1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:01:15,540 --> 00:01:16,541 ท่าน 3 00:01:17,375 --> 00:01:19,294 นี่ไม่ใช่ทางไปศาล 4 00:01:20,295 --> 00:01:22,255 มาเพื่อคำสั่งใคร? 5 00:01:46,613 --> 00:01:48,031 ให้ฉันรับช่วงต่อ 6 00:01:48,615 --> 00:01:49,657 ปล่อยให้เขาไป. 7 00:01:49,741 --> 00:01:51,034 - ดี! - ดี! 8 00:02:13,765 --> 00:02:14,765 กรุณาเข้ามา. 9 00:02:26,778 --> 00:02:28,238 ทำไมนานจัง? 10 00:02:28,988 --> 00:02:31,282 คุณต้องวิ่งให้เร็วที่สุดถ้าฉันโทรหาคุณ 11 00:02:31,366 --> 00:02:33,243 ลืมไปแล้วเหรอว่านั่นเป็นงานของกีแดรยอง ? 12 00:02:37,539 --> 00:02:38,540 คุณเป็นพื้นฐาน 13 00:02:38,623 --> 00:02:40,416 ฉันต้องลงโทษคุณอย่างสาหัส 14 00:02:42,627 --> 00:02:46,506 อย่าคาดหวังว่าฉันจะปล่อยให้คุณหลุดลอยไปจากสิ่งที่เกิดขึ้น... 15 00:02:47,465 --> 00:02:48,465 ในคืนนั้น. 16 00:02:50,301 --> 00:02:52,387 ไม่มีทางที่ฉันจะกล้าคิดแบบนั้น 17 00:02:53,596 --> 00:02:54,596 ฉัน 18 00:02:55,557 --> 00:02:57,350 ฉันลืมไปแล้วว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 19 00:03:00,812 --> 00:03:01,813 ลืมมันเหรอ? 20 00:03:03,147 --> 00:03:04,482 เช่นเดียวกับที่คุณต้องการ! 21 00:03:16,995 --> 00:03:18,288 ฉันคิดถึงคุณ. 22 00:03:38,641 --> 00:03:40,184 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 23 00:03:44,230 --> 00:03:45,940 ฉันเคยคิดว่าฝ่าพระบาท 24 00:03:47,817 --> 00:03:50,778 จะไม่โทรหาฉันอีกตลอดไป 25 00:03:53,156 --> 00:03:55,033 ฉันจงใจลงโทษคุณให้อยู่บ้าน 26 00:03:55,992 --> 00:03:57,452 และใคร่ครวญถึงการกระทำของคุณ 27 00:03:58,536 --> 00:04:01,414 เพื่อปกป้องคุณจากหอประชุมราชอาณาจักร 28 00:04:04,167 --> 00:04:05,877 ชะตากรรมของฉันตอนนี้คืออะไร? 29 00:04:08,630 --> 00:04:10,506 เห็นได้ชัดว่าคุณรู้เกี่ยวกับการเดิมพัน 30 00:04:11,799 --> 00:04:13,176 ฉันจะจำซังฮวา 31 00:04:13,968 --> 00:04:16,930 เพื่อไม่ให้การสนทนานี้ถูกค้นพบ 32 00:04:17,013 --> 00:04:19,140 โดยใครก็ตามที่อยู่นอกพระราชวัง 33 00:04:21,059 --> 00:04:22,435 โปรดบอกฉัน. 34 00:04:25,188 --> 00:04:27,023 คุณนำทางฉัน 35 00:04:27,106 --> 00:04:29,150 ที่ต้องมาทันทีที่เราเรียก 36 00:04:30,860 --> 00:04:32,445 ฉันก็จะทำเช่นกัน 37 00:04:37,867 --> 00:04:39,035 ฉันจะมาทันที... 38 00:04:42,664 --> 00:04:44,374 ถ้าคุณโทรหาฉัน 39 00:06:01,784 --> 00:06:03,327 คุณคิดว่าใครจะชนะ? 40 00:06:03,911 --> 00:06:05,455 ใครชนะก็ 41 00:06:05,538 --> 00:06:07,123 คังมงวูยังคงตกอยู่ในอันตราย 42 00:06:07,206 --> 00:06:09,292 นี่เป็นสถานการณ์วิกฤติจริงๆ 43 00:07:10,311 --> 00:07:11,311 นี้… 44 00:07:13,439 --> 00:07:14,690 จังแซง. 45 00:07:15,775 --> 00:07:16,776 จางแซง ? 46 00:07:17,902 --> 00:07:19,237 จางแซงคืออะไร? 47 00:07:20,279 --> 00:07:22,073 สถานการณ์เมื่อเกมหยุดชะงัก 48 00:07:22,156 --> 00:07:24,117 โดยไม่มีใครชนะ 49 00:07:24,700 --> 00:07:25,910 แปลว่า วาด. 50 00:07:28,037 --> 00:07:29,455 มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? 51 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 เขาประสบความสำเร็จ 52 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 เขาสามารถมีชีวิตอยู่ได้ 53 00:07:42,135 --> 00:07:44,887 ว่ากันว่าสัญญาณที่ดีสามารถมองเห็นได้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น 54 00:07:45,847 --> 00:07:47,265 ในหนึ่งพันปี 55 00:07:48,266 --> 00:07:52,770 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มา ก่อนในชีวิตที่เล่นBaduk 56 00:07:53,396 --> 00:07:55,064 เขาเล่นBaduk มา ตลอดชีวิต 57 00:07:55,982 --> 00:07:58,568 แต่เพิ่งเห็นผลงานเกมนี้ 58 00:07:59,318 --> 00:08:01,654 ฉันเพิ่งเห็นบางอย่างเช่นนี้ 59 00:08:02,989 --> 00:08:04,115 เลวมาก. 60 00:08:05,575 --> 00:08:06,576 อย่างไรก็ตาม หากคุณชนะ 61 00:08:07,410 --> 00:08:09,704 ฉันตั้งใจจะพาเขาไปที่ราชวงศ์ชิง 62 00:08:09,787 --> 00:08:12,081 และถวายเป็นพระราชกุศลแด่จักรพรรดิ์ 63 00:08:15,418 --> 00:08:17,712 จักรพรรดิยังชอบเล่นบาดุกด้วย 64 00:08:18,254 --> 00:08:21,883 เขาจะต้องประหลาดใจอย่างแน่นอนเมื่อได้ยินผลการแข่งขันของเกมนี้ 65 00:08:25,386 --> 00:08:28,764 ฉันดีใจถ้าคุณพอใจ 66 00:08:30,266 --> 00:08:31,309 ยองชวิจอง. 67 00:08:32,685 --> 00:08:34,270 ฉันเคยได้ยินเกี่ยวกับสถานที่นั้น 68 00:08:34,770 --> 00:08:36,564 ฉันจะได้เห็นมัน? 69 00:08:38,191 --> 00:08:40,276 ฉันไม่อนุญาตให้ใครเข้าไปที่นั่น 70 00:08:41,569 --> 00:08:42,778 แต่ถ้าคุณต้องการ 71 00:08:44,030 --> 00:08:46,157 ฉันจะเปิดประตูไปหายองชวิจองให้คุณ 72 00:08:49,535 --> 00:08:50,620 ไปที่นั่นกัน. 73 00:08:56,876 --> 00:08:58,878 คุณไม่ได้ยินคำพูดของกษัตริย์เหรอ? 74 00:08:59,754 --> 00:09:01,047 คุณเพียงแค่อยู่ที่นี่ 75 00:09:12,725 --> 00:09:13,851 ฉันได้ยิน 76 00:09:14,435 --> 00:09:16,729 คุณอยู่ภายใต้ความไว้วางใจของคุณ 77 00:09:19,065 --> 00:09:21,901 ฉันแค่กิแดรยอง ที่ต้องมาทันทีเมื่อถูกเรียก 78 00:09:22,568 --> 00:09:23,861 ที่จะเล่นบาดุก 79 00:09:35,581 --> 00:09:37,833 คุณจงใจทำให้เกมเสมอกันหรือเปล่า? 80 00:09:38,543 --> 00:09:39,877 ขออภัยครับ. 81 00:09:39,961 --> 00:09:43,214 อย่างไรก็ตาม มันยากมากที่จะสร้างการเสมอกันในบาดุก 82 00:09:43,297 --> 00:09:47,260 ฉันแค่โชคดีจึงจบลงด้วยการเสมอกัน 83 00:09:47,343 --> 00:09:51,055 ถ้าคุณบอกว่าคุณโชคดี แสดงว่าสวรรค์กำลังช่วยเหลือคุณ 84 00:09:52,014 --> 00:09:53,975 เป็นคำพูดที่หยิ่งจริงๆ 85 00:09:54,559 --> 00:09:58,312 ฉันไม่รู้ว่าสวรรค์จะอยู่เคียงข้างคุณนานแค่ไหน 86 00:10:27,675 --> 00:10:28,884 คุณแน่ใจหรือว่าคุณโชคดี? 87 00:10:30,595 --> 00:10:32,763 ใช่. ดูเหมือนว่าโชคของฉันจะดี 88 00:10:33,347 --> 00:10:36,934 มีอยู่ช่วงหนึ่ง ฉันสังเกตเห็นว่ามีกลยุทธ์ที่ฉันสามารถใช้เพื่อจบการเสมอได้ 89 00:10:39,145 --> 00:10:41,397 ชัดเจนแล้ว ขอบคุณพระเจ้าที่คุณกลับมาแล้ว 90 00:10:41,480 --> 00:10:42,732 ตอนนี้ฉันโล่งใจแล้ว 91 00:10:43,899 --> 00:10:45,526 ฉันต้องการโชคจริงๆ 92 00:10:46,402 --> 00:10:47,778 จากนี้ไป. 93 00:10:54,368 --> 00:10:55,369 ผู้ส่งสารมาแล้ว 94 00:10:55,453 --> 00:10:57,663 แต่เขาไม่ได้พูดอะไรที่น่าอึดอัดใจ 95 00:10:58,456 --> 00:11:00,166 ดูเหมือนว่าความกังวลของเราไม่มีความหมาย 96 00:11:01,709 --> 00:11:05,004 ฉันยังหวังว่าการคาดการณ์ของฉันจะผิด 97 00:11:13,512 --> 00:11:15,181 ตอนนั้นคุณดูมั่นใจ 98 00:11:17,266 --> 00:11:19,977 เห็นได้ชัดว่าแผนของคุณคือการขับไล่กิแดรยอง 99 00:11:21,020 --> 00:11:23,147 ล้มเหลวอีกครั้ง 100 00:11:25,483 --> 00:11:27,818 อย่างไรก็ตาม นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณทั้งหมด 101 00:11:28,402 --> 00:11:30,488 กษัตริย์ทรงผิดสัญญาเสียก่อน 102 00:11:30,571 --> 00:11:34,241 และนั่นคือความปรารถนาของทูตแห่งราชวงศ์ชิง กษัตริย์ไม่มีทางปฏิเสธได้ 103 00:11:40,790 --> 00:11:42,083 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 104 00:11:43,125 --> 00:11:44,210 คุณได้ยินฉันไหม? 105 00:11:45,920 --> 00:11:47,505 วันนี้สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว… 106 00:11:49,715 --> 00:11:53,135 ทำให้ฉันขายหน้าต่อหน้าทูตราชวงศ์ชิง 107 00:11:53,219 --> 00:11:54,929 และสภาของรัฐบาล 108 00:11:56,430 --> 00:11:58,766 เพื่อให้พระองค์เป็นกษัตริย์ 109 00:11:58,849 --> 00:12:00,935 ฉันพร้อมเผชิญทุกความทุกข์ 110 00:12:01,519 --> 00:12:04,063 เขาเหยียบย่ำเกียรติของฉัน 111 00:12:04,146 --> 00:12:07,608 และการต่อสู้ดิ้นรนทั้งหมดของฉันเพื่อรักษาตำแหน่งของฉัน 112 00:12:08,692 --> 00:12:09,902 ในฐานะหัวหน้าผู้อำนวยการ 113 00:12:10,778 --> 00:12:12,238 ซึ่งไม่มาก 114 00:12:14,323 --> 00:12:17,535 แม้แต่อาชญากรก็ไม่ได้รับการปฏิบัติเช่นนี้ 115 00:12:19,412 --> 00:12:23,624 ไม่ควรมีใครวิจารณ์ฉันได้ถ้าฉันพูดอะไรออกไป 116 00:12:24,875 --> 00:12:26,752 อยากหยุดแล้วกลับบ้าน 117 00:12:26,836 --> 00:12:28,045 อย่าพูดแบบนั้น 118 00:12:28,712 --> 00:12:30,840 ฉันรู้ว่าคุณเจ็บ แต่... 119 00:12:34,969 --> 00:12:35,970 อย่างไรก็ตาม, 120 00:12:36,971 --> 00:12:40,683 คุณเป็นกษัตริย์ของฉันจริงๆ แต่คุณก็เป็นสายเลือดเดียวของลูกหลานของฉันด้วย 121 00:12:41,350 --> 00:12:43,144 ฉันรู้ว่ามันเป็นชะตากรรมของสวรรค์! 122 00:12:44,270 --> 00:12:48,399 จะมีใครกล้าปฏิเสธชะตากรรมแห่งสวรรค์ได้อย่างไร? 123 00:12:49,608 --> 00:12:51,652 หากมีบุคคลดังกล่าว 124 00:12:51,735 --> 00:12:55,948 ฉัน ปาร์ค จงฮวาน จะยอมรับเรื่องนี้ไม่ได้! 125 00:13:00,077 --> 00:13:02,496 แน่นอนฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ 126 00:13:03,747 --> 00:13:07,251 วันหนึ่งกษัตริย์จะเข้าใจเจตนาดีของอาของเขาอย่างแน่นอน 127 00:13:18,512 --> 00:13:19,513 อนึ่ง, 128 00:13:20,222 --> 00:13:22,016 เนื้อหาของข้อความของจักรพรรดิคืออะไร? 129 00:13:22,850 --> 00:13:23,893 ไม่ต้องกังวล 130 00:13:25,561 --> 00:13:27,521 เกี่ยวกับสิ่งนั้น. 131 00:13:28,272 --> 00:13:29,482 คุณแน่ใจไหม? 132 00:13:29,565 --> 00:13:31,525 ฉันยืนยันกับจอง เจพโยแล้ว 133 00:13:32,776 --> 00:13:34,945 เหตุฉุกเฉินที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฝ่าพระบาท 134 00:13:35,946 --> 00:13:37,781 จะหายไปในไม่ช้า 135 00:13:52,379 --> 00:13:53,589 คุณหมายความว่าอย่างไร? 136 00:13:54,131 --> 00:13:56,967 มีอีกข้อความหนึ่งนอกเหนือจากข้อความจากองค์จักรพรรดิ? 137 00:13:57,051 --> 00:13:59,345 มีอีกหนึ่งข้อความที่เจ้าชายรุยเขียนไว้ 138 00:13:59,428 --> 00:14:01,931 ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของจักรพรรดิ ดังนั้นฉันจึงอ่านไม่ออก 139 00:14:02,014 --> 00:14:04,934 ในขณะเดียวกัน Jung Je-pyo ผู้สมรู้ร่วมคิดของ Prince Rui ได้อ่านมันแล้ว 140 00:14:05,643 --> 00:14:08,687 จองเจพโยจะมอบมันให้กับคุณเร็วๆ นี้อย่างแน่นอน 141 00:14:09,355 --> 00:14:12,107 ทำไมเจ้าชายรุ่ยถึงส่งข้อความถึงฉัน? 142 00:14:12,191 --> 00:14:14,818 แค่พูดแบบนี้ฉันก็กลายเป็นสายลับแล้ว 143 00:14:15,736 --> 00:14:17,613 และทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 144 00:14:18,239 --> 00:14:20,324 ฉันกำลังบอกคุณเรื่องนี้ 145 00:14:20,407 --> 00:14:22,535 บนพื้นฐานของมิตรภาพของเรา 146 00:14:24,745 --> 00:14:25,871 กรุณาพูด. 147 00:14:26,372 --> 00:14:28,207 อะไรอยู่ในข้อความ? 148 00:14:31,252 --> 00:14:32,962 “ฉันอยากแต่งงานกับเจ้าหญิงแห่งโชซอน 149 00:14:33,504 --> 00:14:35,589 คือเจ้าหญิงจางรยอง 150 00:14:35,673 --> 00:14:37,758 ด้วยความหวังที่จะเสริมสร้างความเข้มแข็งให้กับมัน 151 00:14:38,717 --> 00:14:42,888 ความสัมพันธ์ระหว่างสองชาติ" 152 00:15:30,728 --> 00:15:32,521 องค์ชายรุ่ยส่งข้อความว่า 153 00:15:32,605 --> 00:15:35,524 ขออนุญาตแต่งงานกับเจ้าหญิงจางรยอง 154 00:15:37,359 --> 00:15:39,361 ถึงแม้จะเรียกว่าขออนุญาตก็ตาม 155 00:15:39,987 --> 00:15:41,739 นั่นเป็นบัญญัติไม่ใช่หรือ? 156 00:15:41,822 --> 00:15:43,657 การแต่งงานของสามัญชนเท่านั้น 157 00:15:43,741 --> 00:15:46,619 ดำเนินการด้วยแอปพลิเคชันที่ชัดเจน 158 00:15:46,702 --> 00:15:48,287 คำขอนี้เกรงใจเกินไป 159 00:15:48,871 --> 00:15:52,166 ไม่อนุญาตให้มีการสมรสฝ่าพระบาท 160 00:15:56,170 --> 00:15:58,631 องค์ชายรุ่ยส่งข้อความโดยตรง 161 00:15:58,714 --> 00:16:01,091 ในความคิดของฉัน เขาอาจจะเสนออย่างเป็นทางการเช่นกัน 162 00:16:01,175 --> 00:16:02,259 หากคุณปฏิเสธมัน 163 00:16:02,343 --> 00:16:05,554 สิ่งที่เลวร้ายจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน 164 00:16:07,431 --> 00:16:08,599 ฝ่าบาท 165 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 สหายของทูต ยู ฮยอนโบ 166 00:16:10,935 --> 00:16:13,812 กล่าวว่าได้ยินอะไรบางอย่างจากตัวแทนของทูตจุง เจพโย 167 00:16:14,730 --> 00:16:15,731 เขาพูดว่าอะไร? 168 00:16:20,694 --> 00:16:23,405 จุง เจพโย กล่าวอย่างภาคภูมิใจ 169 00:16:23,489 --> 00:16:27,534 ว่าองค์ชายรุ่ยมีศักดิ์ศรีและมีอนาคตที่สดใส 170 00:16:27,618 --> 00:16:29,620 ดังนั้นเขาจึงมีอิทธิพลมากกว่ามาก 171 00:16:29,703 --> 00:16:32,539 จากจักรพรรดิหนุ่ม 172 00:16:32,623 --> 00:16:34,375 ดังนั้นหากพวกเขาแต่งงานกัน 173 00:16:34,458 --> 00:16:37,002 ราชวงศ์ชิงจะไว้วางใจโชซอนอย่างสมบูรณ์ 174 00:16:37,086 --> 00:16:41,048 และนั่นจะเป็นประโยชน์ต่อโชซอนอย่างแน่นอน 175 00:16:48,138 --> 00:16:49,138 ฝ่าบาท. 176 00:16:50,057 --> 00:16:51,976 หากคุณลังเลที่จะแต่งงานกับเจ้าหญิงจางรยอง 177 00:16:52,059 --> 00:16:55,020 เราสามารถแทนที่เธอด้วยลูกสาวของพระญาติในราชวงศ์ได้ 178 00:16:55,104 --> 00:16:56,897 ที่ใกล้เคียงที่สุดที่จะแต่งงานกับเธอ 179 00:16:56,981 --> 00:16:58,732 มันไม่สามารถเป็นเช่นนั้นได้ 180 00:16:59,400 --> 00:17:03,404 การส่งผู้หญิงอื่นที่ไม่ใช่เจ้าหญิงก็เหมือนกับการปฏิเสธข้อเสนอ 181 00:17:03,487 --> 00:17:05,864 จักรพรรดิองค์ก่อนๆ ก็ทำเช่นเดียวกัน 182 00:17:05,948 --> 00:17:07,825 ทำไมไม่ลองบอกฉันก่อนล่ะ? 183 00:17:07,908 --> 00:17:10,327 - ท่าน... - ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึงแล้ว 184 00:17:11,787 --> 00:17:12,787 ฉัน… 185 00:17:17,876 --> 00:17:19,378 จะยอมรับ 186 00:17:20,629 --> 00:17:21,797 ข้อเสนอของเจ้าชายรุย 187 00:17:32,516 --> 00:17:35,019 เตรียมงานแต่งงานของเจ้าหญิงจางรยองทันที 188 00:17:54,538 --> 00:17:55,622 ลูกสาว. 189 00:18:01,754 --> 00:18:03,088 ข้าพเจ้าขอวิงวอนพระองค์ท่าน. 190 00:18:03,672 --> 00:18:05,674 อย่าสั่งให้ฉันแต่งงานกับเจ้าชายรุย 191 00:18:12,931 --> 00:18:14,141 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 192 00:18:14,224 --> 00:18:16,226 รีบพาฝ่าบาทไปเสียเถิด! 193 00:18:17,478 --> 00:18:18,604 มีเกียรติ 194 00:18:18,687 --> 00:18:20,147 อย่าทำตัวแบบนี้ 195 00:18:24,735 --> 00:18:25,778 ฝ่าบาท. 196 00:18:26,320 --> 00:18:28,906 ฝ่าบาททรงเมตตาข้าพเจ้าและน้องสาวมาโดยตลอด 197 00:18:28,989 --> 00:18:31,158 ฉันรู้ว่าฉันควรจะเชื่อฟังคำสั่งของคุณ 198 00:18:31,658 --> 00:18:34,161 เจ้าชายรุยเป็นคนดีสำหรับฉัน 199 00:18:34,244 --> 00:18:36,246 และฉันก็รู้ด้วยว่าการแต่งงานครั้งนี้ 200 00:18:36,330 --> 00:18:39,917 มีไว้เพื่อฝ่าพระบาท สภา และรัฐบาลของเรา 201 00:18:42,711 --> 00:18:43,754 ทำต่อไป. 202 00:18:45,547 --> 00:18:46,547 อย่างไรก็ตาม, 203 00:18:49,051 --> 00:18:52,346 ฉันยังรับผิดชอบในการปฏิบัติตามความประสงค์ของแม่ผู้ล่วงลับของฉันด้วย 204 00:18:53,180 --> 00:18:57,309 ฉันไม่สามารถทำตามความตั้งใจของแม่ที่จะดูแลน้องสาวของฉันได้ 205 00:18:57,392 --> 00:19:00,229 ฉันจะรอดจากการแต่งงานได้อย่างไร 206 00:19:00,312 --> 00:19:01,913 ข้อใดเกี่ยวข้องกับสันติภาพระหว่างสองชาติ? 207 00:19:03,941 --> 00:19:05,150 หากฉันสามารถซื่อสัตย์ได้ 208 00:19:06,276 --> 00:19:08,070 ฉันยังมีข้อบกพร่องและเรื่องโง่ ๆ มากมาย 209 00:19:08,570 --> 00:19:11,323 ฉันจะสร้างปัญหาให้กับราชวงศ์ชิงและเจ้าชายรุยเท่านั้น 210 00:19:12,032 --> 00:19:13,242 มันเหมือนกัน 211 00:19:13,325 --> 00:19:15,786 ข้าพระองค์ได้รบกวนฝ่าพระบาทและประชาชาตินี้ด้วย 212 00:19:16,286 --> 00:19:19,331 ฉันไม่สามารถอยู่ร่วมกับการเป็นอาชญากรแบบนั้นได้ 213 00:19:19,915 --> 00:19:21,416 และเมื่อคุณตาย 214 00:19:21,500 --> 00:19:24,336 ฉันจะไม่สามารถเห็นหน้าพ่อและแม่ผู้ล่วงลับของฉันได้ 215 00:19:26,713 --> 00:19:27,756 ฝ่าบาท 216 00:19:29,466 --> 00:19:31,677 โปรดเมตตาฉันสักนิดเถิด 217 00:19:32,970 --> 00:19:34,930 กรุณายกเลิกงานแต่งงานนี้ 218 00:19:49,444 --> 00:19:51,947 โอเคฉันเข้าใจ. ตอนนี้ยืนขึ้น 219 00:20:04,084 --> 00:20:05,919 ฉันจะไม่แต่งงานกับคุณกับเขา... 220 00:20:08,297 --> 00:20:10,632 เพียงเพราะความปรารถนาส่วนตัวของฉัน 221 00:20:13,135 --> 00:20:14,136 อย่างไรก็ตาม, 222 00:20:15,679 --> 00:20:17,681 ฉันเป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 223 00:20:19,391 --> 00:20:22,311 ข้าพเจ้าไม่อาจละเลยหน้าที่ของตนในฐานะกษัตริย์ได้ 224 00:20:26,315 --> 00:20:28,317 ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถดำเนินการตามคำขอของคุณได้ 225 00:21:29,795 --> 00:21:32,089 มงอู คุณจะทำอะไรถ้าคุณเป็นฉัน? 226 00:21:33,298 --> 00:21:34,383 ฉันจะทำอย่างไร... 227 00:21:36,176 --> 00:21:38,595 ต้องแก้ไขปัญหาเช่น นี้ gonma ? 228 00:21:38,679 --> 00:21:40,013 GONMA : ชิ้นส่วนที่เข้ามุม 229 00:21:43,809 --> 00:21:45,978 วิธีที่จะไม่ส่งองค์หญิงจางรยอง 230 00:21:46,979 --> 00:21:48,105 เพียงหนึ่งเดียว 231 00:21:53,151 --> 00:21:56,655 แม้ว่าจะสายเกินไปแล้ว แต่ยกเลิกงานแต่งงานตอนนี้เลย 232 00:22:01,368 --> 00:22:02,953 ฉันก็ต้องการเช่นกัน 233 00:22:06,707 --> 00:22:07,707 อย่างไรก็ตาม, 234 00:22:08,333 --> 00:22:09,751 ฉันไม่สามารถ. 235 00:22:11,086 --> 00:22:12,086 ถ้า 236 00:22:12,504 --> 00:22:14,214 ฉันต่อต้านการแต่งงานครั้งนี้ 237 00:22:15,632 --> 00:22:18,051 และปฏิเสธที่จะส่งองค์หญิงจางรยองไปที่นั่น 238 00:22:18,885 --> 00:22:20,012 อะไรจะเกิดขึ้น? 239 00:22:20,595 --> 00:22:22,973 เจ้าชายรุยจะไม่ปกครองตลอดไป 240 00:22:23,056 --> 00:22:25,457 วันหนึ่งเขาต้องมอบอำนาจของเขาให้กับจักรพรรดิ 241 00:22:25,934 --> 00:22:30,022 ด้วยวิธีนี้ เจ้าชายรุยกำลังทดสอบความภักดีของโชซอน 242 00:22:30,772 --> 00:22:33,025 หากโชซอนปฏิเสธ 243 00:22:33,650 --> 00:22:35,152 สภาราชวงศ์ชิงจะโกรธมาก 244 00:22:35,819 --> 00:22:39,781 ปฏิเสธที่จะส่งพลเมืองโชซอนกลับประเทศ และจะ... 245 00:22:41,116 --> 00:22:42,242 พร้อมที่จะสู้. 246 00:22:47,622 --> 00:22:51,043 เห็นได้ชัดว่าเจ้าชายรุยขอเจ้าหญิงจู่ๆ 247 00:22:52,836 --> 00:22:54,796 เพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวของจักรพรรดิหนุ่ม 248 00:22:54,880 --> 00:22:56,757 และวางแผนสำหรับอนาคต 249 00:23:10,771 --> 00:23:12,439 ฉันต้องการที่จะมีอำนาจ 250 00:23:14,399 --> 00:23:18,153 ฉันคิดว่านั่นเป็นวิธีเดียวที่ฉันสามารถปกป้องสิ่งที่ฉันต้องการปกป้องได้ 251 00:23:19,112 --> 00:23:21,490 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันกลายเป็นกษัตริย์ด้วย 252 00:23:23,950 --> 00:23:25,744 อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่าความคิดของฉันผิด 253 00:23:28,080 --> 00:23:30,082 ตอนนี้ปกป้องบัลลังก์ของฉัน… 254 00:23:32,125 --> 00:23:35,962 แต่ฉันกลับให้ความสำคัญกับมันมากกว่าการปกป้องสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ 255 00:23:46,723 --> 00:23:48,558 กษัตริย์ทรงอำนาจ 256 00:23:50,685 --> 00:23:51,853 แต่ทำอะไรไม่ถูก 257 00:23:56,983 --> 00:23:58,443 ควรจะเป็นเช่นนั้น 258 00:24:01,822 --> 00:24:03,615 และนั่นคือสิ่งที่เจ็บปวดที่สุด 259 00:24:43,071 --> 00:24:44,489 ฉันประมาทเกินไป 260 00:24:46,032 --> 00:24:49,661 เมื่อทรงเห็นพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงพาพระราชโอรสเสด็จไปยังกิสินเยแล้ว 261 00:24:49,744 --> 00:24:51,121 ฉันรู้สึกโล่งใจ 262 00:24:52,914 --> 00:24:55,834 อย่างไรก็ตาม ปรากฎว่ามันเป็นเพียงวิธีหยุดข่าวลือที่ไม่ดีเท่านั้น 263 00:24:58,003 --> 00:24:59,838 อย่าโทษตัวเองมากเกินไป 264 00:25:00,463 --> 00:25:02,007 ตอนนี้คุณต้องจัดระเบียบหัวใจของคุณ 265 00:25:02,090 --> 00:25:04,301 และตัดสินใจอย่างใจเย็น 266 00:25:11,850 --> 00:25:12,934 เบื้องหลังงานแต่งงานครั้งนี้ 267 00:25:13,435 --> 00:25:16,146 ต้องมีเจตนาแอบแฝงไม่ใช่เฉพาะเจ้าหญิงเท่านั้น 268 00:25:16,229 --> 00:25:18,356 แต่สำหรับองค์ชายใหญ่ด้วย 269 00:25:21,193 --> 00:25:22,861 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 270 00:25:22,944 --> 00:25:24,946 หลังจากที่เจ้าหญิงจากไป 271 00:25:25,030 --> 00:25:27,657 พวกเขาคงกำลังวางแผนจัดงานแต่งงานของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 272 00:25:28,158 --> 00:25:30,285 ทุกอย่างจะง่ายขึ้นถ้าเจ้าชายเป็นผู้ยิ่งใหญ่ 273 00:25:30,368 --> 00:25:31,870 ไม่ได้อาศัยอยู่ในวังอีกต่อไป 274 00:25:33,580 --> 00:25:34,998 คุณคิดว่าเราควรทำอย่างไร? 275 00:25:37,167 --> 00:25:38,919 กษัตริย์ทรงอนุญาตให้อภิเษกสมรส 276 00:25:39,711 --> 00:25:42,756 ดังนั้นการแต่งงานครั้งนี้จึงไม่สามารถเพิกถอนได้ 277 00:25:43,340 --> 00:25:45,967 ไม่สามารถหลีกเลี่ยงหรือหลีกเลี่ยงได้ 278 00:25:47,427 --> 00:25:48,428 อย่างไรก็ตาม, 279 00:25:49,638 --> 00:25:51,514 การแต่งงานครั้งนี้สามารถถูกเอารัดเอาเปรียบได้ 280 00:25:56,853 --> 00:25:58,021 คุณหมายความว่าอย่างไร? 281 00:25:58,605 --> 00:25:59,605 ดังนั้น, 282 00:26:00,357 --> 00:26:01,733 โดยการแต่งงานครั้งนี้ 283 00:26:01,816 --> 00:26:04,653 ฉันอยากจะส่งสายลับไปฝั่งเจ้าชายรุย 284 00:26:08,240 --> 00:26:10,325 เจ้าหญิงจะไม่สามารถเป็นสายลับได้ 285 00:26:11,576 --> 00:26:13,036 แม้ว่าเขาจะฉลาดจริงๆ 286 00:26:14,371 --> 00:26:16,456 ประการแรก เขาไม่พูดภาษาชิง 287 00:26:17,374 --> 00:26:19,668 และไม่สามารถซ่อนความรู้สึกของเขาได้ 288 00:26:19,751 --> 00:26:22,337 ฉันหมายถึงส่งสายลับมาแทนที่เขา 289 00:26:26,675 --> 00:26:27,676 คุณหมายถึง 290 00:26:28,385 --> 00:26:29,928 เขาจะถูกแลกกับคนอื่นเหรอ? 291 00:26:38,395 --> 00:26:39,395 ไม่สามารถ. 292 00:26:39,938 --> 00:26:41,356 หากพบว่า 293 00:26:41,439 --> 00:26:45,193 เจ้าหญิงและเจ้าชายจะตกอยู่ในอันตราย 294 00:26:47,320 --> 00:26:50,407 ท้ายที่สุดแล้ว เราไม่ใช่คนที่จะตัดสินใจเรื่องนี้ได้ 295 00:26:51,408 --> 00:26:53,159 เราต้องการการตัดสินใจและการอนุญาต 296 00:26:53,868 --> 00:26:55,328 จากเจ้าหญิงและเจ้าชาย 297 00:27:09,050 --> 00:27:10,093 พูดตรงๆ… 298 00:27:13,054 --> 00:27:15,056 ฉันไม่รู้ว่าประเด็นทั้งหมดนี้คืออะไร 299 00:27:16,891 --> 00:27:19,769 ฉันยังต้องอยู่แยกจากน้องสาวไม่ใช่เหรอ? 300 00:27:21,104 --> 00:27:24,190 ฉันแน่ใจว่ามันจะต้องถูกค้นพบอย่างแน่นอน 301 00:27:25,567 --> 00:27:26,609 และมัน 302 00:27:27,193 --> 00:27:30,697 มีแต่จะเป็นอันตรายต่อชีวิตของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่เท่านั้น 303 00:27:31,948 --> 00:27:33,491 ทุกถ้อยคำของพระองค์ท่าน 304 00:27:34,534 --> 00:27:35,869 มันเป็นเรื่องจริง 305 00:27:37,203 --> 00:27:39,080 คุณคิดว่าไงมยองฮา? 306 00:27:40,707 --> 00:27:42,417 อย่าสนใจความคิดเห็นของฉัน 307 00:27:43,001 --> 00:27:46,212 เราจะไม่ทำถ้าคุณปฏิเสธ 308 00:27:46,796 --> 00:27:48,757 ใครจะได้รับประโยชน์จากสิ่งนี้? 309 00:27:53,386 --> 00:27:56,014 ผู้ได้รับผลประโยชน์คือประเทศนี้และประชาชนของประเทศนี้ 310 00:27:57,223 --> 00:28:00,477 มันเป็นวิธีเดียวที่จะรู้ 311 00:28:00,560 --> 00:28:03,063 ความคิดของเจ้าชายรุยเกี่ยวกับชาติของเรา 312 00:28:03,772 --> 00:28:05,732 และเขามีแผนอะไร 313 00:28:05,815 --> 00:28:07,108 คุณแน่ใจไหม? 314 00:28:07,692 --> 00:28:10,403 คุณสาบานได้ไหมว่าสิ่งนี้ 315 00:28:10,487 --> 00:28:12,238 ไม่ใช่เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวหรือ? 316 00:28:17,494 --> 00:28:19,913 ดังที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถตรัสว่า 317 00:28:19,996 --> 00:28:23,583 นี่เป็นสิ่งที่อันตรายซึ่งมีข้อเสียมากกว่าข้อดี 318 00:28:24,417 --> 00:28:26,127 มีวิธีที่ง่ายกว่ามาก 319 00:28:26,711 --> 00:28:29,172 หากเป็นไปเพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว 320 00:28:29,881 --> 00:28:32,342 หากฝ่าบาทไม่ทรงมั่นใจในความจริงใจของข้าพเจ้า 321 00:28:33,009 --> 00:28:34,344 ไม่จำเป็นต้องเห็นด้วย 322 00:28:36,679 --> 00:28:38,515 ฉันจะทำตามความปรารถนาของคุณ 323 00:28:46,523 --> 00:28:49,359 ฉันไม่อยากให้องค์ชายต้องตกอยู่ในอันตรายเพราะฉัน 324 00:28:49,859 --> 00:28:51,027 - ดังนั้นฉัน 325 00:28:52,195 --> 00:28:53,238 เห็นด้วยกับมัน 326 00:28:54,280 --> 00:28:56,199 องค์ชายใหญ่แน่ใจหรือ? 327 00:28:56,741 --> 00:28:58,535 อย่าทำเพื่อฉัน 328 00:29:00,704 --> 00:29:01,955 พูดตรงๆ, 329 00:29:02,664 --> 00:29:05,750 ฉันไม่อยากให้คุณแต่งงานจริงๆ 330 00:29:06,793 --> 00:29:07,836 และไปให้ไกลจากฉัน 331 00:29:10,004 --> 00:29:12,048 อย่างไรก็ตาม พี่ใหญ่ไม่ใช่เหตุผลเดียว 332 00:29:12,966 --> 00:29:14,843 เพราะผมเชื่อในอาจารย์ 333 00:29:15,552 --> 00:29:18,930 นอกจากนี้อาจารย์ยังบอกอีกว่าทำเพื่อประเทศชาตินี้และประชาชน 334 00:29:19,681 --> 00:29:21,474 แน่นอนฉันต้องเห็นด้วย 335 00:29:32,569 --> 00:29:35,113 คุณต้องการเริ่มเล่นBadukตอนนี้หรือไม่? 336 00:29:45,832 --> 00:29:46,832 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่… 337 00:30:09,189 --> 00:30:11,316 สมเด็จพระราชินีพ่อเสนอ 338 00:30:11,399 --> 00:30:13,777 ได้ส่งพระราชธิดาของพระญาติ 339 00:30:13,860 --> 00:30:15,361 แต่มันติดอยู่ในใจฉัน 340 00:30:15,445 --> 00:30:18,323 คุณหมายถึงอะไรคุณกลัวบุคคลนั้นจะถูกแทนที่? 341 00:30:24,370 --> 00:30:25,497 ไม่ต้องกังวล. 342 00:30:26,247 --> 00:30:29,459 องค์ชายและเจ้าหญิงคงไม่ฉลาดขนาดนั้น 343 00:30:29,542 --> 00:30:31,419 ไม่มีใครสามารถรับประกันได้ว่า 344 00:30:31,961 --> 00:30:33,171 มากไปกว่านั้น… 345 00:30:39,803 --> 00:30:42,347 เราต้องลงมือหากมันเป็นเรื่องจริง 346 00:30:45,183 --> 00:30:47,143 อย่างไรก็ตาม ฉันแน่ใจว่ากษัตริย์ 347 00:30:47,227 --> 00:30:48,770 ฉันคงโกรธมากถ้ารู้เรื่องนี้ 348 00:30:48,853 --> 00:30:51,981 ฝ่าบาทและทูตชิงจะไปล่าสัตว์พรุ่งนี้ 349 00:30:52,065 --> 00:30:54,651 เราจะทำเมื่อฝ่าบาทไม่อยู่ที่นั่น 350 00:31:01,199 --> 00:31:03,117 พรุ่งนี้มาล่าสัตว์ไหม? 351 00:31:07,455 --> 00:31:10,542 ถ้าเป็นไปได้ฉันอยากจะอยู่ที่นี่เฉยๆ 352 00:31:15,213 --> 00:31:16,214 อย่างไรก็ตาม, 353 00:31:16,881 --> 00:31:18,800 ฉันอยากไปกับคุณ. 354 00:31:22,345 --> 00:31:25,849 ฉันพบว่ามันยากที่จะซ่อนความรู้สึกของฉันเมื่ออยู่กับฝ่าบาท 355 00:31:27,267 --> 00:31:29,310 นั่นก็จะทำให้เกิดความสงสัยเท่านั้น 356 00:31:30,812 --> 00:31:32,313 ฝ่าบาททรงประสงค์ให้เป็นเช่นนั้นหรือไม่? 357 00:31:36,025 --> 00:31:37,318 ความดีของฉัน 358 00:31:42,156 --> 00:31:45,618 ทูตชิงจะต้องผิดหวังอย่างมากอย่างแน่นอน 359 00:31:54,168 --> 00:31:55,753 ถ้าเพียงสามปีที่แล้ว... 360 00:32:00,383 --> 00:32:02,802 คุณไม่ได้เจอฉัน 361 00:32:04,846 --> 00:32:09,392 ตอนนี้คุณต้องเป็นภรรยาของใครบางคนและอยู่อย่างสงบสุข 362 00:32:15,440 --> 00:32:18,109 เป็นไปไม่ได้ที่ฉันจะมาเป็นภรรยาของฝ่าบาท 363 00:32:19,110 --> 00:32:21,779 ดังนั้น ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณในฐานะกิแดรยอง 364 00:33:33,059 --> 00:33:34,727 อย่างไรก็ตามนี่ไม่เป็นความจริง 365 00:33:34,811 --> 00:33:37,689 คุณจะแก้แค้นด้วยความรู้สึกรักเขาได้อย่างไร? 366 00:33:40,316 --> 00:33:42,777 ความรู้สึกของฉันที่มีต่อเขาไม่เปลี่ยนแปลงอะไรเลย 367 00:33:44,153 --> 00:33:46,114 ที่จริงแล้วฉันจะใช้ประโยชน์จากมัน 368 00:33:47,073 --> 00:33:49,283 ฉันจะหลอกลวงกษัตริย์ด้วยความรู้สึกของฉัน 369 00:33:49,909 --> 00:33:51,244 และบรรลุเป้าหมายของฉัน 370 00:33:52,578 --> 00:33:53,705 ฉันจะ… 371 00:33:55,623 --> 00:33:57,417 ปลดเขาออกจากบัลลังก์ 372 00:33:59,544 --> 00:34:00,544 มันเป็นของเขา. 373 00:34:00,878 --> 00:34:03,589 ใจคนไม่ใช่ จำนำ บาดัค 374 00:34:04,632 --> 00:34:09,137 คุณไม่สามารถควบคุมมันได้ตามต้องการ ไม่ว่าจะดำเนินการต่อหรือหยุดมัน 375 00:34:11,139 --> 00:34:12,557 ฉันกลัว, นางสาว. 376 00:34:14,225 --> 00:34:18,271 ฉันกลัวว่าคุณจะเจ็บและทรมานอีกครั้ง 377 00:34:19,063 --> 00:34:20,231 ฉันรู้สึกตกใจมาก 378 00:34:26,070 --> 00:34:27,613 ทำไมต้องกลัวเรื่องนั้น? 379 00:34:28,197 --> 00:34:30,658 เรื่องน่ากลัวทั้งหมดได้เกิดขึ้นแล้ว 380 00:34:31,284 --> 00:34:32,326 แม้กระทั่งฉัน 381 00:34:33,661 --> 00:34:35,246 เกือบตาย. 382 00:34:35,872 --> 00:34:37,915 ไม่มีอะไรทำให้ฉันกลัวได้อีกต่อไป 383 00:34:54,474 --> 00:34:55,475 ราตรีสวัสดิ์. 384 00:35:29,675 --> 00:35:31,010 มันคืออะไร? 385 00:35:34,847 --> 00:35:36,557 ขออภัยฝ่าบาท. 386 00:35:36,641 --> 00:35:39,894 ฉันขี่ม้าไม่ได้เพราะว่าป่วยเรื้อรัง 387 00:35:42,146 --> 00:35:44,732 ถึงแม้จะแค่ปวดเข่าก็ตาม โรคเรื้อรังอะไร? 388 00:35:51,572 --> 00:35:52,573 ตกลง. 389 00:35:53,866 --> 00:35:55,785 บอกแพทย์ให้เตรียมยาดีๆมาด้วย 390 00:35:55,868 --> 00:35:57,662 สำหรับหัวเข่าของผู้อำนวยการ 391 00:35:57,745 --> 00:35:59,914 ดีฝ่าบาท. 392 00:36:00,706 --> 00:36:02,583 ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูง 393 00:36:16,013 --> 00:36:17,431 ฉันไม่ต้องการยา 394 00:36:18,599 --> 00:36:19,725 ดีค่ะคุณปาร์ค 395 00:36:42,415 --> 00:36:43,791 รอก่อนค่ะคุณผู้หญิง 396 00:36:45,209 --> 00:36:47,461 เฮ้ ช่างอวดดีเหลือเกินที่กล้าขัดขวางเขา 397 00:37:02,518 --> 00:37:04,312 คุณควรจะทำสิ่งนี้ตั้งแต่เริ่มต้น 398 00:37:04,395 --> 00:37:05,605 ผู้อาวุโสหญิงฮัน 399 00:37:05,688 --> 00:37:08,399 โปรดดูแลบุนยองให้ดี 400 00:37:11,194 --> 00:37:12,278 ฉันจะพยายาม. 401 00:37:16,741 --> 00:37:18,284 ลาก่อนมาดาม 402 00:37:38,221 --> 00:37:39,388 ผู้อาวุโสหญิงฮัน 403 00:37:39,472 --> 00:37:41,307 เกิดอะไรขึ้นในเวลากลางคืน? 404 00:37:41,390 --> 00:37:43,559 ข้าพเจ้าต้องการถ่ายทอดพระราชโองการของพระมารดา 405 00:37:43,643 --> 00:37:46,312 เขาสั่งคุณและผู้หญิงทุกคนที่นี่ 406 00:37:46,395 --> 00:37:48,856 เพื่อย้ายไปบ้านอื่น 407 00:37:50,483 --> 00:37:52,985 อะไร ไปบ้านอื่นเหรอ? 408 00:37:53,069 --> 00:37:54,737 - ทำไม... - ไม่ต้องเถียงกัน 409 00:37:54,820 --> 00:37:55,905 รีบออกไป. 410 00:38:07,458 --> 00:38:08,960 เฮ้คุณ หยุดอยู่ตรงนั้น 411 00:38:21,138 --> 00:38:23,474 คุณมาที่นี่เพราะคุณไม่ได้ทำงานมานาน 412 00:38:24,934 --> 00:38:26,060 ใช่แล้ว ท่านหญิงฮัน 413 00:38:43,244 --> 00:38:45,204 เมื่อคืนสาวใช้ที่รับใช้เจ้าหญิงทุกคนถูกโยนออกไป 414 00:38:45,288 --> 00:38:48,916 ตามคำสั่งของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ 415 00:38:50,126 --> 00:38:54,046 โชคดีที่ฉันไม่ถูกไล่ออกจากโรงเรียน และสามารถรับใช้ปุตรีต่อไปได้ 416 00:38:54,630 --> 00:38:56,507 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 417 00:38:56,590 --> 00:38:58,426 ฉันแค่อยากจะช่วยเขาจากนี้ไป 418 00:38:59,093 --> 00:39:00,136 ออกไปนะทุกคน 419 00:39:01,220 --> 00:39:03,723 พระบาทสมเด็จพระบรมราชินีนาถจะทรงไม่ทรงอนุญาต 420 00:39:07,184 --> 00:39:10,354 ฉันเป็นภรรยาในอนาคตของเจ้าชายรุย 421 00:39:10,438 --> 00:39:12,815 ทำตามคำสั่งของฉันแล้วออกไปอย่างรวดเร็ว! 422 00:39:23,993 --> 00:39:24,993 มีเกียรติ. 423 00:39:29,874 --> 00:39:32,001 เกือบจะมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 424 00:39:32,710 --> 00:39:34,086 แต่นั่นก็หายไปโดยไม่มีข้อผูกปม 425 00:39:46,599 --> 00:39:47,767 คุณถูกเรียกว่า 426 00:39:48,726 --> 00:39:51,020 กลับมาแล้วเหรอ? 427 00:39:51,103 --> 00:39:52,103 ไม่. 428 00:39:52,563 --> 00:39:54,398 คนที่โทรหาคุณคือสมเด็จพระราชินี 429 00:40:03,699 --> 00:40:07,036 ฉันอัญเชิญคุณมามอบความไว้วางใจให้เจ้าชายและเจ้าหญิง 430 00:40:07,870 --> 00:40:08,870 เมื่อวาน, 431 00:40:09,372 --> 00:40:12,625 เขากล่าวว่านางสาวในวังของเจ้าหญิงถูกแทนที่เรียบร้อยแล้ว 432 00:40:14,877 --> 00:40:15,961 เท่าที่ผมทราบก็เป็นเช่นนั้นครับ 433 00:40:17,713 --> 00:40:19,507 ฉันอยากจะช่วย 434 00:40:20,257 --> 00:40:22,510 แต่ความกลัวกลับทำให้สถานการณ์ยุ่งยากขึ้น 435 00:40:24,095 --> 00:40:25,638 ดังนั้น… 436 00:40:27,848 --> 00:40:32,269 อย่างน้อยคุณก็สามารถเข้าข้างเจ้าหญิงและเจ้าชายได้หรือไม่? 437 00:40:35,898 --> 00:40:39,151 ฉันจะช่วยเจ้าหญิงและเจ้าชายใหญ่ 438 00:40:39,235 --> 00:40:40,820 ตามคำสั่งของพระราชินี 439 00:40:41,737 --> 00:40:43,030 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 440 00:40:46,909 --> 00:40:47,909 ขอบคุณ. 441 00:40:49,703 --> 00:40:50,788 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 442 00:40:50,871 --> 00:40:52,415 ผู้อาวุโสหญิงตงมา 443 00:40:53,082 --> 00:40:54,875 ฉันควรบอกเขาให้กลับมาทีหลังไหม? 444 00:40:56,168 --> 00:40:58,212 ไม่จำเป็น. บอกให้เข้ามา.. 445 00:41:12,435 --> 00:41:13,519 ฝ่าบาท. 446 00:41:13,602 --> 00:41:15,187 - คุณเรียกว่าอะไร… - ไอ้สารเลว! 447 00:41:15,855 --> 00:41:18,274 อยากโดนทุบตีตายมั้ย? 448 00:41:18,357 --> 00:41:22,153 คุณกล้าดียังไงมาแทนที่สาวใช้ในบ้านของเจ้าหญิง! 449 00:41:23,904 --> 00:41:26,907 ดูเหมือนว่าฝ่าบาทจะเข้าใจผิด 450 00:41:26,991 --> 00:41:28,242 ฉันจะอวดดีขนาดนี้ได้อย่างไร? 451 00:41:28,325 --> 00:41:31,203 แทนที่สาวใช้ที่นั่นโดยไม่มีคำสั่งเหรอ? 452 00:41:31,287 --> 00:41:33,080 อย่าหลีกเลี่ยง 453 00:41:33,164 --> 00:41:36,500 ฉันรู้ว่าคุณมักจะแทรกแซงและขัดขวางกิจการในวัง! 454 00:41:38,878 --> 00:41:41,964 ฉันไม่ควรพูดแบบนี้เพราะมันขัดต่อกฎหมาย 455 00:41:42,506 --> 00:41:46,010 แต่ขอบอกไว้ก่อนเพราะว่าสมเด็จพระนางเจ้าฯ ทรงเข้าใจข้าพเจ้าผิด 456 00:41:47,052 --> 00:41:48,512 เท่าที่ฉันรู้, 457 00:41:48,596 --> 00:41:51,015 เหตุการณ์เมื่อวานนี้เป็นไปตามพระบัญชาของพระมารดา 458 00:41:56,604 --> 00:41:57,688 มาก? 459 00:41:58,314 --> 00:42:01,692 ฉันไม่สามารถโกหกได้โดยเฉพาะเกี่ยวกับสิ่งที่ชัดเจน 460 00:42:02,485 --> 00:42:05,488 ถ้าฝ่าพระบาทไม่เชื่อกรุณาไปถามพระมารดาด้วย 461 00:42:05,988 --> 00:42:06,988 หากคุณไม่ต้องการ 462 00:42:07,948 --> 00:42:09,825 ฉันควรถามไหม? 463 00:42:19,126 --> 00:42:20,211 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 464 00:42:20,794 --> 00:42:23,464 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากจะบอกฉัน? 465 00:42:27,092 --> 00:42:28,135 ไม่มีเลย. 466 00:42:28,969 --> 00:42:31,805 ฉันจะไม่ลืมคำพูดอันอบอุ่นเหล่านั้น 467 00:42:32,806 --> 00:42:36,435 ซึ่งท่านพูดกับข้าพเจ้าจนข้าพเจ้าตาย 468 00:42:55,955 --> 00:42:57,331 คุณสามารถไปได้ 469 00:42:58,874 --> 00:43:00,209 คุณยังสามารถออกไปข้างนอกได้ 470 00:43:23,232 --> 00:43:24,900 ชีวิตน่าสนใจมากใช่ 471 00:43:25,734 --> 00:43:27,194 คุณได้รับตำแหน่ง 472 00:43:27,278 --> 00:43:30,614 และความเสน่หาของฝ่าบาทเพียงเพราะสามารถเล่นบาดุกได้ 473 00:43:31,323 --> 00:43:32,323 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 474 00:43:35,077 --> 00:43:36,370 คำสรรเสริญของคุณมากเกินไป 475 00:43:46,589 --> 00:43:51,385 ฉันสับสนว่าทำไมฝ่าบาทถึงต้องการ ผู้เล่น Baduk ที่ต่ำต้อย เช่นคุณ 476 00:43:52,970 --> 00:43:54,597 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 477 00:43:55,848 --> 00:43:56,974 คุณเป็นผู้ชาย 478 00:43:58,809 --> 00:43:59,935 แต่มันดูแปลก 479 00:44:04,440 --> 00:44:05,774 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงอ่อนแอ 480 00:44:05,858 --> 00:44:08,777 แก่คนที่ไม่มีอะไรเลย 481 00:44:09,361 --> 00:44:10,863 เขาเป็นแบบนั้นกับฉัน 482 00:44:12,031 --> 00:44:14,742 พระองค์ทรงรักข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าเป็นสาวใช้ในวังของสมเด็จพระราชินี 483 00:44:16,076 --> 00:44:17,244 ประชากร 484 00:44:17,828 --> 00:44:20,623 ประณามคุณและฉันว่าความสัมพันธ์ของเราผิดศีลธรรม 485 00:44:20,706 --> 00:44:22,458 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สนใจ 486 00:44:23,250 --> 00:44:24,877 คนแรกที่ฉันชอบ 487 00:44:25,461 --> 00:44:27,338 ทรงเป็นสมเด็จพระบรมราชโองการเมื่อครั้งยังทรงเป็นองค์รัชทายาท 488 00:44:27,421 --> 00:44:31,550 คุณรู้เรื่องนี้เป็นอย่างดี 489 00:44:33,677 --> 00:44:35,679 คุณเข้าใจสิ่งที่ฉันหมายถึงหรือไม่? 490 00:44:37,014 --> 00:44:38,057 ฝ่าบาท 491 00:44:38,599 --> 00:44:41,894 สามารถไล่คุณออกได้ทุกเมื่อหากเขาเบื่อคุณ 492 00:44:42,728 --> 00:44:45,022 อย่างไรก็ตามเขาจะไม่มีวันไล่ฉันไปได้ 493 00:44:48,233 --> 00:44:49,276 ตกลง. 494 00:44:52,738 --> 00:44:53,738 คุณหรือไม่ 495 00:44:55,199 --> 00:44:57,451 ไม่เชื่อคำพูดของฉันเหรอ? 496 00:44:58,327 --> 00:45:00,454 ฉันเป็นผู้หญิงส่วนตัวคอยรับใช้ฝ่าพระบาท 497 00:45:00,537 --> 00:45:03,248 และสามารถเป็นนางสนมของเขาได้ถ้าคุณต้องการ 498 00:45:05,042 --> 00:45:06,960 พนักงานต่ำต้อยเช่นคุณ 499 00:45:07,044 --> 00:45:09,171 ไม่สามารถทำอะไรฉันได้ 500 00:45:12,466 --> 00:45:15,094 ฉันไม่เคยตั้งใจจะทำร้ายความรู้สึกของคุณ 501 00:45:15,677 --> 00:45:16,677 อย่างไรก็ตาม, 502 00:45:19,723 --> 00:45:21,725 ถ้าคุณมั่นใจในความรู้สึกของคุณ 503 00:45:22,601 --> 00:45:25,354 ฉันสงสัยว่าทำไมคุณต้องอธิบายเรื่องนี้ 504 00:45:26,313 --> 00:45:28,065 สำหรับฉันในความยาว 505 00:46:10,441 --> 00:46:11,441 อะไร 506 00:46:12,359 --> 00:46:13,444 คุณพูดก่อนหน้านี้เหรอ? 507 00:46:14,445 --> 00:46:17,197 ราชทูตแห่งราชวงศ์ชิงมีความประสงค์เข้าเฝ้าพระองค์ 508 00:46:25,080 --> 00:46:26,999 บอกให้มาครั้งต่อไป 509 00:46:28,041 --> 00:46:30,335 หากฝ่าบาทกลับจากการล่าสัตว์แล้ว 510 00:46:30,419 --> 00:46:32,129 ผมจะขออนุญาตครับ... 511 00:46:32,212 --> 00:46:33,338 ขออภัยเจ้าหญิง 512 00:46:33,922 --> 00:46:36,216 แต่พระบาทสมเด็จพระบรมราชินีนาถทรงอนุญาต 513 00:46:41,430 --> 00:46:42,430 ช่วย 514 00:46:43,265 --> 00:46:44,641 บอกเขาให้รอสักครู่ 515 00:46:45,476 --> 00:46:46,643 ดีฝ่าบาท. 516 00:46:55,611 --> 00:46:56,820 มีเกียรติ… 517 00:46:56,904 --> 00:46:58,489 ฉันควรทำอย่างไรดี? 518 00:47:19,927 --> 00:47:21,345 กรุณาเข้ามา. 519 00:47:44,159 --> 00:47:45,285 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ. 520 00:47:46,411 --> 00:47:49,414 ฉันต้องถ่ายทอดของขวัญที่เจ้าชายรุยมอบให้ 521 00:47:50,207 --> 00:47:52,334 กรุณาเปิดม่าน.. 522 00:47:55,045 --> 00:47:56,046 ดี. 523 00:48:16,692 --> 00:48:17,776 ฉัน 524 00:48:18,402 --> 00:48:20,821 มีความสุขมากที่ได้เห็น 525 00:48:21,446 --> 00:48:23,282 พระพักตร์ของพระองค์โดยตรง 526 00:48:24,491 --> 00:48:26,243 นี่คือของขวัญ 527 00:48:27,160 --> 00:48:28,328 จากเจ้าชายรุย 528 00:48:44,219 --> 00:48:45,304 ฉันถามได้ไหม… 529 00:48:46,722 --> 00:48:47,722 นี่อะไรน่ะ? 530 00:48:48,223 --> 00:48:51,310 ชุดเจ้าสาวสมัยราชวงศ์ชิง. 531 00:48:51,393 --> 00:48:53,854 ทันทีที่ฉันสวมเสื้อผ้าพวกนั้น 532 00:48:54,438 --> 00:48:56,148 หมายความว่าพระนางไม่ใช่เจ้าหญิงแห่งโชซอนอีกต่อไป 533 00:48:56,231 --> 00:48:59,318 แต่เป็นภรรยาของตัวแทนของกษัตริย์ชิง 534 00:48:59,401 --> 00:49:02,362 โชซอนจะไม่ได้รับเกียรติเช่นนี้อีกต่อไป 535 00:49:02,946 --> 00:49:04,948 ขอแสดงความยินดีอีกครั้งฝ่าบาท 536 00:49:10,454 --> 00:49:11,496 ขอบคุณ. 537 00:49:28,680 --> 00:49:31,183 ทำเป็นว่าวันนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 538 00:49:36,104 --> 00:49:37,147 ครับท่าน. 539 00:49:41,568 --> 00:49:44,404 เห็นพระพักตร์พระองค์แล้วโล่งใจไหม? 540 00:49:44,988 --> 00:49:46,239 ใช่แล้ว ตอนนี้ฉันรู้สึกโล่งใจแล้ว 541 00:49:47,240 --> 00:49:51,244 เจ้าชายรุยจะต้องพอใจกับเรื่องนี้อย่างแน่นอน 542 00:50:15,560 --> 00:50:17,479 บ่ายวันนี้ จุง เจพโย รองทูตชิง 543 00:50:17,562 --> 00:50:19,481 มายืนยันใบหน้าของปูตรี 544 00:50:23,360 --> 00:50:24,361 มาได้ยังไง... 545 00:50:25,278 --> 00:50:26,446 เดินต่อไป. 546 00:50:35,831 --> 00:50:36,832 มันหมายถึง 547 00:50:37,416 --> 00:50:39,000 ตอนนี้เขาไม่สามารถถูกแทนที่ได้ 548 00:50:40,043 --> 00:50:42,421 โชคดีที่บุนยองตอบสนองอย่างรวดเร็ว 549 00:50:42,504 --> 00:50:45,590 เธอสวมชุดเจ้าหญิง จากนั้นได้พบกับจุง เจพโย 550 00:50:48,677 --> 00:50:51,805 ตอนแรกฉันสับสนว่าทำไมคุณถึงใช้เขาเป็นสายลับ 551 00:50:52,681 --> 00:50:53,974 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 552 00:50:55,809 --> 00:50:58,145 เมื่อไหร่เหล่าผู้ส่งสารจะจากไป? 553 00:50:58,729 --> 00:51:00,397 อีกไม่กี่วัน. 554 00:51:00,897 --> 00:51:02,983 แล้วการเตรียมการเสร็จสิ้นแล้วหรือยัง? 555 00:51:04,234 --> 00:51:07,571 มีสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องยืนยัน 556 00:51:17,080 --> 00:51:18,206 อิ่มจังเลย 557 00:51:18,874 --> 00:51:20,834 ฉันไม่สามารถกินได้อีกต่อไป 558 00:51:21,376 --> 00:51:23,754 ใช่. ท้องของคุณอาจระเบิดหากคุณกินอีก 559 00:51:29,634 --> 00:51:32,471 ตอนนี้ผมต้องบอกลาคุณคังแล้วจากไป 560 00:51:32,971 --> 00:51:33,971 รอสักครู่. 561 00:51:43,857 --> 00:51:44,941 นี่อะไรน่ะ? 562 00:51:50,906 --> 00:51:51,906 ความดีของฉัน 563 00:51:52,491 --> 00:51:53,700 มันคือเข็มขัดใช่ไหม? 564 00:51:53,784 --> 00:51:55,410 งานปักไม่เรียบร้อยใช่ไหมคะ? 565 00:51:55,494 --> 00:51:58,413 แม้ว่าฉันจะบอกว่าจะเป็นฉัน แต่แม่ของคุณก็ยืนกรานที่จะทำมันด้วยตัวเอง 566 00:51:59,039 --> 00:52:01,958 มันสำหรับลูกสาวของฉัน ฉันอยากทำมันเอง 567 00:52:06,338 --> 00:52:07,339 แม่ 568 00:52:08,423 --> 00:52:10,967 ทำไมมันหนักขนาดนี้ล่ะ? 569 00:52:12,093 --> 00:52:13,512 แม่ก็ใส่เงินเข้าไป 570 00:52:18,058 --> 00:52:20,185 อาจจะประมาณหนึ่งกึน 571 00:52:21,061 --> 00:52:24,689 ฉันแบนมันแล้วเพราะคุณจะต้องใส่มันอย่างแน่นอน 572 00:52:24,773 --> 00:52:26,483 อย่างไรก็ตามเขาไม่ต้องการที่จะได้ยินมัน 573 00:52:28,276 --> 00:52:31,655 เงินมาจากเงินเดือนของคุณและฉันก็เพิ่มอีก 574 00:52:33,031 --> 00:52:35,158 ใช้เสมอถึงแม้จะหนักไปหน่อยใช่ไหม? 575 00:52:35,867 --> 00:52:36,743 ที่ครั้งหนึ่ง 576 00:52:36,827 --> 00:52:38,453 มันจะมีประโยชน์สำหรับคุณอย่างแน่นอน 577 00:52:47,087 --> 00:52:48,087 แม่ 578 00:52:49,422 --> 00:52:51,091 ฉันสัญญาว่าฉันจะใส่มันตลอดไป 579 00:52:52,384 --> 00:52:54,135 แม้ว่าเอวของฉันต้องหัก 580 00:53:20,120 --> 00:53:22,372 คุณไม่จำเป็นต้องทำมัน 581 00:53:22,455 --> 00:53:23,623 ถ้าคุณไม่ต้องการ 582 00:53:25,000 --> 00:53:26,710 แค่บอกฉันถ้าคุณต้องการถอย 583 00:53:28,044 --> 00:53:29,504 ฉันจะไม่ส่งคุณ 584 00:53:30,463 --> 00:53:32,299 ถ้าคุณไม่ต้องการ 585 00:53:37,637 --> 00:53:38,637 มันเป็นของเขา. 586 00:53:39,848 --> 00:53:42,934 เมื่อมารดาผู้ให้กำเนิดข้าพเจ้าเสียชีวิต 587 00:53:44,102 --> 00:53:46,605 คุณรู้ไหมว่าฉันมีความสุขแค่ไหนในตอนนั้น? 588 00:53:49,024 --> 00:53:51,359 เนื่องจากฉันยังเด็กและความจำของฉันไม่สมบูรณ์แบบ 589 00:53:51,443 --> 00:53:53,236 แม่ของฉันมักจะพูดเสมอว่า 590 00:53:53,945 --> 00:53:57,741 เขาไม่ต้องการที่จะตายในดินแดนของคนป่าเถื่อน 591 00:53:57,824 --> 00:53:59,904 ผู้เหยียบย่ำชนชาติของตนและฆ่าสามีของนาง 592 00:54:00,744 --> 00:54:03,079 เขาบอกว่าเขาอยากตายในบ้านเกิดของเขา 593 00:54:03,163 --> 00:54:04,623 เขาพูดแบบนั้นเสมอ 594 00:54:07,417 --> 00:54:09,794 ในที่สุดสิ่งที่แม่ใฝ่ฝันก็เป็นจริง 595 00:54:11,630 --> 00:54:14,883 ฉันสามารถพาแม่ของฉันที่ถูกเจ้านายของเธอทำร้ายมาโดยตลอดได้ 596 00:54:16,217 --> 00:54:17,844 สู่บ้านเกิดของเขาอีกครั้ง 597 00:54:18,595 --> 00:54:21,014 ฉันดูแลเขามาหนึ่งปีแล้ว 598 00:54:22,474 --> 00:54:25,060 จนกระทั่งคุณปล่อยมันไปได้อย่างเต็มใจในที่สุด 599 00:54:26,770 --> 00:54:30,649 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณการจ่ายค่าไถ่ของโนน่า 600 00:54:35,904 --> 00:54:36,904 เลขที่ 601 00:54:38,031 --> 00:54:39,449 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 602 00:54:41,034 --> 00:54:42,619 คุณคือคนที่พยายาม บุนยอง 603 00:54:47,666 --> 00:54:50,251 ฉันต้องทำสิ่งนี้ 604 00:54:52,420 --> 00:54:56,216 ฉันตั้งใจที่จะทำสิ่งนี้ เพื่อว่าในอนาคตจะไม่มีอีกต่อไป... 605 00:54:58,718 --> 00:55:00,637 คนที่ตายเหมือนพ่อแม่ของฉัน 606 00:55:01,638 --> 00:55:02,639 ประชาชนผู้ทุกข์ยาก 607 00:55:03,390 --> 00:55:05,850 และลูกๆ ที่สูญเสียพ่อแม่ไปในสงคราม 608 00:55:06,726 --> 00:55:09,104 ที่จะอยู่คนเดียวเหมือนฉัน 609 00:55:10,271 --> 00:55:11,982 ฉันต้องทำสิ่งนี้ 610 00:55:22,742 --> 00:55:23,743 ฉัน… 611 00:55:24,953 --> 00:55:27,288 ทรงสร้างภาระอันหนักหน่วงแก่ท่าน 612 00:55:32,335 --> 00:55:33,545 ไม่ต้องกังวล. 613 00:55:34,838 --> 00:55:36,214 ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถประสบความสำเร็จได้ 614 00:56:18,673 --> 00:56:19,673 ลูกสาว. 615 00:56:20,300 --> 00:56:22,469 ตอนนี้คุณรู้สึกสงบแล้วหรือยัง? 616 00:56:24,971 --> 00:56:26,514 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 617 00:56:28,725 --> 00:56:30,727 ขอโทษที่ทำให้คุณกังวล 618 00:56:36,316 --> 00:56:38,401 กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 619 00:56:39,360 --> 00:56:41,988 ฉันเป็นพี่ชายคนเดียวของคุณ... 620 00:56:43,448 --> 00:56:45,658 และคุณเป็นน้องสาวคนเดียวของฉัน 621 00:56:47,368 --> 00:56:50,038 ฉันก็เจ็บเหมือนกันถ้าคุณเจ็บ 622 00:56:52,290 --> 00:56:54,751 ดังนั้นจงระวังและกลับมาอย่างปลอดภัย 623 00:56:59,380 --> 00:57:00,465 ดีค่ะซิส 624 00:57:10,350 --> 00:57:11,351 เช่น 625 00:57:12,018 --> 00:57:13,394 กษัตริย์แห่งชาตินี้ 626 00:57:16,397 --> 00:57:20,110 และในฐานะลุงของคุณ ฉันรู้สึกผิดต่อคุณมาก 627 00:57:25,782 --> 00:57:26,825 ฝ่าบาท. 628 00:57:27,867 --> 00:57:29,411 ในเวลานั้น, 629 00:57:30,412 --> 00:57:32,580 ฉันชอบแบบนั้น 630 00:57:33,289 --> 00:57:34,749 เพราะฉันกลัวเกินไป 631 00:57:36,418 --> 00:57:37,460 ดังนั้น, 632 00:57:39,170 --> 00:57:41,005 ฉันแค่อยากจะพูด 633 00:57:42,424 --> 00:57:46,052 ว่าข้าพเจ้าไม่ได้เกลียดชังฝ่าพระบาทเลย 634 00:57:46,136 --> 00:57:47,262 มันไม่สำคัญ 635 00:57:48,430 --> 00:57:51,266 ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงทำสิ่งที่คุณทำ 636 00:57:52,100 --> 00:57:53,101 เช่นนั้น. 637 00:57:54,561 --> 00:57:56,354 ฉันจะไม่มีวันลืมคุณ, 638 00:57:56,896 --> 00:57:59,566 และจะถามเสมอว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 639 00:58:00,567 --> 00:58:02,235 อย่ากังวลเลย องค์ชายใหญ่ 640 00:58:03,153 --> 00:58:06,906 ฉันหวังว่าคุณจะมีชีวิตอยู่อย่างเงียบๆ และสงบสุขที่นั่น 641 00:58:08,450 --> 00:58:10,869 ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูง 642 00:58:12,537 --> 00:58:13,997 ฉันจะอธิษฐานต่อไป 643 00:58:15,540 --> 00:58:17,167 เพื่อสุขภาพของคุณ 644 00:58:17,792 --> 00:58:19,461 และความสงบสุขในประเทศนี้ 645 00:58:20,170 --> 00:58:22,547 แม้ว่าคุณจะอยู่ในที่ห่างไกล 646 00:59:37,664 --> 00:59:38,664 ไม่ต้องยืน 647 00:59:39,082 --> 00:59:40,917 รับทราบคำนับค่ะซิส 648 00:59:47,257 --> 00:59:50,218 จากนี้ไปคุณคือพี่ใหญ่ของฉัน 649 01:00:37,974 --> 01:00:41,311 ขออนุญาตโอ วุคฮวาน บิดาของราชินีเข้าเฝ้าสมเด็จพระนางเจ้าฯ 650 01:00:41,394 --> 01:00:43,021 ฉันและรัฐมนตรีกระทรวงกลาโหม มินจีฮวาน 651 01:00:43,104 --> 01:00:46,024 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมอบหมายให้ไปเฝ้าพระองค์ 652 01:00:51,946 --> 01:00:52,946 มีเกียรติ. 653 01:00:53,406 --> 01:00:54,824 กรุณาปีนขึ้นไปที่ pelangkin 654 01:00:57,994 --> 01:00:58,994 เปิดประตู. 655 01:01:31,653 --> 01:01:33,863 คุณมาที่นี่เพราะคุณไม่ได้ทำงานมานาน 656 01:01:35,114 --> 01:01:36,240 ใช่แล้ว ท่านหญิงฮัน 657 01:01:55,134 --> 01:01:56,134 เฮ้วัว! 658 01:02:01,766 --> 01:02:03,851 เฮ้! หยุดตรงนั้น! 659 01:02:15,446 --> 01:02:16,572 หยุด! 660 01:02:30,461 --> 01:02:32,171 เขาหนีไปไหน? 661 01:02:40,012 --> 01:02:41,139 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 662 01:02:41,639 --> 01:02:43,474 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณความพยายามของคุณ 663 01:02:43,558 --> 01:02:45,560 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณความช่วยเหลือของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 664 01:02:54,193 --> 01:02:56,487 ฝ่าบาท ข้าพระองค์กลับมาแล้ว 665 01:02:56,571 --> 01:02:57,822 ของ. 666 01:02:57,905 --> 01:03:00,158 เจ้าหญิงจากไปแล้วโดยไม่มีปัญหาใดๆ ใช่ไหม? 667 01:03:00,825 --> 01:03:01,909 ของ. 668 01:03:01,993 --> 01:03:04,328 ฉันเคยเห็น pelangkin ไป 669 01:03:14,964 --> 01:03:15,964 มีปัญหาอะไรมั้ย? 670 01:03:18,134 --> 01:03:19,218 ขอโทษ. 671 01:03:19,802 --> 01:03:21,554 ดูเหมือนไม่มีอะไรเลย 672 01:03:21,637 --> 01:03:23,973 แต่ด้วยเหตุผลบางอย่างมีบางอย่างติดอยู่ในใจฉัน 673 01:03:25,266 --> 01:03:26,517 แค่พูดมาอย่าลังเล 674 01:03:29,020 --> 01:03:32,398 หนึ่งในสาวเสิร์ฟที่บ้านพักของเจ้าหญิงจังรยอง 675 01:03:32,482 --> 01:03:34,567 ไม่ปฏิบัติตามสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 676 01:03:34,650 --> 01:03:36,819 แต่กลับวิ่งหนีพร้อมสัมภาระไปแทน 677 01:03:39,322 --> 01:03:40,490 อะไร 678 01:03:40,573 --> 01:03:43,034 - มันเพิ่งเกิดขึ้น... - มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่? 679 01:03:43,701 --> 01:03:44,701 เศร้าโศก. 680 01:03:45,703 --> 01:03:47,371 มีอะไรผิดปกติหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ? 681 01:03:47,455 --> 01:03:48,998 ฉันถามว่ามันเกิดขึ้นเมื่อไหร่? 682 01:03:49,081 --> 01:03:51,417 อะไร ที่… 683 01:03:51,501 --> 01:03:52,501 มันเป็นแบบนี้... 684 01:03:54,253 --> 01:03:56,422 ผู้หญิงที่ดูแลใครเป็นคนทำแบบนั้น? 685 01:03:56,506 --> 01:03:58,716 การสูญเสียสาวใช้คนหนึ่งไม่ใช่เรื่องใหญ่ 686 01:04:05,223 --> 01:04:06,224 เป็นไปได้ไหม... 687 01:04:18,820 --> 01:04:19,987 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 688 01:04:22,782 --> 01:04:24,283 คุณซ่อนมันไว้ที่ไหน? 689 01:04:26,285 --> 01:04:28,871 ขออภัย แต่ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง 690 01:04:28,955 --> 01:04:31,165 แล้วถ้าไม่มีหลักฐานจะไม่สารภาพเหรอ? 691 01:04:32,375 --> 01:04:33,584 ตกลง. 692 01:04:33,668 --> 01:04:37,088 ฉันจะไปพบเจ้าหญิงจางรยองด้วยตาของฉันเอง 693 01:04:41,843 --> 01:04:42,843 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 694 01:04:46,097 --> 01:04:49,517 ฉันไม่มีเวลาบอกลาเมื่อเจ้าหญิงจังรยองจากไป 695 01:04:49,600 --> 01:04:51,227 ฉันต้องการที่จะไปกับเขา 696 01:04:52,019 --> 01:04:53,437 คุณจะมากับฉันไหม? 697 01:04:54,105 --> 01:04:55,105 อะไร 698 01:04:56,399 --> 01:04:57,525 ของ. 699 01:04:57,608 --> 01:04:59,694 ฉันจะไปกับคุณถ้าคุณต้องการ 700 01:05:13,124 --> 01:05:15,543 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการมีอะไรผิดปกติ? 701 01:05:15,626 --> 01:05:17,753 ทำไมจู่ๆ ก็อยากติดตามเจ้าหญิงจางรยองล่ะ? 702 01:05:18,296 --> 01:05:19,463 ถือไว้ก่อน 703 01:05:20,298 --> 01:05:21,298 อะไร 704 01:05:22,049 --> 01:05:23,134 มยองฮา? 705 01:05:25,303 --> 01:05:27,680 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ เราควรไปทางไหน? 706 01:05:27,763 --> 01:05:29,658 พวกเขาคงจะออกจากเกสต์เฮาส์โมฮวาไปแล้ว 707 01:05:29,682 --> 01:05:31,402 ถ้าเป็นเช่นนั้นเราควรไปถึงที่นั่นก่อน 708 01:05:31,475 --> 01:05:33,436 - ไปที่บยอคเจกวันกันเถอะ - ครับท่าน. 709 01:05:58,628 --> 01:05:59,754 มีเกียรติ. 710 01:06:01,339 --> 01:06:03,758 ใจยังไม่สงบได้ไหม? 711 01:06:04,842 --> 01:06:06,594 ฉันโกหกฝ่าบาท 712 01:06:07,428 --> 01:06:08,679 ฉันรู้สึกผิด. 713 01:06:24,654 --> 01:06:26,030 ฉันอยากจะพูดคุยสักครู่ 714 01:06:27,281 --> 01:06:28,491 มันคืออะไร? 715 01:06:29,575 --> 01:06:32,286 ฉันขอให้เขาช่วยอะไรบางอย่าง 716 01:06:38,084 --> 01:06:39,585 อะไรคือปัญหา? 717 01:06:42,254 --> 01:06:44,507 ดูเหมือนว่าหัวหน้าฝ่ายอำนวยการจะตระหนักถึงบางสิ่งบางอย่าง 718 01:06:44,590 --> 01:06:47,802 เขาต้องการที่จะติดตามสมเด็จพระนางเจ้าฯ 719 01:07:08,197 --> 01:07:11,784 หัวหน้ากองอำนวยการ เหตุใดจึงอยู่ที่นี่? 720 01:07:11,867 --> 01:07:13,077 ฉันได้รับแจ้งจากพระมารดา 721 01:07:13,160 --> 01:07:16,122 เพื่ออำลาสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี 722 01:07:17,248 --> 01:07:19,834 แม้ว่าพระมารดาไม่เคยมีเมตตาต่อพระองค์เลยก็ตาม 723 01:07:21,252 --> 01:07:22,336 รอสักครู่. 724 01:07:22,420 --> 01:07:24,296 ให้ฉันถามเขาก่อน… 725 01:07:24,380 --> 01:07:25,840 ท่าน! คุณหยาบคาย! 726 01:07:25,923 --> 01:07:27,925 พระบิดา ใจเย็นๆ นะ 727 01:07:28,009 --> 01:07:28,843 หลีกทาง! 728 01:07:28,926 --> 01:07:29,927 เดี๋ยวหุบปากก่อน 729 01:07:30,011 --> 01:07:32,847 - ไม่เช่นนั้นคุณจะได้รับบาดเจ็บ - ท่านผู้มีเกียรติ! 730 01:07:41,522 --> 01:07:42,690 มีเกียรติ. 731 01:07:44,025 --> 01:07:47,528 พระบรมราชินีนาถทรงบอกให้ข้าพเจ้าถวายความอาลัยแด่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 732 01:07:47,611 --> 01:07:49,155 ขอโทษ, 733 01:07:50,197 --> 01:07:52,700 แต่ฉันอยากเห็นพระพักตร์ของพระองค์เมื่อทรงถ่ายทอด 734 01:07:53,492 --> 01:07:56,078 ขอพระองค์ทรงโปรดทรงปลดผ้าคลุมออก 735 01:08:03,836 --> 01:08:04,837 มีเกียรติ… 736 01:08:16,807 --> 01:08:18,017 มีเกียรติ! 737 01:09:02,061 --> 01:09:03,646 วันนี้คุณแปลก 738 01:09:05,189 --> 01:09:06,440 กลยุทธ์ของฉันไม่ยาก 739 01:09:06,524 --> 01:09:10,486 แต่ทำไมคุณถึงดูเหมือนกำลังคิดหนักล่ะ? 740 01:09:12,696 --> 01:09:14,865 คุณไม่สบายหรือเปล่า? 741 01:09:16,408 --> 01:09:19,703 ไม่ครับท่าน ฉันสบายดี. 742 01:09:24,291 --> 01:09:26,418 ไม่เป็นไรใช่ไหม? ร่างกายของคุณร้อน 743 01:09:33,384 --> 01:09:35,010 ฝ่าบาท ข้าคือซังฮวา 744 01:09:36,470 --> 01:09:37,471 ของ. 745 01:09:42,643 --> 01:09:45,688 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว หัวหน้าฝ่ายอำนวยการฯ ทรงประสงค์จะเสด็จฯ 746 01:09:45,771 --> 01:09:46,814 ยังไง? 747 01:09:48,065 --> 01:09:49,441 สายแล้ว. 748 01:09:49,525 --> 01:09:51,402 บอกให้มาอีกพรุ่งนี้ 749 01:09:52,403 --> 01:09:53,404 ขออภัยฝ่าบาท. 750 01:09:53,487 --> 01:09:56,115 อย่างไรก็ตามเขาบอกว่านี่เป็นเรื่องเร่งด่วน 751 01:09:59,743 --> 01:10:00,743 ตกลง. 752 01:10:01,328 --> 01:10:02,913 ฉันจะไปที่ห้องนั่งเล่น 753 01:10:02,997 --> 01:10:04,081 ดีฝ่าบาท. 754 01:10:09,336 --> 01:10:11,130 แค่นั้นแหละสำหรับวันนี้ 755 01:10:11,922 --> 01:10:13,340 กลับบ้านและพักผ่อน 756 01:10:21,015 --> 01:10:22,099 ฝ่าบาท. 757 01:10:27,646 --> 01:10:29,607 มีบางอย่างที่ฉันต้องพูด 758 01:10:31,525 --> 01:10:33,402 เป็นเรื่องเร่งด่วนหรือไม่? 759 01:10:36,655 --> 01:10:38,616 สำหรับฉันธุรกิจของคุณสำคัญที่สุด 760 01:10:38,699 --> 01:10:42,077 แต่คุณได้ยินใช่ไหม? หัวหน้าฝ่ายอำนวยการกำลังรอฉันอยู่ 761 01:10:45,164 --> 01:10:49,251 นี่เป็นเรื่องที่หัวหน้าฝ่ายอำนวยการต้องการสื่อถึงฝ่าพระบาท 762 01:10:54,298 --> 01:10:55,382 มันคืออะไร? 763 01:11:05,142 --> 01:11:06,477 ฉันถามว่ามีอะไรผิดปกติ? 764 01:11:41,428 --> 01:11:44,390 เสน่ห์ของกษัตริย์ 765 01:11:44,473 --> 01:11:46,100 ฉันต้องการรายงานผู้ทรยศ 766 01:11:46,183 --> 01:11:49,520 ผู้หลอกลวงฝ่าพระบาทและราชสำนัก! 767 01:11:49,603 --> 01:11:50,980 ลูกสาวเปลี่ยน? 768 01:11:51,063 --> 01:11:52,189 คุณแน่ใจไหม? 769 01:11:52,273 --> 01:11:54,358 แล้วคุณตั้งใจจะแบกทุกอย่างด้วยตัวเองเหรอ? 770 01:11:54,441 --> 01:11:56,443 นี่คือทั้งหมดที่ฉันทำ 771 01:11:56,527 --> 01:11:59,863 คุณคิดว่าฉันจะเมินความผิดของคุณเพราะฉันรักคุณเหรอ? 772 01:11:59,947 --> 01:12:01,282 ข้าพระองค์มีความผิดต่อฝ่าพระบาท 773 01:12:01,365 --> 01:12:03,492 แต่อย่าโกหกเรื่องความรักของฉัน 774 01:12:04,660 --> 01:12:07,830 ทุกอย่างเริ่มต้นแล้ว 775 01:12:07,913 --> 01:12:10,040 ฉันอยากจะช่วยเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 776 01:12:10,791 --> 01:12:13,127 เป็นครั้งสุดท้ายก่อนตาย 777 01:12:13,210 --> 01:12:15,546 คุณรู้จักนายคัง ฮังซุน ไหม? 778 01:12:16,213 --> 01:12:19,466 ฉันจะยอมรับความทุกข์ทรมานทั้งหมดที่อาจเกิดขึ้นกับฉัน 779 01:12:20,050 --> 01:12:24,722 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri