1 00:00:38,239 --> 00:00:44,620 MENAWAN RAJA 2 00:00:58,298 --> 00:00:59,340 Kau… 3 00:01:00,383 --> 00:01:01,843 pasti kembali untuk balas dendam. 4 00:01:03,011 --> 00:01:05,555 Anda pasti mahu membunuh saya, bukan? 5 00:01:14,022 --> 00:01:15,648 Saengbulyeosa. 6 00:01:17,066 --> 00:01:20,695 Jika anda hidup, tiada gunanya hidup, malah lebih baik seperti mati. 7 00:01:20,778 --> 00:01:22,488 Jadi, apa yang anda mahu sekarang? 8 00:01:24,782 --> 00:01:26,701 Cepat jawab dengan lidah kurang ajar. 9 00:01:26,784 --> 00:01:27,911 Apa yang boleh anda lakukan sekarang? 10 00:01:36,002 --> 00:01:38,296 Kenapa awak jadi bisu sekarang? 11 00:01:38,379 --> 00:01:39,922 kenapa tak jawab? 12 00:01:41,966 --> 00:01:43,801 Katakan sesuatu. 13 00:01:43,885 --> 00:01:46,262 Hidup anda bergantung pada hujung lidah anda. 14 00:01:52,685 --> 00:01:53,978 Kalau macam itu, 15 00:01:55,229 --> 00:01:56,522 Biar saya bertanya. 16 00:01:57,857 --> 00:02:00,777 Mengapa Paduka mencurigaiku berkhianat? 17 00:02:07,742 --> 00:02:10,203 Kerana Hongjang yang awak sayang mati. 18 00:02:12,413 --> 00:02:15,208 Awak minta saya selamatkan Hongjang sekurang-kurangnya. 19 00:02:17,335 --> 00:02:18,836 Namun, saya menolak permintaan anda. 20 00:02:27,095 --> 00:02:28,805 Jika anda perhatikan dengan teliti, 21 00:02:28,888 --> 00:02:31,891 mesti ada cara untuk menyelamatkan sekeping sudut. 22 00:02:38,940 --> 00:02:41,109 Saya sedar apabila awak berkata 23 00:02:41,693 --> 00:02:45,154 mesti ada cara untuk menyelamatkan sekeping sudut 24 00:02:45,238 --> 00:02:46,739 jika anda perhatikan dengan teliti. 25 00:02:47,532 --> 00:02:49,909 Saya tahu sebab awak muncul semula di hadapan saya. 26 00:02:50,785 --> 00:02:53,830 Bolehkah anda menafikan bahawa ia bukan kerana anda mahu membalas dendam? 27 00:03:02,422 --> 00:03:04,507 Saya sangat sayangkan Hongjang. 28 00:03:04,590 --> 00:03:06,592 Namun, nyawaku lebih berharga daripada itu. 29 00:03:07,969 --> 00:03:09,262 Saya masih waras. 30 00:03:09,345 --> 00:03:11,806 Mustahil saya mengkhianati hanya kerana kematiannya. 31 00:03:11,889 --> 00:03:13,766 Seseorang yang mempercayai dan bergantung pada anda. 32 00:03:14,434 --> 00:03:17,520 Seseorang yang anda mahu dan mesti lindungi. 33 00:03:17,603 --> 00:03:21,482 Seseorang yang membuat hidup anda tidak bermakna jika dia hilang dari dunia ini. 34 00:03:22,233 --> 00:03:25,570 Jika kawan seperti itu harus mati secara tidak adil, 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,950 ia adalah lumrah untuk anda menjadi gila. 36 00:03:36,748 --> 00:03:40,460 Jadi, Tuanku mengakui bahawa kematian baginda adalah tidak adil? 37 00:03:42,378 --> 00:03:45,923 Roh Hongjang di dalam kubur mungkin menangis kerana terharu dengan kebahagiaan. 38 00:03:46,007 --> 00:03:49,469 Jika anda masih mahu hidup, fikir baik-baik sebelum menjawab. 39 00:03:49,552 --> 00:03:52,138 Dengan cara itu, anda akan melihat cara untuk menyelamatkan nyawa anda. 40 00:03:54,265 --> 00:03:56,392 Jika Tuanku tidak mempercayai saya, 41 00:03:56,893 --> 00:03:58,394 bunuh saya sekarang. 42 00:03:58,478 --> 00:04:01,147 Saya tentukan bila dan di mana anda akan mati. 43 00:04:04,192 --> 00:04:05,359 Maafkan saya. 44 00:04:08,446 --> 00:04:10,198 Rupa-rupanya saya sudah lupa 45 00:04:10,281 --> 00:04:12,342 bahawa anda sudah menentukan kematian saya sekali. 46 00:04:12,366 --> 00:04:13,993 Jangan lupakan itu lagi. 47 00:04:18,122 --> 00:04:19,499 Bagi saya, awak sudah mati. 48 00:04:20,041 --> 00:04:23,461 Saya boleh membunuh awak lagi pada bila-bila masa, 49 00:04:23,544 --> 00:04:25,304 dan bagi saya ia lebih mudah daripada bernafas. 50 00:04:30,718 --> 00:04:32,804 Baik, Paduka. 51 00:04:34,764 --> 00:04:36,015 Saya akan ingat itu. 52 00:04:44,857 --> 00:04:47,568 EPISOD 6 53 00:04:49,570 --> 00:04:51,531 Mong-woo masih di Yeongchwijeong? 54 00:04:53,699 --> 00:04:55,409 Sudah tiba masanya untuk pulang. 55 00:04:55,493 --> 00:04:57,954 Tidak mungkin mereka mula bermain Baduk dari hari pertama, bukan? 56 00:05:00,581 --> 00:05:01,833 Adakah anda bersedia untuk pergi? 57 00:05:01,916 --> 00:05:04,168 Ayo kita tunggu Mong-woo dahulu, lalu pulang bersama. 58 00:05:04,252 --> 00:05:07,004 Mari kita minum bersama untuk meraikan kemenangan. 59 00:05:08,089 --> 00:05:09,215 Minum-minum bersama? 60 00:05:10,758 --> 00:05:13,094 Anda mahu cuba mendapatkan dia di sisi anda? 61 00:05:13,177 --> 00:05:14,303 Kesedihan yang baik. 62 00:05:14,387 --> 00:05:16,055 Adakah anda fikir saya lakukan? 63 00:05:16,139 --> 00:05:17,140 Bukan begitu… 64 00:05:18,641 --> 00:05:19,684 Untuk berkawan. 65 00:05:20,476 --> 00:05:22,186 Saya cuma nak berkawan dengan dia. 66 00:05:22,812 --> 00:05:24,772 Dia menjadi gidaeryeong terima kasih kepada saya. 67 00:05:24,856 --> 00:05:26,357 Ia adalah wajar bahawa saya berharap begitu. 68 00:05:27,400 --> 00:05:28,401 Oh, apa? 69 00:05:31,529 --> 00:05:33,322 Jangan terlalu kenal dengan Mong-woo. 70 00:05:35,199 --> 00:05:36,409 Apa maksud awak? 71 00:05:44,083 --> 00:05:45,960 Apakah maksudnya? Sangat pelik. 72 00:05:56,721 --> 00:05:57,763 Kesedihan yang baik. 73 00:05:58,347 --> 00:06:00,975 Anda berkata Baduk dimainkan oleh dua orang, 74 00:06:01,601 --> 00:06:05,897 dan kedua-dua orang hanya bercakap melalui kepingan semasa bermain. 75 00:06:06,439 --> 00:06:07,940 Mendengar itu, 76 00:06:08,816 --> 00:06:11,819 Saya masih ingat kali pertama kami bermain Baduk bersama. 77 00:06:12,945 --> 00:06:15,072 Saya terlalu fokus dan gembira bermain Baduk dengan awak... 78 00:06:17,742 --> 00:06:20,036 sampai tak sedar dah hujan. 79 00:06:51,734 --> 00:06:55,237 Saya tidak pernah merasai nikmat itu lagi selepas menjadi raja. 80 00:06:56,530 --> 00:06:58,491 Orang yang bermain Baduk dengan saya… 81 00:06:59,825 --> 00:07:02,328 sentiasa cuba mencari apa yang ada dalam hati saya 82 00:07:02,411 --> 00:07:06,332 dan cuba menggunakannya untuk keuntungan, serta kepuasannya sendiri. 83 00:07:06,958 --> 00:07:08,709 Bagaimana saya boleh percaya… 84 00:07:10,127 --> 00:07:11,796 bahawa anda berbeza daripada mereka? 85 00:07:14,966 --> 00:07:16,425 Apa patut saya buat 86 00:07:17,093 --> 00:07:19,387 supaya sangkaan Tuanku dapat dileraikan? 87 00:07:20,221 --> 00:07:22,139 Tolong beritahu saya bagaimana. 88 00:07:28,479 --> 00:07:30,356 Aku akan jadi penyokongmu. 89 00:07:38,572 --> 00:07:41,701 Kini pasti banyak orang yang berlomba-lomba menjadi penyokongmu. 90 00:07:42,618 --> 00:07:46,247 Para dewan kerajaan, kerabat raja, 91 00:07:46,330 --> 00:07:50,167 wanita-wanita di dalam dan luar kerajaan pasti akan berusaha memikat hatimu. 92 00:07:50,710 --> 00:07:53,296 Anda boleh diancam atau terpikat untuk berkuasa, 93 00:07:53,838 --> 00:07:56,465 kekayaan yang tidak akan habis sehingga kamu mati, 94 00:07:56,549 --> 00:07:58,676 atau digoda dengan wanita cantik 95 00:07:58,759 --> 00:08:01,637 yang boleh merobek hati awak. 96 00:08:07,852 --> 00:08:10,104 Mendengar sahaja sudah menggembirakan kan? 97 00:08:11,731 --> 00:08:13,065 Mana ada lelaki yang tidak goyah... 98 00:08:15,234 --> 00:08:18,362 dengan kekuasaan, harta, dan wanita cantik? 99 00:08:23,993 --> 00:08:25,786 Jika awak mahu saya percaya awak, 100 00:08:26,370 --> 00:08:28,831 Anda tidak boleh digoncang oleh apa-apa. 101 00:08:28,914 --> 00:08:30,458 Jangan cuba menipu saya. 102 00:08:31,751 --> 00:08:33,878 Apabila ditangkap berbohong, 103 00:08:35,171 --> 00:08:39,050 Anda akan segera dipenggal oleh Joo Sang-hwa, Kapten Unit Senjata Api Khas. 104 00:08:47,516 --> 00:08:49,101 Baik, Paduka. 105 00:09:09,580 --> 00:09:11,957 Adakah sesuatu yang anda ingin katakan kepada saya? 106 00:09:14,627 --> 00:09:15,711 Tidak ada. 107 00:09:36,941 --> 00:09:39,735 Saya ingin memberi minuman herba kepada Duli Yang Maha Mulia. 108 00:09:40,778 --> 00:09:42,071 Berikan kepadaku. 109 00:09:42,154 --> 00:09:44,615 - Biar saya. - Tidak perlu, Kapten Joo. 110 00:09:44,698 --> 00:09:46,450 Memberikan obat kepada Paduka 111 00:09:46,534 --> 00:09:48,119 adalah kerja saya. 112 00:09:49,620 --> 00:09:51,288 Ia hanya di istana Raja, 113 00:09:51,831 --> 00:09:53,374 tetapi tidak di Yeongchwijeong. 114 00:09:54,125 --> 00:09:55,501 Seperti yang anda tahu, 115 00:09:55,584 --> 00:09:58,838 Paduka melarang sembarangan orang untuk masuk ke Yeongchwijeong. 116 00:09:58,921 --> 00:10:01,257 Jadi, orang asing yang tak jelas asalnya ini boleh, 117 00:10:01,966 --> 00:10:04,969 tetapi aku yang melayani Paduka Raja tidak boleh? 118 00:10:06,554 --> 00:10:07,555 Betul. 119 00:10:22,903 --> 00:10:23,946 Beraninya awak 120 00:10:24,822 --> 00:10:26,991 menghalang kerja saya. 121 00:10:28,701 --> 00:10:30,619 Saya hanya menurut perintah Raja. 122 00:10:31,454 --> 00:10:33,539 Saya tidak kisah tentang tugasan awak. 123 00:10:37,918 --> 00:10:39,545 Minuman herba boleh menjadi sejuk. 124 00:11:09,617 --> 00:11:12,161 Keadaannya sangat menegangkan tadi. 125 00:11:12,244 --> 00:11:13,913 Saya ngeri melihatnya. 126 00:11:13,996 --> 00:11:16,415 Dayang Senior Dong tahu dilarang, tetapi tetap datang. 127 00:11:16,499 --> 00:11:18,709 Ia mesti kerana dia ingin tahu tentang anda. 128 00:11:19,668 --> 00:11:20,669 Namun, itu perkara biasa. 129 00:11:20,753 --> 00:11:22,671 Pada masa hadapan anda boleh menjadi orang kepercayaan Raja. 130 00:11:22,755 --> 00:11:24,757 Mesti dia tertanya-tanya awak ni jenis apa. 131 00:11:25,883 --> 00:11:27,218 Wanita Kanan Dong… 132 00:11:27,301 --> 00:11:29,178 Benar. Dahulu, dia dayang mendiang Raja, 133 00:11:29,261 --> 00:11:31,388 dan kini, dayang Paduka Raja. 134 00:11:32,556 --> 00:11:35,476 Hubungannya dengan Kapten Joo nampaknya tidak baik. 135 00:11:36,143 --> 00:11:37,478 Sudah tentu tidak. 136 00:11:37,561 --> 00:11:40,898 Seluruh rakyat mengecap Paduka Raja tidak bermoral 137 00:11:40,981 --> 00:11:42,021 kerana Wanita Kanan Dong. 138 00:11:42,942 --> 00:11:46,654 Kapten Joo ditugaskan untuk memantau dan meluruskan gosip tentang Raja. 139 00:11:47,238 --> 00:11:48,864 Memang wajar dia tidak suka perempuan itu. 140 00:11:49,990 --> 00:11:51,075 Rupanya begitu. 141 00:11:52,076 --> 00:11:55,246 Walau bagaimanapun, saya akan berasa jengkel jika saya menjadi Wanita Kanan Dong. 142 00:11:56,121 --> 00:11:58,123 Perlakuan tidak bermoral itu bukan salahnya. 143 00:11:59,667 --> 00:12:00,751 Bukankah begitu? 144 00:12:01,252 --> 00:12:02,252 Apa? 145 00:12:04,463 --> 00:12:06,382 Bolehkah anda minum alkohol? 146 00:12:07,591 --> 00:12:08,759 Maaf. 147 00:12:08,842 --> 00:12:10,761 Saya tidak boleh makan atau tidur dengan nyenyak 148 00:12:10,844 --> 00:12:12,763 kerana mereka sedang membuat persiapan untuk perlawanan Baduk . 149 00:12:12,846 --> 00:12:14,265 Sekarang, saya sangat letih. 150 00:12:14,348 --> 00:12:17,101 Saya mahu pulang segera dan berehat. 151 00:12:17,935 --> 00:12:19,228 Dulu, bukan sekarang. 152 00:12:19,311 --> 00:12:21,105 Bagaimana dengan esok? 153 00:12:21,605 --> 00:12:25,985 Mulai sekarang, saya mesti bersedia setiap kali Tuanku memanggil saya. 154 00:12:26,068 --> 00:12:29,405 Jadi, saya tidak boleh berjanji dengan mudah. 155 00:12:33,450 --> 00:12:35,369 Jika ya, saya akan mengambil cuti saya. 156 00:12:42,042 --> 00:12:43,419 Jumpa kamu esok! 157 00:12:47,214 --> 00:12:48,257 Pangkalan… 158 00:12:57,641 --> 00:12:59,518 Apa pendapat anda tentang Mong-woo? 159 00:13:00,561 --> 00:13:04,315 Dia pengkhianat yang sengaja kembali lagi. Amat mencurigakan. 160 00:13:05,232 --> 00:13:06,567 Kami sedang mencari tahu soal dia 161 00:13:06,650 --> 00:13:08,986 dan menjejaki jejaknya kembali tiga tahun. 162 00:13:09,069 --> 00:13:10,154 Jadi, buat masa ini, 163 00:13:10,237 --> 00:13:13,078 Jangan biarkan dia pergi ke Yeongchwijeong dahulu sehingga semuanya jelas. 164 00:13:13,824 --> 00:13:16,952 Dia hidup baik tanpa nama selama ini. 165 00:13:18,120 --> 00:13:20,831 Walaupun anda merosakkan seluruh negara ini, 166 00:13:20,914 --> 00:13:22,115 ia masih tidak akan mudah untuk dicari 167 00:13:22,750 --> 00:13:26,462 jejak orang bernama Kang Mong-woo dengan rupa itu. 168 00:13:27,838 --> 00:13:30,257 Tuanku tahu bahawa identiti baginda tidak jelas. 169 00:13:30,341 --> 00:13:34,094 Boleh aku tahu mengapa Paduka membiarkannya masuk ke Yeongchwijeong? 170 00:13:35,721 --> 00:13:36,972 Bukankah menarik? 171 00:13:38,390 --> 00:13:40,893 Dia jelas boleh mati jika dia datang ke tempat ini. 172 00:13:41,810 --> 00:13:43,354 Namun, dia muncul semula di hadapanku 173 00:13:44,355 --> 00:13:47,274 dengan muka innocent, buat-buat tak tahu apa-apa. 174 00:13:47,816 --> 00:13:49,693 Jangan luahkan diri anda seperti itu. 175 00:13:50,277 --> 00:13:52,946 - Baik. - Walau apa pun alasan untuk kembali, 176 00:13:53,530 --> 00:13:55,783 Saya tidak akan goyah dengan itu. 177 00:13:58,410 --> 00:14:01,955 Langsung lapor kepadaku jika ada yang janggal tentangnya. 178 00:14:02,039 --> 00:14:03,123 faham? 179 00:14:03,207 --> 00:14:04,416 Baik, Paduka. 180 00:14:06,085 --> 00:14:07,461 Bagaimana dengan tugasan saya? 181 00:14:07,961 --> 00:14:11,256 Mengikut arahan anda, saya telah mengatur pertemuan sebelum gisinje . 182 00:14:11,340 --> 00:14:12,442 GISINJE : HARI KEMATIAN RAJA ATAU RATU DEKAD 183 00:14:12,466 --> 00:14:13,509 Baik. 184 00:14:14,301 --> 00:14:15,719 Kau boleh pergi. 185 00:14:15,803 --> 00:14:17,054 Ya, Paduka. 186 00:14:39,827 --> 00:14:42,621 Keputusan pertandingan gidaeryeong sudah boleh ditentukan. 187 00:14:43,288 --> 00:14:44,790 Bukankah itu yang kamu katakan? 188 00:14:46,083 --> 00:14:47,084 Oh, benar. 189 00:14:47,584 --> 00:14:51,004 Orang-orangku diakui sebagai ahli perhitungan dan Baduk. 190 00:14:51,672 --> 00:14:54,383 Awak kata semudah Guan Yu menetak leher musuh? 191 00:14:54,883 --> 00:14:56,301 Sekarang apa yang boleh anda lakukan? 192 00:14:56,385 --> 00:14:59,304 Jangan marah dengan perkara remeh, Tuanku. 193 00:14:59,888 --> 00:15:02,141 Tidak kira siapa gidaeryeong itu . 194 00:15:02,641 --> 00:15:05,018 Tidakkah kita mempunyai cara yang pasti berkesan? 195 00:15:07,062 --> 00:15:09,064 Berikanlah penawaran kepada Kang Mong-woo. 196 00:15:09,148 --> 00:15:11,358 Seperti Putera Deokseong, 197 00:15:11,442 --> 00:15:13,986 Kang Mong-woo juga tidak akan menolak kebaikan Ibu Permaisuri. 198 00:15:14,069 --> 00:15:16,989 Raja pasti akan murka jika tahu aku memanggilnya! 199 00:15:17,531 --> 00:15:19,908 Anda sudah lupa bagaimana Raja mengusir roh 200 00:15:20,617 --> 00:15:21,910 Gundik Kanan Pertama? 201 00:15:21,994 --> 00:15:24,079 Sebenarnya ia tidak begitu sukar. 202 00:15:24,663 --> 00:15:27,875 Panggil saja dia tanpa Raja tahu bila Raja tiada. 203 00:15:29,668 --> 00:15:30,753 Aku… 204 00:15:31,336 --> 00:15:33,005 akan merancang pertemuan anda. 205 00:15:43,640 --> 00:15:44,975 Kesedihan yang baik. Tuan! 206 00:15:47,102 --> 00:15:49,438 Kenapa baru datang sekarang? 207 00:15:49,521 --> 00:15:51,607 Kuali telah dibersihkan. 208 00:15:52,483 --> 00:15:54,485 Saya tergesa-gesa untuk sampai ke waktu makan. 209 00:15:55,068 --> 00:15:56,236 Adakah sudah terlambat? 210 00:15:56,820 --> 00:15:58,197 Sudah lewat. 211 00:15:58,280 --> 00:16:01,700 Segala-galanya hilang, walaupun sebutir nasi di atas sudu. 212 00:16:01,784 --> 00:16:03,160 Apa lagi yang boleh kita lakukan? 213 00:16:03,243 --> 00:16:04,244 Sudahlah. 214 00:16:05,829 --> 00:16:06,829 Walau bagaimanapun, 215 00:16:07,372 --> 00:16:09,875 bagaimana keadaannya hari ini? 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,120 Keputusan perlawanan Baduk . 217 00:16:13,587 --> 00:16:14,713 Saya menang. 218 00:16:17,716 --> 00:16:20,761 Kenapa cakap sekarang? 219 00:16:21,428 --> 00:16:22,638 Jageunnyeon! 220 00:16:22,721 --> 00:16:25,349 Cepat panaskan kuali lagi! 221 00:16:25,432 --> 00:16:26,433 Baik! 222 00:16:53,585 --> 00:16:55,504 Saya akan kembali untuk menyelamatkan awak. 223 00:16:57,256 --> 00:16:59,383 Tunggu sahaja dan jangan risau. 224 00:17:10,561 --> 00:17:12,688 Awak pulang lewat sangat. 225 00:17:12,771 --> 00:17:15,190 Saya hampir menerjah masuk ke dalam istana kerana cemas. 226 00:17:15,274 --> 00:17:16,984 Sedih! Cik! 227 00:17:17,860 --> 00:17:19,027 miliknya! 228 00:17:26,118 --> 00:17:27,119 Paduka Raja. 229 00:17:27,619 --> 00:17:29,121 Tolong bebaskan Hongjang. 230 00:17:30,330 --> 00:17:32,374 Dia langsung tidak berkata apa-apa. 231 00:17:32,457 --> 00:17:33,625 Oleh itu, 232 00:17:34,293 --> 00:17:36,295 tolong biarkan Hongjang bebas. 233 00:17:37,462 --> 00:17:39,631 Ini permintaan terakhir daripada manghyeongjiu awak . 234 00:17:48,307 --> 00:17:50,267 Saya bukan orang biasa lagi. 235 00:17:51,476 --> 00:17:53,186 Saya adalah raja di negeri ini. 236 00:17:53,270 --> 00:17:54,354 Raja 237 00:17:55,230 --> 00:17:57,357 hanya mempunyai orang bawahan dan musuh politik. 238 00:17:59,318 --> 00:18:00,861 Persahabatan tidak penting baginya. 239 00:18:31,892 --> 00:18:34,144 Adakah anda tahu anda telah melakukan kesilapan besar? 240 00:18:36,146 --> 00:18:38,649 Saya tidak akan dipujuk lagi. 241 00:18:39,316 --> 00:18:41,109 Nona Hee-soo tak boleh ke istana lagi. 242 00:18:43,153 --> 00:18:45,322 - Jageunnyeon... - Diam, Cik. 243 00:18:46,073 --> 00:18:47,824 Saya akan marah jika ini berterusan. 244 00:18:47,908 --> 00:18:51,119 Kami akan menyesal jika berhenti di sini. Saya, Cik Jee-soo, malah awak. 245 00:18:51,912 --> 00:18:53,038 mengarut. 246 00:18:53,121 --> 00:18:55,624 Biar saya uruskan perasaan saya sendiri! 247 00:18:56,541 --> 00:18:57,709 Hentikanlah. 248 00:18:59,586 --> 00:19:02,297 Saya baru sahaja berada di bawah sinar matahari terlalu lama. 249 00:19:02,381 --> 00:19:04,758 Ini tidak akan berlaku lagi. Saya akan berhati-hati. 250 00:19:08,428 --> 00:19:09,888 Awak kena makan ubat. 251 00:19:09,972 --> 00:19:11,181 Jangan menolak lagi. 252 00:19:20,857 --> 00:19:23,193 Jadi, Raja akan membunuhmu jika punya penyokong? 253 00:19:23,276 --> 00:19:26,238 Rupa-rupanya itulah sebab Raja membunuh Putera Deokseong. 254 00:19:26,738 --> 00:19:28,532 Kira-kira siapa penyokong pria itu? 255 00:19:30,033 --> 00:19:32,234 Ia mestilah Park Jong-hwan, Ketua Direktorat Majlis Penasihat. 256 00:19:33,203 --> 00:19:35,038 Jika Oh Wook-hwan atau Min Ji-hwan, 257 00:19:35,122 --> 00:19:37,457 mereka akan dibunuh juga. 258 00:19:37,958 --> 00:19:39,501 Park Jong-hwan paman Raja, 259 00:19:39,584 --> 00:19:41,712 dan menyumbang kepada kuasa Ibu Permaisuri. 260 00:19:42,295 --> 00:19:44,399 Jadi, Raja hanya membunuh Putera Deokseong sebagai amaran. 261 00:19:44,423 --> 00:19:47,175 Rupanya kau dilarang menjadikan Ibu Suri penyokongmu. 262 00:19:48,010 --> 00:19:49,678 Ibu Permaisuri dan Park Jong-hwan 263 00:19:49,761 --> 00:19:51,972 pasti membuat tawaran yang anda tidak boleh menolak, 264 00:19:52,055 --> 00:19:54,433 dan mereka pasti akan mencari celah 265 00:19:54,516 --> 00:19:55,836 untuk menyakiti anda jika anda menolak. 266 00:19:56,393 --> 00:19:58,353 Raja tahu soal itu, jadi, dia menggertakmu 267 00:19:58,437 --> 00:19:59,855 berpura-pura mencurigakan anda. 268 00:20:00,897 --> 00:20:02,149 Ia bukan hanya gertakan. 269 00:20:04,818 --> 00:20:06,903 Dia berkata, kepadanya saya adalah orang mati, 270 00:20:07,487 --> 00:20:11,283 dan membunuh saya lagi adalah lebih mudah daripada bernafas. 271 00:20:18,915 --> 00:20:20,876 Saya telah berhasrat untuk menguasainya terlebih dahulu. 272 00:20:22,377 --> 00:20:25,338 Namun, saya terlupa bahawa Raja sangat mahir dalam strategi membaca. 273 00:20:25,922 --> 00:20:28,568 Saya terkejut apabila dia berkata dia akan membiarkan saya hidup jika saya menjadi gidaeryeong . 274 00:20:28,592 --> 00:20:31,595 Ketika itu, sayalah yang pernah dikuasai olehnya. 275 00:20:34,014 --> 00:20:35,557 Jangan salahkan diri sendiri. 276 00:20:36,808 --> 00:20:38,769 Ini baru permulaan. Jalan masih panjang. 277 00:20:42,439 --> 00:20:43,690 Saya perlu bangun semula. 278 00:20:52,824 --> 00:20:55,911 KANG MONG-WOO 279 00:21:30,695 --> 00:21:31,696 Paduka. 280 00:21:32,531 --> 00:21:34,658 Paduka memikirkan apa sampai sekeras itu? 281 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 Bukan apa-apa. 282 00:21:41,248 --> 00:21:43,667 Paduka, aku punya satu permintaan. 283 00:21:45,127 --> 00:21:46,211 Apa itu? 284 00:21:48,547 --> 00:21:51,591 Tolong izinkan saya memasuki Yeongchwijeong. 285 00:21:53,635 --> 00:21:56,388 Tidakkah anda tahu tempat Yeongchwijeong? 286 00:21:58,932 --> 00:22:01,643 Tentu aku tahu itu tempat yang Paduka buat 287 00:22:01,726 --> 00:22:05,147 untuk bermain Baduk tanpa diganggu oleh siapa pun. 288 00:22:05,897 --> 00:22:08,984 Paduka pasti akan merasa lebih nyaman jika aku boleh masuk. 289 00:22:09,693 --> 00:22:10,944 Jadi, tolong izinkan saya. 290 00:22:12,904 --> 00:22:14,072 tak boleh. 291 00:22:15,282 --> 00:22:16,116 Walau bagaimanapun, Tuanku… 292 00:22:16,199 --> 00:22:18,201 Saya sudah kata saya tidak boleh. 293 00:22:23,290 --> 00:22:24,332 Paduka. 294 00:22:25,792 --> 00:22:26,918 Apa Paduka lupa 295 00:22:27,002 --> 00:22:29,796 janji Paduka kepadaku tiga tahun lalu? 296 00:22:31,840 --> 00:22:33,300 Saya tidak boleh melakukannya. 297 00:22:33,884 --> 00:22:35,468 Ia terlalu banyak untuk saya. 298 00:22:36,261 --> 00:22:38,847 Jika anda sanggup melakukannya, 299 00:22:39,431 --> 00:22:40,640 saya akan beri... 300 00:22:42,309 --> 00:22:43,435 apa sahaja permintaan anda. 301 00:22:45,854 --> 00:22:48,106 Waktu itu, aku percaya kepada Paduka 302 00:22:48,189 --> 00:22:49,858 dan mempertaruhkan segalanya. 303 00:22:49,941 --> 00:22:51,443 Sekarang pun masih macam tu. 304 00:22:55,780 --> 00:22:57,699 Adakah saya pernah mungkir janji itu? 305 00:22:58,199 --> 00:23:01,828 Pernahkah saya menolak permintaan awak selama ini? 306 00:23:01,912 --> 00:23:03,997 tidak pernah. 307 00:23:05,957 --> 00:23:07,000 Oleh itu, 308 00:23:07,918 --> 00:23:11,296 aku yakin Paduka juga akan mengabulkan permintaanku kali ini. 309 00:23:20,597 --> 00:23:21,598 Baik. 310 00:23:25,560 --> 00:23:26,770 Terima kasih banyak, Paduka. 311 00:23:26,853 --> 00:23:27,896 Namun… 312 00:23:30,231 --> 00:23:35,445 Saya sudah beritahu majlis 313 00:23:35,528 --> 00:23:38,448 bahawa hanya mereka yang mahir bermain Baduk boleh pergi ke Yeongchwijeong . 314 00:23:38,949 --> 00:23:40,700 Anda tidak terkecuali. 315 00:23:40,784 --> 00:23:44,496 Jadi, saya akan membenarkan anda jika anda sudah pakar dalam bermain Baduk . 316 00:23:47,374 --> 00:23:48,374 Namun, Tuanku, 317 00:23:49,000 --> 00:23:51,878 Kapten Joo boleh masuk ke Yeongchwijeong, 318 00:23:51,962 --> 00:23:53,380 walaupun dia tak boleh main Baduk . 319 00:23:53,463 --> 00:23:54,463 Sang-hwa… 320 00:23:58,176 --> 00:24:00,178 mempunyai pedang. 321 00:24:11,439 --> 00:24:13,066 Jika anda rasa tidak adil, 322 00:24:13,149 --> 00:24:15,026 melawan dan mengalahkan Sang-hwa. 323 00:24:19,155 --> 00:24:20,281 Ada sesiapa di luar? 324 00:24:24,035 --> 00:24:26,454 Ya, Paduka. Anda memanggil? 325 00:24:26,538 --> 00:24:29,541 Saya nak belajar malam ni sebab saya ponteng belajar pagi tadi. 326 00:24:29,624 --> 00:24:31,501 Panggil Sekretaris Kerajaan Sif Malam. 327 00:24:31,584 --> 00:24:32,877 Baik, Paduka. 328 00:24:46,599 --> 00:24:47,599 Paduka. 329 00:24:48,184 --> 00:24:50,785 Apa Paduka membuatku menjadi dalih lagi kepada Dayang Senior Dong? 330 00:24:51,312 --> 00:24:54,274 Saya terpaksa kerana dia meminta untuk memasuki Yeongchwijeong. 331 00:24:55,817 --> 00:24:59,404 Anda adalah alasan terbaik untuknya. Apa lagi yang boleh kita lakukan? 332 00:25:01,531 --> 00:25:03,950 Adakah Gidaeryeong Kang Mong-woo telah datang ke istana? 333 00:25:04,034 --> 00:25:05,326 Belum lagi. 334 00:25:06,369 --> 00:25:08,997 Segera hantar dia ke Yeongchwijeong sebaik sahaja dia tiba. 335 00:25:09,080 --> 00:25:09,998 Paduka. 336 00:25:10,081 --> 00:25:12,292 Hari ini ada mesyuarat majlis di ruang tamu istana. 337 00:25:12,375 --> 00:25:13,543 Saya hampir terlupa. 338 00:25:14,044 --> 00:25:16,004 Then, suruh dia datang bila meeting dah habis. 339 00:25:16,087 --> 00:25:17,172 Baik, Paduka. 340 00:25:42,447 --> 00:25:45,325 Silakan tunggu di sini sampai Paduka Raja panggil. 341 00:25:45,909 --> 00:25:47,410 Saya ada satu permintaan. 342 00:25:47,911 --> 00:25:48,995 Apa itu? 343 00:25:50,580 --> 00:25:52,415 Ini adalah senarai mereka yang akan dinaikkan pangkat. 344 00:25:52,999 --> 00:25:56,044 Anda bertanggungjawab membuat dekri dan dekri diraja. 345 00:25:56,586 --> 00:25:57,670 Baik, Tuan. 346 00:26:15,146 --> 00:26:18,733 Adakah Yoo Hyun-bo akhirnya kembali ke majlis? 347 00:26:20,318 --> 00:26:22,362 Adakah anda telah memfailkan rayuan untuk Tuanku? 348 00:26:37,502 --> 00:26:39,921 Bukankah saya telah memberitahu anda untuk memadamkan isu ini? 349 00:26:40,547 --> 00:26:41,673 Tuan. 350 00:26:41,756 --> 00:26:44,217 Ia mengenai keadaan mendesak di sempadan. 351 00:26:44,717 --> 00:26:46,845 Saya rasa ia perlu dikemukakan untuk diluluskan. 352 00:26:46,928 --> 00:26:49,472 Membaiki tembok pertahanan yang runtuh 353 00:26:49,556 --> 00:26:51,307 ia bermakna mungkir janji kepada Qing. 354 00:26:51,891 --> 00:26:53,852 Utusan dari Qing akan tiba tidak lama lagi. 355 00:26:53,935 --> 00:26:56,479 Anda mahu bertanggungjawab jika itu berlaku 356 00:26:57,105 --> 00:26:58,731 mengakibatkan masalah diplomatik? 357 00:27:00,316 --> 00:27:03,319 Bukankah Paduka Raja juga harus tahu soal ini? 358 00:27:03,903 --> 00:27:05,780 Anda rasa Tuanku tidak tahu? 359 00:27:07,282 --> 00:27:10,034 Jangan berlagak, lebih baik kau diam seperti mayat. 360 00:27:10,535 --> 00:27:14,122 Jangan lupa ada ramai orang yang memerhati anda untuk menyingkirkan anda. 361 00:27:15,373 --> 00:27:16,373 Adakah anda faham? 362 00:27:18,168 --> 00:27:19,335 Baik, Tuan. 363 00:27:25,550 --> 00:27:26,759 Apa itu? 364 00:27:26,843 --> 00:27:28,344 Gidaeryeong meminta tempat Baduk . 365 00:27:28,428 --> 00:27:29,512 Apa patut saya buat? 366 00:27:30,930 --> 00:27:32,056 Awak yang uruskan. 367 00:27:32,849 --> 00:27:34,726 Bawa dokumen dan ikut saya. 368 00:27:34,809 --> 00:27:35,809 Baik. 369 00:27:39,439 --> 00:27:42,275 Saya tidak sangka awak yang datang ke sini. 370 00:27:42,358 --> 00:27:46,070 Awak sengaja minta lembaga Baduk supaya awak jumpa saya? 371 00:27:46,154 --> 00:27:48,156 Walaupun itu alasan saya, 372 00:27:48,239 --> 00:27:49,782 bukankah anda sepatutnya dapat mengelaknya? 373 00:27:53,203 --> 00:27:54,704 Kenapa awak balik lagi? 374 00:27:56,748 --> 00:27:59,792 Adakah pengalaman pahit tiga tahun lalu masih belum mencukupi? 375 00:27:59,876 --> 00:28:02,170 Jika kita bercakap tentang pengalaman pahit tiga tahun lalu, 376 00:28:02,712 --> 00:28:04,881 Bukankah sepatutnya awak minta maaf dengan saya dahulu? 377 00:28:05,465 --> 00:28:07,926 Anda berbohong bahawa saya telah membuat kesaksian. 378 00:28:11,262 --> 00:28:12,263 Aku… 379 00:28:13,473 --> 00:28:14,766 tidak mahu meminta maaf. 380 00:28:16,017 --> 00:28:17,435 Saya hanya menjalankan kerja saya. 381 00:28:20,271 --> 00:28:21,773 Anda semakin tidak tahu malu. 382 00:28:22,899 --> 00:28:25,193 Namun, saya sebenarnya bersyukur untuk itu. 383 00:28:27,987 --> 00:28:30,865 Sikap tidak tahu malu sebegini diperlukan untuk menghadap Baginda 384 00:28:31,366 --> 00:28:33,409 yang pandai menghasut dan menipu orang lain. 385 00:28:38,998 --> 00:28:40,208 Menghadapi Paduka Raja? 386 00:28:40,833 --> 00:28:42,460 Apa maksud awak? 387 00:28:46,214 --> 00:28:47,799 Awak nak tahu kenapa saya balik? 388 00:28:49,217 --> 00:28:52,262 Raja menipu semua orang dengan cara licik sehingga akhirnya bertakhta. 389 00:28:53,930 --> 00:28:56,099 Aku kembali untuk menurunkan takhtanya. 390 00:28:58,226 --> 00:28:59,936 Saya juga akan memberi anda peluang. 391 00:29:01,813 --> 00:29:04,357 Peluang untuk membalas dendam terhadap musuh yang membunuh ayahmu. 392 00:29:06,568 --> 00:29:08,278 Adakah anda akan melakukannya dengan saya? 393 00:29:36,806 --> 00:29:41,311 Saya ingat awak akan lari sebab awak takut selepas kejadian semalam. 394 00:29:43,896 --> 00:29:46,608 Itulah sebabnya Tuanku memerintahkan askar untuk mengikuti saya? 395 00:29:46,691 --> 00:29:49,736 Saya tidak mahu kehilangan lawan Baduk yang saya temui dengan susah payah. 396 00:29:52,822 --> 00:29:53,990 Jangan cemas, Paduka. 397 00:29:55,325 --> 00:29:57,410 Selagi kamu belum diusir atau mati, 398 00:29:57,493 --> 00:30:00,371 Saya tidak akan lari dengan keinginan saya sendiri. 399 00:30:01,414 --> 00:30:03,333 Mesti ada sesuatu yang anda mahukan. 400 00:30:03,833 --> 00:30:04,959 Apa itu? 401 00:30:09,297 --> 00:30:10,840 Seperti Paduka tahu, 402 00:30:11,883 --> 00:30:14,385 Saya selalu bertaruh apabila bermain Baduk . 403 00:30:22,518 --> 00:30:24,979 Jadi, anda mahu kami membuat pertaruhan? 404 00:30:26,230 --> 00:30:27,857 Jika Paduka menang, 405 00:30:27,940 --> 00:30:30,652 Paduka boleh lakukan apa pun kepadaku. 406 00:30:30,735 --> 00:30:32,320 Namun, jika saya menang, 407 00:30:32,403 --> 00:30:34,989 Tuanku mesti mengabulkan permintaan saya. 408 00:30:35,740 --> 00:30:39,243 Adakah anda mahu saya menarik balik apa yang saya katakan tentang saya akan membunuh anda jika anda mempunyai penyokong? 409 00:30:40,495 --> 00:30:41,579 Aku… 410 00:30:42,246 --> 00:30:45,416 tak akan mengemis nyawa kepada Paduka. 411 00:30:53,466 --> 00:30:56,177 Nampaknya saya akan rugi besar kali ini. 412 00:31:03,643 --> 00:31:04,852 Baik. 413 00:31:04,936 --> 00:31:06,979 Jom buat pertaruhan. 414 00:31:07,605 --> 00:31:08,731 Terima kasih. 415 00:31:15,363 --> 00:31:19,575 Aku tidak boleh ulang dari awal lagi, ya? 416 00:31:22,745 --> 00:31:25,123 Sepatutnya awak dah cakap dari awal. 417 00:31:25,206 --> 00:31:26,374 Maafkan saya. 418 00:31:38,761 --> 00:31:39,804 Jadi, 419 00:31:40,388 --> 00:31:41,639 Siapa menang? 420 00:31:41,723 --> 00:31:45,309 Saya dan Raja sama-sama meramal jauh ke hadapan apabila bermain. 421 00:31:45,393 --> 00:31:46,978 Jadi, kami mengambil masa yang lama. 422 00:31:47,061 --> 00:31:49,188 Kena tunggu beberapa hari baru tahu. 423 00:31:53,401 --> 00:31:55,153 Kim Myung-ha sanggup bekerjasama? 424 00:31:55,737 --> 00:31:58,406 Dia juga memerlukan beberapa hari untuk membuat keputusan. 425 00:31:59,198 --> 00:32:00,908 Bagaimana dengan Yoo Hyun-bo? 426 00:32:02,702 --> 00:32:04,370 Kita mesti membalas dendam Se-dong. 427 00:32:05,288 --> 00:32:08,583 Pergi ke sana dan bawa mereka semua. Jangan simpan sesen pun. 428 00:32:18,426 --> 00:32:19,426 Hey. 429 00:32:20,303 --> 00:32:22,305 Kita tinggalkan saja sebegini untuk komisi? 430 00:32:23,473 --> 00:32:25,391 Dia kata jangan tinggalkan satu sen pun. 431 00:32:25,475 --> 00:32:26,642 satu sen? 432 00:32:29,604 --> 00:32:30,604 Baik. 433 00:32:38,237 --> 00:32:39,237 Hey. 434 00:32:39,280 --> 00:32:40,490 Mengapa tergesa-gesa? 435 00:32:40,573 --> 00:32:42,450 Saya dah cakap kan? 436 00:32:42,533 --> 00:32:44,368 Kita kena beri komisen. Pangkalan. 437 00:33:01,594 --> 00:33:02,595 Berhenti. 438 00:33:11,437 --> 00:33:12,814 Apakah ini? 439 00:33:12,897 --> 00:33:16,150 Orang yang hina ini sangat tamak. 440 00:33:16,234 --> 00:33:18,486 Saya mendisiplinkan mereka. 441 00:33:22,323 --> 00:33:24,075 siapa awak 442 00:33:24,158 --> 00:33:27,078 - Siapa awak untuk berani - Tuan… 443 00:33:27,161 --> 00:33:28,913 - mendisiplinkan mereka? - Tuan… 444 00:33:32,166 --> 00:33:34,794 Apa yang kamu lihat? Keluar dari sini. 445 00:33:41,801 --> 00:33:44,178 Ayuh, pergi cepat. 446 00:33:55,314 --> 00:33:56,858 Man-bok melakukan perkara yang betul. 447 00:33:56,941 --> 00:33:58,818 Mengapa kau malah membiarkan mereka pergi? 448 00:34:00,027 --> 00:34:02,655 Adakah anda fikir saya akan membiarkan mereka pergi? 449 00:34:03,698 --> 00:34:04,949 Jadi kenapa? 450 00:34:05,032 --> 00:34:07,118 Adakah anda takut kerana ramai orang menonton? 451 00:34:07,201 --> 00:34:09,287 Anda takut dilaporkan kepada Unit Senjata Khas, 452 00:34:09,370 --> 00:34:10,746 dan kenaikan jabatanmu dibatalkan? 453 00:34:12,623 --> 00:34:13,623 Tuan. 454 00:34:14,250 --> 00:34:19,046 Bagaimana anda fikir mereka mengenali Kang Mong-woo dan bertaruh dengannya? 455 00:34:19,130 --> 00:34:20,214 Bagaimana mereka boleh tahu? 456 00:34:20,298 --> 00:34:21,924 Mesti baru bertuah. 457 00:34:23,175 --> 00:34:27,889 Mereka pasti bertaruh kerana mereka tahu Kang Mong-woo akan menang. 458 00:34:27,972 --> 00:34:29,265 Bagaimana mereka boleh tahu? 459 00:34:30,266 --> 00:34:32,727 Mereka mesti orang bawahan Kang Mong-woo. 460 00:34:33,936 --> 00:34:38,441 Sekarang anda faham mengapa saya membiarkan mereka pergi, bukan? 461 00:34:39,108 --> 00:34:42,445 Jadi, anda melakukan itu untuk kelihatan baik di hadapan Kang Mong-woo? 462 00:34:43,195 --> 00:34:44,572 Masih terlalu banyak. 463 00:34:44,655 --> 00:34:47,325 Tidakkah memalukan jika semua wang itu diambil? 464 00:34:47,408 --> 00:34:49,660 Sudah tentu tidak. 465 00:34:49,744 --> 00:34:52,830 Jika anda menjadi penyokong Kang Mong-woo, 466 00:34:53,414 --> 00:34:57,460 Saya boleh mendapat sepuluh, malah 20 kali ganda lebih daripada itu. 467 00:34:58,294 --> 00:35:01,505 Namun, mewujudkannya tidak semudah bercakap. 468 00:35:01,589 --> 00:35:04,800 Untuk membalas jasamu yang telah memasukkanku ke dewan lagi, 469 00:35:04,884 --> 00:35:09,722 Saya akan bertanggungjawab dan membuat Kang Mong-woo berlutut di hadapan awak. 470 00:35:13,059 --> 00:35:14,185 Tolong terima minuman daripada saya. 471 00:35:16,812 --> 00:35:17,812 Walau bagaimanapun, 472 00:35:19,065 --> 00:35:21,776 Adakah anda melakukan kesalahan kepada Ketua Direktorat? 473 00:35:22,360 --> 00:35:25,404 Dia enggan membenarkan anda kembali dengan pelbagai alasan. 474 00:35:25,488 --> 00:35:28,616 Saya terpaksa bergelut dahulu sehingga akhirnya dia memberi kebenaran. 475 00:35:29,909 --> 00:35:33,245 Aku pun tak tahu kenapa dia 476 00:35:33,829 --> 00:35:35,122 sangat benci saya. 477 00:35:50,262 --> 00:35:52,390 Apa khabar, Ketua Direktorat? 478 00:35:54,016 --> 00:35:55,518 Selama ini, kami jarang berjumpa. 479 00:35:55,601 --> 00:35:58,729 Di masa hadapan, saya akan sering bertemu dengan anda dan meminta nasihat anda. 480 00:36:01,315 --> 00:36:04,276 Awak nak nasihat dari saya kan? Biar saya nasihatkan awak sekarang. 481 00:36:04,360 --> 00:36:05,653 Ya, Tuan. 482 00:36:06,404 --> 00:36:08,739 Paduka Raja sudah menolak 483 00:36:08,823 --> 00:36:10,783 proposal kenaikan jabatanmu berkali-kali 484 00:36:10,866 --> 00:36:13,786 selepas menyemak dan melihat prestasi anda, 485 00:36:13,869 --> 00:36:16,789 tetapi akhirnya diizinkan kerana bapa Permaisuri merayu kepadanya. 486 00:36:16,872 --> 00:36:19,291 Jika anda membuat kesilapan dan tertangkap, 487 00:36:19,375 --> 00:36:21,502 Kebanggaan Ratu dan imej ayah akan musnah. 488 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Oleh itu, 489 00:36:23,629 --> 00:36:26,257 tutup segala perbuatan buruk dan kotor anda selama ini. 490 00:36:27,341 --> 00:36:28,968 Maksudku, perjudian itu. 491 00:36:30,219 --> 00:36:33,806 Aku akan ingat perkataan Tuan. 492 00:36:54,869 --> 00:36:56,787 Abaikan saja dia. Mari pergi. 493 00:37:01,459 --> 00:37:03,085 Myung-ha… 494 00:37:15,139 --> 00:37:17,725 Anda amat bertuah kerana menjadi Ketua Setiausaha Diraja. 495 00:37:18,517 --> 00:37:21,228 Wajah anda kelihatan sangat cerah. 496 00:37:34,867 --> 00:37:38,454 Dasar anak pengkhianat kurang ajar. 497 00:37:52,009 --> 00:37:53,135 awak nak pergi mana? 498 00:37:54,678 --> 00:37:56,430 Saya akan pergi ke Yeongchwijeong. 499 00:37:57,056 --> 00:37:58,265 Mengapa bertanya? 500 00:38:01,602 --> 00:38:04,522 Yoo Hyun-bo kembali ke majlis sebagai Menteri Ritus Ketiga. 501 00:38:05,773 --> 00:38:07,108 Lambat laun 502 00:38:07,191 --> 00:38:08,859 anda pasti akan bertemu dengannya. 503 00:38:11,028 --> 00:38:13,072 Saya tiada sebab untuk mengelak. 504 00:38:21,455 --> 00:38:23,290 Kotoran tidak dielakkan kerana takut. 505 00:38:23,374 --> 00:38:24,583 Namun, kerana ia kotor. 506 00:38:27,461 --> 00:38:29,463 Ada jalan lain ke Yeongchwijeong. 507 00:38:29,547 --> 00:38:30,714 Ikut saya. 508 00:38:42,184 --> 00:38:45,312 Rupanya ini pokok pic. 509 00:38:46,355 --> 00:38:49,441 Pohon yang mendiang Raja tanam untuk Paduka Raja. 510 00:38:51,861 --> 00:38:54,822 Nampaknya sukar untuk menghidupkan semula pokok ini. 511 00:39:01,120 --> 00:39:03,330 Jalanlah ke sana untuk ke Yeongchwijeong. 512 00:39:04,373 --> 00:39:06,041 Saya belum mendapat jawapan daripada awak lagi. 513 00:39:06,125 --> 00:39:08,794 Diam adalah jawapan terbaik untuk soalan bodoh. 514 00:39:10,462 --> 00:39:11,672 Pertimbangkan. 515 00:39:11,755 --> 00:39:15,092 Jawapan saya akan sama walaupun saya memikirkannya 100 atau 1,000 kali. 516 00:39:16,427 --> 00:39:17,845 Apakah sebabnya? 517 00:39:23,934 --> 00:39:25,769 Saya akan mengatakannya dengan jelas 518 00:39:25,853 --> 00:39:27,521 sebab awak buat macam tak faham. 519 00:39:28,480 --> 00:39:30,191 Itu yang awak nak buat 520 00:39:30,274 --> 00:39:33,235 akan menjadi sangat sukar untuk dicapai walaupun terdapat sebab, alasan, kaedah, strategi, 521 00:39:33,319 --> 00:39:35,404 bahkan pertolongan syurga. 522 00:39:36,322 --> 00:39:38,490 Mengapa saya mempertaruhkan nyawa saya, 523 00:39:38,574 --> 00:39:40,659 walaupun saya tahu saya pasti akan gagal? 524 00:39:43,704 --> 00:39:45,581 Mungkin anda tidak mendapat pertolongan syurga, 525 00:39:46,165 --> 00:39:50,461 jika saya dapat membuktikan bahawa saya mempunyai cara dan strategi untuk berjaya, 526 00:39:51,420 --> 00:39:52,838 adakah anda akan percaya saya? 527 00:39:57,801 --> 00:39:59,595 Saya akan sediakan mesyuarat 528 00:40:00,387 --> 00:40:02,428 antara Putera Besar Munseong dan Puteri Jangryeong. 529 00:40:05,309 --> 00:40:08,812 Harus ada izin dari Ibu Suri untuk bertemu mereka berdua. 530 00:40:08,896 --> 00:40:11,232 Anda fikir Ibu Permaisuri membenci kehadiran saya 531 00:40:11,815 --> 00:40:13,067 akan membenarkan itu? 532 00:40:13,150 --> 00:40:16,237 Selain itu, walaupun Ibu Permaisuri membenarkannya, 533 00:40:16,320 --> 00:40:18,739 Ketua Direktorat Park Jong-hwan tidak akan berdiam diri. 534 00:40:19,949 --> 00:40:21,325 Awak akan faham tujuan saya nanti. 535 00:40:25,287 --> 00:40:28,374 Paduka Raja datang! 536 00:40:44,974 --> 00:40:45,974 Paduka. 537 00:40:48,102 --> 00:40:50,104 awak buat apa kat sini? 538 00:40:50,938 --> 00:40:52,690 Kami menuju ke Yeongchwijeong. 539 00:40:52,773 --> 00:40:55,025 Ramai yang memberi perhatian kepada gidaeryeong… 540 00:40:55,109 --> 00:40:57,736 Diam, Myung-ha. Saya bertanya kepada Mong-woo. 541 00:41:01,198 --> 00:41:03,784 Saya belum menghafal jalan masuk ke dalam istana ini, 542 00:41:03,867 --> 00:41:07,329 jadi, dia tolong saya pergi ke Yeongchwijeong. 543 00:41:07,413 --> 00:41:08,497 Jangan mengarut. 544 00:41:10,749 --> 00:41:14,378 Saya belum menghubungi awak lagi. Mengapa pergi ke Yeongchwijeong? 545 00:41:16,797 --> 00:41:18,132 Saya tidak berfikir panjang. 546 00:41:19,091 --> 00:41:21,302 Tolong maafkan kebodohan saya. 547 00:41:21,385 --> 00:41:22,553 Saya tak nak jumpa awak. 548 00:41:23,304 --> 00:41:24,805 Pergi dan tunggu titah. 549 00:41:26,015 --> 00:41:27,224 Baik, Paduka. 550 00:41:36,525 --> 00:41:37,693 Jadi, 551 00:41:38,569 --> 00:41:39,820 kamu semua bersekongkol, 552 00:41:40,821 --> 00:41:43,991 itulah sebabnya Kang Mong-woo menyertai pertandingan gidaeryeong , bukan? 553 00:41:45,701 --> 00:41:47,119 Tidak, Paduka. 554 00:41:47,202 --> 00:41:49,371 Saya tidak tahu dia masih hidup 555 00:41:49,455 --> 00:41:51,057 sehingga Baginda meminta saya bermain Baduk dengannya 556 00:41:51,081 --> 00:41:52,750 di Chundangdae ketika itu. 557 00:41:52,833 --> 00:41:55,794 Bukankah kamu menunjukkan bahawa kamu berdua sangat rapat? 558 00:41:57,629 --> 00:41:58,630 Dahulu, 559 00:41:59,506 --> 00:42:02,092 Saya pernah cuba berbaik dengan Kang Mong-woo. 560 00:42:02,176 --> 00:42:04,553 Bagaimanapun, selepas kejadian tiga tahun lalu, 561 00:42:04,636 --> 00:42:07,181 Saya telah melupakannya, 562 00:42:07,264 --> 00:42:10,517 dan Kang Mong-woo pasti benci kepadaku. 563 00:42:10,601 --> 00:42:11,602 Kau… 564 00:42:12,770 --> 00:42:14,938 tak benci sama sekali kepada Kang Mong-woo? 565 00:42:16,774 --> 00:42:19,860 Baginda telah membiarkan saya hidup, 566 00:42:19,943 --> 00:42:21,403 malah menggaji saya di istana 567 00:42:21,487 --> 00:42:23,906 walaupun saya telah melakukan kesilapan yang fatal. 568 00:42:23,989 --> 00:42:28,327 Saya telah melupakan semua peristiwa yang lalu. 569 00:42:34,666 --> 00:42:36,835 Adakah anda telah menemui cara untuk menyelamatkan pokok ini? 570 00:42:40,005 --> 00:42:42,966 Saya telah mencari beberapa cara dan bertanya... 571 00:42:43,050 --> 00:42:44,050 Namun begitu? 572 00:42:45,177 --> 00:42:47,054 Seseorang mencadangkan menukar tanah, 573 00:42:47,137 --> 00:42:50,099 atau menanamnya ulang di tanah yang subur. 574 00:42:50,641 --> 00:42:51,683 Bagaimana, Paduka? 575 00:42:52,768 --> 00:42:54,561 Tanahnya tak boleh diganti 576 00:42:55,729 --> 00:42:57,439 dan tidak boleh dipindahkan juga. 577 00:42:59,733 --> 00:43:01,402 Cari cara lain. 578 00:43:01,485 --> 00:43:02,986 Baik, Paduka. 579 00:43:41,900 --> 00:43:43,944 Paduka memanggilku ke Yeongchwijeong? 580 00:43:44,027 --> 00:43:45,237 Tidak. 581 00:43:45,320 --> 00:43:46,864 Dia suruh awak balik rumah. 582 00:44:14,975 --> 00:44:16,185 Paduka. 583 00:44:16,977 --> 00:44:18,645 Saya ingin bercakap tentang upacara melawat 584 00:44:18,729 --> 00:44:20,606 ke makam mendiang Raja. 585 00:44:20,689 --> 00:44:21,899 Saya dengar awak. 586 00:44:22,399 --> 00:44:24,276 Maaf terlebih dahulu, Tuan. 587 00:44:24,359 --> 00:44:27,279 Terdapat cadangan dari dalam istana untuk mengurangkan bilangan tentera 588 00:44:27,362 --> 00:44:30,073 yang mengiringi Baginda ke jenazah. 589 00:44:35,579 --> 00:44:37,915 Istana dalaman bahagian mana? Katakan sesuatu yang jelas. 590 00:44:37,998 --> 00:44:40,709 Siapa yang mengatakannya dan apa yang dikatakannya? 591 00:44:44,922 --> 00:44:46,882 Tuanku, semasa mesyuarat Kementerian Perang, 592 00:44:46,965 --> 00:44:50,719 katanya bilangan askar yang mengiringinya ke pengebumian adalah terlalu ramai. 593 00:45:01,063 --> 00:45:02,522 apa sangat? 594 00:45:04,733 --> 00:45:06,026 Terdapat syak wasangka 595 00:45:06,109 --> 00:45:08,504 Baginda menjalankan pemeriksaan tentera, dengan alasan ziarah kubur. 596 00:45:08,528 --> 00:45:12,074 Kementerian Perang berhati-hati dengan perkara sedemikian. 597 00:45:14,159 --> 00:45:16,620 Siapa yang berani mempunyai syak wasangka seperti itu? 598 00:45:18,288 --> 00:45:20,666 Itu kerana utusan Qing akan datang tidak lama lagi. 599 00:45:22,000 --> 00:45:25,545 "Jangan buat apa-apa yang Qing akan syak." 600 00:45:26,588 --> 00:45:27,673 Jadi, begitu maksudnya? 601 00:45:27,756 --> 00:45:28,756 Paduka. 602 00:45:29,216 --> 00:45:31,510 Maksudku bukan begitu, tetapi… 603 00:45:31,593 --> 00:45:34,221 Apa lagi yang mereka katakan soal itu? 604 00:45:39,309 --> 00:45:40,602 Paduka. 605 00:45:41,186 --> 00:45:42,312 Maaf, Paduka. 606 00:45:42,396 --> 00:45:46,108 Namun, kita memerlukan lebih banyak dana jika tenteranya besar. 607 00:45:46,191 --> 00:45:49,152 Kementerian Percukaian berkata keadaan mereka akan menjadi sukar 608 00:45:49,236 --> 00:45:52,489 jika anda tidak mengutip cukai untuk upacara menziarahi kubur Almarhum Raja. 609 00:45:55,993 --> 00:45:57,119 Perjalanan ini 610 00:45:58,120 --> 00:45:59,997 adalah gisinje pertama mendiang Raja 611 00:46:00,080 --> 00:46:01,915 selepas tempoh berkabung selama tiga tahun. 612 00:46:03,041 --> 00:46:04,102 Jika bilangan tentera dikurangkan, 613 00:46:04,126 --> 00:46:07,838 aku pasti akan dituduh tidak menghargai mendiang Raja. 614 00:46:08,964 --> 00:46:10,966 Jadi, saya tidak boleh menerima cadangan itu. 615 00:46:11,049 --> 00:46:12,049 Sebagai pengganti, 616 00:46:12,843 --> 00:46:15,053 Saya akan menunggang kuda dan bukannya pelana. 617 00:46:15,637 --> 00:46:19,349 Saya akan kurangkan aparat dan penjawat negeri yang akan mengambil bahagian. 618 00:46:19,433 --> 00:46:21,518 Majlis yang turut serta dalam lawatan tersebut 619 00:46:22,519 --> 00:46:24,021 juga mesti mematuhi ini. 620 00:46:25,981 --> 00:46:27,733 Adakah ini terjawab? 621 00:46:30,610 --> 00:46:32,738 Jawapan yang sangat bijak. 622 00:46:32,821 --> 00:46:35,324 Kami akan mengikuti titah Paduka Raja. 623 00:46:35,407 --> 00:46:36,533 Saya telah siap. 624 00:46:37,492 --> 00:46:40,871 Semua orang terpaksa menembak memanah, tanpa seorang pun terlepas satu kelas. 625 00:46:41,455 --> 00:46:42,873 - Baik, Paduka. - Baik, Paduka. 626 00:46:50,464 --> 00:46:51,590 Saya maksudkan, 627 00:46:51,673 --> 00:46:53,508 Kami hanya cuba menghalang Qing daripada marah. 628 00:46:53,592 --> 00:46:56,511 Namun, dia menjadi marah apabila mendengar cadangan kami. 629 00:46:57,137 --> 00:47:00,307 Saya benar-benar tidak faham pemikiran Baginda. 630 00:47:01,600 --> 00:47:05,145 Paduka lebih takut menghadapi pendapat rakyat, alih-alih Qing. 631 00:47:05,854 --> 00:47:07,064 Pendapat rakyat? 632 00:47:07,147 --> 00:47:08,940 Joo Sang-hwa telah berusaha keras, 633 00:47:09,024 --> 00:47:11,360 tetapi tidak dapat menyingkirkan semua khabar angin tentang Raja. 634 00:47:11,443 --> 00:47:13,445 Jika lawatan itu hanya sederhana, 635 00:47:14,029 --> 00:47:15,697 orang akan lebih membencinya. 636 00:47:16,490 --> 00:47:18,170 Kemudian, majlis sebenarnya memburukkan keadaan. 637 00:47:18,241 --> 00:47:19,910 Wajar saja Paduka marah. 638 00:47:20,535 --> 00:47:21,536 Ketua Direktorat. 639 00:47:22,204 --> 00:47:24,581 Apa pendapat anda tentang pendapat Menteri Min? 640 00:47:25,499 --> 00:47:28,126 Ayahanda Ratu, saya ingin bercakap dengan awak sebentar. 641 00:47:32,089 --> 00:47:35,842 Rupa-rupanya Ketua Direktorat marah kerana kamu mencarut kata-kata kamu. 642 00:47:44,476 --> 00:47:45,477 Apa? 643 00:47:46,311 --> 00:47:48,522 Bagaimanapun, itu… 644 00:47:48,605 --> 00:47:49,648 kenapa? 645 00:47:50,315 --> 00:47:51,733 tak boleh? 646 00:47:54,111 --> 00:47:55,112 Pasti boleh. 647 00:47:55,195 --> 00:47:57,239 Saya akan bercakap dengan Ratu. 648 00:47:57,322 --> 00:48:00,575 Jika ya, saya akan sampaikan perkara ini kepada Ibu Permaisuri. 649 00:48:09,668 --> 00:48:11,753 Memanggil gidaeryeong Kang Mong-woo ? 650 00:48:12,337 --> 00:48:14,881 Paduka Raja pasti murka jika tahu. 651 00:48:16,967 --> 00:48:18,176 saya tak boleh. 652 00:48:18,718 --> 00:48:20,839 Lagi pula, aku tidak ada keperluan dengan gidaeryeong. 653 00:48:20,929 --> 00:48:21,930 Ayah. 654 00:48:22,013 --> 00:48:24,516 Jika Ayah mau jadi penyokong gidaeryeong, 655 00:48:24,599 --> 00:48:26,143 carilah cara lain. 656 00:48:26,226 --> 00:48:27,394 Tuanku Permaisuri. 657 00:48:28,019 --> 00:48:31,022 Jika begitu, ayah tidak mungkin memberitahu kamu. 658 00:48:32,607 --> 00:48:33,607 Mungkinkah... 659 00:48:34,109 --> 00:48:36,111 Adakah ini arahan daripada Ketua Direktorat? 660 00:48:37,487 --> 00:48:38,572 Bukan. 661 00:48:39,197 --> 00:48:41,116 Ini pasti perintah dari Ibu Suri. 662 00:48:44,327 --> 00:48:46,580 Seharusnya Ibu Suri saja yang memanggilnya sendiri. 663 00:48:51,126 --> 00:48:54,463 Pasti itu cara berjaga-jaga, seandainya ketahuan oleh Raja. 664 00:48:55,046 --> 00:48:57,299 Mereka hanya perlukan kambing hitam untuk dipersalahkan. 665 00:48:57,382 --> 00:49:01,094 Mereka juga pasti menghantar Ayah ke sini supaya saya tidak boleh mengadu 666 00:49:01,178 --> 00:49:04,139 seperti Gundik Kanan Pertama bahawa ini semua adalah perintah Permaisuri Janda. 667 00:49:04,222 --> 00:49:05,098 Oh, apa? 668 00:49:05,182 --> 00:49:06,349 Tuanku Permaisuri. 669 00:49:07,142 --> 00:49:11,146 Anggap saja tugas sebagai menantu 670 00:49:11,730 --> 00:49:13,607 untuk mengelakkan pertikaian. 671 00:49:36,963 --> 00:49:38,715 Itu berita yang anda tunggu-tunggu kan? 672 00:49:39,424 --> 00:49:40,592 Terima kasih sekali lagi, okay? 673 00:49:41,218 --> 00:49:42,552 Jangan teragak-agak. 674 00:49:43,929 --> 00:49:45,972 Ubat Tuanku sudah sedia? 675 00:49:46,556 --> 00:49:48,058 Akan siap tidak lama lagi. 676 00:49:53,188 --> 00:49:55,190 Tuanku sedang makan ubat? 677 00:49:55,273 --> 00:49:57,317 Sakit kepala kroniknya kembali. 678 00:49:58,777 --> 00:50:01,446 - Bagaimana ia berlaku? - Ia jelas, bukan? 679 00:50:02,155 --> 00:50:05,367 Ibu Permaisuri pasti menyuruhnya melakukan sesuatu yang tidak masuk akal. 680 00:50:05,867 --> 00:50:08,245 Begitu juga dengan Gundik Kanan Pertama. 681 00:50:08,328 --> 00:50:12,290 Ibu Permaisuri menyuruhnya mengemis sehingga dia menangis sekuat hati, 682 00:50:12,374 --> 00:50:13,959 tetapi malahan dibenci Raja. 683 00:50:22,968 --> 00:50:26,263 Batalkan mesyuarat pagi ini, dan mari pergi ke Direktorat Latihan. 684 00:50:26,846 --> 00:50:28,890 - Tunjukkan jalannya. - Baik, Paduka. 685 00:50:56,543 --> 00:50:59,087 Beliau berkata Baginda telah pergi ke Direktorat Latihan. 686 00:51:00,338 --> 00:51:02,757 Suruh Ratu melakukannya hari ini. 687 00:51:02,841 --> 00:51:04,426 Baik, Yang Mulia Ibu Suri. 688 00:51:36,499 --> 00:51:39,252 Saya ada berita penting dan mendesak. 689 00:51:39,336 --> 00:51:42,047 Katanya sakit kepala Paduka Ratu parah semalam. 690 00:51:42,130 --> 00:51:43,757 Wanita yang sedang menunggu berkata 691 00:51:43,840 --> 00:51:46,343 ia mesti kerana Ibu Permaisuri. 692 00:51:49,095 --> 00:51:51,014 Gidaeryeong, Paduka Ratu memanggil. 693 00:51:54,643 --> 00:51:58,647 Awak kata awak kena beritahu saya jika pergerakan Ibu Permaisuri mula mencurigakan. 694 00:51:58,730 --> 00:52:00,398 Jadi, saya segera menghantar surat ini. 695 00:52:04,778 --> 00:52:06,112 Tuanku Permaisuri. 696 00:52:06,196 --> 00:52:08,615 Gidaeryeong Kang Mong-woo datang. 697 00:52:10,116 --> 00:52:11,201 Suruh dia masuk. 698 00:52:37,936 --> 00:52:41,856 Saya Gidaeryeong Kang Mong-woo. Salam sejahtera, Tuanku. 699 00:52:46,569 --> 00:52:47,570 Tunggu sebentar. 700 00:52:48,113 --> 00:52:50,365 Orang yang patut kamu sambut 701 00:52:50,448 --> 00:52:51,489 akan datang sebentar lagi. 702 00:52:52,951 --> 00:52:53,993 Tuanku, 703 00:52:54,828 --> 00:52:55,828 maaf. 704 00:52:56,287 --> 00:52:58,248 Namun, awak kelihatan risau. 705 00:53:00,583 --> 00:53:01,710 Anda betul. 706 00:53:02,627 --> 00:53:03,962 Saya sangat risau. 707 00:53:06,923 --> 00:53:09,426 Saya ada cara untuk menghilangkan kebimbangan itu. 708 00:53:10,885 --> 00:53:12,554 Apa Paduka mau dengar? 709 00:53:14,806 --> 00:53:16,975 Adakah anda tahu apa yang membimbangkan saya? 710 00:53:18,393 --> 00:53:20,311 Bukankah kerana Ibu Permaisuri memberitahu Tuanku 711 00:53:20,895 --> 00:53:24,524 memanggil saya ke sini ketika Duli Yang Maha Mulia Raja sedang melawat? 712 00:53:27,277 --> 00:53:28,570 macam mana awak tahu? 713 00:53:29,904 --> 00:53:32,907 Paduka Raja sengaja keluar hari ini. 714 00:53:33,616 --> 00:53:35,326 Apabila Ibu Permaisuri datang menemui saya, 715 00:53:35,410 --> 00:53:38,913 Baginda akan sepadan dengan masa, dan datang ke sini juga. 716 00:53:40,832 --> 00:53:41,875 Jadi, 717 00:53:41,958 --> 00:53:43,418 Apa patut saya buat? 718 00:53:43,960 --> 00:53:45,462 Jika dibiarkan begitu sahaja, 719 00:53:45,545 --> 00:53:47,881 Paduka Raja akan amat murka kepadaku. 720 00:53:48,381 --> 00:53:50,508 Saya ada satu jalan keluar. 721 00:53:51,259 --> 00:53:52,635 Masa semakin mendesak. 722 00:53:52,719 --> 00:53:55,305 Saya ingin bertanya beberapa perkara sebelum saya memberitahu anda penyelesaiannya. 723 00:53:56,055 --> 00:53:57,390 Sila tanya apa-apa. 724 00:54:18,703 --> 00:54:21,623 Paduka Ratu, Yang Mulia Ibu Suri datang. 725 00:54:35,094 --> 00:54:36,304 Putera Besar ada di dalam? 726 00:54:36,387 --> 00:54:38,973 Grand Prince Munseong pergi ke Taman Diraja tadi. 727 00:54:40,058 --> 00:54:41,643 Adakah anda tahu ke mana ia pergi? 728 00:54:43,728 --> 00:54:44,771 Gidaeryeong. 729 00:54:45,313 --> 00:54:46,689 Angkat kepala. 730 00:54:54,906 --> 00:54:56,282 Ya ampun. 731 00:54:58,493 --> 00:55:03,081 Kenapa tak ada orang kata dia sangat kacak? 732 00:55:03,790 --> 00:55:04,790 Maaf. 733 00:55:05,375 --> 00:55:07,877 Saya baru kenal dia hari ini, 734 00:55:07,961 --> 00:55:09,212 So, tak sempat nak bagitahu. 735 00:55:09,838 --> 00:55:11,798 Saya tidak memberitahu anda. 736 00:55:13,049 --> 00:55:14,467 Awak diam saja. 737 00:55:15,343 --> 00:55:16,469 maafkan ibu… 738 00:55:18,012 --> 00:55:19,012 Yang Mulia. 739 00:55:22,934 --> 00:55:24,811 Duduk dengan selesa, Gidaeryeong . 740 00:55:25,395 --> 00:55:27,605 Terima kasih banyak, Yang Mulia Ibu Suri. 741 00:55:32,318 --> 00:55:34,571 Anda benar-benar cemerlang bermain Baduk , ya? 742 00:55:34,654 --> 00:55:36,990 Kulihat Paduka Raja sangat senang dengan itu. 743 00:55:37,073 --> 00:55:40,285 Apakah tanggapan anda sebagai gidaeryeong ? 744 00:55:41,327 --> 00:55:42,954 Walaupun kebolehan saya hebat, 745 00:55:43,454 --> 00:55:45,331 tetap saja tak sehebat Paduka Raja. 746 00:55:45,415 --> 00:55:48,835 Saya belajar banyak di Yeongchwijeong setiap hari. 747 00:55:49,711 --> 00:55:54,799 Sekarang saya faham kenapa Baginda sukakan awak. 748 00:55:55,758 --> 00:55:56,885 Maaf, tetapi aku tak tahu 749 00:55:56,968 --> 00:55:59,178 Tuanku suka atau tidak. 750 00:55:59,762 --> 00:56:01,556 Sudah beberapa hari dia tidak menghubungi saya. 751 00:56:01,639 --> 00:56:04,893 Anda akan dibuang dari istana dari awal jika dia 752 00:56:04,976 --> 00:56:07,020 tak suka awak. 753 00:56:07,103 --> 00:56:08,313 Ini sudah pasti satu bentuk perniagaan 754 00:56:08,396 --> 00:56:11,608 untuk membuat anda mematuhi kehendaknya. 755 00:56:13,234 --> 00:56:17,196 Aku menjadi tenang mendengar perkataan Yang Mulia Ibu Suri. 756 00:56:18,364 --> 00:56:19,365 Adakah benar? 757 00:56:20,283 --> 00:56:22,535 Jadi, kita kena kerap berjumpa di masa hadapan. 758 00:56:27,415 --> 00:56:28,458 Aku… 759 00:56:30,001 --> 00:56:33,129 ingin menjadi penyokong utama anda. 760 00:56:33,880 --> 00:56:35,006 Apa pendapat kamu? 761 00:56:39,093 --> 00:56:40,094 Maaf, Yang Mulia. 762 00:56:40,762 --> 00:56:43,222 Namun, tawaran itu terlalu besar untuk saya. 763 00:56:43,306 --> 00:56:45,058 Apa yang berat? 764 00:56:45,141 --> 00:56:46,893 Jangan fikir terlalu rumit. 765 00:56:47,518 --> 00:56:49,479 Itu perkara yang sukar untuk dilakukan. 766 00:56:49,979 --> 00:56:51,814 Jadi, sila lupakan tawaran Tuanku. 767 00:56:53,775 --> 00:56:57,445 Aku sudah memohon begini, tetapi kau terus menolaknya. 768 00:56:58,613 --> 00:57:01,074 Apa yang membuat anda berani bersikap sombong ini? 769 00:57:01,991 --> 00:57:02,991 Jawab. 770 00:57:03,493 --> 00:57:06,037 Paduka Raja datang! 771 00:57:25,765 --> 00:57:27,892 Selamat datang, Raja. 772 00:57:36,526 --> 00:57:37,652 Tinggal di sana. 773 00:57:40,446 --> 00:57:42,615 Dia kata baginda ada ziarah hari ni? 774 00:57:43,283 --> 00:57:44,826 Yang Mulia membuat ibu kecewa. 775 00:57:44,909 --> 00:57:48,204 Baginda terus ke istana Permaisuri tanpa menziarahi ibu terlebih dahulu. 776 00:57:48,288 --> 00:57:49,956 Aku ke istana Ibu lebih dahulu, 777 00:57:50,039 --> 00:57:52,083 tetapi katanya Ibu ada di sini. 778 00:57:52,959 --> 00:57:55,545 Kenapa awak pergi ke istana Ratu? 779 00:57:58,506 --> 00:58:01,759 Ibu datang melawat Permaisuri kerana katanya dia sakit. 780 00:58:04,304 --> 00:58:05,638 Serius. 781 00:58:06,431 --> 00:58:09,767 Ibu sentiasa jengkel setiap kali melihat Permaisuri mengerang kesakitan. 782 00:58:12,562 --> 00:58:15,106 Namun, Ibu ada di sini untuk melawatnya? 783 00:58:15,189 --> 00:58:16,482 Selain itu, 784 00:58:18,151 --> 00:58:20,320 kenapa awak ada di sini, Mong-woo? 785 00:58:21,904 --> 00:58:23,656 Tuanku, saya… 786 00:58:23,740 --> 00:58:25,867 Dia pasti datang kerana dia dipanggil Ratu. 787 00:58:27,577 --> 00:58:29,412 Betul ke Ratu? 788 00:58:32,123 --> 00:58:34,459 Kau memanggil gidaeryeong, Ratuku? 789 00:58:39,881 --> 00:58:42,633 Ya, saya memanggilnya. 790 00:58:43,301 --> 00:58:45,553 Makin lama makin pelik. 791 00:58:47,180 --> 00:58:48,890 Ratu tidak boleh bermain Baduk , 792 00:58:49,640 --> 00:58:51,893 dan dia sedang sakit. 793 00:58:51,976 --> 00:58:54,062 Namun, mengapa apabila saya tiada, 794 00:58:55,688 --> 00:58:59,984 dia memanggil gidaeryeong peribadi saya ke istananya? 795 00:59:01,027 --> 00:59:04,364 Saya ada sesuatu untuk dibincangkan dengannya tentang Putera Munseong. 796 00:59:04,447 --> 00:59:05,656 Awak panggil gidaeryeong 797 00:59:05,740 --> 00:59:08,659 yang langsung tiada kaitan dengan Putera Munseong 798 00:59:09,660 --> 00:59:12,038 untuk berbincang dengan anda? 799 00:59:13,331 --> 00:59:14,332 Tentang itu... 800 00:59:15,208 --> 00:59:16,208 Macam ni... 801 00:59:17,377 --> 00:59:20,171 Seharusnya aku bilang dahulu kepada Paduka Raja, 802 00:59:20,755 --> 00:59:21,756 tetapi tidak sempat. 803 00:59:22,757 --> 00:59:25,802 Sebenarnya, aku tak tahu Paduka tidak ada. 804 00:59:25,885 --> 00:59:27,303 Ya ampun, kasihan sekali. 805 00:59:27,804 --> 00:59:31,391 Nampaknya keadaan Ratu sangat teruk. Ucapannya sangat selamba. 806 00:59:31,474 --> 00:59:33,559 Lebih baik biarkan dia berehat. 807 00:59:33,643 --> 00:59:35,144 Awak yang jawab, Mong-woo. 808 00:59:37,063 --> 00:59:38,773 Mengapa Ratu memanggil kamu? 809 00:59:41,651 --> 00:59:45,947 Entah mengapa Paduka Ratu memanggilku, 810 00:59:46,030 --> 00:59:47,698 tetapi tadi beliau bertanya kepadaku 811 00:59:48,449 --> 00:59:50,159 boleh saya ajar? 812 00:59:50,243 --> 00:59:54,372 Grand Prince Munseong cara bermain Baduk . 813 00:59:57,708 --> 00:59:59,210 Jadi, apa yang anda jawab? 814 01:00:00,670 --> 01:00:04,841 Saya berkata ia tidak boleh dilakukan tanpa izin Baginda. 815 01:00:05,883 --> 01:00:08,761 Kenapa tiba-tiba mahu Putera Besar belajar bermain Baduk ? 816 01:00:10,763 --> 01:00:11,806 Sebenarnya… 817 01:00:12,557 --> 01:00:16,811 Grand Prince Munseong meminta saya untuk papan Baduk suatu ketika dahulu. 818 01:00:17,478 --> 01:00:18,521 Mungkin dia 819 01:00:18,604 --> 01:00:21,816 berasa tertarik selepas mendengar tentang gidaeryeong . 820 01:00:25,153 --> 01:00:26,487 Ibu. 821 01:00:26,571 --> 01:00:28,823 Adakah anda mendengar apabila mereka bercakap tentang itu? 822 01:00:31,075 --> 01:00:32,577 Ibu tidak dengar. 823 01:00:33,161 --> 01:00:35,580 Mungkin mereka sudah berbincang sebelum ibu datang. 824 01:00:35,663 --> 01:00:36,664 Adakah begitu? 825 01:00:37,790 --> 01:00:39,500 Hey! Ada apa-apa di luar? 826 01:00:42,462 --> 01:00:45,006 Ya, Paduka. Ada apa? 827 01:00:45,089 --> 01:00:47,300 Segera hubungi Putera Besar Munseong. 828 01:00:47,925 --> 01:00:49,469 Baik, Paduka. 829 01:00:52,722 --> 01:00:53,848 Raja. 830 01:00:55,183 --> 01:00:58,561 Putera Agung mungkin hanya meminta papan Baduk . 831 01:00:59,145 --> 01:01:00,605 Adakah ini penting? 832 01:01:00,688 --> 01:01:02,482 Itu mungkin penting, 833 01:01:03,483 --> 01:01:05,526 bergantung kepada jawapan Putera Besar. 834 01:01:08,654 --> 01:01:10,698 Jika Putera Besar mengelak perkara itu, 835 01:01:11,616 --> 01:01:14,869 bermakna Permaisuri dan gidaeryeong berbohong kepada saya. 836 01:01:14,952 --> 01:01:15,952 Jika begitu, 837 01:01:16,662 --> 01:01:18,498 saya kena tahu... 838 01:01:21,000 --> 01:01:23,002 mengapa mereka berbohong. 839 01:01:40,436 --> 01:01:41,771 Paduka Raja! 840 01:01:41,854 --> 01:01:44,106 Grand Prince Munseong tiba. 841 01:02:02,208 --> 01:02:04,085 Selamat datang, Putera Besar Munseong. 842 01:02:05,628 --> 01:02:06,671 Putera Besar. 843 01:02:07,171 --> 01:02:09,882 Apa kau pernah minta papan Baduk kepada Ratu? 844 01:02:16,389 --> 01:02:17,473 Ya, Paduka. 845 01:02:18,099 --> 01:02:22,186 Saya pernah meminta Duli Yang Maha Mulia memberikan saya lembaga Baduk . 846 01:02:22,270 --> 01:02:25,565 Mengapa minta kepada Ratu, bukan kepadaku? 847 01:02:26,274 --> 01:02:29,110 Aku hendak bicara kepada Paduka 848 01:02:29,193 --> 01:02:31,362 apabila anda sekurang-kurangnya memahami cara bermain Baduk . 849 01:02:31,445 --> 01:02:34,782 Kemudian, saya rasa Tuanku akan bergembira jika demikian... 850 01:02:34,865 --> 01:02:39,787 Rupa-rupanya Putera Agung ingin memenangi hati bapa saudaranya dengan bermain Baduk . 851 01:02:40,371 --> 01:02:42,582 Ia bukan seperti itu. Saya maksudkan… 852 01:02:42,665 --> 01:02:44,166 Beraninya anda berhujah. 853 01:02:44,709 --> 01:02:46,252 Adakah nenek mengajar kamu itu? 854 01:02:48,004 --> 01:02:50,256 Saya minta maaf, Yang Mulia. 855 01:02:52,800 --> 01:02:54,927 Anda bertindak tanpa berfikir 856 01:02:55,011 --> 01:02:56,596 sampai situasi menjadi pelik. 857 01:02:58,055 --> 01:02:59,098 Tuanku, 858 01:02:59,765 --> 01:03:01,517 jika Ibu Suri marah, 859 01:03:01,601 --> 01:03:04,812 Akui sahaja kesilapan anda, dan katakan anda sanggup dihukum. 860 01:03:04,895 --> 01:03:08,983 Dengan cara itu, anda dapat mengelakkan kebencian Baginda. 861 01:03:10,651 --> 01:03:11,819 Maaf, Ibu Suri. 862 01:03:12,403 --> 01:03:14,196 Ini berlaku kerana kebodohan saya, 863 01:03:14,280 --> 01:03:17,700 Jadi, hanya menghukum saya, dan jangan menghukum Grand Prince Munseong. 864 01:03:20,828 --> 01:03:22,288 Putera Munseong yang hebat. 865 01:03:22,872 --> 01:03:24,332 Ya, Paduka. 866 01:03:24,999 --> 01:03:27,001 Adakah anda benar-benar ingin belajar bermain Baduk ? 867 01:03:27,084 --> 01:03:28,836 Raja, abaikan saja dia. 868 01:03:28,919 --> 01:03:30,755 Kenapa dia main Baduk ? 869 01:03:30,838 --> 01:03:32,673 Dia pasti hanya bercakap sambil lewa. 870 01:03:32,757 --> 01:03:35,343 - Bukankah begitu, Putera Besar? - Balas saya. 871 01:03:37,637 --> 01:03:39,180 Adakah anda benar-benar ingin belajar bermain Baduk ? 872 01:03:41,098 --> 01:03:42,350 Jika Paduka beri izin, 873 01:03:43,184 --> 01:03:44,477 Saya mahu mempelajarinya. 874 01:03:48,064 --> 01:03:49,064 Baik. 875 01:03:49,649 --> 01:03:51,692 Saya akan memberikan anda papan Baduk . 876 01:03:53,444 --> 01:03:55,112 Kau boleh belajar dari gidaeryeong. 877 01:03:57,281 --> 01:03:59,116 Terima kasih banyak, Paduka. 878 01:03:59,200 --> 01:04:00,284 Tidak boleh. 879 01:04:00,368 --> 01:04:03,704 Perwatakannya boleh menjadi buruk jika semua kehendaknya dituruti. 880 01:04:03,788 --> 01:04:06,666 Ibu adalah orang yang bertanggungjawab terhadap pendidikan Putera Besar. 881 01:04:06,749 --> 01:04:08,834 Kenapa bimbang? 882 01:04:11,796 --> 01:04:13,422 Memang benar, tetapi… 883 01:04:15,091 --> 01:04:17,301 Ajar dia sebaik mungkin. 884 01:04:18,969 --> 01:04:20,262 Baik, Paduka. 885 01:04:20,346 --> 01:04:22,932 Saya akan cuba menjadi guru yang baik untuknya. 886 01:04:47,957 --> 01:04:51,377 Mengenai Putera Besar, adakah itu idea anda atau Permaisuri? 887 01:04:56,090 --> 01:04:58,342 Baginda Permaisuri kelihatan takut, 888 01:04:58,426 --> 01:05:00,344 Jadi, saya berikan dia penyelesaian. 889 01:05:01,137 --> 01:05:04,056 Walau bagaimanapun, saya tidak membuat perkara tentang kehendak Putera Besar. 890 01:05:04,140 --> 01:05:06,100 Kenapa awak tolong Ratu? 891 01:05:07,268 --> 01:05:09,645 Permaisuri dan saya jelas dibingkai 892 01:05:10,146 --> 01:05:12,982 dalam perangkap yang dicipta oleh dua pegawai istana. 893 01:05:13,065 --> 01:05:15,025 Bagaimana saya boleh berdiam diri? 894 01:05:15,651 --> 01:05:19,238 Saya melakukannya kerana saya hanya boleh bertahan jika Baginda Permaisuri selamat. 895 01:05:21,615 --> 01:05:22,950 Itu sahaja sebabnya? 896 01:05:26,203 --> 01:05:27,204 Ya, Paduka. 897 01:05:28,080 --> 01:05:29,498 Itu sahaja sebabnya. 898 01:05:35,254 --> 01:05:39,341 Ibu Suri, ibu yang melahirkan dan membesarkanku, 899 01:05:39,967 --> 01:05:42,553 tidak akan menerima kekalahan semudah itu. 900 01:05:44,305 --> 01:05:48,559 Sudah tentu dia tidak akan faham bahawa anda telah membantu Ratu. 901 01:05:48,642 --> 01:05:50,019 Ibu saya… 902 01:05:51,604 --> 01:05:53,397 pasti akan cuba membuat anda berlutut, 903 01:05:54,023 --> 01:05:57,401 lalu merangkak dan meminta maaf kepadanya. 904 01:05:59,195 --> 01:06:01,197 Bagaimana rencanamu menghindari kemurkaannya? 905 01:06:05,409 --> 01:06:07,620 Sudah tentu saya tidak mempunyai sebarang rancangan. 906 01:06:08,204 --> 01:06:12,124 Aku hanya mematuhi titah Paduka untuk tak menerima penyokong, 907 01:06:12,208 --> 01:06:13,959 sebab tu awak buat macam tu. 908 01:06:15,586 --> 01:06:17,630 Paduka satu-satunya tempatku bergantung. 909 01:06:26,514 --> 01:06:28,766 Bolehkah anda masih mempercayai saya tentang itu? 910 01:06:40,861 --> 01:06:41,862 jangan risau. 911 01:06:42,988 --> 01:06:44,990 Awak adalah gidaeryeong saya . 912 01:06:46,116 --> 01:06:48,160 Anda telah mematuhi perintah saya. 913 01:06:51,747 --> 01:06:53,040 Saya juga akan melindungi awak. 914 01:07:09,390 --> 01:07:10,516 Paduka. 915 01:07:10,599 --> 01:07:13,310 Maaf, tetapi bolehkah aku tanya satu hal? 916 01:07:16,605 --> 01:07:18,649 Anda mahu banyak. 917 01:07:19,275 --> 01:07:20,359 Apa itu? 918 01:07:21,110 --> 01:07:23,612 Mengapa Tuanku membenarkan Putera Besar? 919 01:07:28,701 --> 01:07:30,744 Saya juga pernah belajar Baduk ketika seusianya. 920 01:07:31,495 --> 01:07:33,789 Saya hanya ingat diri saya pada masa itu. 921 01:07:39,003 --> 01:07:41,130 Jangan lupa tugas anda sebagai gidaeryeong 922 01:07:41,213 --> 01:07:43,841 hanya kerana mengajar Baduk kepada Putera Besar. 923 01:07:43,924 --> 01:07:45,092 faham? 924 01:07:47,261 --> 01:07:50,222 Ya, Tuan. Saya akan ingat itu. 925 01:08:10,659 --> 01:08:13,370 Gembira berkenalan, saya Kang Mong-woo, seorang gidaeryeong . 926 01:08:14,204 --> 01:08:16,874 Kak, dia adalah gidaeryeong yang saya ceritakan. 927 01:08:21,295 --> 01:08:22,296 Selamat berkenalan. 928 01:08:26,467 --> 01:08:28,052 Di mana papan Baduk-nya? 929 01:08:28,719 --> 01:08:31,889 Saya telah meletakkannya di sana. Jom ke sana. 930 01:08:55,245 --> 01:08:56,330 Bagaimana Myung-ha? 931 01:09:07,257 --> 01:09:09,510 Putera Besar dan Puteri. 932 01:09:10,094 --> 01:09:11,845 Adakah anda sihat selama ini? 933 01:09:13,555 --> 01:09:15,516 Maaf saya baru berjumpa dengan awak semula. 934 01:09:16,100 --> 01:09:18,602 Maaf atas kecuaian saya. 935 01:09:19,853 --> 01:09:20,896 Tidak mengapa. 936 01:09:21,730 --> 01:09:23,357 Jangan cakap macam tu. 937 01:09:29,863 --> 01:09:30,906 Yang Mulia. 938 01:09:31,490 --> 01:09:32,992 Apa Yang Mulia tidak ingat? 939 01:09:33,575 --> 01:09:34,660 Secara jujurnya, 940 01:09:35,411 --> 01:09:36,704 saya tak kenal dia. 941 01:09:36,787 --> 01:09:39,081 Memang lumrah dia tidak ingat. 942 01:09:39,164 --> 01:09:43,085 Bukankah saya telah memberitahu anda bahawa dia menjadi Setiausaha Diraja Keenam? 943 01:09:43,919 --> 01:09:44,962 Daripada. 944 01:09:46,880 --> 01:09:48,716 Bilakah kita akan mula belajar bermain Baduk ? 945 01:09:49,383 --> 01:09:50,592 Kami tidak mempunyai masa. 946 01:09:50,676 --> 01:09:53,554 Nenek hanya memberi saya satu jam. 947 01:09:54,179 --> 01:09:55,806 Jom mulakan sekarang. 948 01:10:15,951 --> 01:10:17,453 Itu sahaja untuk hari ini. 949 01:10:17,536 --> 01:10:18,787 Baik, Paduka. 950 01:10:24,418 --> 01:10:25,878 Saya akan pergi ke Yeongchwijeong. 951 01:10:25,961 --> 01:10:27,129 Panggil Kang Mong-woo. 952 01:10:28,088 --> 01:10:29,506 Tuanku, gidaeryeong 953 01:10:29,590 --> 01:10:33,010 sedang mengajar Putera Besar di Taman Diraja. 954 01:10:33,093 --> 01:10:34,470 Itu benar. 955 01:10:35,137 --> 01:10:36,221 Saya lupa. 956 01:10:38,724 --> 01:10:40,476 Paduka bukan lupa, 957 01:10:40,559 --> 01:10:42,519 tetapi terlalu fokus pada satu perkara. 958 01:10:43,103 --> 01:10:45,272 Apa maksud anda, apa yang saya hanya fokus? 959 01:10:45,355 --> 01:10:47,316 Gidaeryeong yang terus Paduka cari. 960 01:10:49,068 --> 01:10:50,611 Maksud saya, Kang Mong-woo. 961 01:10:55,866 --> 01:10:58,160 Jangan cakap kosong. 962 01:11:03,999 --> 01:11:05,542 Jangan biarkan sesiapa mengikuti saya. 963 01:11:13,634 --> 01:11:14,927 Jadi, 964 01:11:15,010 --> 01:11:16,428 dah buat keputusan? 965 01:11:17,221 --> 01:11:18,347 tak boleh. 966 01:11:20,390 --> 01:11:23,769 Saya tidak boleh membahayakan Putera dan Puteri demi saya. 967 01:11:23,852 --> 01:11:25,354 Sudah tentu bukan kerana itu. 968 01:11:26,522 --> 01:11:28,899 Anda hanya takut dengan perkara yang sama seperti tiga tahun lalu 969 01:11:29,691 --> 01:11:30,859 akan berlaku lagi. 970 01:11:33,278 --> 01:11:36,824 Awak takut ada ahli keluarga awak yang lain mati cuba menolong saya. 971 01:11:39,243 --> 01:11:40,536 Saya tidak akan memaksa awak lagi 972 01:11:40,619 --> 01:11:42,204 kalau macam tu. 973 01:11:52,339 --> 01:11:53,340 Anda betul. 974 01:11:54,007 --> 01:11:55,050 Saya takut. 975 01:11:56,051 --> 01:11:57,761 saya takut 976 01:11:59,138 --> 01:12:00,222 anda perlu terluka lagi. 977 01:12:05,894 --> 01:12:07,521 Jadi, awak nak tolong saya? 978 01:12:12,067 --> 01:12:13,193 Saya mahu. 979 01:13:01,033 --> 01:13:03,994 MENAWAN RAJA 980 01:13:04,077 --> 01:13:07,039 Selepas mendengarnya, ia sebenarnya bukan apa-apa, tetapi sangat pelik. 981 01:13:07,122 --> 01:13:11,293 Tiada hubungan istimewa antara saya dan Setiausaha Diraja Keenam. 982 01:13:11,376 --> 01:13:15,088 Nampaknya Kim Myung-ha mahu menjadi intim dengan awak. 983 01:13:15,839 --> 01:13:18,091 Lelaki misteri. 984 01:13:18,175 --> 01:13:21,094 Dia mendapatkan kasih sayang Paduka Raja sepenuhnya. 985 01:13:21,178 --> 01:13:23,347 Buang perasaan awak pada Kang Hee-soo. 986 01:13:23,430 --> 01:13:25,724 Raja mencurigai kita. 987 01:13:25,807 --> 01:13:27,392 Kerana dia kembali hidup, 988 01:13:28,352 --> 01:13:32,022 Saya akan melindunginya walau apa pun yang berlaku kali ini. 989 01:13:33,482 --> 01:13:34,608 Bagaimana untuk 990 01:13:35,734 --> 01:13:37,319 hilangkan perasaan ini? 991 01:13:40,155 --> 01:13:44,660 Terjemahan sarikata oleh Deaz Putri