1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 MENAWAN RAJA 2 00:00:48,382 --> 00:00:52,970 EPISOD 2 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,728 Ia cukup. 4 00:01:18,996 --> 00:01:20,038 Tuan? 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Bagaimana keadaannya? 6 00:01:24,251 --> 00:01:25,127 Adakah penyembuh telah tiba? 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 Apa kata penyembuh itu? 8 00:01:26,712 --> 00:01:28,463 Kata Putera Besar 9 00:01:28,547 --> 00:01:30,507 tak perlu memanggil tabib. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,717 Mengapa tidak? 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,844 Dia banyak berdarah. 12 00:01:35,137 --> 00:01:37,055 Katanya dia mujur pisau itu tak kena tulang, 13 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 dan dia sering disakiti seperti itu. 14 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 Jadi, dia berkata dia tahu apa yang perlu dilakukan. 15 00:01:41,351 --> 00:01:42,936 Dia memberitahu anda jangan risau. 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 Putera Besar mahu berjumpa dengan kamu. 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Adakah anda bersedia? 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Duli Yang Teramat Mulia Putera Besar. 19 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Yang Amat Mulia Putera Besar? 20 00:03:10,982 --> 00:03:12,150 Duli Yang Teramat Mulia Putera Besar. 21 00:03:17,155 --> 00:03:18,365 Kesedihan yang baik. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Awak tak nak melawat saya ke? Kenapa lari? 23 00:03:24,246 --> 00:03:25,246 Jangan-jangan… 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,500 awak ada buat salah tanpa saya tahu? 25 00:03:33,296 --> 00:03:35,132 Jangan hanya menuduh saya melarikan diri. 26 00:03:36,258 --> 00:03:39,177 Saya baru sahaja hendak pergi kerana nampaknya awak sedang tidur. 27 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 Adakah benar? 28 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Daripada. 29 00:03:50,772 --> 00:03:54,151 Adakah anda pasti anda tidak perlu dirawat oleh doktor? 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Ubat pun tak boleh rawat luka macam ni. 31 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 Ia akan menjadi lebih baik selepas beberapa hari. 32 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 Awak terluka kerana saya. 33 00:04:07,748 --> 00:04:09,291 Ini bukan salah awak. 34 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Salah lelaki tak guna tu. 35 00:04:16,715 --> 00:04:18,258 Baiklah, berehat. 36 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 Yang Mulia, lepaskanlah aku… 37 00:04:31,313 --> 00:04:33,356 Sebenarnya saya tahu bagaimana untuk membuang... 38 00:04:34,357 --> 00:04:35,650 rasa sakit ini. 39 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 Bagaimana untuk menghilangkannya? 40 00:04:40,197 --> 00:04:41,281 Main Baduk . 41 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Apa? 42 00:04:44,534 --> 00:04:45,786 Anda serius? 43 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Sudah tentu. 44 00:04:50,999 --> 00:04:54,377 Apabila Guan Yu dirawat oleh Hua Tuo selepas ditikam oleh anak panah beracun, 45 00:04:54,461 --> 00:04:56,922 dia melegakan kesakitannya dengan bermain Baduk . 46 00:05:03,845 --> 00:05:06,515 Awak sangat pelik. Mengapa anda perlu teragak-agak? 47 00:05:06,598 --> 00:05:08,391 Bukankah masa itu di lembah 48 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 Awak kata awak suka lawan Baduk melawan saya kalau awak ada peluang? 49 00:05:14,731 --> 00:05:15,731 Pada masa itu… 50 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 Saya tidak tahu bahawa awak... 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 orang macam ni. 52 00:05:24,366 --> 00:05:26,576 "Masa itu" apa? Cepat cakap. 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,790 Seperti yang anda tahu, 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 Saya selalu bertaruh apabila bermain Baduk . 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,967 Papan Baduk-ku tidak ada di sini, 56 00:05:42,050 --> 00:05:43,569 tetapi akan kukabulkan permintaan taruhanmu. 57 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Apa itu? 58 00:05:45,554 --> 00:05:48,390 Saya akan memberitahu anda selepas saya menang. 59 00:05:54,312 --> 00:05:55,355 Tolong saya berdiri. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,197 Sungguh keparat yang tidak berhati perut. 61 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 Anda menang dengan satu jip . 62 00:08:16,079 --> 00:08:17,747 Apa yang kamu mahu? 63 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Ternyata hujan. 64 00:08:35,557 --> 00:08:37,225 Dah lama Mongwoo tak turun . 65 00:08:38,727 --> 00:08:39,769 " Mongwoo "? 66 00:08:40,353 --> 00:08:42,814 Titisan hujan halus dan lebat seperti kabus. 67 00:08:43,940 --> 00:08:45,692 Itu nama panggilan kegemaran saya. 68 00:08:52,991 --> 00:08:55,201 Saya sudah tahu apa yang saya mahu. 69 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 Sila tulis nama panggilan saya di sini. 70 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 Apakah nama panggilan kamu? 71 00:09:30,153 --> 00:09:31,321 Mong-woo. 72 00:09:32,864 --> 00:09:35,366 Saya meminta itu sebagai ganjaran untuk pertaruhan kami. 73 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 Awak segan nak bagitahu nama awak sampai habis? 74 00:09:46,461 --> 00:09:47,879 OK, tidak mengapa. 75 00:10:04,854 --> 00:10:06,523 MONG-WOO 76 00:10:06,606 --> 00:10:07,606 ini. 77 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 Bermula hari ini… 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,403 Anda adalah Mong-woo. 79 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Awak mahu saya, 80 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Mong-woo. 81 00:10:19,661 --> 00:10:21,461 MANGHYEONGJIU : KAWAN-KAWAN, TAK KIRA STATUS SOSIAL 82 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Walaupun dia meminta wang, 83 00:10:24,415 --> 00:10:26,376 atau banyak emas, 84 00:10:27,627 --> 00:10:29,129 Saya pasti akan mengabulkannya. 85 00:10:32,298 --> 00:10:33,967 Anda telah membuat kesilapan besar. 86 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Adakah anda hanya akan terus merenungnya? 87 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 Tolong, yang itu juga. 88 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 Dapatkan tali pinggang saya. 89 00:12:49,519 --> 00:12:50,519 Yang itu juga. 90 00:13:22,677 --> 00:13:25,471 Sekarang saya tahu siapa awak sebenarnya. 91 00:13:30,184 --> 00:13:32,020 Tangan anda sangat lembut dan kerinting, 92 00:13:33,062 --> 00:13:36,024 tidak boleh mengikat tali topi sama sekali. 93 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Awak mesti anak keluarga kaya 94 00:13:40,486 --> 00:13:42,697 yang sentiasa membantu anda sepanjang hidup anda. 95 00:13:43,281 --> 00:13:44,281 Oh, apa? 96 00:13:50,246 --> 00:13:51,831 Sudah selesai, Yang Mulia. 97 00:13:53,666 --> 00:13:55,168 Bilakah kita boleh bertemu lagi? 98 00:13:57,170 --> 00:13:58,171 Apa? 99 00:13:58,880 --> 00:14:00,673 - Tentang itu... - Saya baru teringat. 100 00:14:00,757 --> 00:14:04,135 Anda berkata anda suka menang, tetapi benci perkara yang membosankan, bukan? 101 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 Kerana anda telah menang, 102 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 Jadi, tidak berminat untuk melawan saya? 103 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Apabila Mongwoo lagi, 104 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Saya akan memberi anda peluang untuk membalas. 105 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 Dalam kes itu, okey. 106 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Apabila Mongwoo turun, 107 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 kita jumpa lagi di sini. 108 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Yang Mulia. 109 00:15:06,823 --> 00:15:09,867 Awak nampak ceria walaupun awak terluka hari ini. 110 00:15:11,744 --> 00:15:13,788 Mungkin kerana Mong-woo. 111 00:15:13,871 --> 00:15:16,124 Apa? Apakah yang anda maksudkan dengan hujan Mongwoo ini ? 112 00:15:16,749 --> 00:15:17,749 Bukan. 113 00:15:18,167 --> 00:15:21,212 Maksud saya, lelaki muda itu. Bukan hujan ini. 114 00:15:22,004 --> 00:15:24,549 Saya memberinya nama panggilan kerana dia keberatan untuk memberitahu saya namanya. 115 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 Lancangnya dia tak beri tahu namanya. 116 00:15:27,135 --> 00:15:28,469 Biar saya beri pelajaran kepadanya. 117 00:15:28,553 --> 00:15:29,637 biarkan sahaja. 118 00:15:30,555 --> 00:15:32,974 Dia tetap tidak akan takut walaupun dimarahi sekali. 119 00:15:34,392 --> 00:15:38,020 Cara dia bercakap dan berfikir sangat tegas. 120 00:15:38,980 --> 00:15:40,606 Anda pasti akan kalah dengannya. 121 00:15:43,401 --> 00:15:44,694 Adakah kita pulang terus? 122 00:15:46,279 --> 00:15:48,781 Tidak. Saya mahu singgah di suatu tempat. 123 00:15:58,124 --> 00:15:59,709 Adakah ia selesai sekarang? 124 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Daripada. 125 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Adakah anda datang ke sini? 126 00:16:05,590 --> 00:16:09,594 Saya datang ke sini beberapa kali apabila anda bermain Baduk . 127 00:16:09,677 --> 00:16:11,137 Adakah anda tidak sedar? 128 00:16:12,680 --> 00:16:14,265 Saya tidak sedar langsung. 129 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 " Mongwoo "? 130 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 Ini adalah nama panggilan kegemaran baginda. 131 00:16:22,565 --> 00:16:23,925 Sekarang dia menggunakannya untuk memanggil saya. 132 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 Jadi, anda menang hari ini juga? 133 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 Daripada. 134 00:16:31,407 --> 00:16:32,992 Tidak. Sebenarnya, 135 00:16:33,701 --> 00:16:35,161 Saya kalah dengan dia. 136 00:16:36,662 --> 00:16:38,206 Namun, saya berpura-pura menang. 137 00:16:39,165 --> 00:16:41,167 Aku tidak boleh mengaku kalah. 138 00:16:42,919 --> 00:16:45,546 Saya hanya melihat awak kalah sekali, Cik. 139 00:16:46,172 --> 00:16:47,507 Untuk saya juga. 140 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 Selain dulu, bila saya belajar dari ayah. 141 00:16:51,385 --> 00:16:55,181 Namun, mengapa anda fikir anda tidak boleh mengaku kalah? 142 00:16:57,934 --> 00:16:59,602 Siapa tahu. Ianya hanya… 143 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 Nampaknya saya tidak mahu kalah. 144 00:17:05,358 --> 00:17:06,400 Tidak juga. 145 00:17:07,193 --> 00:17:08,611 Bukan begitu, tetapi… 146 00:17:13,407 --> 00:17:14,407 Dia punya. 147 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 awak okay? 148 00:17:19,455 --> 00:17:20,623 Apa yang salah dengan saya? 149 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 Kenapa jantung saya berdebar-debar? 150 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 Mungkin saya terkejut melihat Baginda cedera. 151 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 Nampaknya badan dan muka saya panas juga. 152 00:17:31,384 --> 00:17:32,384 Oh, apa? 153 00:17:39,350 --> 00:17:40,434 Ia seperti 154 00:17:41,018 --> 00:17:42,979 Anda jatuh cinta dengan Yang Teramat Mulia Putera Agung. 155 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 Apa maksudnya itu? 156 00:17:48,401 --> 00:17:51,404 Awak suka dia sampai awak jatuh cinta dengan dia. 157 00:17:53,406 --> 00:17:54,406 Cinta? 158 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 Tidak. Ia hanya kerana saya terkejut. 159 00:17:59,912 --> 00:18:02,248 Mungkin itulah sebabnya seseorang harus memberi nasihat kepada anda. 160 00:18:02,331 --> 00:18:06,627 Kadang-kadang ada perkara yang anda tidak nampak, tetapi jelas kelihatan di mata orang lain. 161 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Adakah saya benar-benar... 162 00:18:11,966 --> 00:18:13,968 jatuh cinta dengan Yang Amat Mulia Putera Besar? 163 00:18:20,224 --> 00:18:21,309 siapa awak 164 00:18:22,018 --> 00:18:25,479 Mengapa berkeliaran di rumah Menteri Perang semalam ini? 165 00:18:32,236 --> 00:18:34,447 Saya berlagak kerana saya tidak mengenali awak. 166 00:18:34,989 --> 00:18:36,073 Maaf, Yang Mulia. 167 00:18:36,157 --> 00:18:37,199 Tak mengapa. 168 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 Salah saya sebab saya datang tanpa memaklumkan awak. 169 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Nama saya Kim Myung-ha. 170 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Menteri Perang ialah ayah saya. 171 00:18:49,003 --> 00:18:52,048 Ada sesuatu yang saya ingin bincangkan dengan ayah awak. 172 00:18:52,131 --> 00:18:53,382 Baik. 173 00:18:53,466 --> 00:18:54,675 Sila ikut saya. 174 00:18:56,302 --> 00:19:00,014 Anak buah awak cederakan Putera Besar Jinhan? 175 00:19:01,015 --> 00:19:04,101 Maksud awak, dia berdarah? 176 00:19:06,020 --> 00:19:08,606 Mereka berhasrat menangkap dan menyiasat kaki judi Baduk 177 00:19:08,689 --> 00:19:10,441 yang berada di bawah naungan Putera Besar. 178 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 Namun, mereka ditemui oleh Putera Besar, 179 00:19:14,654 --> 00:19:16,155 Jadi, secara tidak sengaja menyakitinya. 180 00:19:20,660 --> 00:19:22,578 Mengapa ia berlaku seperti itu? 181 00:19:23,162 --> 00:19:24,205 Maafkan saya. 182 00:19:26,040 --> 00:19:27,291 Apa patut saya buat? 183 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 Apa maksud kamu dengan itu? 184 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 Bawa anak buahmu keluar dari bandar. 185 00:19:34,632 --> 00:19:38,844 Walaupun Putera Besar dibenci rakyat, 186 00:19:38,928 --> 00:19:40,388 tetap dia diraja... 187 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 dan keturunan Ibu Suri. 188 00:19:43,182 --> 00:19:45,768 Cukupkah masalah ini diselesaikan dengan begitu saja? 189 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Jika Putera Besar menyalahkan saya, 190 00:19:49,438 --> 00:19:54,485 Bukankah itu pasti memberi kesan buruk kepada anda dan Ratu? 191 00:19:56,237 --> 00:19:57,238 Diam. 192 00:19:57,738 --> 00:20:00,116 Beraninya awak ugut saya. 193 00:20:00,783 --> 00:20:01,826 Maaf, Tuan. 194 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 Ayah, ini Myung-ha. 195 00:20:08,958 --> 00:20:11,627 Ya. Masuklah. 196 00:20:22,930 --> 00:20:23,806 Ayah. 197 00:20:23,889 --> 00:20:25,933 Putera Besar Jinhan datang. 198 00:20:54,378 --> 00:20:55,546 Duli Yang Teramat Mulia Putera Besar, 199 00:20:56,839 --> 00:20:59,759 kenapa datang ke tempat sederhana ini? 200 00:21:01,218 --> 00:21:03,721 Adakah anda rasa rumah sebesar dan seindah ini mudah? 201 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 Awak terlalu merendah diri. 202 00:21:09,059 --> 00:21:11,145 Rumah yang besar dan bagus ini 203 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 pasti hanya tempat yang kotor dan sempit 204 00:21:13,481 --> 00:21:16,567 bagi Baginda yang biasa dengan istana empayar Dinasti Qing, 205 00:21:17,485 --> 00:21:22,198 yang disenangi oleh Putera Rui. Sebab tu saya cakap macam tu. 206 00:21:22,990 --> 00:21:27,411 Adakah itu bermakna anda percaya khabar angin palsu yang tersebar dalam masyarakat? 207 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Atau… 208 00:21:29,872 --> 00:21:32,750 Anda sengaja berlagak seperti ini untuk menutup kesalahan seseorang 209 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 yang bersembunyi di dalam? 210 00:21:36,754 --> 00:21:38,297 "Seseorang yang bersembunyi"? 211 00:21:39,673 --> 00:21:42,802 Saya tidak faham apa yang awak katakan. 212 00:21:47,389 --> 00:21:48,474 Yang Mulia! 213 00:21:49,183 --> 00:21:50,476 Ia berlaku petang tadi 214 00:21:50,559 --> 00:21:53,187 dilakukan anak buahku tanpa sepengetahuanku. 215 00:21:53,687 --> 00:21:55,648 Walaupun bukan salah saya, 216 00:21:56,190 --> 00:21:57,566 tetapi aku bersikap ceroboh. 217 00:21:57,650 --> 00:21:59,568 Jika Tuanku mengampuni saya, 218 00:22:00,069 --> 00:22:03,364 Saya akan menangkap mereka dan membuat mereka menebus kesalahan. 219 00:22:03,447 --> 00:22:04,447 Sangat pelik. 220 00:22:05,825 --> 00:22:09,286 Jika anda fikir begitu, mengapa anda tidak melaporkan diri anda dan tinggal di sini? 221 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 saya di sini 222 00:22:12,248 --> 00:22:14,750 untuk meminta nasihat Menteri Kim 223 00:22:14,834 --> 00:22:17,711 mengenai cara menebus kesalahanku pada Yang Mulia. 224 00:22:17,795 --> 00:22:20,548 Jadi, tolong jangan salah faham. 225 00:22:20,631 --> 00:22:22,132 Apakah jenis alasan itu? 226 00:22:22,216 --> 00:22:23,216 Myung-ha. 227 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Jangan masuk campur. 228 00:22:26,220 --> 00:22:28,931 Jangan ganggu soalan Tuanku. 229 00:22:30,349 --> 00:22:31,892 Maaf, Yang Mulia. 230 00:22:31,976 --> 00:22:33,185 Menteri Kim. 231 00:22:35,271 --> 00:22:36,271 Daripada. 232 00:22:37,022 --> 00:22:38,566 Tolong cakap. 233 00:22:43,862 --> 00:22:45,823 Saya datang ke sini bukan untuk mengancam awak 234 00:22:45,906 --> 00:22:48,066 dengan perbuatan yang telah dilakukan oleh Yoo Hyun-bo. 235 00:22:49,159 --> 00:22:51,495 Saya cuma nak berbual terbuka dengan awak. 236 00:23:00,296 --> 00:23:01,797 Sila masuk. 237 00:23:11,849 --> 00:23:15,686 Tolong beritahu saya tujuan Kebawah Duli Yang Maha Mulia datang menemui saya di sini. 238 00:23:17,563 --> 00:23:18,606 Aku… 239 00:23:20,024 --> 00:23:23,235 ingin menjadi bawahan yang unggul dan setia bagi Paduka Raja. 240 00:23:23,736 --> 00:23:27,740 Saya pasti saya boleh berjuang dan menang untuk mendapatkan kedudukan itu. 241 00:23:28,324 --> 00:23:31,452 Jadi, jangan fikir saya berniat untuk merampas jawatan Putera Mahkota. 242 00:23:33,120 --> 00:23:36,332 Rupa-rupanya baginda ada di sini untuk memberi amaran kepada saya supaya jangan curiga 243 00:23:37,416 --> 00:23:39,043 dan berhati-hati untuk anda sekali lagi. 244 00:23:39,627 --> 00:23:42,254 Tidak mengapa untuk anda berhati-hati dengan saya 245 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 kerana itu adalah bentuk kesetiaan anda 246 00:23:44,423 --> 00:23:47,259 kepada Paduka Raja. Aku tidak ragu soal itu. 247 00:23:49,011 --> 00:23:50,971 Namun, saya tidak boleh menerimanya 248 00:23:51,055 --> 00:23:54,933 jika anda mengesyaki dan menindas orang yang tidak bersalah 249 00:23:55,934 --> 00:23:57,686 hanya kerana dia rapat dengan saya. 250 00:23:58,812 --> 00:24:00,564 Mereka juga rakyat bangsa ini 251 00:24:01,148 --> 00:24:03,067 dan orang yang anda mesti lindungi. 252 00:24:04,943 --> 00:24:07,363 Sebuah perkataan yang berani dan tegas. 253 00:24:07,905 --> 00:24:10,658 Sayang sekali, hanya saya yang boleh mendengarnya. 254 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 Apa… 255 00:24:18,207 --> 00:24:19,887 Adakah terdapat perkara lain yang anda ingin bincangkan? 256 00:24:23,170 --> 00:24:25,005 Saya mendengar bahawa utusan Dinasti Qing akan tiba tidak lama lagi. 257 00:24:25,839 --> 00:24:29,802 Kali ini, mereka pasti akan bertanyakan jawapan berhubung penyerahan tentera kita kepada mereka. 258 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Beritahu saya pada bila-bila masa 259 00:24:31,929 --> 00:24:33,222 jika ada yang perlu kubantu. 260 00:24:33,305 --> 00:24:35,099 Saya akan cuba yang terbaik. 261 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 Baik. 262 00:24:36,350 --> 00:24:37,810 Jika utusan mereka datang, 263 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 Saya janji… 264 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 akan meminta nasihat Baginda. 265 00:24:45,901 --> 00:24:47,695 Kerana kamu telah memahami niat baik saya... 266 00:24:49,947 --> 00:24:51,031 Saya ucapkan terima kasih. 267 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 Siapakah itu? 268 00:25:15,931 --> 00:25:17,683 Ada apa-apa lagi yang awak nak cakap? 269 00:25:20,436 --> 00:25:24,148 Baginda belum memaafkan saya, jadi, saya terus menunggu di luar. 270 00:25:25,149 --> 00:25:28,318 Mohon maafkan kesalahan saya, Tuanku. 271 00:25:29,570 --> 00:25:31,196 Jangan minta maaf dengan saya. 272 00:25:32,448 --> 00:25:34,908 Sepatutnya kamu minta maaf kepada penjudi Baduk itu dan adik kamu. 273 00:25:35,743 --> 00:25:37,202 Jika mereka memaafkan kamu, 274 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 Saya akan maafkan awak juga. 275 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 Pergilah dari sini. 276 00:25:56,430 --> 00:25:57,765 Semua ucapannya bohong. 277 00:25:58,348 --> 00:26:00,225 Dia memberi mereka perintah dengan niat jahat. 278 00:26:00,309 --> 00:26:01,727 Saya tahu itu juga. 279 00:26:02,394 --> 00:26:03,771 Namun, jika anda ingin menghukumnya, 280 00:26:04,313 --> 00:26:05,898 kita juga mesti bersedia untuk menghukum 281 00:26:05,981 --> 00:26:08,942 Menteri Kim dan orang di belakangnya. 282 00:26:10,652 --> 00:26:12,154 Namun, kita tidak boleh berbuat demikian. 283 00:26:22,998 --> 00:26:26,460 Dia suruh aku meminta maaf pada para keroco itu? 284 00:26:28,337 --> 00:26:30,088 Apa yang dia fikir saya? 285 00:26:33,175 --> 00:26:34,343 Buku lelaki. 286 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 Ya, Tuan. 287 00:26:37,471 --> 00:26:41,725 Anda ingin hidup dalam damai dengan tangan dan kaki yang lengkap, 288 00:26:42,392 --> 00:26:46,980 atau mati terseksa dengan kaki dan tangan dipotong? 289 00:26:47,064 --> 00:26:48,565 Saya mahu hidup, tuan. 290 00:26:48,649 --> 00:26:49,649 Kalau macam itu, 291 00:26:50,234 --> 00:26:54,154 Teruskan memantau rapi rumah pelacuran Hongjang. 292 00:26:54,905 --> 00:26:58,450 Laporkan sesiapa yang datang 293 00:26:58,534 --> 00:27:00,786 bertemu Hongjang, termasuk Grand Prince Jinhan... 294 00:27:02,037 --> 00:27:04,915 dan juga penjudi Baduk . 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 - Faham? - Baik. 296 00:27:19,179 --> 00:27:20,264 Yang Mulia! 297 00:27:21,807 --> 00:27:22,850 Yang Mulia. 298 00:27:23,892 --> 00:27:26,270 Kenapa awak panggil saya tercungap-cungap macam tu? 299 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 Yang Mulia Ibu Suri meminta Anda ke istana 300 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 kerana keadaan Baginda sedang kritikal. 301 00:27:45,622 --> 00:27:47,833 - Pakcik. - Puteri Jangryeong. 302 00:27:49,585 --> 00:27:51,295 Lama tak jumpa. 303 00:27:56,967 --> 00:27:59,386 Pakcik, apa yang berlaku sebenarnya? 304 00:27:59,970 --> 00:28:03,098 Paduka Raja terus muntah dan diare sejak dini hari. 305 00:28:03,181 --> 00:28:06,268 Namun, Paduka Raja menolak dijenguk ataupun diobati oleh tabib. 306 00:28:06,351 --> 00:28:08,896 Jadi, kita hanya boleh menunggu sekarang. 307 00:28:12,608 --> 00:28:15,652 Saya akan masuk dengan ubat. Cepat-cepat melaporkan kepadanya. 308 00:28:17,905 --> 00:28:19,865 Mengapa anda diam dan bukannya melaporkan? 309 00:28:19,948 --> 00:28:20,948 Tuanku Permaisuri. 310 00:28:22,701 --> 00:28:23,827 Bertenang. 311 00:28:24,661 --> 00:28:27,998 Bukankah Raja sudah bilang hanya Dayang Senior Dong yang boleh masuk? 312 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 Sebenarnya… 313 00:28:31,501 --> 00:28:33,712 Saya ingin bertanya sejak Dayang Dong, 314 00:28:33,795 --> 00:28:37,007 yang tadinya bertugas di istana Anda, dipindahkan ke istana raja. 315 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 Sudah tentu… 316 00:28:40,218 --> 00:28:42,054 Ada apa dengan Dayang Dong? 317 00:28:43,472 --> 00:28:45,891 Kenapa awak sentiasa menyebelahinya? 318 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 Tuanku Permaisuri. 319 00:28:48,852 --> 00:28:51,688 Siapa yang anda fikir anda menyoal siasat dengan begitu tegas? 320 00:28:53,815 --> 00:28:56,360 Malah sujud tidak dapat membayar kesilapan anda 321 00:28:56,443 --> 00:28:58,320 yang tidak dapat menjaga Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Yang Dipertuan Agong dengan baik. 322 00:28:59,029 --> 00:29:00,781 Malah melulu ada hadnya. 323 00:29:00,864 --> 00:29:04,701 Adakah anda hanya akan sedar selepas dipaksa turun dari takhta? 324 00:29:06,954 --> 00:29:08,205 Cubalah. 325 00:29:09,539 --> 00:29:13,252 Langkahi dahulu mayatku jika ingin menurunkanku dari takhta. 326 00:29:13,752 --> 00:29:16,213 Anda benar-benar mahu diturunkan dari takhta anda... 327 00:29:17,256 --> 00:29:18,840 kerana kemaksiatan dan ketidaksetiaan? 328 00:29:20,717 --> 00:29:21,927 Ibu. 329 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 Rupanya awak dah sampai. 330 00:29:32,980 --> 00:29:34,815 Aku mau masuk menemui Paduka Raja. 331 00:29:34,898 --> 00:29:35,898 Laporkan dengan cepat. 332 00:29:36,650 --> 00:29:37,901 Paduka Raja. 333 00:29:38,485 --> 00:29:40,862 Putera Besar Jinhan datang. 334 00:29:45,200 --> 00:29:46,535 Izinkan dia masuk. 335 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 Tuanku, Jinhan telah tiba. 336 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 Ya, awak datang. 337 00:30:20,110 --> 00:30:23,780 Maaf, saya baru datang. Saya tidak tahu awak sakit begini. 338 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 jangan risau. 339 00:30:27,284 --> 00:30:31,163 Saya tidak akan mengira kesetiaan anda berdasarkan siapa yang datang paling cepat. 340 00:30:31,997 --> 00:30:34,958 Jika menggunakan itu sebagai urutan, 341 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Ibu Suri dan Ratu-lah yang paling setia. 342 00:30:38,754 --> 00:30:41,506 Namun, Ibu Suri pasti lari kemari dengan riang 343 00:30:41,590 --> 00:30:46,678 kerana anak tiri yang menyusahkan yang dibenci itu akhirnya akan mati tidak lama lagi, 344 00:30:47,220 --> 00:30:50,140 dan Ratu pasti bergegas ke sini dengan segera 345 00:30:50,223 --> 00:30:53,477 kerana saya bimbang saya akan mati 346 00:30:53,560 --> 00:30:56,688 sebelum anak kami ditabalkan sebagai Putera Mahkota. 347 00:30:58,065 --> 00:30:59,274 Mereka berdua… 348 00:30:59,900 --> 00:31:02,736 mendoakan kematianku, 349 00:31:04,196 --> 00:31:06,281 tanpa mengharapkan saya hidup. 350 00:31:07,616 --> 00:31:09,034 Pengubat telah membawa ubat. 351 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 Saya akan rasa ubat itu, jadi biarkan mereka membawanya. 352 00:31:12,329 --> 00:31:14,706 Apa guna ubat tu? 353 00:31:14,790 --> 00:31:17,542 Akhirnya, saya akan meludahkannya juga. 354 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 Walau bagaimanapun, Tuanku… 355 00:31:40,982 --> 00:31:42,651 Anda di pihak mana? 356 00:31:45,654 --> 00:31:48,240 Awak nak saya mati... 357 00:31:50,158 --> 00:31:52,119 atau hidup? 358 00:32:00,168 --> 00:32:01,253 Aku 359 00:32:01,795 --> 00:32:03,213 ingin melihat Paduka… 360 00:32:05,340 --> 00:32:08,885 kembali sihat seperti dahulu 361 00:32:08,969 --> 00:32:11,304 dan boleh menguruskan kerajaan ini semula. 362 00:32:14,182 --> 00:32:18,520 Anda sangat pandai berbohong dari hati. 363 00:32:20,188 --> 00:32:23,191 Saya tahu awak bergegas ke sini untuk menerima yugyo daripada saya. 364 00:32:23,275 --> 00:32:24,776 YUGYO: WASIAT RAJA YANG AKAN MANGKAT 365 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 Bawa masuk ubat. 366 00:32:57,100 --> 00:32:59,853 Putera Besar Jinhan akan merasainya. 367 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 Baik, Paduka. 368 00:33:19,414 --> 00:33:21,124 Sepertinya sekarang Raja 369 00:33:21,208 --> 00:33:23,919 telah pun menyedari keikhlasan Putera Besar Jinhan. 370 00:33:30,342 --> 00:33:31,927 Selain itu, Paduka Ratu… 371 00:33:34,763 --> 00:33:37,057 Saya bukan orang yang menghantar Wanita Kanan Dong ke sini. 372 00:33:38,225 --> 00:33:41,561 Raja merampasnya daripada saya untuk memperkecilkan saya. 373 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 Jadi, itulah kehendak Raja. 374 00:33:44,064 --> 00:33:45,106 Faham? 375 00:33:54,533 --> 00:33:56,743 Sikap Paduka Raja berubah 376 00:33:56,826 --> 00:33:59,746 sejak Putera Besar Jinhan menjamah ubat itu. 377 00:33:59,829 --> 00:34:02,874 Ahli majlis diraja yang berjanji akan membantu anak saya 378 00:34:02,958 --> 00:34:04,459 sikap juga sudah berubah sekarang. 379 00:34:05,043 --> 00:34:06,378 Apa yang patut kita buat? 380 00:34:07,337 --> 00:34:08,505 Jangan cemas. 381 00:34:09,256 --> 00:34:11,675 Jung Je-pyo yang akan datang sebagai utusan Dinasti Qing 382 00:34:11,758 --> 00:34:14,886 sudah berjanji untuk membantu anak anda 383 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 untuk segera dilantik sebagai Putera Mahkota. 384 00:34:17,514 --> 00:34:19,057 Jika begitu, artinya Paduka Raja 385 00:34:19,140 --> 00:34:22,477 terpaksa bersetuju dengan penempatan tentera yang diminta oleh Dinasti Qing. 386 00:34:22,561 --> 00:34:24,604 Apa Paduka Raja akan menyetujui itu 387 00:34:24,688 --> 00:34:26,648 dengan membantah para dewan kerajaan? 388 00:34:27,440 --> 00:34:29,776 Kita harus membuat Paduka Raja menyetujuinya, 389 00:34:30,944 --> 00:34:32,862 walaupun anda terpaksa mengeksploitasi kelemahannya. 390 00:34:34,698 --> 00:34:35,949 tak boleh. 391 00:34:37,742 --> 00:34:40,912 Para dewan kerajaan dan cendekiawan pasti akan murka 392 00:34:40,996 --> 00:34:42,747 dan mengkritik saya. 393 00:34:43,248 --> 00:34:44,374 Paduka Raja. 394 00:34:45,375 --> 00:34:47,919 Sudah tentu saya tahu tentang itu. 395 00:34:48,545 --> 00:34:51,840 Walau bagaimanapun, saya mendengar daripada Penterjemah Jung 396 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 yang dikesali ahli majlis Dinasti Qing... 397 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 tidak menjadikan Putera Besar Jinhan sebagai raja 398 00:35:03,977 --> 00:35:06,771 kerana Tuanku terus menolak permintaan mereka. 399 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 Jadi, maksudnya… 400 00:35:14,154 --> 00:35:17,657 mereka mahu menjadikan Jinhan raja menggantikan saya? 401 00:35:23,622 --> 00:35:24,623 Katakan. 402 00:35:25,749 --> 00:35:26,749 Siapa kata… 403 00:35:27,584 --> 00:35:30,211 dan dibincangkan dalam perbincangan apa? 404 00:35:32,464 --> 00:35:34,758 Saya pun baru dengar 405 00:35:34,841 --> 00:35:37,093 - Jadi, saya tidak tahu... - Betapa sombongnya awak 406 00:35:37,177 --> 00:35:39,054 sampaikan perkara yang tidak jelas bagi saya! 407 00:35:42,057 --> 00:35:45,352 Jangan pergi bercakap jika anda tidak mempunyai bukti! 408 00:35:45,435 --> 00:35:48,396 Saya tahu apa yang anda maksudkan dengan mengatakan itu! 409 00:35:50,190 --> 00:35:52,525 Awak hanya memandang rendah saya. 410 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 Paduka. 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,867 Jika ditolak lagi, Dinasti Qing 412 00:36:01,368 --> 00:36:05,080 pasti fikir kita lebih berbakti kepada Dinasti Ming. 413 00:36:05,163 --> 00:36:07,957 Jika demikian, pasti akan ada peperangan lagi, 414 00:36:08,041 --> 00:36:09,042 dan saya… 415 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 takut sangat la. 416 00:36:12,754 --> 00:36:13,754 Tolonglah 417 00:36:14,172 --> 00:36:16,341 pertimbangkan lagi keputusan Paduka! 418 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 Dia tidak berdiskusi dahulu dengan kita 419 00:36:32,399 --> 00:36:34,567 dan langsung minta keputusan Paduka Raja. 420 00:36:35,151 --> 00:36:36,820 Kita tidak boleh berdiam diri 421 00:36:36,903 --> 00:36:39,239 melihat Kim Jong-bae melakukan apa sahaja yang dia mahu seperti ini. 422 00:36:39,322 --> 00:36:40,240 Perkataannya benar. 423 00:36:40,323 --> 00:36:43,076 Kita mesti segera membuat petisyen untuk menyingkirkan Kim Jong-bae, 424 00:36:43,159 --> 00:36:45,704 sampaikan permohonan itu kepada Paduka Raja. 425 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 Baik. 426 00:36:47,163 --> 00:36:48,498 Tiga Badan Penapisan 427 00:36:48,581 --> 00:36:50,500 mesti membuat permohonan bersama. 428 00:36:51,084 --> 00:36:54,379 Mengapa kamu diam, Pengerusi Lembaga Pengarah? 429 00:36:54,462 --> 00:36:57,340 Kau enggan membuat permohonan kepada Paduka Raja? 430 00:36:57,924 --> 00:36:59,509 Bukan begitu. 431 00:37:00,468 --> 00:37:02,387 Saya cuma risau 432 00:37:02,470 --> 00:37:06,099 perkataan utusan Dinasti Qing jika dia melihat Menteri Perang, 433 00:37:06,182 --> 00:37:08,059 bertanggungjawab 434 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 mengenai penempatan tentera, dia dipecat. 435 00:37:10,186 --> 00:37:12,347 Jika kita dianiaya oleh Dinasti Qing kerana ini, 436 00:37:12,814 --> 00:37:14,774 kita pasti akan dipujinya 437 00:37:14,858 --> 00:37:17,736 kerana telah menjunjung akhlak dan bertindak tegas demi anak bangsa. 438 00:37:17,819 --> 00:37:19,404 Bila dia datang lagi nanti. 439 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 Apa pendapat anda, Ketua Direktorat Majlis Penasihat? 440 00:37:24,576 --> 00:37:26,870 Temui aku dahulu sebelum menyerahkan permohonannya. 441 00:37:26,953 --> 00:37:29,414 Saya akan secara sukarela untuk menulis bersama petisyen itu. 442 00:37:30,039 --> 00:37:31,332 Baguslah itu. 443 00:37:31,416 --> 00:37:34,335 Jika ya, mari buat petisyen segera. 444 00:37:34,419 --> 00:37:36,171 - Ayuh. - Ayuh. 445 00:37:50,769 --> 00:37:51,811 Tuan Kang. 446 00:37:52,812 --> 00:37:56,065 Akankah Paduka Raja menyetujui permohonan kita? 447 00:37:57,984 --> 00:38:00,528 Maksud anda, memecat Kim Jong-bae? 448 00:38:02,781 --> 00:38:03,948 Siapa tahu. 449 00:38:04,949 --> 00:38:07,786 Paduka pasti membuat keputusan dengan konsensus terbanyak. 450 00:38:09,078 --> 00:38:10,872 Perkataan bijakmu benar adanya. 451 00:38:12,457 --> 00:38:14,709 Jika ya, saya akan mengambil cuti saya. 452 00:38:26,888 --> 00:38:28,556 Dia selalu mengelak. 453 00:38:29,224 --> 00:38:31,643 Tiada siapa dapat mengagak apa yang ada dalam hatinya. 454 00:38:32,227 --> 00:38:33,770 Kadang-kadang dia berpihak kepada Putera Jinhan, 455 00:38:33,853 --> 00:38:35,374 tetapi adakalanya memihak Menteri Kim. 456 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 Jika tidak cerdik begitu, 457 00:38:37,941 --> 00:38:40,026 dia akan dipecat. 458 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Jadi, apakah rancangan anda sekarang? 459 00:38:43,029 --> 00:38:43,863 Jika berterusan begini, 460 00:38:43,947 --> 00:38:46,991 Pastinya tidak lama lagi akan ada tekanan untuk mempercepatkan pelantikan Putera Mahkota. 461 00:38:47,659 --> 00:38:50,286 Mari kita jumpa Putera Besar dan beritahu dia apa yang kita mahu. 462 00:38:51,079 --> 00:38:53,248 Kami segera mengatur pertemuan dengannya. 463 00:38:53,331 --> 00:38:54,499 Baiklah, Tuan. 464 00:39:03,675 --> 00:39:04,675 Ketua Dewan. 465 00:39:05,134 --> 00:39:06,845 Duli Yang Maha Mulia Raja sedang mencari anda. 466 00:39:07,387 --> 00:39:09,681 Adakah Setiausaha Diraja dan ahli sejarah juga dipanggil? 467 00:39:09,764 --> 00:39:11,808 Tuanku hanya menyuruh saya memanggil tuan. 468 00:39:16,479 --> 00:39:18,857 Saya telah berfikir dengan teliti, 469 00:39:19,607 --> 00:39:22,819 dan tidak selesa mengkhianati Dinasti Ming. 470 00:39:25,321 --> 00:39:28,533 Bagaimana jika kita memberi isyarat bahawa saya terpaksa menghantar tentera 471 00:39:28,616 --> 00:39:30,243 atas permintaan Dinasti Qing 472 00:39:31,035 --> 00:39:33,580 supaya Dinasti Ming tidak membenci saya? 473 00:39:36,958 --> 00:39:39,711 Apa maksud Tuanku, Tuanku ingin menghantar pengintip kepada Dinasti Ming? 474 00:39:42,046 --> 00:39:43,046 Betul. 475 00:39:43,840 --> 00:39:44,883 Paduka, 476 00:39:44,966 --> 00:39:47,760 Menghantar pengintip mesti difikirkan dengan teliti. 477 00:39:47,844 --> 00:39:49,596 Jika Dinasti Qing tahu, 478 00:39:49,679 --> 00:39:53,683 mereka pasti akan menyerang kita dahulu sebelum menyerang Dinasti Ming. 479 00:39:53,766 --> 00:39:55,727 Anda fikir saya tidak tahu tentang itu? 480 00:39:56,477 --> 00:40:00,189 Lakukan secara rahsia, jangan biarkan mereka perasan. 481 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 Ini pesanan saya. 482 00:40:06,988 --> 00:40:09,073 Lakukan sahaja dan jangan membantah. 483 00:40:24,756 --> 00:40:27,008 Kasut saya rosak dan perlu dibaiki. 484 00:40:27,842 --> 00:40:29,344 Jom ke Kampung Banchon. 485 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Baik, Tuan. 486 00:40:37,268 --> 00:40:38,603 Sudah selesai, tuan. 487 00:40:41,981 --> 00:40:42,981 Kerja yang bagus. 488 00:40:43,441 --> 00:40:44,441 Terima kasih. 489 00:40:46,903 --> 00:40:48,780 Saya nak jumpa Chu Dal-ha. 490 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 Sampaikan kepadanya. 491 00:40:54,118 --> 00:40:55,244 Baik, Tuan. 492 00:40:57,789 --> 00:40:59,165 Tidak mendung langsung. 493 00:41:06,547 --> 00:41:07,674 Beraninya awak? 494 00:41:08,675 --> 00:41:10,009 Ini saya, Cik. 495 00:41:11,928 --> 00:41:12,971 Cikgu Chu. 496 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Adakah anda sudah lupa? 497 00:41:15,848 --> 00:41:20,103 Saya telah memberitahu anda banyak kali untuk melepaskannya jika seseorang ingin mengambil barang anda. 498 00:41:20,186 --> 00:41:22,146 dan jangan paksa. 499 00:41:22,230 --> 00:41:24,899 Bilakah wang tebusan akan dikutip jika ia terus dirampas? 500 00:41:24,983 --> 00:41:26,734 Anjing gila boleh menang melawan harimau. 501 00:41:26,818 --> 00:41:29,904 Lebih baik saya tunjukkan kepada mereka bahawa mereka boleh cedera jika mereka mengganggu saya. 502 00:41:29,988 --> 00:41:33,825 Jadi, berapa banyak wang tebusan yang anda ada? 503 00:41:48,423 --> 00:41:50,299 Penjudi Baduk datang. 504 00:41:51,884 --> 00:41:54,095 - Lelaki itu... - Awak kenal dia? 505 00:41:54,178 --> 00:41:57,348 Dia Chu Dal-ha, orang yang menebus paksa adik Tuan Yoo. 506 00:41:57,432 --> 00:41:58,808 Saya perlu beritahu Encik Yoo. 507 00:42:05,940 --> 00:42:06,941 Bagaimana? 508 00:42:07,442 --> 00:42:10,028 Cukup untuk menebus sepuluh orang, bukan? 509 00:42:11,487 --> 00:42:13,114 Tidak cukup untuk sepuluh orang. 510 00:42:14,032 --> 00:42:16,117 Orang kaya sentiasa memberi wang tebusan 511 00:42:16,200 --> 00:42:18,077 seperti yang diminta oleh Dinasti Qing. 512 00:42:18,953 --> 00:42:20,872 Maka, harga wang tebusan itu melambung tinggi. 513 00:42:23,875 --> 00:42:25,209 Mereka menyedihkan. 514 00:42:26,544 --> 00:42:28,755 Ketika Putera Besar Jinhan berada di Shenyang, 515 00:42:28,838 --> 00:42:31,799 dia merundingkan wang tebusan dengan majlis Dinasti Qing. 516 00:42:31,883 --> 00:42:34,677 Namun, kini sukar. Saya bimbang tentang keputusan masa depan. 517 00:42:36,137 --> 00:42:38,306 Putera Besar melakukan sesuatu seperti itu? 518 00:42:38,389 --> 00:42:41,768 Mungkin itulah sebabnya timbul khabar angin bahawa dia adalah perisik Putera Rui. 519 00:42:42,477 --> 00:42:44,979 Lagipun, tiada yang percuma di dunia ini. 520 00:42:53,863 --> 00:42:56,365 Biar saya buat macam ni. 521 00:43:00,369 --> 00:43:01,788 Jika anda pernah berkata sebelum datang ke sini, 522 00:43:01,871 --> 00:43:04,207 Saya pasti menyediakan makanan yang lebih baik. 523 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 Maafkan saya. 524 00:43:05,374 --> 00:43:06,876 Jangan cakap macam tu. 525 00:43:07,376 --> 00:43:08,669 Ini semua nampak sedap. 526 00:43:23,643 --> 00:43:24,811 Sedih… 527 00:43:24,894 --> 00:43:26,187 Saya mengucapkan selamat tinggal. 528 00:43:27,605 --> 00:43:29,107 Adakah anda bersedia untuk pergi? 529 00:43:29,190 --> 00:43:31,275 Walaupun matahari belum terbenam. 530 00:43:31,776 --> 00:43:34,946 Saya kena jumpa ayah awak, jadi saya akan bawa dia bersama. 531 00:43:35,029 --> 00:43:36,823 - Biar saya makan ini dulu... - Tidak perlu. 532 00:43:36,906 --> 00:43:39,075 Masih lama lagi ayah pulang. 533 00:43:39,158 --> 00:43:41,744 Habiskanlah dahulu semua makanan di sini. 534 00:43:41,828 --> 00:43:43,204 Jangan membazir, okay? 535 00:43:43,287 --> 00:43:44,372 Faham? 536 00:43:44,956 --> 00:43:46,791 Bagaimana saya boleh menghabiskan semuanya... 537 00:43:49,961 --> 00:43:51,379 Saya akan menghabiskan semuanya. 538 00:43:57,260 --> 00:43:58,845 Di sini, sila. Tak perlu bawa saya. 539 00:43:59,428 --> 00:44:00,428 Namun… 540 00:44:03,307 --> 00:44:05,476 Sekarang saya faham mengapa seseorang perlu memberi nasihat. 541 00:44:06,352 --> 00:44:08,813 Seperti yang anda katakan, ada perkara yang lebih jelas di mata orang lain. 542 00:44:22,869 --> 00:44:24,453 Makanlah yang banyak. 543 00:44:24,537 --> 00:44:25,537 Baik. 544 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 Pangkalan… 545 00:44:39,343 --> 00:44:40,761 Saya mesti berhalusinasi. 546 00:44:41,429 --> 00:44:43,472 Adakah kerana anda terlalu memikirkan tentang Putera Agung? 547 00:45:53,084 --> 00:45:55,211 Selamat datang, Yang Teramat Mulia Putera Besar. 548 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Satu penghormatan dapat bersalaman dengan Baginda. 549 00:45:58,255 --> 00:46:00,549 Saya Oh Wook-hwan, Menteri Percukaian Ketiga. 550 00:46:01,092 --> 00:46:02,426 Salam, Yang Mulia. 551 00:46:02,510 --> 00:46:04,791 Saya Min Ji-hwan, Penolong Ketua Jabatan Perang. 552 00:46:06,847 --> 00:46:09,433 Pakcik, kenapa jemput saya berjumpa? 553 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 Jom duduk dulu. Saya akan terangkan perlahan-lahan. 554 00:46:21,904 --> 00:46:24,156 Saya pasti anda kenal Kim Jong-bae, Menteri Perang, 555 00:46:24,240 --> 00:46:28,244 tanya Baginda secara peribadi tanpa berbincang dengan pihak majlis 556 00:46:28,327 --> 00:46:30,871 untuk menghantar tentera kita 557 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 pada zaman Dinasti Qing. 558 00:46:32,790 --> 00:46:35,334 Mesti hanya ada satu sebab untuk berbuat demikian. 559 00:46:35,418 --> 00:46:37,253 Dia mahu Putera Mahkota ditabalkan segera 560 00:46:37,336 --> 00:46:39,630 dan menerima gomyeong daripada Maharaja Qing. 561 00:46:39,714 --> 00:46:41,354 GOMYEONG: DOKUMEN PENGESAHAN PUTRA MAHKOTA 562 00:46:41,966 --> 00:46:42,966 Adakah itu benar? 563 00:46:44,635 --> 00:46:47,096 Menjadikan anak kecil menjadi pemimpin? Serius. 564 00:46:47,179 --> 00:46:50,182 Menteri Perang pasti mahu mengawalnya dan bertindak sebagai raja. 565 00:46:50,266 --> 00:46:53,936 Seri Paduka Baginda masih hidup. Bagaimanakah Kim Jong-bae boleh memainkan peranan sebagai raja? 566 00:46:55,354 --> 00:46:56,354 Apa? 567 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Saya maksudkan… 568 00:46:58,566 --> 00:47:00,192 bukan begitu. 569 00:47:00,276 --> 00:47:02,028 Jadi, apa yang anda maksudkan? 570 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Maaf kerana kami tergesa-gesa. 571 00:47:07,908 --> 00:47:11,162 Paduka Raja sudah lama sakit keras. 572 00:47:11,245 --> 00:47:12,580 Sekarang, tanah besar China 573 00:47:12,663 --> 00:47:15,249 keliru kerana peperangan antara Ming dan Qing. 574 00:47:15,958 --> 00:47:19,837 Mana tahu bila ia akan memberi kesan buruk kepada Joseon dan seluruh negara. 575 00:47:20,421 --> 00:47:22,256 Kita perlukan pemimpin yang ada 576 00:47:22,339 --> 00:47:25,092 kekuatan, strategi dan kuasa untuk menghadapi krisis. 577 00:47:26,093 --> 00:47:27,178 Dan pada pendapat saya, 578 00:47:27,970 --> 00:47:29,680 Anda adalah orang yang tepat, Yang Mulia. 579 00:47:34,727 --> 00:47:35,770 Jadi… 580 00:47:37,605 --> 00:47:40,024 awak mahu saya singkirkan anak raja 581 00:47:41,192 --> 00:47:43,611 dan meneruskan takhta Paduka Raja? 582 00:47:44,111 --> 00:47:45,154 Betul. 583 00:47:45,988 --> 00:47:47,573 Kami akan menyokong sepenuhnya 584 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 jika Anda bersedia. 585 00:48:13,224 --> 00:48:15,351 - Yang Amat Mulia... - Pergi dari saya. 586 00:48:15,935 --> 00:48:17,436 Andai membawa pedang, 587 00:48:18,145 --> 00:48:22,942 Saya akan potong leher semua orang di sini, termasuk pakcik. 588 00:48:24,276 --> 00:48:25,528 Yang Mulia. 589 00:48:25,611 --> 00:48:28,614 Tenang dan dengarkan kami dahulu. 590 00:48:28,697 --> 00:48:30,241 Tidak ada lagi yang perlu kudengar. 591 00:48:30,324 --> 00:48:32,243 Anda hanya meminta saya untuk mengkhianati anda! 592 00:48:33,828 --> 00:48:36,205 Baginda merupakan anak kepada bekas Raja yang telah mendiang. 593 00:48:36,831 --> 00:48:38,457 Mengapa ia dianggap khianat 594 00:48:38,541 --> 00:48:40,376 jika ingin menjadikan Anda raja 595 00:48:40,459 --> 00:48:42,128 demi bangsa kita yang sedang dilanda krisis? 596 00:48:42,211 --> 00:48:44,255 Saya tidak memberitahu anda? 597 00:48:44,338 --> 00:48:45,381 Aku… 598 00:48:46,382 --> 00:48:49,135 tidak berniat menjadi raja sama sekali. 599 00:48:49,718 --> 00:48:51,554 Jangan goyahkan aku dengan berkata 600 00:48:51,637 --> 00:48:54,098 bahawa ia adalah untuk kepentingan bangsa kita. 601 00:48:54,807 --> 00:48:57,309 Itulah perkara yang paling saya benci dalam dunia ini. 602 00:48:57,393 --> 00:49:00,521 Saya akan hidup sebagai orang bawahan abang saya sehingga saya mati. 603 00:49:00,604 --> 00:49:01,814 jangan pernah berharap... 604 00:49:03,649 --> 00:49:06,360 Saya tidak akan mengubah fikiran saya. 605 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 Saya tidak akan berbuat demikian 606 00:49:10,239 --> 00:49:12,158 sebagai orang bawahan abang. 607 00:49:13,409 --> 00:49:16,245 Mengapa anda perlu takut untuk menolak nasib itu? 608 00:49:19,290 --> 00:49:20,833 Saya sangat yakin… 609 00:49:21,750 --> 00:49:23,335 bahawa anda telah ditakdirkan 610 00:49:23,419 --> 00:49:26,630 untuk menjadi raja yang memerintah dan berkuasa di negeri ini. 611 00:49:27,590 --> 00:49:29,425 Itu takdir Tuanku. 612 00:49:30,009 --> 00:49:32,052 Jangan menolak nasib itu. 613 00:49:40,144 --> 00:49:41,228 Yang Mulia… 614 00:50:10,507 --> 00:50:11,507 mengarut. 615 00:50:20,643 --> 00:50:21,643 Kau… 616 00:50:23,938 --> 00:50:25,105 Sedih! 617 00:50:34,114 --> 00:50:35,114 Kau… 618 00:50:36,325 --> 00:50:37,660 kumpulan dengan mereka? 619 00:50:40,663 --> 00:50:41,705 Tidak. 620 00:50:42,373 --> 00:50:44,792 Saya pun tidak tahu siapa mereka. 621 00:50:44,875 --> 00:50:46,543 Jadi, kenapa awak ada di sini? 622 00:50:48,545 --> 00:50:51,215 Saya nampak awak di jalan raya dan ikut ke sini. 623 00:50:52,258 --> 00:50:53,467 Sebelum saya sedar bahawa… 624 00:51:03,394 --> 00:51:05,938 Awak ikut sebab awak gembira jumpa saya? 625 00:51:09,817 --> 00:51:10,817 Daripada. 626 00:51:12,569 --> 00:51:14,530 Anda fikir saya percaya? 627 00:51:16,573 --> 00:51:18,492 Lupakan sahaja jika anda tidak percaya. 628 00:51:22,121 --> 00:51:23,706 Adakah anda cedera parah? 629 00:51:28,627 --> 00:51:31,755 Saya hanya mengikut kerana bimbang. 630 00:51:33,132 --> 00:51:35,926 Kerana itulah yang harus dilakukan oleh seorang kawan. 631 00:51:43,726 --> 00:51:44,852 Izinkan saya membantu anda. 632 00:51:44,935 --> 00:51:46,312 Lepaskan aku. 633 00:51:52,943 --> 00:51:55,487 Ada sungai di dekat sini. 634 00:51:56,030 --> 00:51:58,365 Kaki anda akan menjadi lebih baik selepas merendamnya dalam air sejuk. 635 00:51:58,449 --> 00:51:59,449 Jom ke sana. 636 00:52:00,576 --> 00:52:01,660 Hanya mengikutnya. 637 00:52:02,161 --> 00:52:03,495 Mari pergi. 638 00:52:05,456 --> 00:52:07,041 Saya kata ikut sahaja! 639 00:52:12,171 --> 00:52:13,171 Hati-hati. 640 00:52:23,682 --> 00:52:24,767 Duduklah di sini. 641 00:52:25,809 --> 00:52:26,810 Hati-hati. 642 00:52:30,981 --> 00:52:31,815 Datang sini. 643 00:52:31,899 --> 00:52:33,984 Biar saya. 644 00:52:34,610 --> 00:52:35,986 Yang Mulia… 645 00:52:38,364 --> 00:52:39,364 Rendam je. 646 00:52:39,406 --> 00:52:41,784 Astaga, sejuk sangat! 647 00:52:45,245 --> 00:52:46,330 kenapa 648 00:52:46,830 --> 00:52:48,707 adakah suara anda seperti kanak-kanak? 649 00:52:51,627 --> 00:52:52,627 Astaga, sejuk. 650 00:52:54,088 --> 00:52:57,132 Anda juga membuat bunyi seperti kanak-kanak terkejut. 651 00:53:22,741 --> 00:53:23,826 Maafkan saya. 652 00:53:25,577 --> 00:53:26,787 Saya hanya... 653 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 bukannya mengesyaki anda. 654 00:53:31,333 --> 00:53:33,252 Saya cuma malu nak jumpa awak. 655 00:53:36,130 --> 00:53:38,340 Saya marah sebab saya takut awak akan bersangka buruk dengan saya. 656 00:53:39,299 --> 00:53:40,509 Saya cuai tadi. 657 00:53:41,635 --> 00:53:42,719 Maafkan saya. 658 00:53:46,515 --> 00:53:47,599 Baik. 659 00:53:48,684 --> 00:53:50,686 Sebab awak cakap macam tu, 660 00:53:50,769 --> 00:53:53,021 Jadi saya akan maafkan awak sekali ini sahaja. 661 00:53:55,816 --> 00:53:56,859 Terima kasih. 662 00:53:58,569 --> 00:53:59,903 Kerana awak telah memaafkan saya, 663 00:54:00,571 --> 00:54:02,739 Mungkin juga melupakan semua yang berlaku hari ini. 664 00:54:04,867 --> 00:54:06,910 Jangan risau tentang itu. 665 00:54:07,411 --> 00:54:09,955 Penglihatanku kabur dan pendengaranku buruk. 666 00:54:10,038 --> 00:54:12,458 Jadi, saya tidak mendengar atau melihat apa-apa. 667 00:54:16,587 --> 00:54:17,754 Syukurlah kalau begitu. 668 00:54:41,403 --> 00:54:44,448 Aromanya sangat menenangkan. 669 00:54:46,992 --> 00:54:49,536 Apakah bau yang anda maksudkan? 670 00:54:51,455 --> 00:54:52,956 Bau angin. 671 00:54:54,166 --> 00:54:55,417 Bau angin? 672 00:54:56,919 --> 00:55:00,589 Apakah yang anda maksudkan, bau tanah dan rumput? 673 00:55:01,131 --> 00:55:03,091 Anda tidak pernah meninggalkan tempat ini, 674 00:55:03,175 --> 00:55:04,676 Jadi, wajar untuk tidak sensitif. 675 00:55:06,053 --> 00:55:10,057 Adakah angin berbeza di tempat anda tinggal dahulu? 676 00:55:11,850 --> 00:55:12,935 Sudah tentu. 677 00:55:14,937 --> 00:55:18,565 Angin bercampur dengan darah, peluh, dan air mata rakyat Joseon... 678 00:55:21,068 --> 00:55:22,402 yang tidak bersalah. 679 00:55:25,739 --> 00:55:29,076 Sumpah hari pertama aku terhidu bau angin tu. 680 00:55:29,159 --> 00:55:31,453 Saya akan kembali hidup, 681 00:55:31,537 --> 00:55:34,831 dan hidup demi bangsa juga rakyat sampai akhir hayatku. 682 00:55:34,915 --> 00:55:35,915 Saya janji… 683 00:55:38,043 --> 00:55:40,420 tidak akan membuatkan mereka mengalami perkara yang kejam itu lagi. 684 00:55:49,429 --> 00:55:52,099 Aku terlalu banyak bercerita kepadamu. 685 00:55:53,141 --> 00:55:55,227 Penglihatanmu kabur dan pendengaranmu buruk. 686 00:55:55,811 --> 00:55:58,981 Saya tenang dan boleh memberitahu anda banyak perkara. 687 00:56:02,401 --> 00:56:03,527 Apa? 688 00:56:03,610 --> 00:56:06,446 Apa yang awak cakap tadi? 689 00:56:15,747 --> 00:56:16,747 Saya baru teringat. 690 00:56:17,207 --> 00:56:18,667 Hongjang berkata, 691 00:56:18,750 --> 00:56:21,503 Anda selalu mengambil kepingan Baduk sebagai tanda kemenangan? 692 00:56:22,754 --> 00:56:25,591 Ya, apabila saya mendapat papan Baduk dan kepingan . 693 00:56:26,341 --> 00:56:29,344 Anda sudah memberi saya nama samaran, jadi, katakan ia genap. 694 00:56:29,428 --> 00:56:32,264 Tunggu sebentar di sini. Saya akan mengambil gadai. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,266 Tidak perlu… 696 00:56:34,349 --> 00:56:35,726 Yang Mulia! 697 00:56:36,310 --> 00:56:37,311 Kesedihan yang baik. 698 00:56:51,950 --> 00:56:52,951 ini. 699 00:56:57,623 --> 00:56:58,874 Bagaimana? 700 00:56:58,957 --> 00:57:00,334 Adakah terdapat apa-apa yang anda suka? 701 00:57:06,882 --> 00:57:10,344 Apa aku sungguh boleh memiliki batu ini? 702 00:57:12,262 --> 00:57:13,388 Apa maksud awak? 703 00:57:14,890 --> 00:57:17,809 Saya mulakan dahulu, tetapi perbezaannya ialah satu jip . 704 00:57:18,894 --> 00:57:22,105 Jadi, Baginda yang menang, bukan saya. 705 00:57:25,609 --> 00:57:26,777 Bukankah begitu? 706 00:57:37,412 --> 00:57:38,747 Tidak perlu merasa begitu. 707 00:57:40,040 --> 00:57:42,501 Kalah tetap kalah walaupun hanya ada satu perbezaan jip . 708 00:57:46,338 --> 00:57:47,756 Tolong simpankan itu dahulu. 709 00:57:49,508 --> 00:57:51,301 Apabila hujan renyai turun, 710 00:57:51,885 --> 00:57:53,637 Saya berjanji saya akan mengambilnya. 711 00:57:57,140 --> 00:57:58,141 Baik. 712 00:58:05,107 --> 00:58:07,192 Saya akan menyimpannya dengan baik sehingga hari itu. 713 00:58:09,361 --> 00:58:10,404 Baik. 714 00:58:25,335 --> 00:58:26,378 Ayah, 715 00:58:27,045 --> 00:58:30,340 Apakah rupa Putera Besar Jinhan? 716 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 Dia seorang lelaki di kalangan lelaki, 717 00:58:34,261 --> 00:58:36,430 yang memainkan Baduk serta anda. 718 00:58:39,599 --> 00:58:42,394 Dia terlahir berbakat dan berwibawa 719 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 untuk menangkap dan mengawal kerajaan. 720 00:58:48,650 --> 00:58:49,693 Oleh itu… 721 00:58:52,404 --> 00:58:54,573 dia menjadi sasaran dan ancaman. 722 00:59:03,415 --> 00:59:04,416 Selain itu, 723 00:59:05,125 --> 00:59:07,252 ayah juga kasihan kepadanya. 724 00:59:09,004 --> 00:59:11,339 Dia ditakdirkan untuk tidak menjadi raja, 725 00:59:11,423 --> 00:59:13,759 walau sangat layak menjadi raja. 726 00:59:14,760 --> 00:59:16,470 Walaupun Yang Teramat Mulia Putera Agung setia, 727 00:59:16,553 --> 00:59:20,474 orang yang ingin mengkhianatinya akan terus mendekatinya. 728 00:59:26,229 --> 00:59:27,814 Jangan cemas, Ayah. 729 00:59:30,358 --> 00:59:33,862 Yang Teramat Mulia Putera Besar tidak akan terjejas oleh mereka. 730 00:59:35,113 --> 00:59:36,990 Perkataanmu aneh. 731 00:59:38,158 --> 00:59:42,621 Anda terdengar seperti mengenali Yang Teramat Mulia Putera Besar dengan baik. 732 00:59:46,249 --> 00:59:47,459 Ayah boleh buat. 733 00:59:48,293 --> 00:59:52,089 Macam mana saya boleh kenal dia? 734 00:59:53,173 --> 00:59:54,424 Saya hanya fikir begitu 735 00:59:54,508 --> 00:59:57,844 sebab saya dengar cerita ayah. 736 00:59:59,763 --> 01:00:00,931 Ayah juga berharap 737 01:00:01,681 --> 01:00:04,059 Tekaan awak betul, Hee-soo. 738 01:00:39,261 --> 01:00:40,470 Maafkan saya. 739 01:00:41,805 --> 01:00:44,516 Saya sentiasa memberi anda tugas yang membahayakan nyawa anda. 740 01:00:46,977 --> 01:00:48,145 Tidak mengapa. 741 01:00:48,854 --> 01:00:50,856 Saya gembira kerana saya dipercayai. 742 01:01:25,015 --> 01:01:26,015 Sungguh keparat yang tidak berhati perut. 743 01:01:26,766 --> 01:01:29,811 Apa salahnya mengucapkan selamat tinggal sebelum pergi? 744 01:01:31,313 --> 01:01:32,898 Dia pergi seperti angin, 745 01:01:32,981 --> 01:01:34,781 dan pasti akan datang lagi seperti angin juga. 746 01:01:36,318 --> 01:01:37,527 Fikiran anda sangat positif. 747 01:01:38,778 --> 01:01:39,946 Kesedihan yang baik. 748 01:01:46,953 --> 01:01:48,997 Tahun ni jarang hujan. 749 01:01:50,123 --> 01:01:51,875 Bila hujan lagi, ya? 750 01:01:53,793 --> 01:01:55,295 Adakah anda menunggu Mongwoo ? 751 01:01:56,546 --> 01:01:57,546 Apa? 752 01:01:59,216 --> 01:02:00,300 Daripada. 753 01:02:00,383 --> 01:02:03,220 Padi dan bijirin lain hanya boleh tumbuh jika hujan. 754 01:02:04,596 --> 01:02:05,889 Dia punya. 755 01:02:05,972 --> 01:02:08,016 Mengapa kau berlagak bodoh? 756 01:02:08,099 --> 01:02:10,936 Saya bertanya sama ada anda sedang menunggu Yang Amat Mulia Putera Besar. 757 01:02:13,897 --> 01:02:15,523 Bukannya berlagak bodoh, 758 01:02:16,066 --> 01:02:18,610 tapi saya cakap macam tu sebab saya memang tak tahu. 759 01:02:20,612 --> 01:02:22,072 Apa maksud awak? 760 01:02:24,074 --> 01:02:25,742 Adakah dia akan terkejut? 761 01:02:25,825 --> 01:02:27,369 kalau awak tahu siapa saya sebenarnya? 762 01:02:29,079 --> 01:02:31,748 Mungkin dia akan sangat terkejut. 763 01:02:32,499 --> 01:02:33,792 Dia pasti marah, kan? 764 01:02:34,501 --> 01:02:37,170 Dia pasti merasa dipermainkan oleh seorang wanita. 765 01:02:39,798 --> 01:02:40,882 Dia punya. 766 01:02:42,133 --> 01:02:44,594 Adakah anda berniat untuk mendedahkan identiti anda di hadapannya? 767 01:02:50,308 --> 01:02:52,227 Tidak lama lagi. 768 01:02:52,936 --> 01:02:54,416 Saya perlu mencari peluang yang sesuai. 769 01:02:55,855 --> 01:02:57,524 Dia menganggap saya manghyeongjiu , 770 01:02:57,607 --> 01:02:59,609 malah memberi saya nama Mong-woo. 771 01:03:01,111 --> 01:03:04,239 Rasanya tidak beretika jika saya menutup identiti saya di hadapannya. 772 01:03:07,409 --> 01:03:10,120 Namun, sudah tentu saya tidak akan lalai kerana perkara ini 773 01:03:10,620 --> 01:03:12,455 juga berkaitan dengan awak, Hongjang. 774 01:03:14,791 --> 01:03:16,418 Saya menyokong anda dalam mendedahkannya. 775 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Sungguh? 776 01:03:21,214 --> 01:03:25,302 ya. Jangan fikir tentang saya, berani pada masa yang sesuai. 777 01:03:42,068 --> 01:03:44,821 Kita perlu melakukan sesuatu sebelum Putera Diraja menjadi lebih besar. 778 01:03:46,072 --> 01:03:47,657 Jangan cemas. 779 01:03:47,741 --> 01:03:50,869 Saya ada rancangan untuk Putera Besar Jinhan. 780 01:03:53,371 --> 01:03:55,123 Saya percaya pada awak. 781 01:04:03,798 --> 01:04:05,175 Tepat pada sasaran! 782 01:04:06,343 --> 01:04:10,305 Saya mendengar bahawa lengan Yang Teramat Mulia Putera Besar cedera suatu ketika dahulu? 783 01:04:10,889 --> 01:04:11,973 Betul. 784 01:04:12,057 --> 01:04:15,018 Anak panahnya sentiasa tepat walaupun lengannya cedera. 785 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 Lebih baik saya berhenti berlatih memanah. 786 01:04:21,191 --> 01:04:22,108 Tepat pada sasaran! 787 01:04:22,192 --> 01:04:24,819 Alasan anda untuk tidak berlatih semakin kreatif. 788 01:04:27,530 --> 01:04:28,365 Adakah ia dibaca dengan jelas? 789 01:04:28,448 --> 01:04:29,491 Sang-hyo! 790 01:04:29,574 --> 01:04:31,201 Boleh tutup mulut tak? 791 01:04:31,701 --> 01:04:34,079 OK, Kak. Saya akan diam. 792 01:04:40,126 --> 01:04:42,921 Esok saya akan pergi menangkap penjudi Baduk 793 01:04:43,004 --> 01:04:44,881 yang khabar anginnya tersebar ke seluruh bandar. 794 01:04:44,964 --> 01:04:45,964 Adakah anda ingin datang? 795 01:04:46,466 --> 01:04:48,468 - Penjudi Baduk ? - Tepat pada sasaran! 796 01:04:48,551 --> 01:04:50,720 Kenapa awak yang buat kerja Majistret Hanseong? 797 01:04:52,013 --> 01:04:54,557 Majistret Hanseong tidak akan dapat menangkapnya. 798 01:04:55,558 --> 01:04:58,978 Hanya seseorang yang mempunyai kebolehan peringkat Tuhan boleh menangkapnya. 799 01:04:59,062 --> 01:05:00,062 Orang itu 800 01:05:00,814 --> 01:05:02,690 ialah saya, Min Sang-hyo. 801 01:05:05,485 --> 01:05:09,155 Saya sangat ingin pergi ke rumah Pengerusi Majlis untuk bermain Baduk . 802 01:05:10,782 --> 01:05:11,866 Hey. 803 01:05:11,950 --> 01:05:16,871 Saya juga ingin berjumpa dengan puteri Pengerusi Majlis. 804 01:05:20,667 --> 01:05:22,001 Jangan mimpi. 805 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 Tepat pada sasaran! 806 01:05:41,271 --> 01:05:43,773 Tuan! 807 01:05:44,732 --> 01:05:47,861 Saya telah menemui penjudi Baduk yang anda katakan. 808 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 Benarkah? Di mana dia? 809 01:05:54,492 --> 01:05:56,327 Cepat ikut kami! 810 01:06:01,875 --> 01:06:03,460 Adakah anda melihat orang itu? 811 01:06:04,502 --> 01:06:05,712 Dia seorang. 812 01:06:12,927 --> 01:06:13,845 Baik. 813 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 - Kerja bagus. - Terima kasih, Tuan. 814 01:06:16,014 --> 01:06:17,307 Upah kami lagi, OK? 815 01:06:20,518 --> 01:06:23,688 Perhatikan dengan teliti bagaimana saya akan menaklukinya. 816 01:06:28,568 --> 01:06:29,861 Mengapa kamu berdiam diri? 817 01:06:33,698 --> 01:06:34,741 Maaf. 818 01:06:34,824 --> 01:06:36,534 Saya ada sesuatu yang mendesak. 819 01:06:37,118 --> 01:06:39,162 Apakah perkara yang mendesak? tiba-tiba? 820 01:06:50,965 --> 01:06:53,760 Adakah anda tuan Baduk yang khabar anginnya tersebar di mana-mana? 821 01:06:54,886 --> 01:06:58,223 Anda tahu saya selalu bertaruh setiap kali saya bermain Baduk , bukan? 822 01:06:59,224 --> 01:07:00,600 Sudah tentu saya tahu. 823 01:07:01,184 --> 01:07:03,019 Anda tidak akan dapat mengalahkan saya. 824 01:07:04,521 --> 01:07:06,439 Anda begitu yakin dengan kebolehan anda. 825 01:07:07,524 --> 01:07:08,775 Jadi, saya akan mengalah. 826 01:07:08,858 --> 01:07:10,235 Tidak perlu itu... 827 01:07:13,279 --> 01:07:14,489 Terima kasih. 828 01:07:26,501 --> 01:07:27,710 Taktik apakah itu? 829 01:07:27,794 --> 01:07:30,421 Siapa tahu. Taktik pelik. 830 01:07:37,554 --> 01:07:40,640 Adakah anda terkejut melihat tindakan atasan saya? 831 01:07:43,309 --> 01:07:45,562 Itu memang pergerakan yang jarang dipakai. 832 01:07:46,854 --> 01:07:49,732 Baiklah, mari kita mulakan dengan bersungguh-sungguh sekarang. 833 01:07:59,450 --> 01:08:00,952 Ya ampun, dia kalah. 834 01:08:02,245 --> 01:08:04,038 Dia kalah teruk. 835 01:08:05,290 --> 01:08:06,708 Siapa yang buat bising dari tadi? 836 01:08:06,791 --> 01:08:10,670 Baduk mesti dimainkan sehingga tamat untuk mengetahui pemenangnya. 837 01:08:15,508 --> 01:08:17,302 Kenapa jadi macam ni? 838 01:08:20,722 --> 01:08:21,764 Hei, hujan! 839 01:08:21,848 --> 01:08:22,974 Turun hujan! 840 01:08:23,725 --> 01:08:24,642 - Hujan? - Apa? 841 01:08:24,726 --> 01:08:26,936 - Tiba-tiba hujan turun. - Memang benar hujan. 842 01:08:27,687 --> 01:08:28,687 Mongwoo . 843 01:08:30,356 --> 01:08:31,441 Giliran awak. 844 01:08:36,154 --> 01:08:37,322 Saya kalah. 845 01:08:38,906 --> 01:08:39,991 - Apa? - Ke mana dia? 846 01:08:43,286 --> 01:08:45,788 Anda semua melihatnya, bukan? Saya menang daripada dia. 847 01:08:45,872 --> 01:08:47,975 Dia jelas menang. Mengapa membuang benih dan pergi? 848 01:08:47,999 --> 01:08:49,042 Siapa tahu. 849 01:08:49,125 --> 01:08:51,044 Patutkah dia pergi ke tandas? 850 01:08:51,127 --> 01:08:52,420 Boleh jadi macam tu. 851 01:08:52,503 --> 01:08:54,088 Ke tandas? 852 01:08:54,964 --> 01:08:57,425 Dia melakukan itu kerana dia tahu dia tidak boleh menang. 853 01:09:03,473 --> 01:09:05,475 Sebenarnya, saya patut tahu namanya. 854 01:09:06,726 --> 01:09:09,520 Dia juga terpaksa memberikan saya papan Baduknya ! 855 01:09:47,809 --> 01:09:49,268 Apa masalah awak? 856 01:09:52,730 --> 01:09:54,023 Tidak ada apa-apa. 857 01:10:01,572 --> 01:10:02,615 Dia punya. 858 01:11:19,567 --> 01:11:22,445 Saya fikir awak akan melupakan janji kita. 859 01:11:23,154 --> 01:11:24,781 Rupa-rupanya saya silap. 860 01:11:26,699 --> 01:11:29,619 Saya tidak mungkin melupakan janji saya pada kawan saya. 861 01:11:54,977 --> 01:11:56,521 Adakah anda bersedia? 862 01:11:56,604 --> 01:11:58,356 Saya tidak akan mengalah kali ini. 863 01:11:59,357 --> 01:12:01,108 Saya juga tidak akan mengalah. 864 01:12:02,068 --> 01:12:03,486 Mari berjuang dengan serius. 865 01:12:18,501 --> 01:12:19,669 Yang Mulia. 866 01:12:25,591 --> 01:12:26,801 Myung-ha. 867 01:12:29,303 --> 01:12:32,557 Saya tak sangka jumpa awak di sini. 868 01:12:42,608 --> 01:12:45,820 Saya juga tidak menyangka akan bertemu dengan Baginda di sini. 869 01:12:50,491 --> 01:12:52,034 Adakah anda juga sihat? 870 01:12:57,164 --> 01:12:58,291 Korang… 871 01:12:59,750 --> 01:13:00,960 mengenali antara satu sama lain? 872 01:13:02,879 --> 01:13:03,963 Daripada. 873 01:13:04,046 --> 01:13:05,798 Kami kenal rapat. 874 01:13:07,925 --> 01:13:09,010 Bukankah begitu? 875 01:14:07,735 --> 01:14:10,696 MENAWAN RAJA 876 01:14:10,780 --> 01:14:14,116 Apa yang dia simpan dari saya, mesti dia bagitahu Myung-ha kan? 877 01:14:14,200 --> 01:14:15,826 Apa dia tahu namanya juga? 878 01:14:15,910 --> 01:14:17,679 Bagaimana jika ia adalah untuk meminta persetujuan Maharaja 879 01:14:17,703 --> 01:14:21,958 untuk Putera Besar Jinhan menaiki takhta untuk menjadi raja? 880 01:14:22,041 --> 01:14:26,587 Putera Besar Jinhan dan penjudi Baduk itu 881 01:14:26,671 --> 01:14:29,548 akan menemanimu ke neraka. 882 01:14:29,632 --> 01:14:31,676 Cari jalan untuk menyelamatkan Putera Besar. 883 01:14:31,759 --> 01:14:34,178 Jangan siksa mereka yang tak tahu apa-apa. 884 01:14:34,261 --> 01:14:36,430 Tanya saya terus siapa di sini. 885 01:14:36,973 --> 01:14:39,517 Yang Mulia pasti akan menyelamatkan kita. 886 01:14:40,142 --> 01:14:44,105 Tuanku juga harus berhati-hati agar tidak terjebak dalam perangkap. 887 01:14:45,314 --> 01:14:50,111 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri