00:09:40,735 Hati-hati di jalan, Tuan. 87 00:09:48,076 --> 00:09:49,327 Kak. 88 00:09:49,410 --> 00:09:53,206 Apakah maksud Ketua Direktorat tentang perkahwinan? 89 00:09:53,289 --> 00:09:55,375 Nampaknya akan ada gadis dari puak kami 90 00:09:56,000 --> 00:09:57,544 yang akan menjadi permaisuri. 91 00:09:57,627 --> 00:09:58,627 Apa? 92 00:09:59,546 --> 00:10:01,339 Jadi, itulah majlis perkahwinan 93 00:10:02,131 --> 00:10:04,300 untuk menggantikan posisi Paduka Ratu? 94 00:10:06,427 --> 00:10:08,221 Jangan beritahu sesiapa. 95 00:10:10,640 --> 00:10:11,683 Baik, Kak. 96 00:10:33,997 --> 00:10:35,039 Semalam, 97 00:10:36,666 --> 00:10:40,003 Pokok pic di belakang rumah itu terbakar kerana disambar petir. 98 00:10:40,753 --> 00:10:41,838 Ini mesti tanda… 99 00:10:45,300 --> 00:10:47,885 untuk menegurku. 100 00:10:48,595 --> 00:10:50,221 Apa pendapat kamu? 101 00:11:01,941 --> 00:11:02,941 Paduka Raja. 102 00:11:03,401 --> 00:11:05,486 Bolehkah aku menjawabnya? 103 00:11:07,739 --> 00:11:08,739 Tolonglah. 104 00:11:09,407 --> 00:11:10,407 Aku 105 00:11:11,159 --> 00:11:14,537 gagal menjalankan titah Paduka untuk menghidupkan lagi pohon itu, 106 00:11:14,621 --> 00:11:16,331 kemudian pokok itu disambar petir. 107 00:11:17,624 --> 00:11:20,627 Itu bermakna Syurga sedang menghukum saya. 108 00:11:20,710 --> 00:11:22,128 Tiada alasan selain itu. 109 00:11:22,920 --> 00:11:24,714 Jadi saya bersedia untuk dihukum. 110 00:11:25,840 --> 00:11:28,301 Tolong berikan saya hukuman yang setimpal. 111 00:11:35,183 --> 00:11:36,392 Myung-ha. 112 00:11:38,227 --> 00:11:40,146 Anda telah mengakui kesilapan anda 113 00:11:40,229 --> 00:11:42,482 dan cuba bertanggungjawab. 114 00:11:43,983 --> 00:11:45,109 Itu perbuatan terpuji. 115 00:11:46,194 --> 00:11:48,780 Jadi, cukup dengan itu. Tak perlu rasa bersalah. 116 00:11:54,327 --> 00:11:55,536 Paduka Raja. 117 00:11:55,620 --> 00:11:57,038 Maaf, 118 00:11:57,121 --> 00:11:58,498 tetapi sudah jelas dia bersalah. 119 00:11:58,581 --> 00:12:01,125 Apa alasan Paduka tidak menghukumnya? 120 00:12:01,209 --> 00:12:02,960 Adakah anda benar-benar berfikir 121 00:12:03,044 --> 00:12:05,171 Langit membuat sambaran petir sangat menakutkan 122 00:12:05,254 --> 00:12:08,341 hanya untuk memecat Setiausaha Diraja Keenam? 123 00:12:09,842 --> 00:12:11,427 Bukan begitu, Paduka. 124 00:12:11,511 --> 00:12:13,805 - Walau bagaimanapun... - Ia sepatutnya menjadi orang yang takut 125 00:12:13,888 --> 00:12:15,181 kepada Langit dan hukumannya 126 00:12:15,264 --> 00:12:17,100 itu awak, majlis. 127 00:12:17,183 --> 00:12:18,684 Malah saya... 128 00:12:19,936 --> 00:12:22,188 tidak boleh dikecualikan daripada itu. 129 00:12:26,901 --> 00:12:28,653 Syurga menghantar bencana untuk saya, 130 00:12:28,736 --> 00:12:31,322 raja bangsa ini, bukan Myung-ha. 131 00:12:34,700 --> 00:12:36,869 Betul tak, Ketua Direktorat? 132 00:12:41,124 --> 00:12:43,751 Perkataan Paduka benar. 133 00:12:44,252 --> 00:12:48,005 Menurut pendapatku, Langit sangat menghargai Paduka 134 00:12:48,089 --> 00:12:53,302 Sebab itu baginda menghantar kilat supaya Tuanku lebih berwaspada. 135 00:13:00,476 --> 00:13:02,353 Saya Kim Je-nam, Inspektor Jeneral, 136 00:13:02,437 --> 00:13:04,117 ingin mengutarakan pendapat kepada Paduka. 137 00:13:05,064 --> 00:13:06,064 Tolonglah. 138 00:13:07,024 --> 00:13:10,695 Jika Paduka menggunakan kesempatan ini untuk memperbaiki kejahatan 139 00:13:10,778 --> 00:13:13,448 yang menjijikkan negara, dan juga merugikan rakyat, 140 00:13:13,531 --> 00:13:17,034 Saya yakin musibah itu boleh bertukar menjadi kebahagiaan di masa hadapan. 141 00:13:21,831 --> 00:13:23,416 Perkataanmu membuat hatiku… 142 00:13:25,042 --> 00:13:26,127 lebih senyap. 143 00:13:26,210 --> 00:13:27,851 Dengar, Ketua Setiausaha Diraja. 144 00:13:28,421 --> 00:13:29,547 Ya, Paduka. 145 00:13:30,089 --> 00:13:31,424 Tolong cakap. 146 00:13:32,008 --> 00:13:35,052 Setiap pejabat kerajaan wajib menyiasat sebarang salah laku di dalamnya 147 00:13:35,720 --> 00:13:37,889 dan laporkan kepada saya bersama penyelesaiannya. 148 00:13:37,972 --> 00:13:39,891 Ini semua berlaku bagi semua orang, 149 00:13:39,974 --> 00:13:43,561 bermula dari atasan kepada bawahan. 150 00:13:43,644 --> 00:13:44,729 Adakah anda faham? 151 00:13:44,812 --> 00:13:47,440 - Ya, Paduka. - Ya, Paduka. 152 00:13:47,523 --> 00:13:48,941 Dengarkanlah, Penasihat Kiri. 153 00:13:50,443 --> 00:13:54,947 Cepat buat senarai pegawai untuk menyiasat pemimpin wilayah 154 00:13:55,031 --> 00:13:56,908 yang nakal dan rakus akan kekayaan, 155 00:13:56,991 --> 00:14:00,244 sama ada masih bekerja atau sudah bersara. 156 00:14:01,162 --> 00:14:03,706 Akan segera kulakukan, Paduka. 157 00:14:17,428 --> 00:14:18,428 Choam. 158 00:14:19,722 --> 00:14:20,973 Tunggu sebentar. 159 00:14:27,939 --> 00:14:29,649 Adakah awak memanggil saya? 160 00:14:29,732 --> 00:14:31,901 Saya lambat memberi salam. 161 00:14:31,984 --> 00:14:34,070 Tahniah kerana menjadi inspektor jeneral. 162 00:14:35,363 --> 00:14:36,614 Saya tidak tahu sama ada ia sesuai 163 00:14:37,240 --> 00:14:40,451 mendapat ucapan selamat di hari seperti ini. 164 00:14:41,035 --> 00:14:43,579 Walau bagaimanapun, terima kasih atas kata-kata anda. 165 00:14:44,580 --> 00:14:47,250 Anda tetap perlu diselamatkan walaupun ditimpa musibah. 166 00:14:47,917 --> 00:14:51,128 Saya ingin mengadakan pesta menyambut kedatangan awak. 167 00:14:51,712 --> 00:14:52,839 Bila awak lapang? 168 00:14:55,091 --> 00:14:56,717 Maaf, 169 00:14:56,801 --> 00:14:58,469 nampaknya saya tidak boleh. 170 00:14:59,387 --> 00:15:02,181 Saya dilantik terus oleh Tuanku untuk memegang jawatan ini. 171 00:15:02,265 --> 00:15:05,977 Nampaknya tidak sesuai untuk melawat rumah keluarga yang berpengaruh seperti anda. 172 00:15:07,019 --> 00:15:08,019 Selain itu, 173 00:15:08,437 --> 00:15:11,607 tolong jangan panggil aku Choam lagi. 174 00:15:11,691 --> 00:15:12,817 Hanya kawan saya 175 00:15:13,734 --> 00:15:15,945 yang boleh memanggilku begitu. 176 00:15:36,841 --> 00:15:37,841 Guru. 177 00:15:38,301 --> 00:15:42,471 Apa langit sungguh ingin menghancurkan bangsa kita sehingga ada petir menyambar? 178 00:15:47,184 --> 00:15:48,227 Bagaimana 179 00:15:48,936 --> 00:15:50,646 menurut Yang Mulia? 180 00:15:51,647 --> 00:15:52,815 Menurut saya, 181 00:15:54,066 --> 00:15:56,819 Langit tidak akan sejahat itu. 182 00:16:02,491 --> 00:16:05,286 Namun, saya agak risau. 183 00:16:05,369 --> 00:16:08,623 Pokok pic yang ayah tanam terbakar. 184 00:16:09,498 --> 00:16:12,084 Paduka Raja pasti merasa resah. 185 00:16:13,252 --> 00:16:15,838 Saya ingin menghiburkan Tuanku, tetapi saya tidak tahu bagaimana. 186 00:16:17,381 --> 00:16:18,549 Apa Yang Mulia… 187 00:16:20,051 --> 00:16:21,886 tidak takut kepada Paduka Raja? 188 00:16:21,969 --> 00:16:23,471 Sudah tentu saya takut. 189 00:16:25,014 --> 00:16:27,767 Sama seperti ketika Tuanku menzalimi Tuanku ketika itu. 190 00:16:29,477 --> 00:16:31,395 Namun, hari-hari lain, saya tidak takut langsung. 191 00:16:34,023 --> 00:16:36,859 Saya pernah mendengar wanita mahkamah berbual. 192 00:16:37,652 --> 00:16:40,863 Dia berkata Baginda pasti akan menyakiti saya. 193 00:16:43,699 --> 00:16:45,493 Jadi, Baginda tetap tidak gentar 194 00:16:46,369 --> 00:16:48,079 walaupun anda telah mendengar perbualan? 195 00:16:48,162 --> 00:16:51,123 Mustahil baginda yang saya kenali akan menyakiti saya. 196 00:16:53,209 --> 00:16:55,753 Tuanku juga pasti akan melindungi Sis Myung-ha. 197 00:17:05,346 --> 00:17:06,346 Yang Mulia. 198 00:17:07,890 --> 00:17:09,809 Tengok. Saya betul? 199 00:17:15,398 --> 00:17:18,442 Syukurlah Yang Mulia percaya kepada Paduka Raja. 200 00:17:18,526 --> 00:17:20,236 Yang Mulia akan berada dalam bahaya 201 00:17:20,903 --> 00:17:23,072 jika menentang Paduka Raja. 202 00:17:24,031 --> 00:17:25,032 Walau bagaimanapun, 203 00:17:25,658 --> 00:17:28,119 Suatu hari nanti Baginda pasti akan mengetahui... 204 00:17:29,704 --> 00:17:30,913 bahawa Duli Yang Maha Mulia Raja 205 00:17:31,539 --> 00:17:33,666 adalah seorang yang sangat kejam. 206 00:17:35,126 --> 00:17:36,293 Ayah saya meninggal dunia 207 00:17:36,961 --> 00:17:39,171 depan mata kerana pedang Raja 208 00:17:39,255 --> 00:17:41,424 yang sengaja dihayunkannya di hadapan semua orang. 209 00:17:41,507 --> 00:17:42,591 Haiwan liar pun... 210 00:17:44,427 --> 00:17:46,971 pasti balas dendam jika induknya dibunuh begitu. 211 00:17:49,765 --> 00:17:53,436 Walaupun Raja menyelamatkan dan memaafkan saya seribu kali, 212 00:17:54,353 --> 00:17:55,354 dia tetap… 213 00:17:56,397 --> 00:17:58,399 musuh yang membunuh ayahku. 214 00:18:24,341 --> 00:18:27,261 Paduka Ratu, Paduka Raja datang. 215 00:18:31,974 --> 00:18:34,060 Selamat datang, Paduka Raja. 216 00:18:34,685 --> 00:18:38,064 Maaf, Paduka. Tolong tunggu sebentar 217 00:18:38,147 --> 00:18:39,857 kerana Baginda Permaisuri sedang bersiap. 218 00:18:52,828 --> 00:18:54,371 Sudah selesai, Paduka. 219 00:19:03,631 --> 00:19:04,548 Jadi, 220 00:19:04,632 --> 00:19:06,926 bila agaknya tuanku akan pulih? 221 00:19:08,552 --> 00:19:11,430 Kita hanya boleh mengetahui simptom penyakit dengan merasakan denyutan nadi. 222 00:19:12,014 --> 00:19:13,933 Kami akan mengira nadi anda dan memberi anda ubat 223 00:19:14,016 --> 00:19:16,102 setiap pagi dan malam. 224 00:19:20,022 --> 00:19:21,065 Ayah… 225 00:19:23,901 --> 00:19:25,027 Jangan macam tu… 226 00:19:26,028 --> 00:19:27,404 tak sopan di depan Paduka. 227 00:19:29,573 --> 00:19:31,242 Maaf, Paduka Raja. 228 00:19:31,325 --> 00:19:32,326 Tidak mengapa. 229 00:19:35,079 --> 00:19:38,332 Ratu tidak boleh berehat jika saya di sini. 230 00:19:39,416 --> 00:19:41,043 Saya hanya akan mengucapkan selamat tinggal. 231 00:19:42,419 --> 00:19:44,797 Paduka, tetaplah di sini sebentar. 232 00:19:45,714 --> 00:19:49,969 Sudah lama Paduka Raja dan Paduka Ratu tidak bersama. 233 00:19:54,265 --> 00:19:55,516 Tidak? 234 00:19:58,853 --> 00:20:00,729 Asalkan Paduka bersedia, 235 00:20:01,438 --> 00:20:02,982 tolong tetaplah di sini dahulu. 236 00:20:07,778 --> 00:20:08,821 Baik. 237 00:20:13,492 --> 00:20:15,536 Hidangkan teh kepada Tuanku. 238 00:20:36,140 --> 00:20:37,474 Mungkinkah itu Ratu 239 00:20:38,642 --> 00:20:40,811 juga diracun seperti abang saya? 240 00:20:40,895 --> 00:20:41,895 Tidak, Paduka. 241 00:20:42,396 --> 00:20:45,274 Paduka Ratu memang bertubuh lemah, 242 00:20:45,357 --> 00:20:47,193 dan penyakit semakin teruk. 243 00:20:49,069 --> 00:20:50,571 Berapa lama dia boleh bertahan? 244 00:20:52,823 --> 00:20:56,535 Maafkan kelancangan ucapanku, 245 00:20:58,829 --> 00:21:01,332 tetapi sepertinya Paduka Ratu tak akan bertahan lama. 246 00:21:17,681 --> 00:21:21,101 Ada sesuatu yang saya ingin bincangkan dengan ayah saya. 247 00:21:27,900 --> 00:21:30,277 Apa yang anda ingin katakan sehingga anda meminta pelayan baginda keluar? 248 00:21:31,570 --> 00:21:33,155 Walaupun ia mungkin menyeksa ayah, 249 00:21:33,822 --> 00:21:36,742 sila teruskan mendengar kata-kata saya sehingga habis. 250 00:21:37,993 --> 00:21:40,454 Jangan katakan bila akan menyiksa. Ayah menolak. 251 00:21:40,537 --> 00:21:42,039 Ayah… 252 00:22:13,153 --> 00:22:14,530 Kalau begitu, katakanlah. 253 00:22:18,826 --> 00:22:19,910 Ia seperti 254 00:22:20,828 --> 00:22:22,079 saya akan 255 00:22:22,663 --> 00:22:25,708 tinggalkan ayah segera. 256 00:22:28,210 --> 00:22:29,295 Mustahil. 257 00:22:29,920 --> 00:22:32,560 Keadaan mental Tuanku hanya lemah kerana badan Tuanku sakit. 258 00:22:32,923 --> 00:22:35,551 Seorang peramal yang berani dari Gunung Baekdu berkata 259 00:22:36,301 --> 00:22:39,263 bahawa takdir Baginda sangat baik dan jarang berlaku. 260 00:22:39,346 --> 00:22:41,348 Dikatakan boleh menghasilkan zuriat 261 00:22:41,432 --> 00:22:43,475 yang mewarisi takhta Paduka dan panjang umur. 262 00:22:45,936 --> 00:22:47,479 Ayah… 263 00:22:47,563 --> 00:22:49,606 Paduka Ratu, bertahanlah. 264 00:22:49,690 --> 00:22:52,067 Ayah akan cari penawar yang boleh menyembuhkannya 265 00:22:52,151 --> 00:22:54,653 walaupun saya terpaksa menggunakan semua harta ayah saya. 266 00:22:58,824 --> 00:23:01,368 Orang ramai mengkritik ayah 267 00:23:01,910 --> 00:23:04,163 sebagai seorang yang tamak dan kedekut. 268 00:23:05,372 --> 00:23:07,708 Namun, bagi saya Ayah adalah seorang 269 00:23:08,417 --> 00:23:10,502 yang murah hati dan penuh kasih sayang. 270 00:23:13,047 --> 00:23:16,258 Sebenarnya, saya sangat takut setiap kali saya memikirkannya 271 00:23:17,384 --> 00:23:18,927 mesti pergi mati 272 00:23:19,428 --> 00:23:20,888 bersendirian. 273 00:23:31,523 --> 00:23:35,110 Namun, saya berjanji saya akan ingat genggaman hangat tangan ayah... 274 00:23:37,404 --> 00:23:39,740 yang sentiasa menjaga saya 275 00:23:40,324 --> 00:23:41,617 yang penuh kebodohan ini. 276 00:23:52,211 --> 00:23:53,337 Ayah. 277 00:23:54,671 --> 00:23:56,673 Saya ada satu permintaan. 278 00:23:57,800 --> 00:23:59,968 Saya nak ayah tunaikan permintaan saya. 279 00:24:01,678 --> 00:24:02,846 Sebelum meninggal, 280 00:24:03,722 --> 00:24:06,642 Saya mahu melindungi Putera Besar Munseong. 281 00:24:08,519 --> 00:24:11,730 Ayah tahu Yang Mulia menyayanginya. 282 00:24:12,272 --> 00:24:15,192 Namun, ia bukanlah satu perkara yang mudah. 283 00:24:16,610 --> 00:24:18,403 Grand Prince Munseong akan selamat 284 00:24:19,029 --> 00:24:21,281 jika dia menjadi putera mahkota. 285 00:24:23,826 --> 00:24:25,786 Ayah, tolong buat petisyen 286 00:24:26,495 --> 00:24:28,705 dan sampaikan kepada Paduka Raja. 287 00:25:02,823 --> 00:25:06,160 Pastikan menjaga adab di hadapan Baginda. 288 00:25:06,243 --> 00:25:07,286 Saya faham. 289 00:25:30,809 --> 00:25:33,145 Ini adalah ginseng berharga yang berusia ratusan tahun. 290 00:25:34,021 --> 00:25:36,231 Saya mendapatnya dengan cara yang sukar 291 00:25:36,773 --> 00:25:39,193 supaya Duli Yang Maha Mulia Permaisuri dapat panjang umur. 292 00:25:40,736 --> 00:25:41,737 Terima kasih. 293 00:25:42,321 --> 00:25:43,488 Saya terima dengan redha. 294 00:25:51,747 --> 00:25:52,956 Hidangkan dia teh. 295 00:26:12,184 --> 00:26:13,184 By the way, 296 00:26:13,769 --> 00:26:15,771 Berapa umur anak saudara anda tahun ini? 297 00:26:16,355 --> 00:26:17,356 Ya, Yang Mulia. 298 00:26:17,898 --> 00:26:22,152 Yang besar berumur 17 tahun dan yang kecil berumur 16 tahun. 299 00:26:25,072 --> 00:26:27,991 Mereka adalah gadis yang baik dan sihat 300 00:26:28,075 --> 00:26:30,160 tanpa riwayat penyakit sama sekali. 301 00:26:31,453 --> 00:26:33,163 Wanita puak saya 302 00:26:33,830 --> 00:26:35,290 melahirkan ramai anak lelaki. 303 00:26:36,124 --> 00:26:37,793 Baiklah, saya faham. 304 00:26:38,293 --> 00:26:40,337 Minum sebelum teh sejuk. 305 00:26:40,420 --> 00:26:41,588 Terima kasih, Yang Mulia. 306 00:27:22,546 --> 00:27:25,048 Mengapa membawa Yoo hyun-bo, alih-alih Min Ji-hwan? 307 00:27:25,924 --> 00:27:28,468 Dia hanya serakah, tidak berwibawa dan berpendidikan. 308 00:27:28,552 --> 00:27:30,595 Sebab itu dia orang yang betul. 309 00:27:31,513 --> 00:27:35,142 Agar tidak dituduh hanya mengutamakan kerabat ibu Raja, 310 00:27:35,726 --> 00:27:38,937 Saya sanggup merendahkan diri dengan digelar Tiga Sahabat Hwan. 311 00:27:39,021 --> 00:27:40,480 Walau bagaimanapun, berapa lama mesti itu? 312 00:27:41,273 --> 00:27:43,275 Saya tidak boleh berkongsi kuasa lagi 313 00:27:43,358 --> 00:27:46,653 agar terus dapat membantu dan melindungi Tuanku. 314 00:27:47,446 --> 00:27:48,864 Keputusan saya muktamad. 315 00:27:52,993 --> 00:27:54,828 Keputusan awak bagus. 316 00:27:56,204 --> 00:27:58,373 Namun, Min Ji-hwan tidak akan berdiam diri. 317 00:27:59,082 --> 00:28:00,792 Dia mempunyai jangkaan penuh tentang perkara ini. 318 00:28:00,876 --> 00:28:02,711 Saya akan menerangkannya supaya dia faham. 319 00:28:03,211 --> 00:28:05,088 Adakah cukup untuk menjelaskan dengan kata-kata? 320 00:28:19,936 --> 00:28:22,856 Apa yang awak cakap tadi? 321 00:28:23,732 --> 00:28:25,609 Bakal isteri Putera Besar Munseong? 322 00:28:26,193 --> 00:28:29,071 Adakah saya salah dengar? 323 00:28:29,154 --> 00:28:30,739 Anda dengar betul. 324 00:28:30,822 --> 00:28:33,367 Bagaimana jika anak perempuan anda menjadi isteri Putera Besar? 325 00:28:33,450 --> 00:28:34,493 Tuan. 326 00:28:35,077 --> 00:28:37,913 Bukankah anda berkata bahawa anak perempuan saya akan dijadikan ratu? 327 00:28:37,996 --> 00:28:40,040 Saya berkata saya mahu membincangkan perkahwinan, 328 00:28:40,123 --> 00:28:42,125 Saya tidak pernah berkata untuk menjadi ratu. 329 00:28:43,126 --> 00:28:44,252 Adakah… 330 00:28:45,420 --> 00:28:46,755 Adakah ini kerana Yoo Hyun-bo? 331 00:28:46,838 --> 00:28:49,049 Itu bukan urusan awak. 332 00:28:50,133 --> 00:28:52,177 Apa salah saya pada awak? 333 00:28:52,260 --> 00:28:54,763 Jangan anggap perkahwinan ini sebagai satu hukuman. 334 00:28:54,846 --> 00:28:56,306 Walau bagaimanapun, ini bukan hadiah juga! 335 00:28:58,600 --> 00:29:02,270 Apakah pendapat anda tentang semua yang telah anda capai setakat ini? 336 00:29:06,525 --> 00:29:08,902 Fikir baik-baik dan cepat berikan saya jawapan. 337 00:29:18,078 --> 00:29:19,121 Hey! 338 00:29:19,621 --> 00:29:21,915 Mengapa lama sekali membuka pintu? 339 00:29:25,335 --> 00:29:27,838 Kak, mengapa kau sangat marah? 340 00:29:28,755 --> 00:29:30,132 Saya tidak marah. 341 00:29:30,799 --> 00:29:33,844 Kak, sebenarnya kita kedatangan tamu. 342 00:29:34,720 --> 00:29:37,723 Siapa yang lancang bertamu malam-malam begini? 343 00:29:47,315 --> 00:29:48,859 Mengapa Setiausaha Diraja Keenam 344 00:29:48,942 --> 00:29:50,527 dan Gidaeryeong Siapa di sini? 345 00:29:51,027 --> 00:29:53,739 Kami datang untuk memberi papan Baduk pada Menteri Ketiga. 346 00:29:53,822 --> 00:29:56,742 Lalu, kami menunggumu dahulu untuk memberi salam. 347 00:29:56,825 --> 00:29:59,119 Saya tidak mahu menerima tetamu. 348 00:29:59,202 --> 00:30:00,203 Kamu pulang sahaja. 349 00:30:00,996 --> 00:30:02,456 Saya sangat letih. 350 00:30:03,540 --> 00:30:05,625 Anda terkejut kerana perkahwinan itu telah dijanjikan 351 00:30:05,709 --> 00:30:08,128 bukan nak jadi ratu? 352 00:30:10,672 --> 00:30:12,424 Sang-hyo, adakah anda memberitahu mereka? 353 00:30:12,924 --> 00:30:14,926 Tidak. 354 00:30:15,594 --> 00:30:17,596 Namun, adakah benar apa yang dia katakan? 355 00:30:17,679 --> 00:30:19,139 Bukan nak jadi ratu? 356 00:30:20,599 --> 00:30:21,683 Ketua Direktorat 357 00:30:22,267 --> 00:30:24,603 pasti menawarkan perkahwinan kepada Putera Besar. 358 00:30:27,063 --> 00:30:28,607 Rupanya papan Baduk itu dalih. 359 00:30:30,108 --> 00:30:31,777 Mari kita bercakap mengenainya di dalam. 360 00:30:36,156 --> 00:30:38,241 Terimalah tawaran perkahwinan 361 00:30:38,825 --> 00:30:39,826 dengan Putera Besar. 362 00:30:39,910 --> 00:30:43,330 Itu sama macam suruh masuk kandang harimau. 363 00:30:43,413 --> 00:30:44,414 Kak. 364 00:30:44,498 --> 00:30:48,084 Anda tahu apa yang berlaku jika anda menolak perkahwinan ini, bukan? 365 00:30:48,168 --> 00:30:50,212 Seluruh puak saya akan mengalami bencana. 366 00:30:50,295 --> 00:30:52,589 Kenapa Ketua Direktorat memberi 367 00:30:52,672 --> 00:30:54,549 bencana besar begitu kepada klan kita? 368 00:30:55,133 --> 00:30:56,134 Ketua Direktorat 369 00:30:56,218 --> 00:30:58,970 menjadikan ayah Ratu dan Menteri Perang sebagai dua sayapnya 370 00:30:59,054 --> 00:31:00,430 apabila menjadikan Tuanku raja. 371 00:31:00,514 --> 00:31:03,141 Dia mengawal lembaga di sebalik nama panggilan Three Hwan Friends 372 00:31:03,225 --> 00:31:05,185 dan bertujuan untuk kuasa yang lengkap. 373 00:31:05,268 --> 00:31:08,063 Bagaimanapun, Kim Je-nam telah dilantik. 374 00:31:08,647 --> 00:31:11,066 Jadi, dia fikir dia tidak boleh berkongsi kuasanya lagi. 375 00:31:11,149 --> 00:31:14,402 Dia tahu kau yang menguasai para pasukan tak akan tinggal diam. 376 00:31:14,486 --> 00:31:16,196 Jadi, demi patahkan kedua-dua kaki anda, 377 00:31:16,988 --> 00:31:18,990 dia meminta anak perempuan kamu berkahwin dengan Putera Besar. 378 00:31:19,074 --> 00:31:22,536 Kalau puak kita ada ratu, maknanya kita akan lebih kuat. 379 00:31:22,619 --> 00:31:25,372 Nampaknya dia mahu mengelak perkara itu berlaku. 380 00:31:26,206 --> 00:31:27,749 Jadi, apa gunanya apa yang anda katakan? 381 00:31:27,833 --> 00:31:30,168 Ketua Direktorat patah kedua-dua sayap 382 00:31:31,503 --> 00:31:33,255 akan dipakai oleh Putera Besar Munseong. 383 00:31:33,880 --> 00:31:35,173 Kemudian, Putera Besar Munseong 384 00:31:36,174 --> 00:31:38,635 akan menjadi pewaris takhta Paduka Raja. 385 00:31:40,554 --> 00:31:42,264 Ini semua bergantung pada keputusan anda. 386 00:31:43,014 --> 00:31:44,599 Apa yang kamu mahu? 387 00:31:45,934 --> 00:31:47,644 Itu bukan perkara yang mudah. 388 00:31:48,979 --> 00:31:51,982 Ketika membincangkan pelantikan putera mahkota, 389 00:31:52,065 --> 00:31:53,817 maka langsung dianggap pengkhianat. 390 00:31:54,776 --> 00:31:55,944 Bagaimanapun, 391 00:31:56,528 --> 00:31:58,822 nampaknya puak kamu sudah ditakdirkan. 392 00:32:01,116 --> 00:32:02,117 Bukankah begitu? 393 00:32:09,374 --> 00:32:11,501 Saya perlu tahu apa yang ada dalam hati Tuanku. 394 00:32:22,929 --> 00:32:23,929 Gidaeryeong. 395 00:32:25,932 --> 00:32:27,392 Tuanku sedang mencari tuanku. 396 00:32:27,976 --> 00:32:28,977 Ikut saya. 397 00:32:35,191 --> 00:32:37,402 Dari awal, saya sebenarnya mahukan itu. 398 00:32:38,028 --> 00:32:40,322 Cuma ia belum dibincangkan dengan pihak majlis. 399 00:32:40,822 --> 00:32:45,327 Saya akan melaporkan semula kepada Tuanku selepas membuat perancangan terperinci. 400 00:32:45,911 --> 00:32:46,911 Baik. 401 00:32:47,287 --> 00:32:49,664 Kemudian, saya akan minta maaf. 402 00:33:03,136 --> 00:33:04,136 Paduka. 403 00:33:04,638 --> 00:33:05,764 Gidaeryeong datang. 404 00:33:25,784 --> 00:33:28,078 Kenapa tengok saya macam tu? 405 00:33:29,871 --> 00:33:31,164 Maaf, Paduka. 406 00:33:32,582 --> 00:33:35,335 Semalam, Paduka terlihat amat sedih. 407 00:33:37,045 --> 00:33:40,215 Namun, syukur pada hari ini, Tuanku kelihatan cerah. 408 00:33:42,050 --> 00:33:45,303 Perasaan manusia memang pelik. 409 00:33:46,805 --> 00:33:49,182 "Berharap untuk hidup apabila anda mencintai mereka, 410 00:33:50,517 --> 00:33:52,894 dan mati apabila kamu membenci mereka. 411 00:33:54,938 --> 00:33:58,608 Berharap mereka hidup selagi mengharapkan kematian mereka. 412 00:34:00,568 --> 00:34:02,862 Percanggahan yang berubah-ubah seperti itu adalah hasutan.” 413 00:34:05,740 --> 00:34:09,202 Itu perkataan orang bijak yang disukai oleh mendiang Raja. 414 00:34:09,911 --> 00:34:13,623 Saya fikir ia hanya bermakna bahawa raja tidak boleh jatuh ke dalam hasutan. 415 00:34:14,958 --> 00:34:16,334 Namun, kini saya faham. 416 00:34:18,420 --> 00:34:20,213 Walaupun pokok ini sudah mati, 417 00:34:21,715 --> 00:34:24,884 hati saya akan kekal hidup dengan akarnya 418 00:34:25,885 --> 00:34:27,262 yang berada di tempat lain. 419 00:34:29,347 --> 00:34:31,307 Berfikir begitu menenangkan saya. 420 00:34:34,310 --> 00:34:37,689 Apa lahan pohon persik ini akan Paduka biarkan kosong? 421 00:34:37,772 --> 00:34:40,275 Aku sudah bertitah untuk menanam pohon lain. 422 00:34:41,234 --> 00:34:43,611 Pohon persik yang sudah terbakar menjadi abu ini… 423 00:34:46,656 --> 00:34:49,200 akan menghasilkan baja yang baik. 424 00:34:55,457 --> 00:34:57,292 Paduka bertitah untuk menanam pohon lain 425 00:34:57,375 --> 00:35:00,128 kerana ia boleh menjadi baja yang baik? 426 00:35:02,422 --> 00:35:04,049 Apa maksudnya? 427 00:35:04,132 --> 00:35:05,675 Sepertinya Paduka bermaksud 428 00:35:05,759 --> 00:35:08,178 mencari penerus yang akan mewarisi takhtanya. 429 00:35:09,429 --> 00:35:12,348 Walau bagaimanapun, bagaimana anda boleh memastikan ia adalah Putera Besar yang dimaksudkan? 430 00:35:12,932 --> 00:35:15,268 Tidak ada yang Paduka suka di antara kerabatnya. 431 00:35:15,769 --> 00:35:17,228 Yang ada hanya Grand Prince Munseong. 432 00:35:18,980 --> 00:35:20,940 Saya tidak pernah memikirkannya 433 00:35:21,733 --> 00:35:23,902 Baginda melihat Putera Agung sebagai penggantinya. 434 00:35:24,402 --> 00:35:26,780 Beritahu ini kepada kakak anda. 435 00:35:27,781 --> 00:35:28,865 Baik. 436 00:35:29,449 --> 00:35:31,076 Walau bagaimanapun, tiada apa yang boleh dijamin. 437 00:35:31,159 --> 00:35:34,871 Abang tidak mudah berpuas hati dengan andaian semata-mata. 438 00:35:35,872 --> 00:35:36,872 Saya tahu. 439 00:35:39,334 --> 00:35:41,503 Itu benar. Papan Baduk bagus. 440 00:35:41,586 --> 00:35:44,672 Marilah kita bertaruh Baduk sekali-sekala tanpa pengetahuan Tuanku. 441 00:35:44,756 --> 00:35:45,882 Baik. 442 00:35:45,965 --> 00:35:48,968 Saya akan mengingatinya, walaupun saya tidak tahu bila ia akan dilaksanakan. 443 00:35:57,644 --> 00:36:00,730 Nampaknya Min Ji-hwan tidak percaya. 444 00:36:01,397 --> 00:36:02,774 Sebenarnya, saya juga 445 00:36:02,857 --> 00:36:05,276 Saya tidak percaya Yang Mulia menyokong Putera Besar. 446 00:36:06,236 --> 00:36:08,321 Apa lagi Min Ji-hwan? 447 00:36:08,905 --> 00:36:09,905 Saya pasti. 448 00:36:10,490 --> 00:36:13,785 Anda menyokong Putera Besar. 449 00:36:15,203 --> 00:36:16,579 Semalam, 450 00:36:16,663 --> 00:36:19,666 Saya merasakan kesan yang sama apabila anda mengulangi kata-kata Putera Besar. 451 00:36:21,334 --> 00:36:22,627 Namun nampaknya… 452 00:36:23,920 --> 00:36:25,755 Anda mahu mempercayai Tuanku. 453 00:37:14,095 --> 00:37:15,095 Ayah Ratu. 454 00:37:20,518 --> 00:37:23,396 Bagaimana keadaan Paduka Ratu? 455 00:37:23,479 --> 00:37:24,479 kenapa? 456 00:37:25,440 --> 00:37:27,984 Adakah anda ingin tahu apabila jawatan tersebut menjadi kosong? 457 00:37:29,652 --> 00:37:31,237 Mungkin anda tidak percaya, 458 00:37:32,530 --> 00:37:34,282 tetapi saya juga berasa sedih. 459 00:37:35,366 --> 00:37:36,951 Kelihatan Ketua Direktorat 460 00:37:37,952 --> 00:37:41,456 berniat memberikan takhta ratu kepada klan Yoo Hyun-bo. 461 00:37:45,877 --> 00:37:47,712 Saya telah menjangkakan itu juga. 462 00:37:56,387 --> 00:37:59,515 Ratu memerintahkanku untuk membuat permohonan kepada Paduka Raja 463 00:38:00,099 --> 00:38:02,727 untuk melantik Putera Agung sebagai putera mahkota. 464 00:38:03,603 --> 00:38:05,230 Mahu mengusahakannya dengan saya? 465 00:38:07,232 --> 00:38:09,609 Macam awak ajak saya mati bersama. 466 00:38:09,692 --> 00:38:11,986 Terima sahaja jika anda perlu mati. Tidak ada cara lain. 467 00:38:12,570 --> 00:38:15,031 Lebih baik mencuba dahulu daripada mati sia-sia. 468 00:38:34,759 --> 00:38:36,344 Saya terima tawaran kahwin 469 00:38:37,929 --> 00:38:39,097 dengan Putera Besar. 470 00:38:41,099 --> 00:38:42,725 Katakan syaratmu. 471 00:38:43,559 --> 00:38:45,228 Saya akan berhenti menjadi Menteri Perang 472 00:38:46,104 --> 00:38:47,664 dan diminta untuk diletakkan di tempat lain. 473 00:38:47,689 --> 00:38:48,689 Sebagai pengganti, 474 00:38:50,316 --> 00:38:52,757 berikan saya jawatan kepimpinan di Akademi Confucian Diraja. 475 00:38:52,860 --> 00:38:54,570 Jadi, kau merelakan pasukan perangmu 476 00:38:54,654 --> 00:38:56,864 adakah puak kamu diselamatkan daripada kemusnahan? 477 00:38:57,865 --> 00:39:02,036 Aku hanya ingin berada di posisi yang tak membahayakan kekuasaanmu. 478 00:39:04,038 --> 00:39:05,081 Baik. 479 00:39:06,249 --> 00:39:07,292 Saya akan berikannya. 480 00:39:33,693 --> 00:39:35,820 Menteri Perang sangat mencurigakan. 481 00:39:36,404 --> 00:39:39,490 Dia tidak sepatutnya bersetuju dengan begitu mudah. 482 00:39:40,074 --> 00:39:41,200 Tidak masalah. 483 00:39:41,951 --> 00:39:45,204 Puak Min tidak lagi boleh memerintah dalam majlis diraja. 484 00:39:46,706 --> 00:39:48,166 Pada mesyuarat pagi esok, 485 00:39:48,249 --> 00:39:50,752 Tuan perlu membuat cadangan kepada Tuanku. 486 00:39:50,835 --> 00:39:52,378 Katakanlah, "Putera Besar telah dewasa 487 00:39:52,462 --> 00:39:54,881 dan perlu berkahwin, kemudian meninggalkan istana." 488 00:39:55,548 --> 00:39:56,674 Katakanlah seperti itu. 489 00:39:58,426 --> 00:39:59,761 Baik, Tuan. 490 00:40:17,153 --> 00:40:18,196 Cukup. 491 00:40:21,115 --> 00:40:23,451 Pulang dan berehat, Putera Besar. 492 00:40:25,578 --> 00:40:26,996 Tidak apa-apa, Paduka. 493 00:40:28,247 --> 00:40:31,250 Aku akan berada di sisi Paduka sampai Anda tidur. 494 00:41:05,284 --> 00:41:09,414 Membetulkan kesilapan di setiap pejabat kerajaan mengambil masa. 495 00:41:09,497 --> 00:41:10,540 Sebelum ini, 496 00:41:11,082 --> 00:41:13,084 kita perlu ambil tindakan 497 00:41:13,167 --> 00:41:14,961 demi menenangkan hati rakyat. 498 00:41:18,381 --> 00:41:20,049 Kebiasaannya, apabila berlaku bencana seperti ini, 499 00:41:20,133 --> 00:41:22,802 rakyat ditenangkan melakukan daesaryeong. 500 00:41:22,885 --> 00:41:24,530 DAESARYEONG : MEMBERI AMNESTI ATAU MELEPASKAN PENJENAYAH 501 00:41:24,554 --> 00:41:26,889 Bebaskan penjenayah dan berikanlah belas kasihan 502 00:41:27,473 --> 00:41:30,518 akan berkesan dalam menyekat khabar angin yang jahat dan dahsyat 503 00:41:30,601 --> 00:41:32,311 yang boleh membuat orang resah. 504 00:41:32,395 --> 00:41:34,981 Keberkesanan penyelesaian sementara tersebut mempunyai hadnya. 505 00:41:35,064 --> 00:41:37,567 Adakah tiada cadangan lain? 506 00:41:45,825 --> 00:41:46,825 Aku 507 00:41:47,952 --> 00:41:49,328 izin untuk bercakap, tuan. 508 00:41:51,789 --> 00:41:52,789 Tolonglah. 509 00:42:08,181 --> 00:42:09,390 Kali ini bencana berlaku 510 00:42:10,725 --> 00:42:12,059 kerana saya 511 00:42:12,768 --> 00:42:14,854 dan klan saya. 512 00:42:15,938 --> 00:42:17,690 Apa maksud awak? 513 00:42:18,900 --> 00:42:22,445 Sekiranya Tuanku mempunyai seorang putera untuk menggantikan takhta, 514 00:42:23,154 --> 00:42:27,116 mustahil untuk Syurga menyambar istana ini dengan kilat. 515 00:42:27,950 --> 00:42:28,993 Jika begitu, 516 00:42:29,660 --> 00:42:32,079 Rakyat tidak akan bimbang kerana ini juga. 517 00:42:33,706 --> 00:42:35,917 Apa yang lebih teruk, 518 00:42:36,000 --> 00:42:38,461 Keadaan Baginda tidak bertambah baik. 519 00:42:39,712 --> 00:42:44,008 Saya pasti ini salah saya dan juga puak saya. 520 00:42:44,091 --> 00:42:45,134 Bapa mertua. 521 00:42:48,179 --> 00:42:49,972 Jangan fikir macam tu. 522 00:42:50,056 --> 00:42:51,390 saya agak 523 00:42:52,558 --> 00:42:54,685 tidak pernah menyangka itu salah ayah. 524 00:42:57,563 --> 00:42:58,731 Perkataan Paduka 525 00:43:00,107 --> 00:43:02,568 sungguh menyentuh hati saya. 526 00:43:04,445 --> 00:43:08,491 Dengan segala keberanian saya, saya ingin membuat permohonan kepada Tuanku. 527 00:43:12,954 --> 00:43:14,038 Aku… 528 00:43:16,290 --> 00:43:18,543 memohon dengan air mataku! 529 00:43:20,753 --> 00:43:23,548 Sila lantik Grand Prince Munseong sebagai putera mahkota 530 00:43:24,549 --> 00:43:28,427 dan pastikan masa depan bangsa ini! 531 00:43:28,511 --> 00:43:29,720 Paduka! 532 00:43:30,221 --> 00:43:31,681 Permohonan Ayah Ratu 533 00:43:31,764 --> 00:43:34,433 sama dengan menginjak-injak Paduka dan bangsa ini! 534 00:43:35,184 --> 00:43:38,020 Ini bentuk pengkhianatan! 535 00:43:38,104 --> 00:43:40,690 Dia mesti segera disoal siasat dan dibicarakan, 536 00:43:40,773 --> 00:43:44,110 kemudian dihukum berat! 537 00:43:56,038 --> 00:43:58,708 Adakah anda semua berpendapat sama dengan Ketua Direktorat? 538 00:44:06,007 --> 00:44:07,341 Menurut saya, 539 00:44:07,925 --> 00:44:10,386 Paduka Raja harus mengabulkan permohonan Ayah Ratu. 540 00:44:11,053 --> 00:44:12,053 Ketua Inspektor. 541 00:44:12,513 --> 00:44:14,140 Fikir semula. 542 00:44:15,141 --> 00:44:17,018 Jika anda menyokongnya, 543 00:44:17,101 --> 00:44:19,520 Anda juga boleh dianggap sebagai pengkhianat. 544 00:44:19,604 --> 00:44:20,604 Ketua Inspektor. 545 00:44:23,149 --> 00:44:25,860 Apa alasan saya untuk mengabulkan permintaannya? 546 00:44:26,652 --> 00:44:29,238 Jika Tuanku menjadikan Grand Prince Munseong penggantinya, 547 00:44:29,739 --> 00:44:31,282 terdapat tiga kelebihan. 548 00:44:32,408 --> 00:44:34,702 Pertama, jika Putera Besar menjadi putera mahkota, 549 00:44:34,785 --> 00:44:36,454 pewaris takhta Paduka sudah pasti. 550 00:44:36,537 --> 00:44:39,999 Kedua, ia boleh menghilangkan keresahan orang ramai. 551 00:44:40,082 --> 00:44:41,082 ketiga, 552 00:44:41,584 --> 00:44:44,170 khabar angin yang dahsyat akan reda dengan sendirinya. 553 00:44:44,670 --> 00:44:47,048 Tidak ada penyelesaian yang lebih baik daripada ini. 554 00:44:47,131 --> 00:44:49,800 Jangan bercakap sambil lewa! 555 00:44:50,509 --> 00:44:53,387 Grand Prince Munseong ialah anak kepada mendiang raja. 556 00:44:54,013 --> 00:44:56,474 Jika Putera Besar menjadi putera mahkota, 557 00:44:56,557 --> 00:44:58,851 artinya Paduka menyelak garis waris yang ada, 558 00:44:59,727 --> 00:45:03,856 dan takhta Baginda kini boleh dianggap sebagai penderaan. 559 00:45:03,939 --> 00:45:07,526 Ini boleh membahayakan pemerintahan Baginda 560 00:45:07,610 --> 00:45:10,654 dan menyediakan peluang untuk pengkhianatan! 561 00:45:11,155 --> 00:45:12,740 Itu bukan masalah besar. 562 00:45:19,497 --> 00:45:21,791 Jika Tuanku mengambil Putera Agung sebagai putera, 563 00:45:21,874 --> 00:45:23,542 lalu melantiknya jadi putra mahkota, 564 00:45:23,626 --> 00:45:25,711 perkara seperti itu boleh diselesaikan dengan mudah. 565 00:45:27,338 --> 00:45:30,216 Betul tak, Ketua Direktorat? 566 00:45:30,925 --> 00:45:32,134 Paduka Raja! 567 00:45:32,218 --> 00:45:36,764 Sejujurnya, itulah sebab saya meminta Tuanku melantik Putera Besar! 568 00:45:37,765 --> 00:45:39,850 Tolong kabulkan permohonanku, Paduka! 569 00:45:41,310 --> 00:45:43,646 Sebelum Paduka Ratu wafat, 570 00:45:44,313 --> 00:45:46,899 sila jadikan Putera Besar pengganti baginda, 571 00:45:47,733 --> 00:45:49,110 dan lantik dia 572 00:45:49,193 --> 00:45:51,946 menjadi Putera Mahkota! 573 00:46:25,646 --> 00:46:27,857 Paduka Raja datang. 574 00:46:46,208 --> 00:46:48,961 Mohon maaf, Paduka. 575 00:46:49,044 --> 00:46:51,881 Saya belum sempat bersiap. 576 00:46:53,090 --> 00:46:55,718 Kekal berehat. awak sakit. 577 00:46:57,595 --> 00:46:59,221 Saya nak tanya sesuatu. 578 00:47:07,062 --> 00:47:08,147 Kau boleh keluar. 579 00:47:22,453 --> 00:47:23,746 Pada mesyuarat hari ini, 580 00:47:24,747 --> 00:47:26,290 ayah awak tanya saya... 581 00:47:29,418 --> 00:47:32,338 melantik Putera Agung sebagai putera mahkota. 582 00:47:38,344 --> 00:47:39,970 Adakah anda tahu tentang itu juga? 583 00:47:44,183 --> 00:47:45,893 Saya yang mahukan itu. 584 00:47:47,770 --> 00:47:49,146 Apakah sebabnya? 585 00:47:57,530 --> 00:47:58,530 Saya adalah… 586 00:47:59,490 --> 00:48:01,367 isteri yang jahat untuk Tuanku 587 00:48:02,910 --> 00:48:04,119 dan anak-anak yang durhaka 588 00:48:04,995 --> 00:48:06,288 untuk ayah saya. 589 00:48:06,372 --> 00:48:07,373 Jangan… 590 00:48:13,337 --> 00:48:15,256 Jangan berkata seperti itu. 591 00:48:24,223 --> 00:48:26,600 Kenapa baru sekarang saya tahu... 592 00:48:28,936 --> 00:48:30,646 bahawa Tuanku sehangat ini? 593 00:48:31,146 --> 00:48:32,231 Itu salah saya. 594 00:48:34,358 --> 00:48:35,358 Setakat ini, 595 00:48:36,443 --> 00:48:37,778 saya telah menjadi... 596 00:48:41,282 --> 00:48:44,034 suami yang tidak berguna untukmu, Ratu. 597 00:48:48,747 --> 00:48:49,790 Tidak, Paduka. 598 00:48:52,001 --> 00:48:54,920 Ini bukan salah seorang. 599 00:48:57,673 --> 00:48:59,383 Aku akan menjawab pertanyaan Paduka. 600 00:49:00,801 --> 00:49:01,801 Sebelum kematian, 601 00:49:02,428 --> 00:49:04,763 sebagai tugasan terakhir saya, 602 00:49:05,931 --> 00:49:09,101 aku ingin menghapuskan salah satu kecemasan Paduka. 603 00:49:10,102 --> 00:49:11,395 Jika sudah selesai, 604 00:49:12,021 --> 00:49:15,774 Saya pasti Putera Besar Munseong boleh hidup dengan aman. 605 00:49:18,944 --> 00:49:22,156 Jadi, itu adalah keinginan anda dari awal? 606 00:49:23,324 --> 00:49:24,366 Daripada. 607 00:49:25,367 --> 00:49:26,410 Itu… 608 00:49:28,662 --> 00:49:29,747 apa yang saya jangkakan. 609 00:49:33,792 --> 00:49:36,211 Paduka tidak perlu melakukannya 610 00:49:36,295 --> 00:49:37,963 jika anda tidak berasa bebas. 611 00:49:39,590 --> 00:49:41,175 Paduka boleh 612 00:49:41,258 --> 00:49:43,302 hukumlah aku kerana kesombonganku, 613 00:49:44,595 --> 00:49:45,638 tetapi… 614 00:49:47,097 --> 00:49:52,144 Tolong jangan hukum ayah saya dan Putera Besar Munseong. 615 00:50:05,783 --> 00:50:07,242 Saya akan pergi ke Yeongchwijeong. 616 00:50:07,326 --> 00:50:08,994 Panggil Gidaeryeong Kang Mong-woo. 617 00:50:09,078 --> 00:50:10,079 Baik, Paduka. 618 00:50:26,345 --> 00:50:27,930 Ini soal permohonan Ayah Ratu. 619 00:50:29,848 --> 00:50:32,434 Adakah anda yang mencadangkan itu kepada Permaisuri? 620 00:50:35,729 --> 00:50:36,729 Daripada. 621 00:50:38,148 --> 00:50:41,110 Baginda Permaisuri bimbang tentang keselamatan Putera Besar Munseong. 622 00:50:41,985 --> 00:50:43,404 Jadi, saya memberi cadangan kepadanya. 623 00:50:43,487 --> 00:50:46,407 Adakah anda tahu apa yang anda telah lakukan? 624 00:50:46,490 --> 00:50:48,534 Jika para dewan lain memberi penolakan keras, 625 00:50:48,617 --> 00:50:50,577 Ayah Ratu dan Putera Besar 626 00:50:51,078 --> 00:50:53,831 boleh dituduh khianat dan dibunuh. 627 00:50:54,873 --> 00:50:56,709 Keinginan Paduka-lah yang terpenting. 628 00:50:57,459 --> 00:50:59,461 Bukankah Tuanku telah bersabda pokok pic? 629 00:50:59,545 --> 00:51:02,756 apa yang telah menjadi abu boleh menjadi baja terbaik untuk pokok baru? 630 00:51:04,633 --> 00:51:07,261 Sekarang, awak mula bersikap angkuh dalam mengambil tahu tentang perasaan saya. 631 00:51:09,221 --> 00:51:11,557 Perasaan Tuanku jelas kelihatan di mata saya. 632 00:51:13,517 --> 00:51:15,352 Tidak perlu berbohong kepada saya. 633 00:51:24,486 --> 00:51:26,947 Tolong jangan buat saya gementar. 634 00:51:31,827 --> 00:51:33,203 Anda mungkin berada dalam bahaya. 635 00:51:38,208 --> 00:51:39,835 Tuanku, saya Sang-hwa. 636 00:51:45,382 --> 00:51:48,051 Paduka, Yang Mulia Ibu Suri memanggil. 637 00:51:51,430 --> 00:51:52,514 Baik. 638 00:52:19,208 --> 00:52:20,959 Segera tembak dan hukum 639 00:52:21,043 --> 00:52:23,123 Ayah Queen Oh Wook-hwan dan Menteri Perang Min Ji-hwan 640 00:52:23,170 --> 00:52:25,964 yang mencipta petisyen itu, serta Inspektor Jeneral Kim Je-nam 641 00:52:26,048 --> 00:52:27,424 yang ikut berkomplot juga. 642 00:52:27,508 --> 00:52:30,761 Yang Mulia juga harus menurunkan Ratu dari takhtanya dan mengusirnya! 643 00:52:38,352 --> 00:52:39,520 Raja. 644 00:52:39,603 --> 00:52:43,106 Anda tidak berfikir untuk menjadikan Putera Besar sebagai anak Raja, bukan? 645 00:52:43,190 --> 00:52:44,399 Seperti yang saya cakap, 646 00:52:45,442 --> 00:52:47,903 Saya tidak dapat melahirkan pengganti takhta saya, 647 00:52:47,986 --> 00:52:50,197 dan darah keturunan yang terdekat denganku 648 00:52:50,948 --> 00:52:52,491 ialah Putera Besar. 649 00:52:52,574 --> 00:52:53,867 tak boleh! 650 00:52:54,535 --> 00:52:56,328 Jika anda ingin mengubah fikiran anda, 651 00:52:56,411 --> 00:52:58,747 Baginda boleh melahirkan pengganti dengan mudah. 652 00:53:01,542 --> 00:53:02,626 Maafkan saya. 653 00:53:04,711 --> 00:53:07,130 Keputusan saya muktamad. 654 00:53:10,384 --> 00:53:11,468 Putera Besar 655 00:53:12,427 --> 00:53:14,680 akan dilantik menjadi Putra Mahkota. 656 00:53:15,472 --> 00:53:17,599 Langkahi dahulu mayatku 657 00:53:19,434 --> 00:53:21,103 sebelum melakukan itu! 658 00:53:55,804 --> 00:54:00,392 Sepertinya Paduka Raja akan mengabulkan permohonan Ayah Ratu. 659 00:54:01,810 --> 00:54:02,686 Betul. 660 00:54:02,769 --> 00:54:06,732 Kata-kata Inspektor Jeneral Kim Je-nam memberi impak yang besar. 661 00:54:06,815 --> 00:54:09,026 Bukankah itu penyelesaian terbaik? 662 00:54:09,109 --> 00:54:11,403 demi menenangkan rakyat? 663 00:54:12,029 --> 00:54:14,489 Awak cakap bukan-bukan. 664 00:54:15,407 --> 00:54:18,535 Anda perlu melarang perkara yang tidak sepatutnya. 665 00:54:18,619 --> 00:54:20,913 Jaga perkataan dan sikapmu! 666 00:54:25,375 --> 00:54:26,919 Saya hanya kecewa mendengarnya. 667 00:54:27,920 --> 00:54:29,129 Maafkan saya. 668 00:54:30,130 --> 00:54:33,342 Apa yang jelas, kami akan bersetuju dengannya 669 00:54:34,009 --> 00:54:35,636 jika Paduka setuju soal itu. 670 00:54:51,026 --> 00:54:51,860 Tuan. 671 00:54:51,944 --> 00:54:53,612 Adakah anda hanya akan berdiam diri? 672 00:55:10,212 --> 00:55:11,212 Tuan. 673 00:55:32,901 --> 00:55:34,361 Tolong simpankan itu dahulu. 674 00:55:34,903 --> 00:55:36,697 Apabila hujan renyai turun, 675 00:55:37,364 --> 00:55:39,241 Saya berjanji saya akan mengambilnya. 676 00:55:40,534 --> 00:55:41,534 Baik. 677 00:55:43,495 --> 00:55:45,622 Saya akan menyimpannya dengan baik sehingga hari itu. 678 00:56:48,643 --> 00:56:51,188 Hei. Kelancangan apa ini? 679 00:56:52,064 --> 00:56:53,648 Singkirkan pedangmu! 680 00:56:54,149 --> 00:56:55,149 Paduka Raja. 681 00:56:55,609 --> 00:56:56,735 Apa yang patut saya buat dengan dia? 682 00:57:00,489 --> 00:57:01,490 Ketua Direktorat. 683 00:57:03,158 --> 00:57:07,704 Apa kau lupa tidak ada yang boleh masuk ke tempat ini tanpa seizinku? 684 00:57:09,498 --> 00:57:10,791 saya datang 685 00:57:11,416 --> 00:57:13,543 untuk bertemu secara peribadi dengan Tuanku. 686 00:57:17,047 --> 00:57:18,047 Kau boleh pergi. 687 00:57:28,058 --> 00:57:29,059 Paduka Raja. 688 00:57:29,559 --> 00:57:32,938 Apa Paduka berniat menyetujui permohonan Ayah Ratu? 689 00:57:33,021 --> 00:57:34,272 Betul. 690 00:57:35,065 --> 00:57:36,566 Ketua Polis Negara ada betulnya 691 00:57:36,650 --> 00:57:38,485 apabila dia berkata khabar angin akan reda 692 00:57:38,568 --> 00:57:40,862 jika pengganti saya jelas. 693 00:57:40,946 --> 00:57:42,989 Itu pemikiran bodoh. 694 00:57:44,074 --> 00:57:47,661 Akulah yang berusaha keras melindungi pemerintahan Paduka selama ini. 695 00:57:48,245 --> 00:57:50,789 Adakah anda tahu apa yang lelaki dari kampung pedalaman itu lakukan? 696 00:57:50,872 --> 00:57:52,999 Paduka tidak boleh terpengaruh oleh dia. 697 00:57:53,083 --> 00:57:54,793 Saya tidak boleh menerima itu. 698 00:57:54,876 --> 00:57:57,921 Sadarlah, Paduka! 699 00:58:09,850 --> 00:58:12,185 Adakah anda raja negara ini? 700 00:58:16,690 --> 00:58:18,942 Betapa kurang ajarnya kamu berteriak melarang saya, 701 00:58:19,025 --> 00:58:20,986 raja bangsa ini. 702 00:58:25,490 --> 00:58:26,700 Maaf, Paduka. 703 00:58:27,492 --> 00:58:29,536 - Saya cuma... - Nampaknya di mata awak... 704 00:58:30,912 --> 00:58:35,375 Saya masih budak kecil memegang labuh skirt ibu saya. 705 00:58:36,460 --> 00:58:38,003 Sama sekali tidak, Paduka. 706 00:58:38,086 --> 00:58:39,463 Saya hanya merasakan Tuanku 707 00:58:39,546 --> 00:58:42,007 Saya mula terpengaruh dengan kata-kata 708 00:58:42,090 --> 00:58:44,092 para pengkhianat negara, jadi… 709 00:58:44,176 --> 00:58:45,218 Diam! 710 00:58:50,724 --> 00:58:52,976 Apa yang awak dah buat untuk saya sebenarnya? 711 00:58:53,059 --> 00:58:55,604 Cakap kuat-kuat, jangan banyak cakap. 712 00:59:00,942 --> 00:59:02,694 Pelantikan Putera Agung sebagai Putera Mahkota 713 00:59:02,777 --> 00:59:07,282 sekadar rancangan untuk mengatasi kekalutan dalam dunia politik akibat kejadian aneh ini. 714 00:59:09,659 --> 00:59:13,413 Kalau rakyat bertenang, kita boleh halau dia 715 00:59:13,497 --> 00:59:15,183 dan menjatuhkannya sebagai Putera Mahkota. 716 00:59:15,207 --> 00:59:18,919 Kaulah yang tak sepatutnya berfikiran bodoh macam sekarang. 717 00:59:20,128 --> 00:59:22,714 Kalau awak pandang rendah saya lagi 718 00:59:23,381 --> 00:59:24,883 dan berbuat kurang ajar, 719 00:59:26,301 --> 00:59:30,138 Saya tidak akan berdiam diri walaupun ibu saya melindungi awak. 720 00:59:31,223 --> 00:59:33,266 Bagaimana jika majlis enggan? 721 00:59:34,059 --> 00:59:35,727 untuk menurunkannya dari takhtanya 722 00:59:37,187 --> 00:59:38,897 sebagai putera mahkota? 723 00:59:46,738 --> 00:59:48,365 Aku raja bangsa ini. 724 00:59:50,784 --> 00:59:52,744 Tiada siapa boleh menentang saya. 725 00:59:53,745 --> 00:59:57,290 Saya akan membunuh sesiapa sahaja yang menentang saya, 726 00:59:57,374 --> 00:59:58,374 termasuk 727 00:59:58,833 --> 01:00:02,087 orang yang sama darah dengan saya. 728 01:00:13,848 --> 01:00:15,684 Kini saya memahami 729 01:00:16,560 --> 01:00:21,606 kenapa arwah abang saya sangat membenci saya dan ingin membunuh saya. 730 01:00:23,400 --> 01:00:24,901 Rupanya kekuasaan seorang raja 731 01:00:26,236 --> 01:00:28,613 tidak boleh dikongsi dengan sesiapa. 732 01:01:48,485 --> 01:01:50,737 Tuanku, Putera Agung Munseong telah tiba. 733 01:01:51,488 --> 01:01:52,572 Suruh dia masuk. 734 01:02:08,213 --> 01:02:09,255 Ambil ini. 735 01:02:10,590 --> 01:02:12,926 Ini simbol yang menandakan 736 01:02:14,219 --> 01:02:17,472 Saya menjadikan awak anak saya dan Putera Mahkota. 737 01:02:26,231 --> 01:02:30,151 Saya akan melayani ayah saya dengan sepenuh hati 738 01:02:30,235 --> 01:02:33,863 dan berjanji akan menjalankan peranan saya sebagai Putera Mahkota dengan baik. 739 01:02:55,844 --> 01:02:59,097 Mulai sekarang, saya akan memanggil Tuanku "Ibu". 740 01:03:03,351 --> 01:03:06,521 Selamat, Paduka Ratu. 741 01:03:10,233 --> 01:03:11,276 Semua ini… 742 01:03:12,318 --> 01:03:14,279 terima kasih kepada ayah. 743 01:03:17,657 --> 01:03:18,658 sekarang, 744 01:03:19,617 --> 01:03:21,578 Saya boleh menutup mata saya dengan tenang. 745 01:03:44,350 --> 01:03:45,393 Paduka. 746 01:03:47,270 --> 01:03:48,605 Ibu. 747 01:03:49,314 --> 01:03:52,275 Paduka. 748 01:03:52,776 --> 01:03:53,902 Ibu. 749 01:03:54,778 --> 01:03:56,529 Ibu. 750 01:03:57,489 --> 01:03:59,032 Ibu. 751 01:04:17,842 --> 01:04:19,928 Paduka… 752 01:04:26,059 --> 01:04:27,060 Paduka… 753 01:04:45,620 --> 01:04:47,705 Paduka Ratu telah mangkat. 754 01:04:51,835 --> 01:04:54,879 Paduka Raja menyuruhmu tidak ke istana 755 01:04:54,963 --> 01:04:56,422 semasa upacara pengebumian. 756 01:04:58,883 --> 01:04:59,884 Baik. 757 01:05:39,465 --> 01:05:40,633 Masanya telah tiba. 758 01:05:42,468 --> 01:05:45,889 Nyawa Putera Besar dalam bahaya jika Raja masih hidup. 759 01:05:47,432 --> 01:05:49,058 Sekarang, buatlah keputusan. 760 01:05:52,437 --> 01:05:54,123 Pelantikan Putera Agung sebagai Putera Mahkota 761 01:05:54,147 --> 01:05:58,526 sekadar rancangan untuk mengatasi kekalutan dalam dunia politik akibat kejadian aneh ini. 762 01:06:00,987 --> 01:06:04,574 Kalau rakyat bertenang, kita boleh halau dia 763 01:06:04,657 --> 01:06:06,377 dan menjatuhkannya sebagai Putera Mahkota. 764 01:06:06,451 --> 01:06:10,163 Kaulah yang tak sepatutnya berfikiran bodoh macam sekarang. 765 01:06:14,584 --> 01:06:15,627 Dia punya. 766 01:06:22,008 --> 01:06:23,134 Biar saya. 767 01:06:25,219 --> 01:06:26,596 Saya yang mulakan semua ini. 768 01:06:28,306 --> 01:06:29,849 Biar saya tamatkan. 769 01:06:30,683 --> 01:06:31,851 Saya tidak boleh membiarkannya pergi. 770 01:06:32,852 --> 01:06:34,979 Saya mesti membunuh Raja dengan tangan saya sendiri 771 01:06:35,063 --> 01:06:36,272 supaya saya... 772 01:06:38,358 --> 01:06:40,652 boleh membalas dendam Hongjang. 773 01:06:54,415 --> 01:06:55,415 Baik. 774 01:06:57,752 --> 01:06:58,753 Melakukan apa sahaja yang anda mahu. 775 01:07:43,715 --> 01:07:44,757 Dia punya. 776 01:07:49,053 --> 01:07:50,221 Dia punya. 777 01:08:00,940 --> 01:08:02,358 Saya terlalu sombong. 778 01:08:05,987 --> 01:08:08,239 Saya fikir saya telah mati tiga tahun lalu 779 01:08:10,700 --> 01:08:14,078 dan tidak mempunyai apa-apa yang bernilai atau apa-apa untuk ditakuti lagi. 780 01:08:18,499 --> 01:08:20,293 Namun, ternyata ia masih ada. 781 01:08:23,546 --> 01:08:25,423 Saya masih mahu hidup sebagai Kang Hee-soo... 782 01:08:30,511 --> 01:08:32,263 dan masih mahu mempercayai Raja. 783 01:08:40,813 --> 01:08:42,732 saya tidak tahu… 784 01:08:45,443 --> 01:08:47,123 apa yang patut aku rasa sekarang. 785 01:08:52,450 --> 01:08:55,953 Kasihan awak, Cik. 786 01:09:24,816 --> 01:09:26,943 Saya adalah orang yang melakukan pengebumian Ratu, 787 01:09:27,026 --> 01:09:29,654 tetapi awak kelihatan sangat sedih, Mong-woo. 788 01:09:31,948 --> 01:09:34,033 Aku sudah bersalah kepada Paduka Ratu. 789 01:09:35,201 --> 01:09:36,410 Saya berasa sangat sedih. 790 01:09:37,954 --> 01:09:40,206 Ratu banyak bergantung kepadamu. 791 01:09:42,291 --> 01:09:44,836 Mesti dia segan nak tengok awak terus sedih. 792 01:09:49,715 --> 01:09:50,925 awak kata… 793 01:09:53,427 --> 01:09:55,471 akan datang kepada saya jika saya telefon, bukan? 794 01:09:58,266 --> 01:09:59,433 Malam ini… 795 01:10:01,936 --> 01:10:03,396 Saya ingin berjumpa dengan Tuanku. 796 01:10:05,857 --> 01:10:07,567 Saya pun nak jumpa awak. 797 01:10:14,157 --> 01:10:15,157 Kalau macam itu, 798 01:10:16,325 --> 01:10:17,952 Saya akan tunggu di tempat itu. 799 01:10:34,510 --> 01:10:36,345 Biarkan Paduka masuk lebih dahulu, 800 01:10:37,096 --> 01:10:38,723 anda hanya masuk selepas itu. 801 01:10:41,350 --> 01:10:42,351 Hari ini… 802 01:10:43,060 --> 01:10:46,898 Saya akan menjadi orang yang tidak dikenali yang menyelinap untuk menyerang Raja. 803 01:10:48,649 --> 01:10:50,860 Anda tidak tahu apa-apa tentang ini. 804 01:10:51,861 --> 01:10:52,945 Faham? 805 01:10:57,074 --> 01:10:58,576 Kalau jumpa Hongjang... 806 01:11:01,579 --> 01:11:03,039 kirim salam saya. 807 01:11:10,630 --> 01:11:11,631 Baik. 808 01:12:27,999 --> 01:12:29,542 Tunggu di luar. 809 01:12:29,625 --> 01:12:30,626 Baik, Paduka. 810 01:13:02,742 --> 01:13:03,743 Rupanya… 811 01:13:08,122 --> 01:13:10,333 Saya telah membuat anda menderita. 812 01:13:19,091 --> 01:13:22,553 Apa yang perlu saya lakukan untuk membuat awak berhenti menangis? 813 01:14:05,137 --> 01:14:06,389 Apa masalah awak? 814 01:14:17,316 --> 01:14:19,151 Badan awak menggigil. Apa itu? 815 01:14:25,533 --> 01:14:26,617 Jangan… 816 01:14:31,080 --> 01:14:32,206 masuk ke dalam. 817 01:14:40,464 --> 01:14:43,300 Adakah kekasih anda di sana? 818 01:14:49,974 --> 01:14:50,975 Atau… 819 01:14:56,147 --> 01:14:58,649 ada pembunuh yang bersembunyi untuk membunuhku? 820 01:15:45,821 --> 01:15:48,657 MENAWAN RAJA 821 01:15:49,158 --> 01:15:51,869 Apa ada sesuatu yang terjadi kepada Paduka? 822 01:15:51,952 --> 01:15:55,456 Adakah orang yang tidak sedarkan diri itu ada Duli Yang Maha Mulia Raja? 823 01:15:55,539 --> 01:15:57,666 Jika itu demi Putera Besar Jinhan, 824 01:15:57,750 --> 01:15:59,376 jadilah wanita bagi Raja. 825 01:15:59,460 --> 01:16:03,380 Anda tahu siapa yang meracuni mendiang Raja, bukan? 826 01:16:03,464 --> 01:16:06,217 Dia pasti telah memberikan segala-galanya untuk sampai ke sini. 827 01:16:06,300 --> 01:16:08,302 Di mana Paduka Raja sekarang? 828 01:16:08,802 --> 01:16:11,639 Rupanya awak nekad nak bunuh saya 829 01:16:11,722 --> 01:16:14,141 kerana takut dan benci kepada saya. 830 01:16:14,850 --> 01:16:17,728 Kang Mong-woo dan Kim Myung-ha yang menyimpan dendam terhadap Tuanku 831 01:16:17,811 --> 01:16:19,939 pasti menyuruh orang itu untuk membunuh Paduka. 832 01:16:20,022 --> 01:16:22,149 Panggil ahli Majlis Pertahanan Sempadan. 833 01:16:22,233 --> 01:16:24,860 Saya sendiri akan menyoal siasat pengkhianat itu. 834 01:16:24,944 --> 01:16:29,949 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri