1 00:00:37,539 --> 00:00:43,920 MENAWAN RAJA 2 00:01:19,818 --> 00:01:21,445 Saya bersumpah. 3 00:01:25,449 --> 00:01:28,243 Saya tidak pernah ada niat untuk mengkhianati. 4 00:01:30,412 --> 00:01:32,414 Jangan ambil mudah sumpah. 5 00:01:32,914 --> 00:01:35,834 Anda mempunyai keberanian untuk mengacukan pedang anda kepada saya. 6 00:01:36,585 --> 00:01:38,795 Itu bentuk pengkhianatan! 7 00:02:02,486 --> 00:02:04,029 Apa patut saya buat 8 00:02:04,738 --> 00:02:06,656 agar Paduka memercayaiku? 9 00:02:19,294 --> 00:02:21,630 Mengakulah bahwa kau sungguh mata-mata… 10 00:02:23,924 --> 00:02:25,050 lalu bunuh diri. 11 00:02:32,099 --> 00:02:33,141 kenapa? 12 00:02:33,934 --> 00:02:35,227 Anda tidak boleh melakukannya? 13 00:02:37,979 --> 00:02:39,898 Ingat perkataan Paduka kali terakhir 14 00:02:41,358 --> 00:02:44,361 sebelum saya dibawa ke Shenyang? 15 00:02:44,444 --> 00:02:46,988 Kejadian itu berlaku bertahun-tahun yang lalu. 16 00:02:47,572 --> 00:02:49,574 Bagaimana saya masih ingat? 17 00:02:50,742 --> 00:02:52,744 "Kembalilah hidup-hidup. 18 00:02:56,665 --> 00:02:58,083 Saya takkan maafkan awak 19 00:02:59,584 --> 00:03:02,420 jika kamu melanggar perintahku. 20 00:03:07,676 --> 00:03:10,011 Saya satu-satunya abang awak... 21 00:03:10,846 --> 00:03:13,765 dan awak adalah satu-satunya adik perempuan saya. 22 00:03:14,850 --> 00:03:17,727 Saya juga terluka jika awak terluka. 23 00:03:19,145 --> 00:03:21,189 Jadi, berhati-hatilah dan kembali dengan selamat." 24 00:03:23,066 --> 00:03:25,902 Mesti aku gila masa tu. 25 00:03:26,820 --> 00:03:30,782 Kata-kata itu langsung tidak ikhlas dari hati saya. 26 00:03:30,866 --> 00:03:34,494 Saya tidak kisah walaupun Tuanku cuba menyakiti saya dengan kata-kata itu. 27 00:03:35,829 --> 00:03:38,164 Paduka sangat menyayangiku sejak kecil, 28 00:03:39,583 --> 00:03:41,626 dan saya lebih tahu tentang itu. 29 00:03:41,710 --> 00:03:43,128 Ya, dahulu memang begitu! 30 00:03:44,504 --> 00:03:47,924 Saya fikir itu adalah cara saya bebas daripada tekanan Ibu Permaisuri. 31 00:03:48,008 --> 00:03:49,759 Supaya saya boleh bertahan 32 00:03:50,635 --> 00:03:53,054 sampai naik takhta menjadi raja. 33 00:03:58,894 --> 00:03:59,895 Aku… 34 00:04:02,731 --> 00:04:03,899 sama sekali… 35 00:04:06,193 --> 00:04:10,071 tak pernah sayang awak. 36 00:04:28,757 --> 00:04:29,758 Aku… 37 00:04:31,968 --> 00:04:37,182 sekalipun tidak pernah tidak menyayangimu, Kak. 38 00:04:39,017 --> 00:04:42,187 Adakah anda memohon agar nyawa anda diselamatkan dengan berbohong? 39 00:04:42,771 --> 00:04:44,439 Saya tidak boleh bunuh diri. 40 00:04:45,065 --> 00:04:46,858 Abang saya baru sahaja membunuh saya. 41 00:04:46,942 --> 00:04:48,193 Baik! 42 00:04:49,361 --> 00:04:51,738 Jika itu yang anda mahu… 43 00:04:55,533 --> 00:04:57,410 saya akan bunuh awak 44 00:04:58,203 --> 00:05:00,580 dengan tangan saya sendiri. 45 00:05:03,833 --> 00:05:05,627 Jangan benci saya. 46 00:05:07,671 --> 00:05:09,506 Ini adalah permintaan anda sendiri. 47 00:05:11,132 --> 00:05:12,634 jangan risau. 48 00:05:15,178 --> 00:05:16,638 Saya akan meninggalkan dunia ini 49 00:05:18,265 --> 00:05:20,141 tanpa rasa benci dan penyesalan. 50 00:05:21,268 --> 00:05:22,269 Semoga… 51 00:05:24,312 --> 00:05:26,106 Tuanku boleh bebas daripada hasutan... 52 00:05:30,652 --> 00:05:32,487 dan menjadi raja bijaksana. 53 00:05:54,134 --> 00:05:55,301 Kakak! 54 00:05:56,094 --> 00:05:57,303 Kakak! 55 00:05:59,681 --> 00:06:01,141 Apakah ini? 56 00:06:07,939 --> 00:06:10,025 Awak makan ubat yang awak belum rasa. 57 00:06:17,949 --> 00:06:19,200 Ada sesiapa di luar? 58 00:06:21,286 --> 00:06:23,246 Tidak ada sesiapa di luar? 59 00:06:25,790 --> 00:06:26,833 Apa itu… 60 00:06:28,668 --> 00:06:29,753 Paduka Raja… 61 00:06:30,545 --> 00:06:32,297 Cepat panggil tabib! 62 00:06:32,380 --> 00:06:33,381 Apa? 63 00:06:33,465 --> 00:06:34,465 Ya, bagus. 64 00:06:35,175 --> 00:06:36,217 Paduka… 65 00:06:53,193 --> 00:06:54,819 Jika… 66 00:06:58,031 --> 00:06:59,199 Saya sudah mati sekarang, 67 00:07:00,825 --> 00:07:03,286 hanya akan ada seorang... 68 00:07:07,624 --> 00:07:09,584 yang mengaut keuntungan. 69 00:07:19,135 --> 00:07:20,220 Tadi… 70 00:07:22,931 --> 00:07:24,849 awak kata… 71 00:07:27,143 --> 00:07:31,773 Anda tidak pernah mempunyai sebarang niat untuk mengkhianati. 72 00:07:35,485 --> 00:07:38,321 Awak kata awak tak tipu sama sekali. 73 00:07:41,699 --> 00:07:44,619 Bolehkah anda bersumpah tentang itu? 74 00:07:47,497 --> 00:07:48,540 Daripada. 75 00:07:49,290 --> 00:07:50,834 Saya bersumpah. 76 00:08:00,093 --> 00:08:03,138 Ini kehendak saya. 77 00:08:05,723 --> 00:08:06,808 Hukumlah… 78 00:08:08,560 --> 00:08:11,312 orang yang menyakiti saya... 79 00:08:12,564 --> 00:08:14,774 dengan tangan sendiri... 80 00:08:16,443 --> 00:08:17,652 dan buatlah… 81 00:08:19,028 --> 00:08:21,489 Putera Diraja menaiki takhta untuk menjadi raja. 82 00:08:41,342 --> 00:08:43,303 Jangan… 83 00:08:44,304 --> 00:08:47,098 percaya kepada siapa pun. 84 00:08:49,642 --> 00:08:51,019 Sesiapa sahaja… 85 00:08:52,437 --> 00:08:53,605 Tolong… 86 00:08:57,609 --> 00:09:00,195 Nanti saya cakap. 87 00:09:02,322 --> 00:09:03,406 dalam… 88 00:09:10,455 --> 00:09:13,166 kakak saya, 89 00:09:14,334 --> 00:09:15,418 Dalam. 90 00:09:21,216 --> 00:09:22,383 Aku… 91 00:09:28,765 --> 00:09:29,933 Sudah… 92 00:09:40,777 --> 00:09:41,778 Kakak. 93 00:09:45,532 --> 00:09:46,532 Kakak. 94 00:09:48,993 --> 00:09:49,827 Yang Mulia! 95 00:09:49,911 --> 00:09:51,663 Penyembuh telah tiba! 96 00:09:57,418 --> 00:09:59,462 Tuanku pengsan. 97 00:10:00,171 --> 00:10:01,548 Cepat rawat dia. 98 00:10:18,481 --> 00:10:20,441 Cepat jaga dia! 99 00:10:21,693 --> 00:10:22,693 Maafkan saya. 100 00:10:23,361 --> 00:10:24,862 Bunuh saja kami, Yang Mulia! 101 00:10:27,991 --> 00:10:29,158 Kenapa bunuh awak? 102 00:10:31,160 --> 00:10:32,328 Apa maksud awak? 103 00:10:33,621 --> 00:10:35,331 Paduka Raja… 104 00:10:37,250 --> 00:10:39,002 sudah mati. 105 00:11:07,488 --> 00:11:08,531 Hongjang. 106 00:11:11,326 --> 00:11:12,785 Bertahanlah sedikit lagi. 107 00:11:14,621 --> 00:11:17,123 Yang Teramat Mulia Putera Besar pasti akan menyelamatkan kita. 108 00:11:19,083 --> 00:11:21,210 Baik, Tuan. 109 00:12:13,304 --> 00:12:14,430 Yang Mulia. 110 00:12:25,358 --> 00:12:29,153 Saya segera datang apabila mendengar berita Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Raja telah mangkat. 111 00:13:25,042 --> 00:13:27,128 Jika saya mati sekarang, 112 00:13:28,212 --> 00:13:30,882 hanya akan ada seorang... 113 00:13:35,011 --> 00:13:36,929 yang mengaut keuntungan. 114 00:13:51,736 --> 00:13:55,031 Ini kehendak saya. 115 00:13:57,366 --> 00:13:58,451 Hukumlah… 116 00:14:00,077 --> 00:14:02,955 orang yang menyakiti saya... 117 00:14:04,207 --> 00:14:06,459 dengan tangan sendiri... 118 00:14:08,169 --> 00:14:09,253 dan buatlah… 119 00:14:10,671 --> 00:14:13,216 Putera Diraja menaiki takhta untuk menjadi raja. 120 00:14:22,099 --> 00:14:23,184 Yang Mulia. 121 00:14:24,894 --> 00:14:27,063 Saya pasti Baginda pasti sangat sedih 122 00:14:28,147 --> 00:14:29,816 karena mengkatnya Paduka Raja. 123 00:14:31,067 --> 00:14:34,362 Namun, penyakit Tuanku sudah serius. 124 00:14:37,657 --> 00:14:38,866 Abang sulung saya… 125 00:14:40,159 --> 00:14:41,911 diracuni. 126 00:14:43,955 --> 00:14:48,084 Siapa yang berani melakukan perkara kurang ajar seperti itu? 127 00:14:56,175 --> 00:14:58,052 Siapa yang meracuni dia? 128 00:15:19,073 --> 00:15:20,491 Harimau telah hilang. 129 00:15:20,575 --> 00:15:23,077 Kini, dunia akan penuh dengan hiena. 130 00:15:23,661 --> 00:15:25,746 Mereka akan menyerang secara terang-terangan 131 00:15:25,830 --> 00:15:28,541 tanpa menyembunyikan niat buruk mereka lagi. 132 00:15:34,297 --> 00:15:37,508 Ingat perkataanmu waktu itu? 133 00:15:40,052 --> 00:15:41,804 Apa yang saya katakan ketika itu? 134 00:15:41,888 --> 00:15:43,431 Anda berkata, pada masa itu... 135 00:15:45,766 --> 00:15:49,520 aku tak boleh menolak menjadi raja yang memerintah dan berkuasa di negeri ini 136 00:15:49,604 --> 00:15:52,315 kerana itu takdir saya. 137 00:15:58,738 --> 00:15:59,864 Aku… 138 00:16:01,115 --> 00:16:02,366 akan menerima takdir itu. 139 00:16:04,201 --> 00:16:05,620 Keputusan bijak, Yang Mulia. 140 00:16:08,831 --> 00:16:11,542 Jom terus ke istana Ibu Permaisuri. 141 00:16:15,087 --> 00:16:16,087 Yang Mulia. 142 00:16:16,839 --> 00:16:18,341 Apa itu? 143 00:16:18,424 --> 00:16:19,568 Kita tidak boleh meyakinkan Kim Jong-bae 144 00:16:19,592 --> 00:16:21,761 dengan perintah Ibu Suri. 145 00:16:22,845 --> 00:16:23,930 Walau bagaimanapun, 146 00:16:24,513 --> 00:16:27,308 bukankah kita tiada penyelesaian lain sekarang? 147 00:16:33,189 --> 00:16:34,982 Biar saya sapu darah ni dulu. 148 00:17:12,895 --> 00:17:14,105 Maafkan saya. 149 00:17:58,149 --> 00:17:59,275 Apakah Paduka Raja… 150 00:18:00,693 --> 00:18:02,528 meninggalkan wasiat? 151 00:18:03,195 --> 00:18:05,031 Maafkan saya. 152 00:18:05,114 --> 00:18:07,950 Aku tidak berada di sisi Paduka saat beliau mangkat. 153 00:18:08,451 --> 00:18:10,578 Paduka Raja mangkat secara tiba-tiba. 154 00:18:10,661 --> 00:18:12,955 Mustahil dia telah memberikan wasiat. 155 00:18:13,039 --> 00:18:14,874 Anda semua salah. 156 00:18:15,583 --> 00:18:18,044 Paduka Raja meninggalkan wasiat. 157 00:18:20,296 --> 00:18:23,049 Paduka Raja meninggalkan wasiat kepada siapa? 158 00:18:24,425 --> 00:18:25,509 Kepadaku. 159 00:18:27,136 --> 00:18:28,721 Saya mendapat wasiat daripadanya. 160 00:18:30,556 --> 00:18:33,684 Paduka Raja mangkat secara tiba-tiba. 161 00:18:33,768 --> 00:18:36,145 Bagaimana anda mendapat wasiat daripada Baginda? 162 00:18:43,110 --> 00:18:44,403 Ini berkat Menteri Kim. 163 00:18:45,613 --> 00:18:48,324 Aku menemui Paduka Raja untuk membuktikan aku tak bersalah, 164 00:18:48,908 --> 00:18:50,868 tetapi malah menerima wasiatnya. 165 00:18:54,413 --> 00:18:55,581 Jadi, 166 00:18:56,248 --> 00:18:58,876 apa wasiat Paduka Raja? 167 00:19:02,379 --> 00:19:04,799 Paduka mau aku meneruskan takhtanya. 168 00:19:11,889 --> 00:19:13,390 Meneruskan takhtanya? 169 00:19:13,474 --> 00:19:14,474 Apa… 170 00:19:15,518 --> 00:19:16,560 maksud… 171 00:19:16,644 --> 00:19:18,479 "Jadilah raja. 172 00:19:20,564 --> 00:19:24,151 Pertahankan takhtamu dan lindungi bangsa serta rakyat." 173 00:19:39,041 --> 00:19:40,501 mengarut! 174 00:19:42,795 --> 00:19:46,090 Paduka Raja mustahil memberi wasiat itu! 175 00:19:46,173 --> 00:19:47,383 Betapa kurang ajarnya kamu! 176 00:19:48,884 --> 00:19:50,928 Beraninya anda mengesyaki Baginda! 177 00:19:51,011 --> 00:19:52,388 Paduka Raja… 178 00:19:54,849 --> 00:19:58,435 tidak pernah mempercayai Putera Besar sejak dia pulang dari Shenyang. 179 00:19:58,519 --> 00:19:59,353 Walau bagaimanapun, 180 00:19:59,436 --> 00:20:01,564 katamu dia mewasiatkanmu 181 00:20:01,647 --> 00:20:03,691 untuk naik takhta menjadi raja 182 00:20:03,774 --> 00:20:05,442 dengan menyingkirkan Putera Diraja? 183 00:20:06,110 --> 00:20:08,487 Anda malah disyaki... 184 00:20:08,571 --> 00:20:09,780 dalang mata-mata! 185 00:20:13,367 --> 00:20:15,369 Saya terkejut mendengar wasiat itu. 186 00:20:18,622 --> 00:20:19,623 Walau bagaimanapun, 187 00:20:21,917 --> 00:20:23,210 di saat-saat terakhirnya, 188 00:20:23,878 --> 00:20:25,796 Tuanku sedar akan kesetiaanku... 189 00:20:27,464 --> 00:20:31,260 dan mencemaskan bangsa serta rakyat kita yang berada dalam keadaan krisis. 190 00:20:33,179 --> 00:20:34,179 Untuk… 191 00:20:35,222 --> 00:20:36,599 Baginda memilih saya, 192 00:20:37,516 --> 00:20:38,809 bukannya Putera Diraja. 193 00:20:42,646 --> 00:20:44,523 Buktikan... 194 00:20:45,482 --> 00:20:46,942 jika perkataanmu memang benar. 195 00:20:52,865 --> 00:20:55,367 Ada orang yang mendengar wasiat dengan saya. 196 00:21:01,123 --> 00:21:03,459 Siapakah itu? 197 00:21:06,253 --> 00:21:07,546 Masuklah dan katakan. 198 00:21:24,813 --> 00:21:26,440 Ini perkara sangat penting. 199 00:21:27,024 --> 00:21:29,526 Jadi, kau tak boleh berbohong sama sekali. 200 00:21:31,403 --> 00:21:33,239 Benarkah Paduka Raja memberi wasiat 201 00:21:33,781 --> 00:21:36,200 kepada Putera Besar Jinhan? 202 00:21:40,496 --> 00:21:42,706 Ya betul. 203 00:21:53,300 --> 00:21:54,802 Saya akan bertanya sekali lagi. 204 00:21:56,720 --> 00:21:58,722 Fikir baik-baik sebelum menjawab. 205 00:21:59,682 --> 00:22:02,184 Apakah Paduka Raja sungguh menyuruhnya… 206 00:22:04,728 --> 00:22:06,188 meneruskan kepimpinan 207 00:22:07,856 --> 00:22:09,650 dan naik takhta menjadi raja? 208 00:22:11,735 --> 00:22:13,570 Adakah anda pasti… 209 00:22:15,906 --> 00:22:17,741 tidak salah dengar soal itu? 210 00:22:27,126 --> 00:22:28,126 Daripada. 211 00:22:29,086 --> 00:22:31,046 Saya mendengar dengan jelas 212 00:22:32,047 --> 00:22:33,966 menggunakan kedua-dua telinga saya. 213 00:23:03,203 --> 00:23:05,122 Aku bersumpah pada Bumi dan Langit 214 00:23:06,498 --> 00:23:09,001 bahawa saya memang mendapat wasiat dari Duli Yang Maha Mulia. 215 00:23:11,295 --> 00:23:12,421 Walau bagaimanapun, 216 00:23:14,048 --> 00:23:18,927 Saya tidak mahu menjadi raja jika ada orang bawahan yang menentangnya. 217 00:23:24,224 --> 00:23:26,351 Bila di antara dewan kerajaan dan penggawa 218 00:23:27,269 --> 00:23:29,646 ada yang tidak bersetuju, 219 00:23:30,731 --> 00:23:32,441 Saya tidak akan menjadi raja. 220 00:23:53,462 --> 00:23:55,422 Tuanku tidak sepatutnya berkata demikian. 221 00:23:57,049 --> 00:23:58,926 Tidak kira Baginda menentang atau tidak, 222 00:23:59,009 --> 00:24:02,429 akhirnya Ibu Suri-lah yang menentukan hasilnya. 223 00:24:02,513 --> 00:24:05,974 Baginda telah jatuh cinta dengan provokasi Kim Jong-bae. 224 00:24:06,767 --> 00:24:08,519 Saya serius apabila saya berkata demikian 225 00:24:08,602 --> 00:24:12,022 tak akan menjadi raja jika ada yang menentang. 226 00:24:12,606 --> 00:24:14,733 Jika keikhlasan saya tidak diterima oleh mereka, 227 00:24:16,026 --> 00:24:19,863 tidak ada gunanya menjadi raja walaupun dengan bantuan ibu saya. 228 00:24:23,659 --> 00:24:27,329 Bagaimanakah Tuanku boleh membuat Puan Dong menyebelahi Tuanku? 229 00:24:38,006 --> 00:24:39,049 Puan Dong. 230 00:24:40,050 --> 00:24:41,135 Puan Dong. 231 00:24:44,096 --> 00:24:45,430 Tolong saya. 232 00:24:52,396 --> 00:24:53,397 Apa… 233 00:24:55,607 --> 00:24:57,568 apa patut saya buat? 234 00:25:02,114 --> 00:25:03,991 Jika bukan kerana awak, 235 00:25:04,992 --> 00:25:07,786 Negara ini pasti akan jatuh dalam krisis, Dayang Dong. 236 00:25:07,870 --> 00:25:09,079 Pujian Anda berlebihan. 237 00:25:09,663 --> 00:25:12,374 Saya tidak melakukan apa-apa. 238 00:25:13,125 --> 00:25:14,126 Adakah begitu? 239 00:25:15,752 --> 00:25:18,380 Pangeran Agung belum resmi menjadi raja. 240 00:25:18,964 --> 00:25:20,883 Anda pasti risau tentang masa depan anda. 241 00:25:45,157 --> 00:25:46,408 Yang Mulia, ini… 242 00:25:46,491 --> 00:25:48,827 Ia adalah norigae yang hanya diberikan kepada gundik. 243 00:25:49,661 --> 00:25:54,249 Itu tandanya saya tidak akan melupakan bantuan awak. 244 00:25:59,546 --> 00:26:01,381 Terima kasih banyak, Yang Mulia! 245 00:26:04,343 --> 00:26:06,094 Kami telah memeriksa ubat yang anda makan 246 00:26:06,178 --> 00:26:08,597 oleh Paduka Raja serta penyimpanannya, 247 00:26:08,680 --> 00:26:10,224 tetapi tiada racun dikesan. 248 00:26:10,307 --> 00:26:12,017 Jujur cakap. 249 00:26:12,976 --> 00:26:14,019 Adakah anda pasti? 250 00:26:14,895 --> 00:26:16,521 Ini menyangkut Paduka Raja! 251 00:26:17,105 --> 00:26:18,815 Bagaimana saya boleh berani berbohong? 252 00:26:18,899 --> 00:26:21,693 Sudah cukup. Kau boleh keluar. 253 00:26:35,499 --> 00:26:38,543 Jelas sekali baginda mangkat kerana sakit. 254 00:26:40,003 --> 00:26:41,505 Betapa naifnya. 255 00:26:42,673 --> 00:26:44,049 Adakah anda percaya apa yang dia katakan tadi? 256 00:26:44,132 --> 00:26:46,551 Dia pasti telah disogok oleh Putera Besar, 257 00:26:46,635 --> 00:26:48,804 atau berpihak kepadanya kerana terpengaruh dengan kata-katanya 258 00:26:48,887 --> 00:26:52,349 bahawa dia menerima wasiat Baginda dan berdusta secara sukarela. 259 00:26:53,767 --> 00:26:58,230 Adakah Bapa juga berfikir bahawa Putera Besar telah membunuh Baginda? 260 00:26:59,106 --> 00:27:01,942 Ketika ayah hendak mendedahkan kejahatan Putera Besar, 261 00:27:02,025 --> 00:27:03,777 Paduka Raja tiba-tiba mangkat. 262 00:27:03,860 --> 00:27:05,988 Bukankah itu sangat pelik? 263 00:27:06,071 --> 00:27:09,116 Saya tidak fikir kita boleh menuduh Putera Besar. 264 00:27:10,617 --> 00:27:12,119 Apa yang anda risaukan? 265 00:27:12,953 --> 00:27:14,830 Dia sendiri berkata dia keberatan untuk menaiki takhta 266 00:27:14,913 --> 00:27:17,833 jika ada seorang pun yang menentangnya. 267 00:27:17,916 --> 00:27:19,126 Jadi, jika kita menentang, 268 00:27:19,209 --> 00:27:22,963 Putera Besar tidak akan menjadi raja. 269 00:27:24,339 --> 00:27:25,882 Betapa bodohnya. 270 00:27:29,761 --> 00:27:32,055 Pangeran Agung lebih keji daripada ular. 271 00:27:32,139 --> 00:27:34,516 Dia tidak akan berani bercakap seperti itu tanpa rancangan. 272 00:27:37,519 --> 00:27:39,813 Patutkah saya pergi ke Uiju untuk berjumpa Jung Je-pyo? 273 00:27:39,896 --> 00:27:41,898 Kenapa jumpa dia? 274 00:27:42,983 --> 00:27:43,983 Melaporkan 275 00:27:44,484 --> 00:27:48,113 bahawa nampaknya Putera Besar telah membunuh Baginda. 276 00:27:49,489 --> 00:27:50,615 maksud awak, 277 00:27:51,283 --> 00:27:54,119 adakah anda ingin menghebahkan pembunuhan Baginda? 278 00:27:55,078 --> 00:27:56,621 Bagaimana jika majlis kerajaan Qing 279 00:27:56,705 --> 00:27:59,333 membuat masalah besar dan menolak Putera Diraja untuk menaiki takhta? 280 00:27:59,916 --> 00:28:00,917 Jika begitu, 281 00:28:01,001 --> 00:28:03,211 bermakna Putera Agung menepati janjinya, 282 00:28:03,295 --> 00:28:05,589 dan walaupun Putera Diraja menaiki takhta… 283 00:28:08,133 --> 00:28:09,217 pasti akan berlaku huru-hara 284 00:28:10,010 --> 00:28:11,720 yang tidak berkesudahan. 285 00:28:14,639 --> 00:28:16,183 Maaf, Tuan. 286 00:28:16,767 --> 00:28:21,396 Apabila kita cuba melindungi apa yang kita tidak dapat, kadangkala kita kehilangan semuanya. 287 00:28:21,480 --> 00:28:23,815 Saya cuma takut itu yang berlaku. 288 00:28:23,899 --> 00:28:26,610 Biar saya risau tentang itu. 289 00:28:27,486 --> 00:28:28,486 Kau… 290 00:28:29,154 --> 00:28:31,198 hanya perlu melakukan perintahku. 291 00:28:34,826 --> 00:28:36,203 Baik, Tuan. 292 00:28:36,286 --> 00:28:37,287 Ia harus. 293 00:28:45,879 --> 00:28:47,756 Saya tidak tahu mengapa ayah mengupah seorang lelaki yang licik 294 00:28:47,839 --> 00:28:51,134 dan sukar dipercayai seperti Yoo Hyun-bo. 295 00:28:51,218 --> 00:28:52,803 Dia anjing pemburu. 296 00:28:53,553 --> 00:28:56,515 Anjing pemburu yang boleh menggigit leher harimau. 297 00:28:57,057 --> 00:28:59,726 Jika harimau itu mati, dan anjing itu tidak berguna lagi, 298 00:29:01,812 --> 00:29:05,440 kita hanya perlu merebusnya selepas itu. 299 00:30:16,595 --> 00:30:17,763 Menteri Kim. 300 00:30:17,846 --> 00:30:19,306 Pasukan untuk apa ini? 301 00:30:21,725 --> 00:30:22,893 Untuk berjaga-jaga 302 00:30:22,976 --> 00:30:25,020 semasa mengiringi jenazah Baginda mengikut peraturan. 303 00:30:26,062 --> 00:30:28,106 Ini bagi mengelakkan rusuhan dan huru-hara 304 00:30:29,232 --> 00:30:31,276 itu mungkin berlaku. 305 00:30:35,155 --> 00:30:37,866 Nampaknya anda masih tidak percaya 306 00:30:39,242 --> 00:30:41,453 aku dapat wasiat dari Paduka Raja, ya? 307 00:30:44,831 --> 00:30:46,333 Kira-kira siapa yang percaya 308 00:30:47,250 --> 00:30:48,710 karut macam tu? 309 00:30:57,135 --> 00:31:00,222 Saya memerlukan orang bawahan yang boleh membuat keputusan yang betul 310 00:31:00,305 --> 00:31:01,305 dan… 311 00:31:02,933 --> 00:31:05,227 penuh semangat keadilan. 312 00:31:06,520 --> 00:31:08,522 Awak tak percaya saya? 313 00:31:09,648 --> 00:31:11,733 demi bangsa dan rakyat kita? 314 00:31:16,404 --> 00:31:19,241 Saya lebih rela mati dengan menggantung diri 315 00:31:20,242 --> 00:31:23,411 daripada mengabdi kepada raja yang merencanakan pengkhianatan kejam. 316 00:31:25,455 --> 00:31:27,707 Rupa-rupanya penglihatan dan pendengaran anda buruk, 317 00:31:28,792 --> 00:31:31,711 Jadi, saya tidak dapat melihat atau mendengar apa-apa dengan betul. 318 00:31:31,795 --> 00:31:33,421 Mungkin begitu. 319 00:31:33,505 --> 00:31:34,505 Walau bagaimanapun, 320 00:31:35,048 --> 00:31:37,759 Saya melihat dan mendengar dengan jelas 321 00:31:38,343 --> 00:31:40,011 yang perkataanmu di depan dewan. 322 00:31:41,012 --> 00:31:43,265 Awak kata awak takkan jadi raja 323 00:31:43,348 --> 00:31:46,059 jika ada seorang sahaja yang menentang anda, bukan? 324 00:31:47,310 --> 00:31:48,311 Kau… 325 00:31:49,229 --> 00:31:50,647 tidak lupa tentang itu, kan? 326 00:31:50,730 --> 00:31:51,982 Sudah tentu tidak. 327 00:31:53,483 --> 00:31:56,319 Saya tidak akan menafikannya. 328 00:31:58,697 --> 00:32:02,158 Sudah tentu ia harus seperti itu. 329 00:32:10,333 --> 00:32:12,711 Cepat kumpulkan pasukan 330 00:32:13,461 --> 00:32:15,088 untuk melawan Kim Jong-bae! 331 00:32:15,672 --> 00:32:18,109 Pasukan tentera yang mengawal istana dan kota hanya menurut perintah 332 00:32:18,133 --> 00:32:21,428 Majlis Pertahanan Sempadan dan Menteri Perang. 333 00:32:22,137 --> 00:32:23,263 Jika anda ingin melawan mereka, 334 00:32:23,847 --> 00:32:26,016 kita kena panggil tentera kawasan sempadan. 335 00:32:26,099 --> 00:32:27,475 Jika ya, apa masalahnya? 336 00:32:28,059 --> 00:32:30,604 Saya akan memberi arahan kepada jeneral di sana. 337 00:32:30,687 --> 00:32:31,813 Jangan macam tu. 338 00:32:33,773 --> 00:32:35,442 kenapa? 339 00:32:35,525 --> 00:32:36,902 Keselamatan kawasan sempadan 340 00:32:37,444 --> 00:32:39,738 adalah keamanan bangsa dan rakyat kita. 341 00:32:39,821 --> 00:32:43,158 Kita tidak boleh memindahkan tentera ke sana sambil lewa. 342 00:32:43,241 --> 00:32:44,576 Jika memanggil mereka, 343 00:32:45,201 --> 00:32:48,496 bermakna kita memberi peluang kepada Dinasti Qing untuk menyerang kita. 344 00:32:49,080 --> 00:32:51,458 Jadi, jika pertempuran berlaku di bandar, 345 00:32:51,541 --> 00:32:54,294 para rakyat tak bersalah akan terkena imbas buruknya. 346 00:32:55,003 --> 00:32:56,254 Jadi, tidak boleh begitu. 347 00:32:56,338 --> 00:32:58,465 Anda terlalu banyak berfikir. 348 00:32:59,090 --> 00:33:02,677 Jadi, adakah anda mahu terus diserang oleh mereka seperti ini? 349 00:33:02,761 --> 00:33:04,804 Saya mempunyai rancangan saya sendiri. 350 00:33:06,723 --> 00:33:07,891 Jadi, tolong tunggu. 351 00:33:07,974 --> 00:33:09,643 Namun sebelum itu puan, 352 00:33:10,226 --> 00:33:11,269 aku… 353 00:33:12,187 --> 00:33:13,980 mempunyai satu permintaan. 354 00:33:14,064 --> 00:33:15,857 Tidak perlu ragu-ragu. 355 00:33:16,399 --> 00:33:18,318 Katakan apa sahaja yang anda mahu. 356 00:33:18,401 --> 00:33:20,153 anak sulung ibu, 357 00:33:21,780 --> 00:33:24,324 juga raja negeri ini telah mangkat. 358 00:33:25,367 --> 00:33:27,410 Walaupun tidak bersedih atas pemergiannya, 359 00:33:28,286 --> 00:33:29,621 sekurang-kurangnya tunjukkan 360 00:33:30,956 --> 00:33:32,415 rasa berdukacita. 361 00:33:45,971 --> 00:33:47,138 Baik. 362 00:33:49,683 --> 00:33:51,309 Saya akan menunjukkan kesedihan saya. 363 00:33:51,893 --> 00:33:52,936 Jadi, 364 00:33:53,895 --> 00:33:56,189 Awak pun kena ikut kehendak saya. 365 00:34:19,838 --> 00:34:21,589 Salam, Ibu Suri. 366 00:34:32,350 --> 00:34:34,728 Wajah Putera Diraja kelihatan suram. 367 00:34:35,311 --> 00:34:38,231 Dia aset penting keluarga kerajaan. 368 00:34:38,314 --> 00:34:40,066 Saya tahu awak sedang bersedih, 369 00:34:40,692 --> 00:34:43,236 tetapi tetaplah jaga dia agar tidak sakit. 370 00:34:45,196 --> 00:34:46,656 Saya akan ingat itu, 371 00:34:47,449 --> 00:34:48,742 Yang Mulia Ibu Suri. 372 00:35:00,295 --> 00:35:02,505 Ibu sudah menepati janji. 373 00:35:02,589 --> 00:35:04,466 Sekarang giliran awak, Putera Besar. 374 00:35:11,806 --> 00:35:13,892 Saya mendengar bahawa Baginda ingin memberi tugasan kepada anda. 375 00:35:19,355 --> 00:35:20,815 Apa itu? 376 00:35:20,899 --> 00:35:25,487 Surat kepada jeneral sempadan daripada Yang Teramat Mulia Putera Besar. 377 00:35:25,570 --> 00:35:27,530 Awak kena balik sebelum seongbok bermula. 378 00:35:27,614 --> 00:35:28,841 SEONGBOK : MEMAKAI PAKAIAN BERKATA. PENGEBAYAAN DIADAKAN SELEPAS. 379 00:35:28,865 --> 00:35:30,075 Adakah anda bersedia untuk itu? 380 00:35:30,158 --> 00:35:31,409 Jangan cemas, Yang Mulia. 381 00:35:31,951 --> 00:35:34,579 Saya akan kembali dengan tentera askar 382 00:35:34,662 --> 00:35:36,998 walaupun saya terpaksa mempertaruhkan nyawa saya. 383 00:36:00,647 --> 00:36:02,458 Penolong Ketua Kementerian Perang, Min Ji-hwan, 384 00:36:02,482 --> 00:36:04,960 diperintahkan oleh Putera Besar untuk menggerakkan tentera sempadan? 385 00:36:04,984 --> 00:36:06,528 Adakah anda pasti? 386 00:36:06,611 --> 00:36:07,904 Ya, Tuan. 387 00:36:07,987 --> 00:36:12,450 Saya melihat Min Ji-hwan menunggang utara terus. 388 00:36:14,953 --> 00:36:17,330 Dia berlagak berusaha demi rakyat, 389 00:36:18,331 --> 00:36:21,209 tetapi mahu menyebabkan pertumpahan darah di bandar? 390 00:36:21,793 --> 00:36:23,586 Kita mesti menindas dan menyeksa 391 00:36:23,670 --> 00:36:25,964 Penjudi Baduk untuk mengaku 392 00:36:26,047 --> 00:36:28,424 sebelum Putera Besar melakukan apa-apa lagi. 393 00:36:30,385 --> 00:36:32,220 Adakah anda pasti anda boleh mendapatkan pengakuan itu? 394 00:36:32,929 --> 00:36:35,431 jangan risau. Percaya sahaja. 395 00:36:36,099 --> 00:36:39,310 Kita perlu menyerang Putera Besar sebelum Min Ji-hwan membawa tentera. 396 00:36:40,019 --> 00:36:41,688 Lekas dapatkan pengakuan darinya. 397 00:36:42,939 --> 00:36:43,982 Baik, Tuan. 398 00:36:54,701 --> 00:36:55,618 Ayah. 399 00:36:55,702 --> 00:36:58,329 Bukankah Ayah sudah dengar perkataan penjudi Baduk itu? 400 00:36:58,413 --> 00:37:00,665 Yoo Hyun-bo berbohong kerana dia membenci Putera Besar. 401 00:37:00,748 --> 00:37:03,084 Oleh itu, dia menuduh Putera Agung sebagai dalang. 402 00:37:04,002 --> 00:37:05,503 Tidak masalah. 403 00:37:06,171 --> 00:37:10,133 Apa yang penting nama Putera Besar boleh ditulis dalam surat keterangan. 404 00:37:10,216 --> 00:37:11,217 Penjudi Baduk​ 405 00:37:12,719 --> 00:37:14,846 Saya tidak akan memberi anda bukti yang saya mahu. 406 00:37:15,430 --> 00:37:17,098 Jika tangan dan kakinya patah, 407 00:37:17,599 --> 00:37:19,184 kemudian muntah darah, 408 00:37:19,893 --> 00:37:21,603 dia pasti akan mengakuinya sendiri. 409 00:37:27,233 --> 00:37:28,234 Ayah. 410 00:37:32,447 --> 00:37:33,698 Kalau macam itu, 411 00:37:34,324 --> 00:37:35,783 Saya akan menyoal siasat dia. 412 00:37:37,785 --> 00:37:39,078 Awak pelik. 413 00:37:39,162 --> 00:37:40,330 Kenapa awak 414 00:37:40,413 --> 00:37:42,957 risau sangat dengan penjudi Baduk ? 415 00:37:46,169 --> 00:37:48,046 Aku tak percaya kepada Yoo Hyun-bo. 416 00:37:48,129 --> 00:37:49,129 Biar saya. 417 00:37:50,215 --> 00:37:52,217 Saya berjanji saya akan mendapat pengakuannya. 418 00:37:52,800 --> 00:37:54,135 Jadi, percayakan kepadaku. 419 00:38:20,954 --> 00:38:23,414 Sudah cukup. Kalian boleh keluar. 420 00:38:38,554 --> 00:38:41,724 Adakah anda akan melanggar janji anda kepada Yang Teramat Mulia Putera Besar? 421 00:38:43,559 --> 00:38:46,688 Janji itu tidak bermakna lagi. 422 00:38:48,606 --> 00:38:50,441 Paduka Raja telah mangkat. 423 00:38:53,152 --> 00:38:54,654 Penyeksaan akan berterusan 424 00:38:54,737 --> 00:38:56,322 bila warden penjara balik. 425 00:38:56,406 --> 00:38:57,407 Sebelum itu, 426 00:38:58,074 --> 00:39:00,034 Saya akan beri awak peluang untuk mengaku. 427 00:39:00,118 --> 00:39:01,118 Jika anda mengaku, 428 00:39:01,953 --> 00:39:04,914 Awak dan Hongjang boleh keluar dari sini hidup-hidup. 429 00:39:07,292 --> 00:39:09,168 Apa maksud awak, saya perlu mengaku? 430 00:39:14,215 --> 00:39:15,925 Pangeran Agung Jinhan, Yi In, 431 00:39:17,010 --> 00:39:19,262 adalah dalang di balik mata-mata Chu Dal-ha. 432 00:39:20,596 --> 00:39:22,682 Katakan sahaja di hadapan warden, 433 00:39:22,765 --> 00:39:25,560 - kemudian... - Nampaknya saya pandai menilai orang. 434 00:39:29,897 --> 00:39:33,526 Saya tidak sukakan awak lagi kerana awak sering datang ke rumah saya. 435 00:39:34,235 --> 00:39:36,696 Anda meletakkan sekeping Baduk 436 00:39:36,779 --> 00:39:38,698 tanpa memahami perasaan lawan main. 437 00:39:40,116 --> 00:39:42,410 Masa tu saya tahu awak bukan orang yang boleh dipercayai. 438 00:39:42,493 --> 00:39:44,245 Saya juga tidak mahu melakukan ini. 439 00:39:44,329 --> 00:39:46,724 Walau bagaimanapun, tidak ada masa untuk memikirkan apa yang betul atau salah. 440 00:39:46,748 --> 00:39:48,791 Saya tidak marah kerana kaedah itu salah. 441 00:39:49,375 --> 00:39:52,879 Awak ambil kesempatan atas kekecewaan saya supaya saya berbohong demi memenuhi kehendak awak. 442 00:39:52,962 --> 00:39:54,589 Ia menjijikkan saya. 443 00:40:08,895 --> 00:40:10,605 Anda tidak mahu menyelamatkan Hongjang? 444 00:40:12,106 --> 00:40:13,900 Anda ingin tahu bahawa anda seorang wanita, 445 00:40:14,442 --> 00:40:16,694 kemudian dihina dan dibunuh? 446 00:40:19,238 --> 00:40:21,783 Saya benar-benar takut mati. 447 00:40:22,533 --> 00:40:25,828 Namun, saya lebih takut terpaksa hidup dengan dosa yang tidak dapat dihapuskan 448 00:40:26,746 --> 00:40:28,456 sampai mati nanti. 449 00:40:31,793 --> 00:40:33,711 Hongjang pasti berfikiran begitu juga. 450 00:41:08,287 --> 00:41:10,581 Tuan, patutkah kita memulakan penyeksaan? 451 00:41:16,254 --> 00:41:18,089 Jangan sentuh dia sama sekali. 452 00:41:18,798 --> 00:41:20,466 Saya akan pancung awak jika awak sentuh dia. 453 00:41:21,342 --> 00:41:22,927 faham? 454 00:41:23,511 --> 00:41:24,679 Ya, Tuan. 455 00:41:28,433 --> 00:41:30,685 Saya sudah meneka. 456 00:41:31,602 --> 00:41:35,857 Lebih baik saya campur tangan dalam hal ini. 457 00:41:39,444 --> 00:41:42,280 Saya tahu awak nak bunuh mereka hanya kerana awak marah, 458 00:41:42,822 --> 00:41:45,533 bukan kerana mereka ingin mendapatkan pengiktirafan mereka. 459 00:41:48,286 --> 00:41:53,082 Apa yang anda akan lakukan jika punk itu tidak mengaku sehingga akhir? 460 00:41:53,166 --> 00:41:54,584 Biar saya risau. 461 00:41:55,084 --> 00:41:56,294 Jangan masuk campur. 462 00:42:15,730 --> 00:42:17,398 Tidak masalah. 463 00:42:18,483 --> 00:42:22,320 Apa yang penting nama Putera Besar boleh ditulis dalam surat keterangan. 464 00:42:37,043 --> 00:42:39,670 ya. Ada Min Ji-hwan. 465 00:42:40,838 --> 00:42:42,006 Apa yang berlaku? 466 00:42:42,089 --> 00:42:43,883 Tidak mungkin dia kembali dari sempadan. 467 00:42:45,927 --> 00:42:48,471 Ayah, saya rasa tidak sedap hati tentang ini. 468 00:42:49,597 --> 00:42:50,806 jangan takut. 469 00:42:51,307 --> 00:42:52,892 Kami mempunyai surat keterangan. 470 00:42:53,559 --> 00:42:56,062 Putera Besar akan diheret keluar sebagai penjenayah 471 00:42:57,188 --> 00:42:58,814 di hadapan majlis 472 00:42:59,398 --> 00:43:01,108 dan peralatan negeri. 473 00:43:27,426 --> 00:43:28,427 Dengar, Semua! 474 00:43:29,637 --> 00:43:33,266 Tangkap Yi In, sang pengkhianat! 475 00:43:33,349 --> 00:43:34,392 - Baik! - Baik! 476 00:43:51,576 --> 00:43:55,329 Adakah anda mempunyai bukti bahawa saya melakukan pengkhianatan? 477 00:43:57,456 --> 00:43:59,542 Kertas pengakuan ini membuktikannya 478 00:44:00,126 --> 00:44:02,503 bahawa Putera Besar Jinhan, Yi In, 479 00:44:02,587 --> 00:44:04,130 dalang perbuatan Chu Dal-ha. 480 00:44:04,797 --> 00:44:06,048 Biar saya lihat. 481 00:44:12,763 --> 00:44:14,890 "Menurut keterangan penjudi Baduk , 482 00:44:14,974 --> 00:44:16,517 mata-mata Chu Dal-ha diperintah 483 00:44:17,268 --> 00:44:21,355 oleh Putera Besar Jinhan untuk pergi ke Dinasti Ming. 484 00:44:22,148 --> 00:44:24,775 Katanya, ia juga bertujuan memperingati Dinasti Ming 485 00:44:25,276 --> 00:44:27,945 bahawa Dinasti Qing akan segera menyerang mereka." 486 00:44:28,029 --> 00:44:30,156 - Kesedihan yang baik. - Perisik? 487 00:44:30,239 --> 00:44:33,534 - Dia buat begitu? - Adakah benar? 488 00:44:33,618 --> 00:44:36,287 Putera Besar Ming pengintip? 489 00:44:36,370 --> 00:44:38,205 Orang yang bersalah tidak pantas 490 00:44:39,332 --> 00:44:41,584 untuk diangkat menjadi raja. 491 00:44:42,793 --> 00:44:44,253 Bukankah begitu? 492 00:44:47,632 --> 00:44:50,468 Demi menghalangiku menjadi raja, kau memfitnahku… 493 00:44:52,303 --> 00:44:54,096 Saya telah melakukan perkara yang saya tidak lakukan. 494 00:44:54,180 --> 00:44:55,181 Sungguh… 495 00:44:57,099 --> 00:44:58,517 luar biasa. 496 00:44:58,601 --> 00:45:00,436 Jadi, anda mahu mengelak sehingga akhir? 497 00:45:00,519 --> 00:45:04,023 Terdapat seseorang yang boleh memberi keterangan bahawa kenyataan itu adalah palsu. 498 00:45:08,277 --> 00:45:09,320 Siapakah… 499 00:45:10,404 --> 00:45:11,404 orang itu? 500 00:45:13,199 --> 00:45:14,784 Aku, 501 00:45:15,368 --> 00:45:16,452 Tuan. 502 00:45:24,752 --> 00:45:27,630 Saya mendapat arahan daripada Menteri Perang Kim Jong-bae, 503 00:45:28,255 --> 00:45:32,718 untuk membuat surat keterangan palsu terhadap Putera Besar Jinhan. 504 00:45:33,344 --> 00:45:35,763 Dia berkata, dengan cara itu, Putera Besar akan ditolak ke satu sudut 505 00:45:35,846 --> 00:45:38,099 sebagai mata-mata dan membunuhnya. 506 00:45:38,682 --> 00:45:40,559 Saya telah menolaknya, 507 00:45:40,643 --> 00:45:44,688 tetapi anaknya, Kim Myung-ha, membuat keterangan palsu 508 00:45:44,772 --> 00:45:47,149 tentang rancangan pengkhianatan dengan kaki judi Baduk . 509 00:45:48,526 --> 00:45:49,402 Ayah. 510 00:45:49,485 --> 00:45:51,195 Dia menipu. 511 00:45:51,278 --> 00:45:53,656 Ayah, jangan percaya apa yang dia katakan. 512 00:45:53,739 --> 00:45:56,659 Patutkah kita bertanya kepada penjudi Baduk , 513 00:45:56,742 --> 00:45:59,578 perkataanku ini bohong atau benar? 514 00:46:01,414 --> 00:46:02,456 Itu… 515 00:46:02,540 --> 00:46:04,750 Beraninya kamu memfitnah Putera Besar 516 00:46:04,834 --> 00:46:06,877 dengan kesaksian palsu! 517 00:46:07,545 --> 00:46:09,380 Inilah pengkhianatan sebenarnya! 518 00:46:09,463 --> 00:46:13,217 Segera tangkap Kim Jong-bae kerana pengkhianatan! 519 00:46:19,306 --> 00:46:20,558 Awak tak guna! 520 00:46:22,393 --> 00:46:23,769 Sejak bila… 521 00:46:24,728 --> 00:46:26,772 adakah anda berpihak kepada Putera Besar? 522 00:46:35,781 --> 00:46:38,742 Bukankah saya telah memberi amaran kepada awak? 523 00:46:39,368 --> 00:46:42,663 "Apabila anda cuba melindungi apa yang anda tidak miliki, 524 00:46:43,164 --> 00:46:46,542 kadang-kadang kita kehilangan semuanya." 525 00:46:47,084 --> 00:46:49,211 Seret pengkhianat itu! 526 00:47:06,937 --> 00:47:07,937 Ayah. 527 00:47:08,439 --> 00:47:09,523 Tak mengapa. 528 00:47:23,871 --> 00:47:25,664 Jika anda mengakui jenayah anda, 529 00:47:26,373 --> 00:47:27,666 dan memohon maaf… 530 00:47:30,419 --> 00:47:32,213 Saya tidak akan memenggal kepala awak. 531 00:47:36,842 --> 00:47:39,887 Katamu tidak akan naik takhta menjadi raja 532 00:47:40,763 --> 00:47:42,932 jika para dewan dan penggawa menentangmu. 533 00:47:48,062 --> 00:47:49,522 Saya telah meneka 534 00:47:50,105 --> 00:47:51,941 ada sesuatu yang pelik tentang itu. 535 00:47:53,817 --> 00:47:57,738 Rupanya awak berani berjanji sebab awak ada rancangan licik macam ni. 536 00:47:59,865 --> 00:48:03,327 Kau benar-benar keji dan penjahat… 537 00:48:13,295 --> 00:48:14,296 Ayah. 538 00:48:20,636 --> 00:48:21,637 Ayah. 539 00:48:28,185 --> 00:48:30,521 - Ayah… - Seret pengkhianat itu keluar. 540 00:48:30,604 --> 00:48:32,273 - Baik! - Ayah. 541 00:48:35,442 --> 00:48:36,569 Ayah! 542 00:48:38,153 --> 00:48:39,363 Ayah! 543 00:48:41,323 --> 00:48:42,616 Ayah! 544 00:48:46,036 --> 00:48:47,079 Ayah! 545 00:49:00,426 --> 00:49:03,053 Adakah ada lagi yang menentang saya kerana... 546 00:49:06,849 --> 00:49:07,849 bertakhta? 547 00:49:08,767 --> 00:49:10,528 Saya, Oh Wook-hwan, Menteri Percukaian Ketiga... 548 00:49:11,645 --> 00:49:13,314 memohon kepada Yang Mulia Pangeran Agung! 549 00:49:13,814 --> 00:49:15,691 Bertakhtalah, 550 00:49:15,774 --> 00:49:17,985 dan buat bangsa ini sejahtera, 551 00:49:18,068 --> 00:49:22,406 serta lindungi negeri ini dan rakyatnya! 552 00:49:23,782 --> 00:49:26,103 Saya, Min Ji-hwan, Penolong Ketua Jabatan Perang, 553 00:49:26,410 --> 00:49:29,913 memohon kepada Yang Mulia untuk melanjutkan takhta mendiang Raja! 554 00:49:31,582 --> 00:49:34,168 Mohon lanjutkan takhta mendiang Raja! 555 00:49:34,251 --> 00:49:37,630 - Mohon lanjutkan takhta mendiang Raja! - Mohon lanjutkan takhta mendiang Raja! 556 00:50:39,817 --> 00:50:42,486 Puja Raja! 557 00:50:43,070 --> 00:50:45,364 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 558 00:50:46,740 --> 00:50:49,243 Puja Raja! 559 00:50:49,326 --> 00:50:52,037 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 560 00:50:52,788 --> 00:50:55,082 Semuanya, puja Raja! 561 00:50:55,624 --> 00:50:58,293 - Hidup Raja! - Hidup Raja! 562 00:51:00,963 --> 00:51:03,507 Baginda telah rasmi menjadi raja. 563 00:51:03,590 --> 00:51:06,635 Kerajaan dan bangsa kita akan aman dan sejahtera! 564 00:51:07,177 --> 00:51:09,471 Semoga masa kepemimpinan Paduka Raja 565 00:51:09,555 --> 00:51:13,267 akan penuh dengan nasib! 566 00:51:13,767 --> 00:51:17,521 - Semoga berjaya! - Semoga berjaya! 567 00:51:23,652 --> 00:51:26,196 Rupanya waktu itu Paduka Raja menolak saran kita 568 00:51:26,280 --> 00:51:28,782 kerana anda memberi perhatian kepada keadaan, bukan kerana anda takut. 569 00:51:29,324 --> 00:51:30,784 Adakah anda sedar sekarang? 570 00:51:32,953 --> 00:51:34,413 Ketawakan saya sesuka hati. 571 00:51:34,997 --> 00:51:38,792 Walau bagaimanapun, anda tidak fikir Baginda boleh menundukkan Yoo Hyun-bo, sama ada. 572 00:51:38,876 --> 00:51:41,128 kaki tangan Menteri Kim, kan? 573 00:51:41,670 --> 00:51:42,838 Bukankah begitu? 574 00:52:01,940 --> 00:52:04,234 Apa yang mau kau sampaikan kepada Paduka Raja? 575 00:52:04,318 --> 00:52:07,821 Saya hanya mahu satu perkara. 576 00:52:07,905 --> 00:52:12,284 Tolong hukum penjudi Baduk dan kumpulan mereka seberat yang mungkin 577 00:52:13,368 --> 00:52:15,162 yang menyokong pengkhianat. 578 00:52:20,459 --> 00:52:21,585 Jangan! 579 00:52:21,668 --> 00:52:24,213 - Ibu! - Anak lelaki saya! 580 00:52:24,296 --> 00:52:27,174 - Ibu! - Jangryeong! 581 00:52:27,257 --> 00:52:29,676 - Ibu! - Teruskan mengiringi Putera Diraja! 582 00:52:29,760 --> 00:52:32,638 Jangryeong! 583 00:52:32,721 --> 00:52:35,057 - Jangryeong... - Ibu! 584 00:52:50,739 --> 00:52:52,324 Anda membunuh saudara saya, 585 00:52:53,659 --> 00:52:55,869 dan mencerai-beraikan keluarga saya. 586 00:52:56,578 --> 00:52:58,664 Sekarang, awak nak bunuh Putera Diraja? 587 00:53:01,416 --> 00:53:02,876 Tidak ada… 588 00:53:03,961 --> 00:53:07,256 yang akan membuang atau menghukum Pangeran Kerajaan tanpa izinku. 589 00:53:11,552 --> 00:53:12,803 Apa yang kamu mahu? 590 00:53:13,804 --> 00:53:15,472 Tinggal di Kuil Jeongeopsa. 591 00:53:19,685 --> 00:53:21,895 Adakah anda mahu saya menjadi biarawati? 592 00:53:21,979 --> 00:53:23,699 Hiduplah sambil terus mendoakan arwah Kakak… 593 00:53:24,606 --> 00:53:27,234 juga untuk keselamatan Putera dan Puteri. 594 00:53:27,317 --> 00:53:28,652 Oleh itu, 595 00:53:28,735 --> 00:53:30,112 anda boleh terus hidup, 596 00:53:31,822 --> 00:53:33,323 serta Putera Diraja. 597 00:53:38,328 --> 00:53:39,580 Bagaimana? 598 00:53:52,718 --> 00:53:54,303 Namun, saya ada syarat. 599 00:53:58,265 --> 00:53:59,975 Biarkan anak saudara saya, Kim Myung-ha, 600 00:54:03,270 --> 00:54:04,354 tinggal disini. 601 00:54:17,618 --> 00:54:20,662 "Kim Myung-ha telah ditugaskan untuk menjadi Penolong Eksekutif Uiju." 602 00:54:31,673 --> 00:54:34,009 Keadaan Uiju tidak baik. 603 00:54:34,092 --> 00:54:35,802 Jadi, pergi cepat tanpa berlengah. 604 00:54:37,763 --> 00:54:39,681 Baik, Paduka. 605 00:55:00,661 --> 00:55:01,787 Kenapa awak ada di sini? 606 00:55:02,788 --> 00:55:03,914 jumpa awak. 607 00:55:04,706 --> 00:55:06,833 Rupanya awak nak pergi tanpa jumpa saya dulu. 608 00:55:08,835 --> 00:55:09,835 kenapa? 609 00:55:10,462 --> 00:55:14,883 Adakah abang anda memberitahu anda untuk mengetahui mengapa saya menerima jawatan ini? 610 00:55:14,967 --> 00:55:16,927 Bagaimana anda boleh… 611 00:55:17,469 --> 00:55:19,846 Awak buat saya kecewa mendengarnya. 612 00:55:20,639 --> 00:55:22,057 Jangan ambil mudah persahabatan... 613 00:55:22,140 --> 00:55:25,644 Tak mungkin anak pengkhianat dan adik kepada pekerja teladan boleh berkawan. 614 00:55:28,814 --> 00:55:30,607 Anda bukan diri anda yang biasa. 615 00:55:30,691 --> 00:55:32,025 Anda betul. 616 00:55:33,568 --> 00:55:35,487 Saya bukan seperti dulu. 617 00:55:39,366 --> 00:55:41,201 Katanya Pembantu Eksekutif Uiju 618 00:55:41,284 --> 00:55:43,745 adalah kedudukan yang berbahaya dan sukar. 619 00:55:44,371 --> 00:55:46,707 Jadi, berhati-hatilah. 620 00:55:48,834 --> 00:55:50,002 Jangan cemas. 621 00:55:51,169 --> 00:55:53,255 Saya akan kembali hidup. 622 00:57:10,957 --> 00:57:13,126 Nampaknya Putera Besar akan datang. 623 00:57:16,630 --> 00:57:17,756 Adakah ia hanya mimpi? 624 00:57:20,926 --> 00:57:24,513 Paduka Raja datang! 625 00:57:28,558 --> 00:57:32,396 Paduka Raja datang! 626 00:57:38,777 --> 00:57:42,197 Paduka Raja datang! 627 00:57:45,992 --> 00:57:49,663 Paduka Raja datang! 628 00:58:19,651 --> 00:58:22,070 Tunjukkan rasa hormat kepada Paduka Raja! 629 00:58:31,079 --> 00:58:32,289 Angkat kepala anda. 630 00:58:53,226 --> 00:58:54,227 Paduka Raja. 631 00:58:54,728 --> 00:58:56,730 Mereka adalah kumpulan saksi palsu 632 00:58:56,813 --> 00:59:00,817 yang bersekongkol dengan pengkhianat. 633 00:59:00,901 --> 00:59:03,737 Tolong hukum mereka. 634 00:59:06,031 --> 00:59:07,574 Apa kesaksian palsu? 635 00:59:09,493 --> 00:59:11,119 Itu tidak benar, Paduka. 636 00:59:11,203 --> 00:59:14,414 Saya tidak pernah membuat sebarang kesaksian. 637 00:59:14,498 --> 00:59:15,707 Diam. 638 00:59:15,790 --> 00:59:17,000 Kenapa kamu senyap? 639 00:59:17,083 --> 00:59:18,877 Buat dia berlutut! 640 00:59:34,309 --> 00:59:35,894 Dengarkan saya, penjenayah. 641 00:59:37,020 --> 00:59:39,648 Kalian telah bersekongkol dengan pengkhianat 642 00:59:39,731 --> 00:59:42,411 untuk membuat kesaksian palsu yang membahayakan kerajaan dan bangsa. 643 00:59:42,984 --> 00:59:44,945 Itu kesilapan yang serius dan serius. 644 00:59:45,737 --> 00:59:46,737 Untuk, 645 00:59:47,531 --> 00:59:49,950 meski dalam perkabungan mendiang Raja, 646 00:59:50,825 --> 00:59:52,744 selepas berbincang dengan pihak atasan, 647 00:59:52,827 --> 00:59:56,122 Saya memutuskan untuk menghukum awak 648 00:59:57,832 --> 01:00:00,710 sesuai dengan ketentuan yang berlaku. 649 01:00:15,725 --> 01:00:16,977 Tunggu sebentar. 650 01:00:17,602 --> 01:00:18,645 Paduka. 651 01:00:20,105 --> 01:00:21,606 Sila tunggu sebentar. 652 01:00:24,192 --> 01:00:25,235 Paduka Raja! 653 01:00:25,819 --> 01:00:26,819 mungkin. 654 01:00:28,697 --> 01:00:29,697 Paduka Raja. 655 01:00:30,824 --> 01:00:32,367 Tolong bebaskan Hongjang. 656 01:00:32,993 --> 01:00:34,995 Dia langsung tidak berkata apa-apa. 657 01:00:35,078 --> 01:00:36,246 Oleh itu, 658 01:00:37,372 --> 01:00:38,873 tolong biarkan Hongjang bebas. 659 01:00:40,375 --> 01:00:42,627 Ini permintaan terakhir daripada manghyeongjiu awak . 660 01:00:54,806 --> 01:00:56,891 Saya bukan orang biasa lagi. 661 01:00:57,892 --> 01:00:59,227 Saya adalah raja di negeri ini. 662 01:00:59,728 --> 01:01:00,895 Raja 663 01:01:01,730 --> 01:01:04,065 hanya mempunyai orang bawahan dan musuh politik. 664 01:01:06,276 --> 01:01:07,819 Persahabatan tidak penting baginya. 665 01:01:16,161 --> 01:01:17,161 Ayah, 666 01:01:18,788 --> 01:01:21,583 Apakah rupa Putera Besar Jinhan? 667 01:01:22,626 --> 01:01:25,629 Dia terlahir berbakat dan berwibawa 668 01:01:25,712 --> 01:01:28,089 untuk menangkap dan mengawal kerajaan. 669 01:01:29,466 --> 01:01:30,550 Oleh itu… 670 01:01:33,345 --> 01:01:35,513 dia menjadi sasaran dan ancaman. 671 01:01:37,307 --> 01:01:40,518 Selain itu, ayah juga kasihan kepadanya. 672 01:01:41,645 --> 01:01:45,690 Dia ditakdirkan untuk tidak menjadi raja, walaupun dia sangat layak menjadi raja. 673 01:01:46,733 --> 01:01:48,401 Walaupun Yang Amat Mulia Putera Agung setia, 674 01:01:48,485 --> 01:01:52,405 orang yang ingin mengkhianatinya akan terus mendekatinya. 675 01:01:55,909 --> 01:01:57,494 Jangan cemas, Ayah. 676 01:01:59,037 --> 01:02:00,037 Duli Yang Teramat Mulia Putera Besar 677 01:02:01,665 --> 01:02:03,917 tidak akan terpengaruh oleh mereka. 678 01:02:17,889 --> 01:02:18,889 Pergi cepat! 679 01:02:22,769 --> 01:02:24,020 - Pergi cepat! - Jalan! 680 01:02:24,104 --> 01:02:26,648 - Cepat! - Cepat! 681 01:02:32,112 --> 01:02:33,697 - Lebih cepat! - Cepat! 682 01:02:35,990 --> 01:02:38,231 Penjenayah yang telah bersekongkol dengan Kim Jong-bae 683 01:02:38,284 --> 01:02:40,286 dan membuat kesaksian palsu, 684 01:02:40,370 --> 01:02:43,456 akan dihukum 100 pukulan dan tiga tahun penjara. 685 01:02:43,957 --> 01:02:46,084 Mereka perlu berjalan ke sempadan, 686 01:02:46,167 --> 01:02:48,128 jadi, hukuman sebat telah dijalankan selepas itu. 687 01:03:06,813 --> 01:03:07,856 Hongjang… 688 01:03:09,190 --> 01:03:10,483 awak okay? 689 01:03:36,968 --> 01:03:38,052 Maafkan saya. 690 01:03:41,681 --> 01:03:42,807 Ini semua salah saya. 691 01:03:45,310 --> 01:03:46,853 Mengapa anda... 692 01:03:48,438 --> 01:03:49,898 cakap macam tu? 693 01:03:54,235 --> 01:03:55,570 Kerana ia adalah salah saya. 694 01:03:58,698 --> 01:04:00,074 Ini semua kerana saya. 695 01:04:05,163 --> 01:04:06,164 Lebih baik… 696 01:04:08,333 --> 01:04:09,584 awak cakap biasa saja. 697 01:04:12,462 --> 01:04:13,462 Apa? 698 01:04:15,590 --> 01:04:16,591 Sebagai… 699 01:04:17,967 --> 01:04:19,052 "Omong kosong". 700 01:04:22,180 --> 01:04:23,181 Ayuh. 701 01:04:28,228 --> 01:04:29,270 mengarut. 702 01:04:31,689 --> 01:04:32,941 Ini adalah karut sepenuhnya. 703 01:04:33,566 --> 01:04:35,151 Sialan. 704 01:04:37,028 --> 01:04:38,154 mengarut. 705 01:04:50,208 --> 01:04:52,252 Katanya kita akan tiba 706 01:04:53,169 --> 01:04:54,379 satu setengah hari lagi. 707 01:04:55,588 --> 01:04:58,424 Saya akan melakukan apa sahaja untuk memanggil penyembuh. 708 01:05:00,343 --> 01:05:01,845 Bertahan di sana sehingga itu. 709 01:05:03,847 --> 01:05:04,931 Daripada? 710 01:05:57,108 --> 01:05:59,944 - Cepat bangun! - Hey! 711 01:06:00,028 --> 01:06:02,322 - Masih jauh lagi perjalanan! - Bangun! 712 01:06:02,405 --> 01:06:03,698 Cepat bangun! 713 01:06:03,781 --> 01:06:05,158 - Lekas bangun! - Bangun! 714 01:06:05,241 --> 01:06:07,160 - Bangun! - Saya kata bangun! 715 01:06:07,243 --> 01:06:08,243 Cepat bangun! 716 01:06:15,084 --> 01:06:16,294 Hongjang. 717 01:06:16,377 --> 01:06:18,421 - Masih jauh lagi perjalanan! - Bangun! 718 01:06:18,504 --> 01:06:20,798 - Cepat bangun! - Cepat! 719 01:06:24,761 --> 01:06:25,803 Hongjang. 720 01:06:26,387 --> 01:06:27,680 Hongjang, cepat bangun. 721 01:07:21,109 --> 01:07:23,277 Mustahil. 722 01:07:27,740 --> 01:07:29,534 Kau tak boleh pergi seperti ini. 723 01:07:35,999 --> 01:07:36,999 tidak… 724 01:07:42,839 --> 01:07:44,090 Tolong… 725 01:09:16,599 --> 01:09:17,767 sial. 726 01:09:18,267 --> 01:09:20,228 Anda hanya menyusahkan! 727 01:09:27,568 --> 01:09:28,653 Tangkap dia! 728 01:09:30,113 --> 01:09:31,239 Berhenti! 729 01:09:34,909 --> 01:09:35,952 Berhenti! 730 01:09:39,539 --> 01:09:40,540 Hey! 731 01:10:13,656 --> 01:10:14,656 Adakah dia sudah mati? 732 01:10:15,700 --> 01:10:17,952 Masih hidup tidak akan bertahan lama. 733 01:10:18,035 --> 01:10:19,245 Biarkan sahaja ia dimakan harimau. 734 01:10:52,278 --> 01:10:56,073 Angin bercampur dengan darah, peluh, dan air mata rakyat Joseon... 735 01:10:56,908 --> 01:10:58,326 yang tidak bersalah. 736 01:11:00,828 --> 01:11:03,873 Sumpah hari pertama aku terhidu bau angin tu. 737 01:11:04,415 --> 01:11:06,584 Saya akan kembali hidup, 738 01:11:06,667 --> 01:11:09,837 dan hidup demi bangsa juga rakyat sampai akhir hayatku. 739 01:11:09,921 --> 01:11:10,922 Saya janji… 740 01:11:13,049 --> 01:11:15,384 tidak akan membuatkan mereka mengalami perkara yang kejam itu lagi. 741 01:11:25,645 --> 01:11:28,439 Saya berjanji bagi pihak Ayah dan Hongjang. 742 01:11:30,608 --> 01:11:32,276 Saya akan kembali hidup… 743 01:11:34,237 --> 01:11:35,863 dan beritahu orang itu… 744 01:11:37,323 --> 01:11:41,369 betapa sakitnya dikhianati oleh orang yang paling dipercayai. 745 01:11:43,287 --> 01:11:44,330 Saya memberi jaminan kepadanya 746 01:11:45,373 --> 01:11:47,583 merasakan kesakitan yang sama kerana terhina. 747 01:11:49,961 --> 01:11:52,171 Saya akan buat dia tak boleh lupa... 748 01:11:54,882 --> 01:11:56,968 bau darah orang-orang tak bersalah yang mati. 749 01:12:12,900 --> 01:12:17,071 3 TAHUN KEMUDIAN 750 01:12:29,417 --> 01:12:30,501 Apa yang tertulis? 751 01:12:30,584 --> 01:12:32,586 Biar kubaca dahulu. 752 01:12:32,670 --> 01:12:34,672 “Mahu gidaeryeong 753 01:12:34,755 --> 01:12:38,509 bagi Duli Yang Maha Mulia tinggal di Yeongchwijeong." 754 01:12:38,592 --> 01:12:40,219 GIDAERYEONG : PENGAJAR BADUK ​​KEPADA RAJA 755 01:12:40,303 --> 01:12:42,096 Dia kata dia tak kisah dengan kelas sosial. 756 01:12:42,179 --> 01:12:43,179 Sedih… 757 01:12:43,723 --> 01:12:45,474 Umurnya juga diketepikan. 758 01:12:46,559 --> 01:12:48,019 Tidak mengambil berat tentang kelas sosial? 759 01:12:48,894 --> 01:12:50,062 mengarut! 760 01:12:55,401 --> 01:12:56,944 - Cuba baca sampai habis. - Baik. 761 01:12:58,779 --> 01:13:02,783 “Sesiapa yang boleh bermain Baduk boleh mengambil ujian. 762 01:13:02,867 --> 01:13:07,830 Bagaimanapun, pegawai negara tidak boleh mengambil bahagian." 763 01:13:09,248 --> 01:13:12,710 Rupanya Paduka Raja orang yang adil. 764 01:13:16,547 --> 01:13:17,840 Apa yang adil? 765 01:13:17,923 --> 01:13:19,425 Wanita pasti tak boleh ikut. 766 01:13:19,508 --> 01:13:22,595 Dia bermain dengan wanita dan gila alkohol selama tiga tahun. 767 01:13:22,678 --> 01:13:24,680 Dia pasti sudah cukup sekarang. 768 01:13:25,931 --> 01:13:27,725 Namun, Yeongchwijeong? 769 01:13:29,226 --> 01:13:30,853 Apakah tempat itu? 770 01:13:57,421 --> 01:13:59,090 Bagaimana dengan gidaeryeong-nya? 771 01:14:00,132 --> 01:14:03,344 Yang mendaftar lebih banyak daripada dugaan. Kami semua terkejut. 772 01:14:03,427 --> 01:14:05,346 Lekas pilih secepat mungkin. 773 01:14:07,473 --> 01:14:09,558 saya dah muak... 774 01:14:11,685 --> 01:14:14,105 bermain Baduk seorang diri. 775 01:14:25,282 --> 01:14:26,282 siapa nama awak? 776 01:14:26,826 --> 01:14:27,952 Seorang Gong-hyeop. 777 01:14:30,746 --> 01:14:32,873 - Nama awak? - Seo Hyeok-pil. 778 01:14:36,836 --> 01:14:37,878 Nama awak? 779 01:14:37,962 --> 01:14:39,672 Lee Jeong-hyeon. 780 01:14:40,506 --> 01:14:41,506 Nama awak? 781 01:14:41,549 --> 01:14:45,970 - Kim Nam-su. - Kim Nam-su. Silakan. 782 01:14:50,516 --> 01:14:52,226 Jadi, siapa nama awak? 783 01:14:53,144 --> 01:14:54,186 Mong-woo. 784 01:14:55,521 --> 01:14:56,772 Nama saya Kang Mong-woo. 785 01:15:08,159 --> 01:15:09,201 "Mong-woo"? 786 01:15:09,910 --> 01:15:11,203 Bagaimana ia ditulis? 787 01:15:12,830 --> 01:15:14,206 Mong bermaksud gerimis 788 01:15:14,915 --> 01:15:16,041 dan woo bermaksud hujan. 789 01:15:19,420 --> 01:15:26,343 KANG MONG-WOO 790 01:16:36,914 --> 01:16:39,792 MENAWAN RAJA 791 01:16:40,501 --> 01:16:42,336 Sekarang, apa yang anda mahu lakukan? 792 01:16:43,087 --> 01:16:44,547 Adakah anda bersedia untuk mempertaruhkan nyawa anda? 793 01:16:44,630 --> 01:16:48,676 Tekadku sudah bulat sejak tiga tahun lalu. 794 01:16:48,759 --> 01:16:51,220 Hidupkan semula pokok pic di taman belakang. 795 01:16:51,303 --> 01:16:53,055 Jika anda tidak boleh, 796 01:16:53,138 --> 01:16:55,015 kamu akan dihukum berat. 797 01:16:55,808 --> 01:16:58,644 Nampaknya ramai yang menunggu kematian saya. 798 01:16:58,727 --> 01:17:01,188 Saya nak cari gidaeryeong untuk saya. 799 01:17:01,772 --> 01:17:03,148 Apa pendapat kamu? 800 01:17:03,983 --> 01:17:06,819 Menghadapi Paduka Raja? Apa maksudmu? 801 01:17:07,570 --> 01:17:10,698 Raja menipu semua orang dengan cara licik sehingga akhirnya bertakhta. 802 01:17:10,781 --> 01:17:12,950 Aku kembali untuk menurunkan takhtanya. 803 01:17:13,993 --> 01:17:18,998 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri