1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 MENAWAN RAJA 2 00:00:48,969 --> 00:00:51,805 "EPISOD 5" 3 00:01:08,614 --> 00:01:09,615 Dia punya. 4 00:01:09,698 --> 00:01:12,117 Sudah lama saya tidak menghantar mesej kepada awak. 5 00:01:12,993 --> 00:01:16,413 Unit Senjata Khas di dalam dan di luar istana 6 00:01:16,497 --> 00:01:18,540 semakin ketat sejak awal bulan, 7 00:01:18,624 --> 00:01:20,125 Jadi, saya kena lebih berhati-hati. 8 00:01:20,876 --> 00:01:23,379 Pengawasan mereka menjadi lebih ketat… 9 00:01:25,089 --> 00:01:26,715 kerana Gundik Kanan Pertama 10 00:01:26,799 --> 00:01:29,039 ditangkap memanggil bomoh ke istana untuk melakukan ritual 11 00:01:29,593 --> 00:01:32,096 - supaya dia boleh menanggung anak Raja. - Beraninya awak! 12 00:01:32,179 --> 00:01:33,222 - Cepat! - Apa yang awak buat? 13 00:01:33,305 --> 00:01:35,683 - Hari itu dia dibuang kerja. - Biarkan saya pergi! 14 00:01:35,766 --> 00:01:37,101 Namun, sebelum dibuang kerja, 15 00:01:37,184 --> 00:01:40,354 katanya dia sudah diizinkan Ibu Suri sambil menangis di hadapan Raja. 16 00:01:41,063 --> 00:01:42,856 Ia menggegarkan seluruh istana. 17 00:01:42,940 --> 00:01:44,441 Tolong maafkan saya! 18 00:01:44,525 --> 00:01:46,860 Aku sudah diizinkan Ibu Suri untuk melakukannya. 19 00:01:51,657 --> 00:01:53,492 Paduka! 20 00:01:53,575 --> 00:01:55,786 Durhaka jauh lebih parah daripada tidak setia. 21 00:01:55,869 --> 00:01:57,788 Semua orang memerhati kami! 22 00:01:57,871 --> 00:01:58,706 Paduka. 23 00:01:58,789 --> 00:02:01,875 Permaisuri dan bapanya cuba memperbaiki keadaan, 24 00:02:01,959 --> 00:02:03,502 tetapi tidak berguna. 25 00:02:03,585 --> 00:02:06,130 Paduka Raja menolak mengunjungi Ibu Suri, 26 00:02:06,213 --> 00:02:09,174 dan tak pernah ada di istananya. Keadaannya kacau sekali. 27 00:02:09,758 --> 00:02:11,969 Cepat panggil Raja ke sini! 28 00:02:13,804 --> 00:02:15,514 Kata dayang-dayang di istana Raja, 29 00:02:15,597 --> 00:02:18,934 Ini semua berlaku kerana Wanita Kanan Dong. 30 00:02:19,435 --> 00:02:22,479 Baginda tidak menziarahi Permaisuri dan gundik-gundiknya. 31 00:02:22,563 --> 00:02:24,898 Dia hanya pilih kasih kepada Dayang Senior Dong, 32 00:02:24,982 --> 00:02:26,692 mantan dayang senior mendiang Raja. 33 00:02:27,276 --> 00:02:29,653 Jadi, Ibu Suri yang menginginkan cucu, 34 00:02:29,737 --> 00:02:32,281 menghasut Gundik Kanan Pertama untuk berbuat demikian. 35 00:02:34,908 --> 00:02:38,203 Apabila Duli Yang Maha Mulia Raja tidak keluar atau tiada urusan kerajaan, 36 00:02:38,287 --> 00:02:39,788 dia akan pergi ke Yeongchwijeong 37 00:02:39,872 --> 00:02:41,832 untuk bermain Baduk dengan Putera Deokseong. 38 00:02:42,875 --> 00:02:45,461 Saya ingin memberitahu anda lebih lanjut tentang Yeongchwijeong, 39 00:02:45,544 --> 00:02:48,464 tetapi para dayang dilarang masuk ke sana. 40 00:02:48,547 --> 00:02:50,007 Jadi, saya tidak tahu banyak. 41 00:02:50,883 --> 00:02:52,760 Lain kali saya hantar surat lagi. 42 00:02:57,723 --> 00:02:58,724 Dia punya. 43 00:02:59,224 --> 00:03:01,143 Ini saya, Chu Dal-ha. 44 00:03:03,812 --> 00:03:06,356 Kediaman Putera Deokseong sentiasa dipenuhi orang ramai. 45 00:03:06,440 --> 00:03:08,609 Jadi, mudah untuk saya bersiar-siar di sana. 46 00:03:08,692 --> 00:03:09,693 Tuan. 47 00:03:10,486 --> 00:03:13,781 Dia mengumpulkan pemain Baduk dan menyuruh mereka membuat siasat. 48 00:03:14,531 --> 00:03:17,743 Sepertinya siasat itu akan digunakan untuk melawan Raja. 49 00:03:18,243 --> 00:03:19,953 Dia berdaya saing dan bijak. 50 00:03:20,537 --> 00:03:23,749 Nampaknya itu membuatkan Tiga Rakan Hwan berhati-hati dengannya. 51 00:03:27,503 --> 00:03:28,504 Saya maksudkan, 52 00:03:28,587 --> 00:03:31,548 Tiga rakan Hwan ialah Park Jong-hwan, Ketua Direktorat Majlis Penasihat. 53 00:03:31,799 --> 00:03:33,050 Oh Wook-hwan, bapa Ratu. 54 00:03:33,550 --> 00:03:36,303 Kemudian, Min Ji-hwan dilantik sebagai Menteri Perang. 55 00:03:36,386 --> 00:03:39,723 Orang memanggil mereka begitu kerana mereka mempunyai nama keluarga yang sama. 56 00:04:11,255 --> 00:04:12,297 Putera Deokseong. 57 00:04:12,381 --> 00:04:14,049 Ini gambaran siasat 58 00:04:14,550 --> 00:04:16,718 daripada pemain Baduk yang saya cadangkan. 59 00:04:17,636 --> 00:04:19,179 Saya harap ini dapat membantu. 60 00:04:36,155 --> 00:04:38,866 Apa khabar, Cikgu Choam? 61 00:04:39,449 --> 00:04:42,744 Saya telah membaca penerangan strategi siaran anda. 62 00:04:43,328 --> 00:04:47,666 Pemain Baduk yang disyorkan anda mempunyai kebolehan yang luar biasa. 63 00:04:47,749 --> 00:04:50,043 Saya sangat berpuas hati dengannya. 64 00:04:51,044 --> 00:04:53,505 “Saya nak main Baduk dengan dia. 65 00:04:54,298 --> 00:04:57,384 Jadi, beritahu dia untuk melawat saya tanpa berlengah lagi." 66 00:04:59,553 --> 00:05:00,679 Selamat. 67 00:05:00,762 --> 00:05:03,390 Akhirnya anda menjadi pemain Baduk pilihan Putera Deokseong . 68 00:05:07,269 --> 00:05:09,354 Bukankah itu harapan anda selama ini? 69 00:05:09,980 --> 00:05:11,481 Mengapa murung? 70 00:05:12,149 --> 00:05:15,068 Adakah anda takut kerana anda telah dipilih? 71 00:05:16,904 --> 00:05:18,363 Saya tidak takut. 72 00:05:19,656 --> 00:05:22,201 Saya telah menunggu saat ini selama tiga tahun. 73 00:05:23,410 --> 00:05:24,453 Walau bagaimanapun, 74 00:05:25,245 --> 00:05:28,498 Saya hanya berasa bimbang bahawa anda akan berada dalam bahaya 75 00:05:29,416 --> 00:05:31,210 kerana apa yang saya lakukan. 76 00:05:31,293 --> 00:05:33,045 Jangan cakap kosong. 77 00:05:34,046 --> 00:05:35,714 Awak kata awak risaukan saya, 78 00:05:35,797 --> 00:05:39,051 tetapi enggan berganjak daripada saya apabila bermain Baduk . 79 00:05:45,182 --> 00:05:47,142 Biar saya jaga diri sendiri. 80 00:05:47,225 --> 00:05:48,226 Kau… 81 00:05:49,394 --> 00:05:51,021 cuma risaukan diri sendiri. 82 00:05:53,190 --> 00:05:55,943 Selama ini, awak telah menjaga dan membantu saya yang naif. 83 00:05:56,818 --> 00:05:58,195 Jasa kalian tidak akan saya lupakan. 84 00:06:04,368 --> 00:06:07,829 Cik, Setiausaha Diraja Keenam dipecat lagi. 85 00:06:07,913 --> 00:06:10,248 Ini adalah kali ketiga tahun ini. 86 00:06:10,874 --> 00:06:12,834 Kenapa susah sangat 87 00:06:12,918 --> 00:06:16,797 menghidupkan kembali pohon persik yang ditanam sendiri oleh mendiang Raja? 88 00:06:16,880 --> 00:06:19,299 Paduka Raja, aku sudah bersalah besar. 89 00:06:19,883 --> 00:06:21,510 Tolong maafkan kesalahan saya! 90 00:06:21,593 --> 00:06:23,220 Saya tak nak jumpa awak lagi. 91 00:06:24,137 --> 00:06:25,389 Sesat sekarang juga! 92 00:06:26,223 --> 00:06:28,934 Paduka Raja makin murka setiap harinya. 93 00:06:29,017 --> 00:06:32,646 Kita semua berharap agar daun-daun pokok yang mati dapat mekar semula. 94 00:06:33,397 --> 00:06:35,774 Namun, adakah itu akan berlaku? 95 00:08:02,611 --> 00:08:03,653 Paduka Raja. 96 00:08:04,988 --> 00:08:07,866 Wajah Tuanku kelihatan muram. 97 00:08:12,162 --> 00:08:14,956 Maharaja baru Dinasti Qing telah ditentukan. 98 00:08:15,540 --> 00:08:18,001 Nampaknya Putera Rui telah bersetuju dengan itu. 99 00:08:18,085 --> 00:08:21,463 Dia menyerahkan takhtanya kepada keponakannya yang masih kecil. 100 00:08:23,256 --> 00:08:26,218 Apabila saya mendengar berita bahawa Maharaja telah meninggal dunia, 101 00:08:26,301 --> 00:08:29,930 Saya fikir pasti akan ada huru-hara yang berebut penggantian. 102 00:08:31,723 --> 00:08:33,892 Rupa-rupanya dia membuat keputusan yang bijak. 103 00:08:34,726 --> 00:08:37,479 Tidak kira betapa kuatnya Putera Rui, 104 00:08:38,105 --> 00:08:40,399 masih dia tidak boleh melawan undang-undang alam. 105 00:08:47,030 --> 00:08:47,948 Paduka. 106 00:08:48,031 --> 00:08:50,784 Maksudku bukan begitu, tetapi… 107 00:08:50,867 --> 00:08:52,828 Perkataanmu memang benar. 108 00:08:53,328 --> 00:08:57,833 Mewariskan takhta kepada anak memang lebih tepat… 109 00:08:58,583 --> 00:08:59,668 daripada kepada adik. 110 00:08:59,751 --> 00:09:02,879 Rupa-rupanya saya sudah lupa sepenuhnya selama ini 111 00:09:02,963 --> 00:09:04,381 tentang perkara yang rasional dan betul itu. 112 00:09:07,300 --> 00:09:08,301 Paduka. 113 00:09:08,885 --> 00:09:10,846 Saya telah melakukan kesilapan besar. 114 00:09:11,388 --> 00:09:14,141 Fikiran saya tidak jelas kerana saya sudah tua. 115 00:09:14,224 --> 00:09:17,185 Mohon maafkan aku, Paduka. 116 00:09:19,855 --> 00:09:23,608 Apa yang harus saya maafkan? 117 00:09:23,692 --> 00:09:24,818 Apa yang awak cakap tak salah kan? 118 00:09:37,622 --> 00:09:38,622 Dia punya. 119 00:09:40,917 --> 00:09:42,043 Apakah ini? 120 00:09:42,127 --> 00:09:45,922 Adakah anda menjemput saya kerana anda bimbang, takut saya lupa jalan di bandar? 121 00:09:46,506 --> 00:09:48,133 Ada sesuatu yang ingin saya bincangkan. 122 00:09:50,218 --> 00:09:51,386 Apa itu? 123 00:10:08,945 --> 00:10:11,490 Putera Deokseong tiba-tiba meninggal dunia malam tadi. 124 00:10:19,539 --> 00:10:22,501 Di bandar tersebar khabar angin bahawa dia telah dibunuh. 125 00:10:28,673 --> 00:10:31,301 Usaha kita selama tiga tahun telah musnah. 126 00:10:32,719 --> 00:10:34,513 Sebenarnya masih ada cara lain. 127 00:10:35,096 --> 00:10:35,972 Jangan lakukannya. 128 00:10:36,056 --> 00:10:37,891 Kenapa awak selalu menghalang saya? 129 00:10:38,433 --> 00:10:40,060 Anda mahu menamatkan semuanya sekaligus 130 00:10:40,143 --> 00:10:43,897 dengan mengorbankan nyawa sendiri untuk membunuh Raja. 131 00:10:43,980 --> 00:10:45,981 Ia bukan membalas dendam, tetapi melepaskan kemarahan. 132 00:10:46,358 --> 00:10:48,735 Ia juga jelas bahawa ia bukan demi ayah saya, atau Hongjang. 133 00:10:49,903 --> 00:10:52,781 Awak kata awak nak ikut rancangan saya? Kenapa tiba-tiba jadi begini? 134 00:10:53,907 --> 00:10:56,660 Mungkin semuanya tidak berjalan lancar seperti yang anda mahukan. 135 00:10:56,743 --> 00:10:58,203 Tengok Putera Deokseong. 136 00:10:58,787 --> 00:11:00,205 Itu tidak akan berlaku. 137 00:11:00,288 --> 00:11:01,873 Saya tidak akan biarkan ia berlaku. 138 00:11:01,957 --> 00:11:03,500 Namun, jika kita gagal, 139 00:11:05,126 --> 00:11:06,795 Saya akan ikut rancangan awak. 140 00:11:08,838 --> 00:11:10,382 Itu janji awak, kan? 141 00:11:10,465 --> 00:11:12,133 Jangan sudut saya seperti itu. 142 00:11:13,176 --> 00:11:15,095 Ia seperti menangkap lembu. 143 00:11:20,350 --> 00:11:22,560 Baik. Saya janji. 144 00:11:25,897 --> 00:11:27,732 Sekarang, apa yang anda mahu lakukan? 145 00:11:29,442 --> 00:11:30,610 Saya lapar. 146 00:11:31,695 --> 00:11:32,946 Jom makan dulu. 147 00:11:37,117 --> 00:11:38,118 Mari pergi. 148 00:12:01,725 --> 00:12:02,726 Paduka Raja. 149 00:12:02,809 --> 00:12:04,269 Ketua Direktorat Lembaga Penasihat, 150 00:12:04,352 --> 00:12:06,563 bapa Ratu, dan Menteri Perang mahu muncul. 151 00:12:09,399 --> 00:12:10,734 Suruh mereka masuk. 152 00:12:24,998 --> 00:12:28,543 Bukankah hari ini tidak ada pertemuan dewan kerajaan? 153 00:12:28,626 --> 00:12:29,627 Memang benar. 154 00:12:30,170 --> 00:12:32,589 Bagaimanapun, sebagai ahli Majlis Pertahanan Sempadan, 155 00:12:32,672 --> 00:12:36,634 ada perkara urgent yang mesti disampaikan. Jadi, maaf mengganggu anda. 156 00:12:42,807 --> 00:12:44,726 Apakah perkara mendesak yang sebenarnya? 157 00:12:46,227 --> 00:12:47,937 Begini, Paduka… 158 00:12:48,021 --> 00:12:49,522 Menteri Perang, jawablah. 159 00:12:53,026 --> 00:12:54,110 Paduka. 160 00:12:54,194 --> 00:12:57,113 Kami hendak memecat dan menghukum Kim Myung-ha, Asisten Eksekutif Uiju. 161 00:12:57,781 --> 00:12:59,366 Sila beri kebenaran. 162 00:13:00,784 --> 00:13:02,243 Atas dasar apa? 163 00:13:02,327 --> 00:13:04,889 Apabila orang kita, yang menjadi pelarian dari Qing kerana melanggar sempadan, melarikan diri, 164 00:13:04,913 --> 00:13:06,539 Kim Myung-ha tidak berkata apa-apa. 165 00:13:07,040 --> 00:13:09,417 Bagaimanapun, dia menolak apabila Qing meminta penghantaran pulang. 166 00:13:09,501 --> 00:13:12,128 Dia mengabaikan tugasnya sebagai pengawal sempadan. 167 00:13:12,212 --> 00:13:14,839 Jadi, dia patut dipecat dan dihukum. 168 00:13:16,049 --> 00:13:19,552 Nampaknya ada petisyen yang serupa dengan ini sebelum ini. 169 00:13:19,636 --> 00:13:23,056 Saya fikir Tuanku masih ingat. 170 00:13:23,848 --> 00:13:26,142 Terdapat laporan dia gagal menangkap mereka 171 00:13:26,226 --> 00:13:29,938 yang menyeberang ke Dinasti Qing untuk mencari ginseng. 172 00:13:30,438 --> 00:13:34,359 Saya benar-benar ingat selepas mendengar penjelasan anda. 173 00:13:36,403 --> 00:13:38,530 Mengapa tidak menghukumnya kemudian? 174 00:13:39,781 --> 00:13:42,617 Jadi perkara seperti sekarang tidak akan berlaku. 175 00:13:44,994 --> 00:13:46,037 Apa? 176 00:13:46,663 --> 00:13:47,747 Macam ni... 177 00:13:47,831 --> 00:13:50,083 Supaya… 178 00:13:50,166 --> 00:13:52,752 Seseorang pasti telah disogok secara peribadi untuk melepaskannya. 179 00:13:52,836 --> 00:13:55,171 Bagaimanapun, kami tidak mempunyai bukti atau saksi. 180 00:13:55,255 --> 00:13:56,798 Jadi, kami gagal menghukumnya. 181 00:13:59,676 --> 00:14:01,970 Adakah anda pasti anda tidak akan gagal lagi kali ini? 182 00:14:02,053 --> 00:14:04,681 Adakah anda pasti anda boleh bertanggungjawab untuk segala-galanya? 183 00:14:08,351 --> 00:14:09,644 Paduka. 184 00:14:09,727 --> 00:14:12,689 Qing tidak akan berdiam diri jika kita tidak bertanya 185 00:14:12,772 --> 00:14:15,108 dan biarkan kesilapan Kim Myung-ha berlalu. 186 00:14:15,692 --> 00:14:17,485 Kita mesti memecat dan menghukum Kim Myung-ha 187 00:14:17,569 --> 00:14:20,155 sebelum utusan Qing tiba 188 00:14:20,238 --> 00:14:22,532 agar tak dikecam mereka. 189 00:14:25,076 --> 00:14:26,327 Baik. 190 00:14:27,120 --> 00:14:28,455 Panggil dia. 191 00:14:47,348 --> 00:14:48,850 Ayah! 192 00:14:49,893 --> 00:14:51,144 Ayah! 193 00:14:53,188 --> 00:14:54,189 Ayah! 194 00:14:57,066 --> 00:14:58,318 Ayah! 195 00:15:02,363 --> 00:15:03,448 Tuan Penolong. 196 00:15:08,578 --> 00:15:10,872 Sudahkah anda memeriksa tembok pertahanan yang runtuh? 197 00:15:10,955 --> 00:15:14,209 Buat masa ini, saya telah membuat penghalang supaya ia tidak runtuh lagi. 198 00:15:14,751 --> 00:15:17,462 Bagaimanapun, ia pasti akan runtuh jika hujan lebat. 199 00:15:19,005 --> 00:15:22,091 Saudara-mara Jang Mu-dong masih tinggal di bawah sana, bukan? 200 00:15:22,884 --> 00:15:24,803 Suruh mereka cari tempat tinggal lain. 201 00:15:24,886 --> 00:15:27,055 Mereka tidak mendengar apa yang saya katakan. 202 00:15:27,972 --> 00:15:30,391 Kalaulah dinding itu boleh dibaiki dengan sempurna. 203 00:15:33,186 --> 00:15:36,147 Kira-kira mengapa Paduka Raja memanggilmu? 204 00:15:36,231 --> 00:15:38,900 Kerana anda membiarkan orang melintasi sempadan? 205 00:15:40,443 --> 00:15:41,754 Saya hanya tahu selepas berjumpa dengannya. 206 00:15:41,778 --> 00:15:43,822 Tuan, macam ni. 207 00:15:43,905 --> 00:15:45,698 Kaburlah malam ini. 208 00:15:45,782 --> 00:15:47,700 Saya akan cari jalan. 209 00:15:48,618 --> 00:15:51,162 Anda mesti cuba menyelamatkan nyawa anda. 210 00:15:54,374 --> 00:15:55,583 Jangan bercakap sambil lewa. 211 00:16:01,297 --> 00:16:05,176 Sudah tentu Tuanku akan memecat Kim Myung-ha kali ini, bukan? 212 00:16:05,677 --> 00:16:07,136 Siapa tahu? 213 00:16:07,220 --> 00:16:09,055 Dia tidak pernah mematuhi petisyen majlis itu. 214 00:16:14,269 --> 00:16:15,436 Lama tak jumpa. 215 00:16:19,566 --> 00:16:22,443 Nampaknya ramai yang menunggu kematian saya. 216 00:16:23,486 --> 00:16:25,864 Semua orang memandang saya dengan muka terkejut. 217 00:16:25,947 --> 00:16:28,116 Saya tidak tahu bagaimana perasaan orang lain, 218 00:16:28,199 --> 00:16:30,034 Yang jelas adik saya sangat risau. 219 00:16:30,618 --> 00:16:32,537 Setiap kali anda melakukan sesuatu yang besar atau kecil, 220 00:16:32,620 --> 00:16:34,247 dia akan berasa sangat cemas. 221 00:16:34,789 --> 00:16:37,876 Orang di rumah kami terjejas. 222 00:16:40,461 --> 00:16:41,796 Kau tak berubah sejak dahulu. 223 00:16:43,006 --> 00:16:44,424 Akhirnya awak tersenyum. 224 00:16:45,842 --> 00:16:47,218 Jangan takut. 225 00:16:47,302 --> 00:16:48,302 Tiada siapa yang tahu. 226 00:16:48,928 --> 00:16:52,849 Boleh jadi hari ini bukan hari kematian anda, tetapi hari bertuah anda. 227 00:17:00,148 --> 00:17:01,316 Paduka Raja. 228 00:17:01,900 --> 00:17:04,944 Tolong hukum Kim Myung-ha, Penolong Eksekutif Uiju. 229 00:17:11,576 --> 00:17:12,911 Mulai hari ini, Kim Myung-ha… 230 00:17:14,120 --> 00:17:16,247 dipecat sebagai Penolong Eksekutif Uiju. 231 00:17:19,334 --> 00:17:22,003 Bagaimanapun, baginda dilantik sebagai Setiausaha Diraja Keenam. 232 00:17:28,718 --> 00:17:30,511 Rupa-rupanya ini adalah hari bertuahnya. 233 00:17:30,595 --> 00:17:31,804 Paduka… 234 00:17:31,888 --> 00:17:34,474 Setiausaha Diraja Keenam? Apakah maksudnya? 235 00:17:34,557 --> 00:17:37,101 Tuanku patut menghukum dia atas kesilapannya. 236 00:17:37,185 --> 00:17:39,562 Kata-kata saya belum habis lagi. 237 00:17:41,439 --> 00:17:42,439 Apa? 238 00:17:42,815 --> 00:17:46,069 ya. Saya minta maaf, Tuan. 239 00:17:48,112 --> 00:17:49,614 Dengar cakap saya, Kim Myung-ha. 240 00:17:50,573 --> 00:17:51,407 Baik, Paduka. 241 00:17:51,491 --> 00:17:52,784 Berikanlah titah. 242 00:17:53,368 --> 00:17:55,703 Tugas Setiausaha Diraja Keenam hanya satu. 243 00:17:56,287 --> 00:17:58,623 Hidupkan semula pokok pic di taman belakang. 244 00:17:59,207 --> 00:18:00,500 Jika anda tidak boleh, 245 00:18:01,793 --> 00:18:03,086 selain dipecat, 246 00:18:04,212 --> 00:18:06,464 kamu akan dihukum berat. 247 00:18:09,926 --> 00:18:12,720 Saya akan menerima tugas dengan sepenuh hati. 248 00:18:22,480 --> 00:18:24,774 Sejak kebelakangan ini, saya selalu bersendirian di Yeongchwijeong. 249 00:18:26,109 --> 00:18:28,569 Saya sangat bosan saya tidak boleh tahan lagi. 250 00:18:29,237 --> 00:18:32,281 Saya nak cari gidaeryeong untuk saya. 251 00:18:32,365 --> 00:18:33,741 Apa pendapat kamu? 252 00:18:36,119 --> 00:18:37,328 Paduka. 253 00:18:37,412 --> 00:18:40,415 Mohon maaf, tetapi aku baru sekali mendengar jabatan itu. 254 00:18:40,498 --> 00:18:43,584 Maksud saya, penjawat awam yang boleh datang pada bila-bila masa ke Yeongchwijeong 255 00:18:43,668 --> 00:18:45,003 untuk bermain Baduk dengan saya. 256 00:18:45,086 --> 00:18:47,714 Dia seorang penjawat awam yang berkhidmat dengan saya seorang diri. 257 00:18:54,178 --> 00:18:56,305 Status dan umur bukan masalah. 258 00:18:56,389 --> 00:18:58,224 Asalkan pandai main Baduk , 259 00:18:58,307 --> 00:19:01,686 palcheon sekali pun boleh ikut sayembara menjadi gidaeryeong. 260 00:19:01,769 --> 00:19:03,889 PALCHEON : LAPAN KUMPULAN TERMASUK ORANG BIASA 261 00:19:06,107 --> 00:19:07,150 Walau bagaimanapun, 262 00:19:07,233 --> 00:19:09,152 peralatan negeri, 263 00:19:09,235 --> 00:19:12,905 termasuk tingkat sembilan sekali pun, tidak boleh berpartisipasi. 264 00:19:15,408 --> 00:19:16,701 Jangan berlengah lagi. 265 00:19:17,702 --> 00:19:19,454 Lekas umumkan kepada rakyat. 266 00:19:42,060 --> 00:19:43,394 Paduka. 267 00:19:45,146 --> 00:19:47,356 Tuanku sepatutnya memberitahu saya terlebih dahulu. 268 00:19:47,940 --> 00:19:50,568 Kalau begitu, saya sudah pun mencari pemain Baduk 269 00:19:50,651 --> 00:19:52,028 unggul dalam masyarakat. 270 00:19:52,111 --> 00:19:54,989 Saya membawanya secara khusus semasa mesyuarat rasmi untuk mengelakkannya. 271 00:19:55,073 --> 00:19:56,240 Saya tidak mahu… 272 00:19:58,659 --> 00:20:02,497 terdapat seorang lagi secara rawak memasuki Yeongchwijeong. 273 00:20:03,539 --> 00:20:04,916 Paduka. 274 00:20:04,999 --> 00:20:07,085 Maaf, saya tidak faham apa yang anda maksudkan... 275 00:20:07,168 --> 00:20:08,711 Ini mengenai Putera Deokseong. 276 00:20:14,592 --> 00:20:17,345 Saya tahu dia rakan sejenayah awak, Pakcik. 277 00:20:21,974 --> 00:20:24,185 Sejak bila Tuanku mengetahui perkara itu? 278 00:20:24,769 --> 00:20:28,272 Sejak awal, dia tidak merahsiakan perkara itu. 279 00:20:28,856 --> 00:20:31,609 Maka tidak dapat dinafikan, 280 00:20:33,319 --> 00:20:35,571 dia meninggal secara tiba-tiba dalam semalam. 281 00:20:37,073 --> 00:20:41,077 Saya boleh mengarahkan Unit Senjata Api Khas untuk mengetahui pembunuhnya, 282 00:20:41,160 --> 00:20:41,994 tapi saya tahan 283 00:20:42,078 --> 00:20:44,413 kerana anda boleh mengagak siapa pelakunya. 284 00:20:46,082 --> 00:20:47,083 Walau bagaimanapun, 285 00:20:49,252 --> 00:20:51,212 Saya tidak akan berdiam diri jika ia berlaku dua kali. 286 00:20:54,048 --> 00:20:56,175 Lebih baik ingatlah perkataanku ini. 287 00:20:59,095 --> 00:21:03,683 Mengapa Kim Myung-ha dilantik sebagai Setiausaha Diraja Keenam? 288 00:21:05,226 --> 00:21:06,894 Apa masalahnya? 289 00:21:07,854 --> 00:21:10,106 Saya telah mematuhi kehendak majlis untuk memecatnya, 290 00:21:10,857 --> 00:21:12,859 dan jawatan Setiausaha Diraja Keenam kosong 291 00:21:12,942 --> 00:21:15,027 kerana semua orang seolah-olah mengelak daripada kedudukan itu. 292 00:21:15,111 --> 00:21:16,988 Jadi, saya menugaskan dia ke jawatan itu. 293 00:21:17,071 --> 00:21:21,033 Qing tidak akan berdiam diri untuk melihat kenaikan pangkatnya. 294 00:21:23,494 --> 00:21:27,582 Sebagai raja, saya mempunyai hak untuk menentukan sama ada Kim Myung-ha betul atau salah. 295 00:21:28,207 --> 00:21:31,377 Kemudian memujuk Qing adalah tugas anda, majlis diraja. 296 00:21:31,460 --> 00:21:33,337 Betul tak pakcik? 297 00:21:37,341 --> 00:21:40,511 Perkataan Paduka memang benar dan tepat. 298 00:21:40,595 --> 00:21:41,762 Kemudian, sila pergi. 299 00:21:55,693 --> 00:21:56,693 Tuan Park. 300 00:21:57,361 --> 00:21:58,905 Apa kata Paduka? 301 00:22:01,616 --> 00:22:03,451 Dia tidak berkata apa-apa. 302 00:22:18,257 --> 00:22:19,508 Rupanya awak ada di sini. 303 00:22:22,470 --> 00:22:23,512 Ya, Ketua Direktorat. 304 00:22:27,183 --> 00:22:30,811 Ini ulang tahun kematian ayah awak tidak lama lagi, bukan? 305 00:22:31,604 --> 00:22:32,730 Awal bulan depan, 306 00:22:32,813 --> 00:22:35,733 lima hari selepas ulang tahun kemangkatan Almarhum Raja. 307 00:22:36,943 --> 00:22:38,194 Pengkhianatan ayah kamu 308 00:22:38,277 --> 00:22:41,030 teramat fatal dan berat. 309 00:22:41,530 --> 00:22:43,157 Namun, Paduka Raja memberimu jabatan 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,452 dan peluang untuk bertaubat walaupun anda adalah anak yang khianat. 311 00:22:46,535 --> 00:22:50,498 Paduka Raja sangat murah hati. 312 00:22:54,752 --> 00:22:56,253 Jangan balas kebaikan itu 313 00:22:56,337 --> 00:22:59,423 dengan menikamnya dari belakang. 314 00:23:02,343 --> 00:23:03,552 Saya akan ingat itu. 315 00:23:04,428 --> 00:23:07,848 Tahniah kerana dinaikkan pangkat sebagai Setiausaha Diraja Keenam. 316 00:23:23,197 --> 00:23:25,616 Mengapa memasukkan anak pengkhianat ke dewan kerajaan? 317 00:23:26,200 --> 00:23:27,743 Anda sepatutnya menghentikan Raja! 318 00:23:27,827 --> 00:23:30,705 Pangeran Rui menyerahkan takhtanya kepada keponakan kecilnya, 319 00:23:30,788 --> 00:23:32,873 dan kini bertindak sebagai penjaganya. 320 00:23:33,457 --> 00:23:36,502 Sepertinya itu membuat perasaan Paduka menjadi kalut. 321 00:23:37,086 --> 00:23:40,006 Maksudnya dia takut Putera Besar Munseong berkomplot dengan Kim Myung-ha 322 00:23:40,089 --> 00:23:41,465 mengkhianati? 323 00:23:42,508 --> 00:23:45,970 Jadi, dia menelefon Kim Myung-ha untuk memerhatikannya dengan teliti? 324 00:23:49,598 --> 00:23:52,518 Unit Senjata Api Khas bertanggungjawab menjaga Yeongchwijeong, kan? 325 00:23:52,601 --> 00:23:55,521 Kita boleh memfitnah dan memenggal kepala Myung-ha. Kenapa susah sangat? 326 00:23:56,230 --> 00:23:58,024 Lalu, apa lagi sayembara gidaeryeong? 327 00:23:58,107 --> 00:24:01,110 Ia tidak perlu, tetapi dia mendapat gaji dan kerajaan. 328 00:24:01,193 --> 00:24:03,112 Rakyat pasti akan geram soal ini! 329 00:24:04,530 --> 00:24:06,574 Saya benar-benar tidak faham pemikiran Raja. 330 00:24:07,158 --> 00:24:08,701 Gidaeryeong boleh menjadi penyelesaian 331 00:24:08,784 --> 00:24:10,536 supaya kita dapat mengawasi Raja. 332 00:24:11,287 --> 00:24:14,248 Kita perlukan pengganti Putera Deokseong. 333 00:24:14,331 --> 00:24:16,792 Raja sangat unggul dalam permainan Baduk. 334 00:24:18,002 --> 00:24:21,297 Dia tidak akan berpuas hati dengan kebolehan kebanyakan orang. 335 00:24:21,380 --> 00:24:23,382 Ada orang yang amat luar biasa dalam bermain Baduk. 336 00:24:24,050 --> 00:24:26,761 Keputusan pertandingan gidaeryeong sudah boleh ditentukan. 337 00:24:26,844 --> 00:24:28,345 Jadi, jangan risau tentang itu. 338 00:24:30,473 --> 00:24:33,476 Anda sentiasa mengambil segala-galanya untuk diberikan. 339 00:24:33,559 --> 00:24:37,104 Sudah tentu, ini tidak semudah Guan Yu menetak leher musuh. 340 00:24:37,646 --> 00:24:40,232 Kita memerlukan banyak kekayaan dan usaha. 341 00:24:41,776 --> 00:24:43,297 Jadi, bagaimana dengan Kim Myung-ha? 342 00:24:43,861 --> 00:24:45,821 Kita tak boleh biarkan dia begitu sahaja. 343 00:24:47,114 --> 00:24:49,033 Saya sudah mempunyai idea tentang itu. 344 00:24:57,708 --> 00:24:59,752 Tuan, Ketua Setiausaha Diraja ada di sini. 345 00:25:04,840 --> 00:25:06,467 Ada masalah apa, Tuan Park? 346 00:25:07,051 --> 00:25:09,512 Mesti awak risau sekarang, jadi, saya ajak awak jumpa. 347 00:25:10,221 --> 00:25:12,807 Walaupun jawatan Setiausaha Diraja Keenam tidak tinggi, 348 00:25:12,890 --> 00:25:15,184 tetap bertanggungjawab melaksanakan titah Raja. 349 00:25:15,726 --> 00:25:17,812 Kim Myung-ha tidak layak berada dalam kedudukan itu. 350 00:25:18,979 --> 00:25:21,357 Anda tidak akan berdiam diri, bukan? 351 00:25:23,400 --> 00:25:26,112 Saya tidak mempunyai cara lain selain mengikut perintah Raja. 352 00:25:28,114 --> 00:25:32,243 Jadi, boleh tangguhkan surat pelantikan? 353 00:25:34,036 --> 00:25:36,247 Baik. Saya faham. 354 00:25:50,386 --> 00:25:51,929 Pada asasnya tidak berguna. 355 00:25:52,012 --> 00:25:54,515 Kita juga perlu segera memeriksanya . 356 00:25:54,598 --> 00:25:55,516 CHEJIK : MENGGANTIKAN PEGAWAI AWAM 357 00:25:55,599 --> 00:25:59,103 Adakah saya juga perlu memberitahu anda tentang tugasan anda? 358 00:26:00,521 --> 00:26:03,190 Kim Myung-ha tidak akan mendapat surat pelantikannya. 359 00:26:03,983 --> 00:26:05,359 Jadi, jangan cemas. 360 00:26:32,136 --> 00:26:33,262 Pertandingan Gidaeryeong ? 361 00:26:34,346 --> 00:26:35,890 Saya fikir semuanya akan hilang 362 00:26:35,973 --> 00:26:38,392 selepas Putera Deokseong meninggal dunia. 363 00:26:38,475 --> 00:26:39,393 Baguslah kalau begitu. 364 00:26:39,476 --> 00:26:40,769 Saya menentangnya. 365 00:26:41,270 --> 00:26:43,939 Orang bodoh mana yang masuk sarang harimau dengan sukarela? 366 00:26:44,023 --> 00:26:46,483 Seperti yang anda katakan, saya ke sana untuk menangkap harimau. 367 00:26:47,526 --> 00:26:49,904 Mengapa anda diam dan tidak menghentikannya? 368 00:26:50,946 --> 00:26:52,823 Adakah anda bersedia untuk mempertaruhkan nyawa anda? 369 00:26:54,283 --> 00:26:58,120 Tekadku sudah bulat sejak tiga tahun lalu. 370 00:27:00,497 --> 00:27:01,665 Dalam kes itu, okey. 371 00:27:02,291 --> 00:27:03,959 Saya sokong keputusan awak. 372 00:27:04,710 --> 00:27:07,254 mengarut. Serius. 373 00:27:07,338 --> 00:27:10,382 Rupanya kalian tidak mendengar perkataanku sama sekali. 374 00:27:10,466 --> 00:27:11,926 Terpulang kepada anda! 375 00:27:15,971 --> 00:27:17,181 Ya ampun. 376 00:27:20,309 --> 00:27:22,228 Beritahu saya jika ada apa-apa yang perlu disediakan. 377 00:27:23,604 --> 00:27:25,105 Anda pasti memerlukan papan Baduk , bukan? 378 00:27:25,940 --> 00:27:27,274 Sebenarnya tidak perlu. 379 00:27:28,317 --> 00:27:29,568 Walau bagaimanapun, sila cari satu. 380 00:27:30,527 --> 00:27:31,612 Baik. 381 00:28:08,190 --> 00:28:12,528 Apakah perkara bodoh yang mereka lakukan di tengah-tengah musim panas yang begitu panas? 382 00:28:12,611 --> 00:28:14,321 Panas seperti ini bukan apa-apa. 383 00:28:14,905 --> 00:28:16,740 Mereka boleh memasuki Yeongchwijeong 384 00:28:16,824 --> 00:28:19,827 dan menikmati kekayaan juga kehormatan asalkan ahli bermain Baduk. 385 00:28:20,411 --> 00:28:24,665 Sekiranya pegawai negeri dibenarkan mengambil bahagian dalam pertandingan itu, 386 00:28:25,291 --> 00:28:27,131 Anda mesti berada dalam kedudukan mereka sekarang. 387 00:28:27,960 --> 00:28:30,045 - Bukan? - Sudah tentu tidak. 388 00:28:30,129 --> 00:28:33,048 Saya tidak berminat dengan kerja yang tidak jelas seperti itu. 389 00:28:33,632 --> 00:28:34,717 Adakah benar? 390 00:28:42,266 --> 00:28:45,561 Rupa-rupanya saya telah salah faham 391 00:28:45,644 --> 00:28:48,147 sebab awak nampak adik awak kat sana. 392 00:28:48,939 --> 00:28:52,526 Sepertinya keluargamu lebih mendukung adikmu daripadamu. 393 00:28:53,110 --> 00:28:54,194 Ya ampun. 394 00:28:55,904 --> 00:28:56,947 Tuan Min. 395 00:28:57,448 --> 00:28:59,366 Perkataanmu sudah keterlaluan. 396 00:29:02,536 --> 00:29:05,789 Menteri Ketiga, anda di sini sebagai pemeriksa. 397 00:29:05,873 --> 00:29:07,291 Tolong perhatikan kata-kata anda. 398 00:29:08,334 --> 00:29:09,585 penguji apa? 399 00:29:10,336 --> 00:29:12,921 Lagipun, pemenang sudah ditentukan. 400 00:29:13,005 --> 00:29:14,006 Apa? 401 00:29:15,257 --> 00:29:16,467 Apa yang awak cakap tadi? 402 00:29:17,092 --> 00:29:18,092 Apa? 403 00:29:19,136 --> 00:29:21,221 Maksud saya, pemenang pasti akan muncul tidak lama lagi. 404 00:29:38,947 --> 00:29:40,366 Tengok tu! 405 00:29:40,449 --> 00:29:43,911 Mesti dia dah lama kalah, tapi cuba tahan sebab malu. 406 00:30:01,679 --> 00:30:02,763 Orang itu… 407 00:30:03,430 --> 00:30:04,598 Tunggu sebentar. 408 00:30:05,307 --> 00:30:06,892 Saya pasti saya kenal wajah itu. 409 00:30:08,352 --> 00:30:09,645 Siapakah itu? 410 00:30:19,488 --> 00:30:20,656 Kang Mong-woo. 411 00:30:21,532 --> 00:30:22,532 Selamat. 412 00:30:25,869 --> 00:30:26,704 Hey! 413 00:30:26,787 --> 00:30:28,414 Berhenti! 414 00:30:28,497 --> 00:30:29,498 Pegang dia! 415 00:30:29,581 --> 00:30:30,958 Jangan biarkan dia pergi! 416 00:30:37,464 --> 00:30:38,924 Anda tidak boleh melarikan diri kali ini. 417 00:30:39,508 --> 00:30:40,759 Dasar penipu ulung. 418 00:30:42,010 --> 00:30:45,097 Apakah yang anda maksudkan dengan penipuan, Encik Pemeriksa? 419 00:30:45,180 --> 00:30:47,015 Nampaknya ada salah faham. 420 00:30:47,099 --> 00:30:48,099 Salah faham? 421 00:30:48,559 --> 00:30:51,145 Saya memenangi perjudian Baduk kami tiga tahun lalu. 422 00:30:54,189 --> 00:30:59,486 Kau kalah, tetapi tak beri papan dan bidak Baduk kepadaku. Tak ingat? 423 00:31:02,573 --> 00:31:04,199 Kesedihan yang baik. Perhatikan muka saya. 424 00:31:04,283 --> 00:31:05,325 Lihat saya dengan teliti. 425 00:31:09,163 --> 00:31:12,708 Wajah yang kacak dan penampilan yang luar biasa. 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,544 Hampir mustahil untuk seseorang tidak mengingati saya. 427 00:31:18,756 --> 00:31:19,756 Adakah anda ketawa? 428 00:31:21,091 --> 00:31:22,176 kenapa? 429 00:31:22,676 --> 00:31:24,470 Bahagian mana yang kelakar? 430 00:31:25,053 --> 00:31:26,388 Maafkan saya. 431 00:31:26,472 --> 00:31:31,018 Saya hanya fokus seperti dipukau pada kepingan ketika bermain Baduk . 432 00:31:31,101 --> 00:31:33,187 Jadi, saya tidak ingat lawan saya. 433 00:31:33,270 --> 00:31:34,313 Lagi pula, 434 00:31:35,189 --> 00:31:37,149 Saya hampir tidak pernah kalah. 435 00:31:37,232 --> 00:31:39,359 Kemudian, awak harus ingat saya. 436 00:31:39,860 --> 00:31:41,153 Cuba ingat perlahan-lahan. 437 00:31:43,655 --> 00:31:45,991 Saya ingat. Masa tu hujan. 438 00:31:46,074 --> 00:31:47,409 Apabila anda melihat hujan turun, 439 00:31:47,493 --> 00:31:49,912 Anda tiba-tiba melemparkan kepingan Baduk dan melarikan diri. 440 00:31:55,417 --> 00:31:56,502 Hei, hujan! 441 00:31:56,585 --> 00:31:58,337 - Hujan! - Apa? 442 00:31:58,420 --> 00:32:00,506 - Tiba-tiba hujan turun. - Memang benar hujan. 443 00:32:01,089 --> 00:32:02,132 Mongwoo . 444 00:32:02,925 --> 00:32:03,967 Giliran awak. 445 00:32:07,721 --> 00:32:08,889 Saya kalah. 446 00:32:14,186 --> 00:32:15,479 Anda yang menakjubkan 447 00:32:15,562 --> 00:32:17,606 masih ingat kejadian tiga tahun lepas. 448 00:32:18,899 --> 00:32:20,901 Orang yang disakiti tidak mungkin lupa. 449 00:32:20,984 --> 00:32:23,362 Ketika itu, Almarhum Raja tiba-tiba meninggal dunia, 450 00:32:23,445 --> 00:32:25,280 dan kes intipan juga timbul. 451 00:32:25,906 --> 00:32:29,910 Kemudian, pemain-pemain Baduk atasan turut ditahan kerana diseksa, 452 00:32:31,078 --> 00:32:32,871 Jadi, saya berhenti mencari awak. 453 00:32:34,581 --> 00:32:35,624 sekarang, 454 00:32:35,707 --> 00:32:38,627 berikan papan dan bidak Baduk utangmu kepadaku 455 00:32:39,211 --> 00:32:40,420 tiga tahun lalu itu. 456 00:32:41,255 --> 00:32:42,339 Maaf. 457 00:32:43,090 --> 00:32:44,842 Namun, saya tidak boleh memberikannya sekarang. 458 00:32:44,925 --> 00:32:45,925 kenapa? 459 00:32:46,552 --> 00:32:49,096 Adakah anda akan bermain bodoh lagi? 460 00:32:49,179 --> 00:32:50,639 Sudah tentu tidak. 461 00:32:51,265 --> 00:32:52,307 Walau bagaimanapun, 462 00:32:52,391 --> 00:32:56,603 Saya perlukan papan dan kepingan Baduk sehingga peperiksaan gidaeryeong tamat. 463 00:32:56,687 --> 00:32:59,898 Saya perlu berlatih untuk mendapatkan hasil yang memuaskan. 464 00:32:59,982 --> 00:33:03,360 Saya akan membayar hutang saya selepas berjaya menjadi gidaeryeong . 465 00:33:05,028 --> 00:33:06,989 Anda kelihatan yakin. 466 00:33:07,573 --> 00:33:09,992 Anda tidak mengambil bahagian dalam pertandingan ini. 467 00:33:10,075 --> 00:33:11,994 Jadi, saya ada peluang untuk menang. 468 00:33:13,954 --> 00:33:17,165 ya. Awak betul juga. 469 00:33:18,333 --> 00:33:20,419 Kemudian, jumpa anda esok, tuan. 470 00:33:33,515 --> 00:33:34,641 Hey. 471 00:33:34,725 --> 00:33:36,727 Adakah anda tahu siapa penyokong Kang Mong-woo? 472 00:33:38,312 --> 00:33:39,354 Maaf, Tuan. 473 00:33:39,855 --> 00:33:42,357 Namun, saya hanya mendengar namanya sekali. 474 00:33:51,158 --> 00:33:52,993 Penuh dilema sekali. 475 00:33:54,369 --> 00:33:56,246 Patut ke aku ikut dia? 476 00:34:14,890 --> 00:34:18,560 Menurut rumor, Kim Hong-du mencari nafkah dengan bermain Baduk di jalanan, 477 00:34:18,644 --> 00:34:21,855 dan dia baru turun dari Gunung Geumgang selepas bermeditasi. 478 00:34:21,939 --> 00:34:24,441 Kemudian, Na Gang-taek ialah cicit Na Jin-yu 479 00:34:24,524 --> 00:34:26,360 yang dahulu dari Kantor Dekret Kerajaan 480 00:34:28,737 --> 00:34:30,280 "Kang Mong-woo"? 481 00:34:31,490 --> 00:34:32,699 Siapa dia? 482 00:34:34,242 --> 00:34:35,994 Tentang itu... 483 00:34:36,578 --> 00:34:38,914 Maaf, tetapi aku tidak tahu. 484 00:34:39,498 --> 00:34:41,917 Saya telah bertanya kepada orang, tetapi tiada siapa yang tahu. 485 00:34:43,293 --> 00:34:45,629 Adakah dia rakan sejenayah awak? 486 00:34:46,213 --> 00:34:47,464 Bukan. 487 00:34:47,547 --> 00:34:49,132 Kenapa awak fikir begitu? 488 00:34:49,800 --> 00:34:52,135 Saya mendengar orang memanggil saya, awak, 489 00:34:52,219 --> 00:34:54,739 dan Ketua Direktorat Majlis Penasihat sebagai Tiga Rakan Hwan. 490 00:34:55,138 --> 00:34:56,682 Mungkin ini tidak masuk akal, 491 00:34:56,765 --> 00:34:59,059 tetapi anda mungkin bercita-cita tinggi seperti itu. 492 00:34:59,142 --> 00:35:02,562 Siapa tahu kau penyokong gidaeryeong yang akan masuk ke Yeongchwijeong. 493 00:35:04,231 --> 00:35:07,317 Nampaknya kerana itu anda mempertaruhkan kebanggaan anda sebagai bapa permaisuri 494 00:35:07,401 --> 00:35:09,695 dan menjadi penyokong pemain Baduk jalanan? 495 00:35:09,778 --> 00:35:12,072 Siapa cakap macam tu 496 00:35:12,155 --> 00:35:13,573 aku penyokong Kim Hong-du? 497 00:35:14,992 --> 00:35:17,494 Bilakah saya katakan anda menyokong Kim Hong-du? 498 00:35:21,248 --> 00:35:22,958 Adakah anda mengintip saya selama ini? 499 00:35:23,041 --> 00:35:26,586 Lelaki itu sendiri mengatakan bahawa dia baru turun dari Gunung Geumgang 500 00:35:27,087 --> 00:35:29,881 usai berdoa demi kesembuhan Paduka Ratu. 501 00:35:29,965 --> 00:35:31,758 mengarut! 502 00:35:31,842 --> 00:35:35,095 Paduka Ratu adalah wanita tersehat di kerajaan ini! 503 00:35:35,178 --> 00:35:36,179 Adakah benar? 504 00:35:36,888 --> 00:35:39,307 Syukurlah kalau begitu. 505 00:35:39,391 --> 00:35:40,684 Apa yang awak kata? 506 00:35:44,396 --> 00:35:45,397 Kalau macam itu, 507 00:35:46,523 --> 00:35:48,803 adakah sesiapa tahu siapa di belakang Kang Mong-woo? 508 00:35:49,901 --> 00:35:52,612 ya. Buat masa ini, tidak. 509 00:35:52,696 --> 00:35:54,865 Jadi, dia ikut sayembara tanpa penyokong? 510 00:35:55,574 --> 00:35:57,284 Maknanya dia tidak tahu kekejaman dunia, 511 00:35:58,035 --> 00:36:00,162 atau mempunyai kebolehan Baduk yang luar biasa . 512 00:36:00,746 --> 00:36:01,746 Baguslah. 513 00:36:02,581 --> 00:36:07,627 Kehadiran beliau dapat membuktikan kewajaran pertandingan ini. 514 00:36:09,796 --> 00:36:12,049 Laporkanlah seperti ini kepada Paduka Raja. 515 00:36:13,425 --> 00:36:14,593 Baik, Tuan. 516 00:36:26,897 --> 00:36:28,774 Nak saya beritahu siapa Kang Mong-woo? 517 00:36:29,775 --> 00:36:31,026 Apa? 518 00:36:31,109 --> 00:36:34,529 Adakah anda berbohong dan mengatakan anda tidak tahu, walaupun anda sebenarnya tahu siapa dia? 519 00:36:35,238 --> 00:36:38,700 Nampaknya anda menjadi semakin melulu setelah lama tidak berjumpa. 520 00:36:38,784 --> 00:36:40,744 Dia masih muda pada masa itu. 521 00:36:40,827 --> 00:36:42,454 Penjudi Baduk sejak tiga tahun lalu. 522 00:36:44,581 --> 00:36:46,958 - Apa? - Penjudi Baduk ketika itu. 523 00:36:47,042 --> 00:36:50,087 Orang yang berjaya menghapuskan semua papan Baduk di bandar itu. 524 00:36:50,754 --> 00:36:52,172 Dia seorang. 525 00:37:27,457 --> 00:37:29,000 Saya bertaruh pada Na Gang-taek. 526 00:37:29,501 --> 00:37:30,669 - Datang sini. - Ya. 527 00:37:30,752 --> 00:37:34,506 - Ada apa-apa lagi untuk Na Gang-taek? - Na Gang-taek! 528 00:37:41,471 --> 00:37:43,974 Sesiapa sahaja mahu bertaruh pada Park Se-gye? 529 00:37:45,684 --> 00:37:47,144 Ayah Ratu. 530 00:37:50,313 --> 00:37:51,606 Rupanya awak. 531 00:37:51,690 --> 00:37:53,775 Saya fikir saya telah ditangkap oleh Unit Senjata Api Khas. 532 00:37:54,359 --> 00:37:56,236 Mengapa anda bimbang tentang itu? 533 00:37:56,903 --> 00:37:58,196 Jangan cemas. 534 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Saya telah memberi anda sogokan. 535 00:38:01,199 --> 00:38:03,660 Adakah ada anggota Unit Senjata Khas yang mahu disogok? 536 00:38:04,244 --> 00:38:06,538 Dia pasti akan dibunuh serta-merta jika Joo Sang-hwa mengetahuinya. 537 00:38:06,621 --> 00:38:09,416 Mana ada lebah yang menolak madu? 538 00:38:09,499 --> 00:38:11,626 Semua akan menerimanya jika diberi. 539 00:38:14,462 --> 00:38:17,007 Jadi bagaimana kehidupan anda selepas menjadi majistret wilayah? 540 00:38:18,300 --> 00:38:21,094 Banyak sekali hal menjengkelkan. 541 00:38:21,178 --> 00:38:24,014 Saya bertahan sementara menunggu hari saya 542 00:38:25,182 --> 00:38:26,516 dipanggil lagi ke kerajaan. 543 00:38:27,100 --> 00:38:28,476 jangan risau. 544 00:38:28,560 --> 00:38:31,146 Saya telah memberitahu Ketua Direktorat. 545 00:38:31,229 --> 00:38:33,148 Aku percaya kepadamu, Tuan. 546 00:38:35,066 --> 00:38:35,901 Baik! 547 00:38:35,984 --> 00:38:38,820 Adakah orang lain mahu bertaruh? 548 00:38:41,239 --> 00:38:42,449 Aku! 549 00:38:43,116 --> 00:38:44,409 - Astaga. - Kim Hong-awak! 550 00:38:45,702 --> 00:38:47,787 - Pertaruhan Kim Hong-du! - Kesedihan yang baik. 551 00:38:54,502 --> 00:38:55,795 Siapa dia? 552 00:38:55,879 --> 00:38:57,464 Dia adalah bawahan bapa Ratu. 553 00:38:57,547 --> 00:38:59,966 - Saya juga! - Saya juga bertaruh pada Kim Hong-du! 554 00:39:00,050 --> 00:39:02,469 - Saya juga! - Diam, Semua! 555 00:39:03,053 --> 00:39:04,846 Tidak boleh lagi bertaruh pada Kim Hong-du. 556 00:39:06,139 --> 00:39:07,724 - Hey! - Serius! 557 00:39:07,807 --> 00:39:08,975 Baik! 558 00:39:09,059 --> 00:39:10,977 Jadi, siapa yang anda mahu bertaruh? 559 00:39:12,938 --> 00:39:14,147 Kang Mong-woo! 560 00:39:20,070 --> 00:39:22,113 Saya bertaruh pada Kang Mong-woo. 561 00:39:23,531 --> 00:39:24,574 "Kang Mong-woo"? 562 00:39:25,408 --> 00:39:27,285 Dia baru cakap Kang Mong-woo? 563 00:39:27,911 --> 00:39:29,663 Adakah anda mengenali orang itu? 564 00:39:29,746 --> 00:39:32,958 Min Ji-hwan mengelak, tetapi aku yakin itu kaki tangannya. 565 00:39:34,918 --> 00:39:35,918 Hanya ini? 566 00:39:36,920 --> 00:39:38,046 Apa maksud awak? 567 00:39:38,129 --> 00:39:40,382 Ini semua harta yang saya ada! 568 00:39:43,593 --> 00:39:44,928 Itu banyak. 569 00:39:45,011 --> 00:39:46,471 Baik. 570 00:39:46,554 --> 00:39:49,516 Siapa lagi yang mahu bertaruh pada Kang Mong-woo? 571 00:39:49,599 --> 00:39:52,143 Kang Mong-woo? Siapa dia? 572 00:39:52,227 --> 00:39:54,312 Sama seperti nama anjing liar. 573 00:39:57,399 --> 00:40:01,444 Jangan biarkan diri anda menyesali kerugian yang disebabkan oleh anjing liar. 574 00:40:02,737 --> 00:40:04,197 Siapa Kang Mong-woo? 575 00:40:05,031 --> 00:40:06,241 Mong-woo? 576 00:40:12,706 --> 00:40:14,874 Adakah anda masih boleh ketawa? 577 00:40:14,958 --> 00:40:16,668 Anda dianggap paling lemah. 578 00:40:17,585 --> 00:40:19,170 Saya tidak memberitahu anda? 579 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 Saya kata tiada siapa yang akan bertaruh pada Kang Mong-woo. 580 00:40:22,173 --> 00:40:23,800 Itu yang saya mahu. 581 00:40:24,301 --> 00:40:28,680 Mereka hanya bertaruh pada pemain yang disokong oleh Three Hwan Friends. 582 00:40:29,264 --> 00:40:32,517 Saya sangat marah sehingga hampir memusnahkan tempat itu. 583 00:40:32,600 --> 00:40:33,893 Nasib baik awak menahan diri. 584 00:40:33,977 --> 00:40:34,977 Kerja yang bagus. 585 00:40:35,687 --> 00:40:36,896 Saya mengucapkan selamat tinggal. 586 00:40:43,820 --> 00:40:45,739 Kim Myung-ha kembali ke dewan kerajaan? 587 00:40:46,489 --> 00:40:47,489 Daripada. 588 00:40:47,532 --> 00:40:50,035 Raja menang dari para dewan yang menolak keputusannya, 589 00:40:50,118 --> 00:40:52,638 kemudian melantik Kim Myung-ha menjadi Setiausaha Diraja Keenam. 590 00:40:53,872 --> 00:40:55,123 Kenapa dia buat macam tu? 591 00:40:56,249 --> 00:40:58,126 Pastikan anda memerhatikannya dengan teliti. 592 00:40:58,752 --> 00:41:01,546 Raja memberinya kedudukan yang tidak diingini oleh orang lain. 593 00:41:01,629 --> 00:41:04,382 Bukankah itu sudah menjadi hukuman? 594 00:41:05,216 --> 00:41:06,509 Adakah itu sahaja sebabnya? 595 00:41:07,510 --> 00:41:09,054 Adakah sesuatu yang tersemat dalam hati anda? 596 00:41:10,430 --> 00:41:11,973 Kenapa sekarang? 597 00:41:12,057 --> 00:41:14,934 Dia diam dan tidak melakukan apa-apa selama tiga tahun. 598 00:41:15,018 --> 00:41:16,936 Kerjanya hanya minum arak dan bermain dengan wanita. 599 00:41:17,020 --> 00:41:19,481 Mengapa tiba-tiba berbuat begitu? 600 00:41:20,482 --> 00:41:22,484 Bukankah Raja memang biasa begitu? 601 00:41:24,652 --> 00:41:25,695 Anda betul. 602 00:41:27,155 --> 00:41:29,240 Majlis diraja diketuai oleh Three Hwan Friends. 603 00:41:29,741 --> 00:41:33,161 Dia juga pasti ingin memberi amaran kepada mereka supaya tidak memandang rendah dia. 604 00:41:34,996 --> 00:41:35,996 Daripada. 605 00:41:36,706 --> 00:41:37,749 Pasti begitu. 606 00:41:51,596 --> 00:41:53,556 Masa berlalu begitu pantas. 607 00:41:54,432 --> 00:41:57,310 Walaupun rasanya baru semalam Encik Chu berjaya melarikan diri, 608 00:41:57,394 --> 00:42:01,147 dan Cik Kang ditemui dan disembunyikan di tengah-tengah gunung. 609 00:42:01,815 --> 00:42:03,024 Cari di mana-mana! 610 00:42:03,108 --> 00:42:04,192 - Baik! - Baik! 611 00:42:37,851 --> 00:42:39,310 Oh saya, adakah anda menangis? 612 00:42:40,270 --> 00:42:41,688 Tidak. 613 00:42:41,771 --> 00:42:43,523 Mata saya hanya pedih kerana asap. 614 00:42:44,399 --> 00:42:45,942 Jangan cemas. 615 00:42:46,025 --> 00:42:47,735 Cik Kang hebat. 616 00:42:48,236 --> 00:42:51,322 Dia pasti boleh memenangi yang lain dan menjadi gidaeryeong . 617 00:42:51,865 --> 00:42:53,783 Awak fikir saya takut dia akan kalah? 618 00:42:54,325 --> 00:42:56,369 Saya takut kerana dia pasti akan menang. 619 00:42:56,995 --> 00:42:57,995 Itu benar. 620 00:42:58,496 --> 00:43:02,542 Seluruh tempat di dalam istana adalah perbicaraan yang harus dilaluinya. 621 00:43:06,921 --> 00:43:10,592 Pangeran yang dahulu bermain Baduk bersama Raja, 622 00:43:10,675 --> 00:43:13,761 Katanya dia tiba-tiba meninggal dunia ketika menaiki Pelangkin 623 00:43:13,845 --> 00:43:17,056 kerana dia dibenci oleh Raja. 624 00:43:17,140 --> 00:43:18,558 Mustahil. 625 00:43:18,641 --> 00:43:21,394 Dikatakan sami Yusim meninggal dunia tahun lepas 626 00:43:21,478 --> 00:43:24,481 juga diracun orang suruhan Raja. 627 00:43:26,649 --> 00:43:28,234 Abangnya mati kerana diracun. 628 00:43:28,860 --> 00:43:30,487 Kakak iparnya pun begitu. 629 00:43:30,570 --> 00:43:31,654 Ya ampun. 630 00:43:31,738 --> 00:43:34,741 Walaupun ular berbisa tidak akan menggigit darah daging. 631 00:43:36,618 --> 00:43:39,287 Amaran Cik Kang jangan makan apa-apa 632 00:43:39,370 --> 00:43:42,373 bila masuk istana nanti. 633 00:43:43,082 --> 00:43:44,501 Saya tidak mahu mendengar lagi. 634 00:43:44,584 --> 00:43:46,794 Berhenti bercakap perkara yang mengerikan itu! 635 00:43:48,713 --> 00:43:50,924 Kenapa tiba-tiba jerit? 636 00:43:51,007 --> 00:43:52,592 Saya melakukan ini kerana saya bimbang. 637 00:43:59,933 --> 00:44:03,102 - Ada apa dengannya? - Memang perkataanku salah? 638 00:44:06,940 --> 00:44:10,235 Ini daripada Encik Choam, jadi minumlah. 639 00:44:10,318 --> 00:44:11,861 Anda sangat bercakap. 640 00:44:12,487 --> 00:44:13,863 Adakah anda masih bimbang? 641 00:44:14,864 --> 00:44:16,491 Risau tentang apa? 642 00:44:16,574 --> 00:44:18,243 Kenapa saya perlu risau? 643 00:44:18,326 --> 00:44:21,204 Anda pasti akan memenangi pertandingan dengan kemahiran Baduk anda , 644 00:44:21,287 --> 00:44:25,750 dan selebihnya, syurga akan membantu anda menghukum orang jahat itu. 645 00:44:26,834 --> 00:44:28,294 Saya tidak memerlukan bantuan syurga. 646 00:44:28,878 --> 00:44:29,921 saya akan buat. 647 00:44:31,130 --> 00:44:33,675 Aku yang akan menghukum mereka. 648 00:44:35,927 --> 00:44:37,053 Sudah tentu. 649 00:44:37,720 --> 00:44:38,805 Awak kena buat 650 00:44:38,888 --> 00:44:41,099 bajingan itu mati tanpa sempat mengutuk kamu. 651 00:44:50,858 --> 00:44:53,695 Ini adalah senarai orang yang memenangi perlawanan Baduk hari ini . 652 00:44:54,279 --> 00:44:55,363 Bacakan. 653 00:44:56,447 --> 00:44:57,532 Baik, Paduka. 654 00:45:02,870 --> 00:45:05,498 "Kim Mal-son, Kim Hong-du, 655 00:45:06,541 --> 00:45:07,625 Na Gang-taek, 656 00:45:08,418 --> 00:45:09,544 Park Se-gye, 657 00:45:10,336 --> 00:45:11,336 Hong Yun, 658 00:45:11,963 --> 00:45:13,172 Kang Mong-woo, 659 00:45:14,299 --> 00:45:15,425 Seorang Du-eon…" 660 00:45:16,592 --> 00:45:17,635 Tunggu sebentar. 661 00:45:20,722 --> 00:45:22,181 Awak kata awak siapa? 662 00:45:24,559 --> 00:45:26,227 Dan Du-eon? 663 00:45:30,940 --> 00:45:33,776 KANG MONG-WOO 664 00:45:37,196 --> 00:45:39,240 Ada apa, Paduka? 665 00:45:41,075 --> 00:45:42,410 Bukan apa-apa. 666 00:45:43,828 --> 00:45:45,705 Aku ingin sendiri. Kau boleh keluar. 667 00:45:48,875 --> 00:45:49,876 Baik, Paduka. 668 00:45:49,959 --> 00:45:51,294 Selamat tidur. 669 00:46:15,568 --> 00:46:16,778 Mong-woo. 670 00:46:18,112 --> 00:46:20,323 Saya meminta itu sebagai ganjaran untuk pertaruhan kami. 671 00:46:25,078 --> 00:46:26,287 Mustahil. 672 00:46:30,375 --> 00:46:32,126 Yang pasti hanya nama sahaja yang sama. 673 00:46:53,564 --> 00:46:55,024 Saya mempunyai keraguan. 674 00:46:56,025 --> 00:46:57,151 Rupanya awak masih hidup. 675 00:46:58,903 --> 00:47:02,532 Kita boleh bertemu semula seperti ini kerana saya tidak mati. 676 00:47:07,870 --> 00:47:09,455 Apa alasan awak balik? 677 00:47:13,584 --> 00:47:15,503 Tabiat tangan buruk awak masih sama. 678 00:47:15,586 --> 00:47:16,963 Balas saya. 679 00:47:20,508 --> 00:47:21,509 Rupanya awak dah sampai. 680 00:47:24,470 --> 00:47:26,347 Saya bimbang anda tidak akan datang 681 00:47:26,431 --> 00:47:28,224 kerana mengugut awak semalam. 682 00:47:28,891 --> 00:47:31,644 Saya pasti akan menang. Kenapa saya tidak datang? 683 00:47:33,104 --> 00:47:34,814 Anda begitu yakin. 684 00:47:36,023 --> 00:47:37,483 Kita boleh lambat. Masuklah. 685 00:48:18,649 --> 00:48:19,775 Seorang Gyeong-yeop! 686 00:48:24,447 --> 00:48:25,656 Kang Mong-woo! 687 00:48:33,289 --> 00:48:34,373 Apa itu? 688 00:48:34,874 --> 00:48:36,959 Maaf Tuan. Papan nama sudah tiada. 689 00:48:37,543 --> 00:48:38,586 Habis? 690 00:48:39,253 --> 00:48:41,047 Bagaimana ini, Tuan Min? 691 00:48:41,631 --> 00:48:43,382 Masa begini, 692 00:48:44,258 --> 00:48:45,968 sepatutnya lulus tanpa bertanding. 693 00:48:46,052 --> 00:48:47,512 Tidak boleh begitu. 694 00:48:47,595 --> 00:48:50,681 Paduka Raja datang! 695 00:49:33,015 --> 00:49:34,100 Berhenti. 696 00:49:43,818 --> 00:49:44,944 Angkat kepala. 697 00:50:00,209 --> 00:50:01,919 siapa nama awak? 698 00:50:07,550 --> 00:50:09,260 Kang Mong-woo, Yang Mulia. 699 00:50:24,650 --> 00:50:26,861 Bukankah masih masa untuk bertanding? 700 00:50:26,944 --> 00:50:28,279 Mengapa berhenti? 701 00:50:28,946 --> 00:50:32,366 Bilangan pemain adalah ganjil, jadi, kita sedang berbincang 702 00:50:32,450 --> 00:50:34,076 kerana Kang Mong-woo tidak mempunyai lawan. 703 00:50:34,577 --> 00:50:37,288 Pada masa-masa seperti ini, dia sepatutnya dilepaskan tanpa bertanding. 704 00:50:37,371 --> 00:50:39,206 Walau bagaimanapun, ia pasti akan dikatakan tidak adil. 705 00:50:39,832 --> 00:50:42,627 - Bagaimana, Paduka? - Lawan dia, Sekretaris Kerajaan Keenam. 706 00:50:45,880 --> 00:50:47,006 Paduka Raja. 707 00:50:47,089 --> 00:50:48,758 Maaf, tetapi di sini saya, 708 00:50:48,841 --> 00:50:50,801 juga adik saya sebagai pemeriksa. 709 00:50:50,885 --> 00:50:52,970 Mengapa Tuanku memilih Kim Myung-ha? 710 00:50:53,054 --> 00:50:56,724 Saya sudah mengatakan bahawa pegawai negeri tidak boleh mengambil bahagian dalam perlawanan ini. 711 00:50:56,807 --> 00:50:58,601 Jadi, anda tidak memenuhi syarat. 712 00:50:59,185 --> 00:51:00,645 Saya memesan Kim Myung-ha 713 00:51:00,728 --> 00:51:03,356 kerana dia belum menerima surat pelantikannya secara rasmi. 714 00:51:03,939 --> 00:51:06,692 Adakah anda tidak mahu lagi menjadi Menteri Perang? 715 00:51:07,777 --> 00:51:08,944 Maafkan saya. 716 00:51:09,028 --> 00:51:11,739 Saya tidak fikir sejauh itu. 717 00:51:11,822 --> 00:51:13,741 Kemudian, mulakan perlawanan. 718 00:52:06,544 --> 00:52:08,212 Anda boleh kalah dengan saya seperti ini. 719 00:52:45,207 --> 00:52:46,542 Saya kalah. 720 00:52:48,627 --> 00:52:50,254 Ingin mencuba mengira jumlahnya? 721 00:52:52,339 --> 00:52:53,339 Biar saya. 722 00:53:05,019 --> 00:53:07,605 Setiausaha Diraja Keenam cuba mempertahankan bahagian ini, 723 00:53:07,688 --> 00:53:11,025 jadi, dia menyimpan kepingan yang lain tanpa membuangnya. Oleh itu, dia kalah. 724 00:53:11,817 --> 00:53:15,696 Saya fikir saya boleh menjalankan yang lain dahulu, kemudian simpan bahagian itu. 725 00:53:16,822 --> 00:53:18,699 Itulah yang dipanggil Saengbulyeosa . 726 00:53:19,283 --> 00:53:20,868 Walaupun dikekalkan, 727 00:53:21,702 --> 00:53:24,705 ia hanya akan menyusahkan dan sia-sia. 728 00:53:24,789 --> 00:53:27,958 Jadi, jangan cuba simpan sekeping sudut. 729 00:53:28,042 --> 00:53:30,002 Lebih baik biarkan sahaja ia mati. 730 00:53:31,086 --> 00:53:33,714 Dengan segala hormat, aku tidak setuju, Paduka. 731 00:53:35,382 --> 00:53:36,382 Jangan lancang! 732 00:53:36,842 --> 00:53:39,678 Paduka tidak bertanya. Beraninya kau memberi pendapat! 733 00:53:40,262 --> 00:53:41,597 Maaf, Paduka. 734 00:53:41,680 --> 00:53:43,682 Dia tidak tahu peraturan di istana. 735 00:53:43,766 --> 00:53:44,642 Kenapa diam? 736 00:53:44,725 --> 00:53:46,477 - Cepat minta maaf... - Biarkan sahaja. 737 00:53:47,269 --> 00:53:48,437 Lanjutkan perkataanmu. 738 00:53:52,942 --> 00:53:56,237 Jika dia telah bertahan sedikit lebih lama dan mendapat kedudukan ini, 739 00:53:56,862 --> 00:53:59,198 Saya pasti akan kalah pada langkah terakhir. 740 00:54:03,661 --> 00:54:05,788 Jika anda perhatikan dengan teliti, 741 00:54:05,871 --> 00:54:08,624 mesti ada cara untuk menyelamatkan sekeping sudut. 742 00:54:12,127 --> 00:54:13,546 Jangan harap. 743 00:54:14,380 --> 00:54:17,174 Kim Myung-ha tidak akan dapat memenangi kamu dengan kebolehannya. 744 00:54:17,258 --> 00:54:18,592 Dia pasti kalah. 745 00:54:19,260 --> 00:54:21,595 Jadi, kenapa cuba bersungguh-sungguh? 746 00:54:23,347 --> 00:54:24,890 Bagaimanapun, Paduka akan mati. 747 00:54:25,641 --> 00:54:28,394 Jadi, mengapa anda masih mencuba untuk menjalani kehidupan anda? 748 00:54:30,271 --> 00:54:31,397 Hey! 749 00:54:31,897 --> 00:54:34,358 Jangan bercakap sambil lewa di hadapan Tuanku! 750 00:54:34,942 --> 00:54:38,195 Tuan, dia telah kurang ajar. Kita tidak boleh berdiam diri. 751 00:54:38,821 --> 00:54:41,615 Mengapa hanya diam dan tidak mengheretnya? 752 00:54:46,620 --> 00:54:49,832 Bagaimanapun, banyak mata yang melihat, juga telinga yang mendengar. 753 00:54:49,915 --> 00:54:53,002 Jika saya ingin menjaga maruah saya sebagai raja, 754 00:54:53,085 --> 00:54:56,589 Saya mesti memberi perintah untuk menyeret kamu dan memotong lidah kurang ajar kamu. 755 00:54:57,506 --> 00:54:59,758 Ada apa-apa lagi yang awak nak cakap? 756 00:55:02,469 --> 00:55:04,388 Baduk dimainkan oleh dua orang, 757 00:55:04,930 --> 00:55:09,184 dan kedua-dua orang hanya bercakap melalui kepingan semasa bermain. 758 00:55:10,060 --> 00:55:11,770 Perbualan di mana status, umur, 759 00:55:11,854 --> 00:55:15,357 serta hubungan raja dan bawahan sekali pun menjadi tidak penting. 760 00:55:16,400 --> 00:55:18,360 Namun, jika Tuanku menganggap saya salah, 761 00:55:18,444 --> 00:55:20,321 Ini bermakna Tuanku mesti mencari Gidaeryeong 762 00:55:20,404 --> 00:55:24,658 sensitif dan sycophantic untuk memasuki Yeongchwijeong. 763 00:55:25,743 --> 00:55:30,748 Dengan begitu, Paduka tak harus repot memotong lidah berkali-kali. 764 00:55:31,415 --> 00:55:32,917 Betapa kurang ajarnya kamu... 765 00:55:33,000 --> 00:55:35,210 - Biarkan sahaja, Menteri Min. - Tuanku… 766 00:55:37,963 --> 00:55:39,173 Maafkan saya. 767 00:55:45,054 --> 00:55:47,389 awak sangat berani. 768 00:55:48,140 --> 00:55:51,143 Lidah kamu benar-benar terkutuk. 769 00:55:57,316 --> 00:55:58,734 Saya sukakannya. 770 00:56:09,161 --> 00:56:12,373 Saya akan memberitahu anda bagaimana untuk melepaskan diri daripada hukuman. 771 00:56:20,255 --> 00:56:22,299 Awak kena gidaeryeong . 772 00:56:23,634 --> 00:56:25,260 Jika awak mengecewakan saya, 773 00:56:28,097 --> 00:56:30,724 Saya akan memotong lidah anda dengan tangan saya sendiri. 774 00:56:35,604 --> 00:56:37,523 Akan kuingat itu, Paduka. 775 00:57:01,296 --> 00:57:03,298 Mari kita pergi ke istana Ibu Permaisuri. 776 00:57:03,382 --> 00:57:04,425 Baik, Paduka. 777 00:57:05,092 --> 00:57:08,637 Segera mengarah ke istana Ibu Suri! 778 00:57:10,806 --> 00:57:13,642 Paduka Raja datang! 779 00:57:26,405 --> 00:57:27,906 Selamat datang, Paduka. 780 00:57:29,575 --> 00:57:30,868 - Paduka Raja. - Paduka Raja. 781 00:57:39,168 --> 00:57:40,168 Paduka. 782 00:57:40,627 --> 00:57:42,588 Adakah terdapat sesuatu yang menyeronokkan? 783 00:57:42,671 --> 00:57:45,132 Jarang muka nampak cerah. 784 00:57:46,842 --> 00:57:50,512 Mata ibu tidak boleh ditipu. 785 00:57:51,180 --> 00:57:54,808 Saya baru pulang dari Chundangdae untuk menonton pusingan awal Gidaeryeong . 786 00:57:55,309 --> 00:57:57,728 Nampaknya sesuatu menepati jangkaan anda, ya? 787 00:57:57,811 --> 00:57:58,811 Daripada. 788 00:57:59,521 --> 00:58:01,565 Ada seseorang yang membuat saya sangat berpuas hati. 789 00:58:02,691 --> 00:58:03,901 Adakah benar? 790 00:58:04,485 --> 00:58:06,320 Ibu menjadi ingin tahu. 791 00:58:07,696 --> 00:58:09,698 Siapakah nama orang itu? 792 00:58:10,240 --> 00:58:11,283 Mong-woo. 793 00:58:11,909 --> 00:58:13,660 Namanya Kang Mong-woo. 794 00:58:19,833 --> 00:58:22,795 Baginda Permaisuri kelihatan pucat. 795 00:58:22,878 --> 00:58:25,464 - Adakah anda tidak sihat... - Tidak. 796 00:58:26,006 --> 00:58:28,050 Jangan risaukan saya, Ratu. 797 00:58:28,133 --> 00:58:30,302 Anda hanya menjaga kesihatan anda sendiri. 798 00:58:32,513 --> 00:58:34,306 Maaf, Yang Mulia. 799 00:58:37,851 --> 00:58:38,851 Ibu. 800 00:58:39,937 --> 00:58:43,607 Aku pun rasa muka mak tiba-tiba pucat. 801 00:58:43,690 --> 00:58:45,526 Adakah anda pasti anda okey? 802 00:58:47,986 --> 00:58:49,613 Sudah tentu. 803 00:58:50,572 --> 00:58:54,535 Apa yang jelas, saya berharap agar orang yang memenuhi harapan Baginda dapat bertahan 804 00:58:55,035 --> 00:58:56,870 sehingga akhir dan menjadi gidaeryeong . 805 00:58:57,454 --> 00:58:58,747 jangan risau. 806 00:58:59,873 --> 00:59:01,250 saya sangat yakin... 807 00:59:02,167 --> 00:59:03,961 dia yang akan menjadi gidaeryeong. 808 01:00:10,110 --> 01:00:11,445 Siapa gidaeryeong ? 809 01:00:13,530 --> 01:00:16,700 Rupanya jagoan tiga tahun lalu itu kembali berjaya. 810 01:01:07,834 --> 01:01:09,836 Siapa suruh awak main Baduk ? 811 01:01:15,425 --> 01:01:16,635 Maafkan saya. 812 01:01:17,219 --> 01:01:19,429 Aku tak tahu Paduka berada di sini. 813 01:01:27,938 --> 01:01:29,106 Tempat itu telah diduduki 814 01:01:30,524 --> 01:01:32,025 oleh Putera Deokseong, 815 01:01:32,734 --> 01:01:35,153 seorang kerabat raja, selama tiga tahun. 816 01:01:36,863 --> 01:01:38,156 Putera Deokseong… 817 01:01:40,784 --> 01:01:43,954 adalah orang yang mula-mula mengajar saya bermain Baduk . 818 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 Paduka pasti amat sedih 819 01:01:53,589 --> 01:01:55,340 sebab kawan sepermainan Baduk awak mati. 820 01:02:06,893 --> 01:02:10,480 Nampaknya seperti tiga tahun yang lalu, saya mendapat laporan bahawa anda telah mati. 821 01:02:14,526 --> 01:02:15,986 Saya hampir mati. 822 01:02:16,903 --> 01:02:18,655 Saya bertuah kerana masih hidup. 823 01:02:22,200 --> 01:02:24,620 Kemudian, anda sepatutnya lari lebih jauh. 824 01:02:24,703 --> 01:02:25,912 Namun, kenapa anda... 825 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 malah kembali? 826 01:02:31,668 --> 01:02:33,837 Seluruh Joseon berada di tangan Paduka. 827 01:02:33,920 --> 01:02:35,422 Di mana saya boleh melarikan diri? 828 01:02:36,965 --> 01:02:38,425 Jadi, lebih baik saya melayan 829 01:02:38,508 --> 01:02:41,178 kepada Paduka dan mencari tujuan hidup baru lagi. 830 01:02:48,852 --> 01:02:52,230 Mengapa anda menggunakan nama Mong-woo, dan menyembunyikan nama sebenar anda? 831 01:02:56,443 --> 01:02:57,778 Saya tidak menyembunyikannya. 832 01:02:58,612 --> 01:02:59,946 Mungkin Paduka lupa, 833 01:03:00,572 --> 01:03:02,532 tetapi saya selalu bertaruh apabila bermain Baduk . 834 01:03:02,616 --> 01:03:04,326 - Saya... - Awak beritahu saya nama awak 835 01:03:04,409 --> 01:03:05,994 kepada orang yang memukul anda. 836 01:03:11,041 --> 01:03:12,125 Satu penghormatan. 837 01:03:12,751 --> 01:03:14,795 Aku tak sangka Paduka masih ingat… 838 01:03:14,878 --> 01:03:17,839 Saya ingat semua yang awak buat. 839 01:03:19,883 --> 01:03:23,011 Jadi, jangan sekali-kali mengatakan anda tidak tahu, terkejut, atau terkejut. 840 01:03:23,095 --> 01:03:26,014 Ketepikan semua perkara karut itu dan jawab soalan saya. 841 01:03:26,098 --> 01:03:27,474 Kenapa awak balik lagi? 842 01:03:33,146 --> 01:03:34,731 Patutkah saya yang menjawab? 843 01:03:40,195 --> 01:03:41,195 Kau… 844 01:03:42,030 --> 01:03:43,573 pasti kembali untuk balas dendam. 845 01:03:45,200 --> 01:03:47,869 Anda pasti mahu membunuh saya, bukan? 846 01:03:55,961 --> 01:03:57,671 Saengbulyeosa. 847 01:03:59,673 --> 01:04:03,427 Jika anda hidup, tiada gunanya hidup, malah lebih baik seperti mati. 848 01:04:03,510 --> 01:04:05,303 Jadi, apa yang anda mahu sekarang? 849 01:04:09,725 --> 01:04:11,643 Cepat jawab dengan lidah kurang ajar. 850 01:04:11,727 --> 01:04:12,853 Apa yang boleh anda lakukan sekarang? 851 01:04:52,642 --> 01:04:55,645 MENAWAN RAJA 852 01:04:55,729 --> 01:04:57,814 Aku akan jadi penyokongmu. 853 01:04:57,898 --> 01:04:59,232 Mana ada lelaki yang tidak goyah? 854 01:04:59,316 --> 01:05:02,736 dengan kekuasaan, harta, dan wanita cantik? 855 01:05:02,819 --> 01:05:04,154 Aku 856 01:05:04,237 --> 01:05:07,657 ingin menjadi penyokong utama anda. 857 01:05:08,158 --> 01:05:09,326 jangan risau. 858 01:05:09,409 --> 01:05:11,286 Awak adalah gidaeryeong saya . 859 01:05:12,162 --> 01:05:13,371 Saya juga akan melindungi awak. 860 01:05:13,455 --> 01:05:15,499 Mengapa saya mempertaruhkan nyawa saya, 861 01:05:15,582 --> 01:05:17,417 walaupun saya tahu ia pasti akan gagal? 862 01:05:17,501 --> 01:05:20,796 Jika anda masih mahu hidup, fikir baik-baik sebelum menjawab. 863 01:05:20,879 --> 01:05:23,359 Dengan cara itu, anda akan melihat cara untuk menyelamatkan nyawa anda. 864 01:05:23,840 --> 01:05:26,885 Peluang untuk membalas dendam terhadap musuh yang membunuh ayahmu. 865 01:05:26,968 --> 01:05:28,678 Adakah anda akan melakukannya dengan saya? 866 01:05:29,262 --> 01:05:34,226 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri