1 00:00:38,339 --> 00:00:44,720 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:49,079 --> 00:00:50,956 ตอนที่ 11 3 00:01:03,343 --> 00:01:04,678 ถ้าเป็นแบบนี้ 4 00:01:05,220 --> 00:01:07,931 ฉันต้องคุยกับกษัตริย์ก่อนหัวหน้าผู้อำนวยการ 5 00:01:08,598 --> 00:01:10,142 ดังนั้น, 6 00:01:10,225 --> 00:01:12,978 พระมหากษัตริย์จะไม่สงสัยในเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 7 00:01:17,691 --> 00:01:18,691 ตกลง. 8 00:01:19,359 --> 00:01:21,445 ข้าพเจ้าขอสารภาพต่อพระมหากษัตริย์. 9 00:01:22,904 --> 00:01:24,990 กษัตริย์จะสงสัยมากขึ้นถ้าเราโกหก 10 00:01:25,073 --> 00:01:27,117 เพื่อปกปิดเจตนาอันทรยศของเรา 11 00:01:28,452 --> 00:01:29,870 ให้ฉันสารภาพเถอะ 12 00:01:29,953 --> 00:01:31,037 เพียงแค่ดูแลมัน 13 00:01:32,414 --> 00:01:33,874 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ต่อจากนี้ไป 14 00:01:34,958 --> 00:01:36,877 แล้วคุณตั้งใจจะแบกทุกอย่างด้วยตัวเองเหรอ? 15 00:01:37,377 --> 00:01:39,421 อย่าเอาแต่แกล้งฉันแบบนี้เลย 16 00:01:39,504 --> 00:01:41,131 ถ้าคุณทำไม่ได้ 17 00:01:41,923 --> 00:01:44,718 เพียงแค่ละทิ้งความปรารถนาของคุณที่จะทำให้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่เป็นกษัตริย์ 18 00:01:48,930 --> 00:01:49,931 ราชา 19 00:01:51,224 --> 00:01:52,851 จะฆ่าคุณอย่างแน่นอน 20 00:01:55,437 --> 00:01:58,106 เราต้องสละบางสิ่งบางอย่างเพื่อที่จะได้รับสิ่งอื่น 21 00:01:59,816 --> 00:02:01,651 โชคดีที่ต้องทำ... 22 00:02:03,820 --> 00:02:05,655 คือชีวิตของฉัน. 23 00:02:33,892 --> 00:02:34,893 นายปาร์ค. 24 00:02:34,976 --> 00:02:37,229 ทำไมกลับถึงวังดึกขนาดนี้? 25 00:02:44,110 --> 00:02:46,863 มีเรื่องสำคัญที่ข้าพเจ้าต้องรายงานต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 26 00:02:56,581 --> 00:03:00,293 เห็นได้ชัดว่าฉันประเมินคุณต่ำไปมาตลอด 27 00:03:02,796 --> 00:03:03,922 คุณหมายความว่าอย่างไร? 28 00:03:04,506 --> 00:03:06,132 องค์หญิงจางรยอง. 29 00:03:10,637 --> 00:03:13,682 คุณกล้าทำแบบนั้นได้ยังไง 30 00:03:28,363 --> 00:03:29,614 ฉันถามว่ามีอะไรผิดปกติ? 31 00:03:35,704 --> 00:03:36,913 ทำไมคุณถึงสงสัยขนาดนี้? 32 00:03:38,873 --> 00:03:40,959 สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับตัวตนของคุณหรือไม่? 33 00:03:43,044 --> 00:03:44,044 ไม่. 34 00:03:44,462 --> 00:03:45,630 มันไม่เกี่ยวกับฉัน 35 00:03:46,631 --> 00:03:48,508 แต่เกี่ยวข้องกับปุตรี 36 00:03:50,135 --> 00:03:52,304 ลูกสาว? คุณหมายถึงเจ้าหญิงจางรยองเหรอ? 37 00:03:52,929 --> 00:03:55,974 บุคคลที่ไปในสมัยราชวงศ์ชิงเพื่อแต่งงานกับเจ้าชายรุย 38 00:03:57,267 --> 00:03:58,810 ไม่ใช่เจ้าหญิงจางรยอง 39 00:04:01,813 --> 00:04:04,524 เธอเป็นสาวคอยรับใช้เจ้าหญิง 40 00:04:09,195 --> 00:04:10,906 ถ้าคุณรู้เรื่องนี้ 41 00:04:12,908 --> 00:04:16,077 นั่นหมายความว่าคุณแลกเปลี่ยน Putri กับคนอื่นหรือเปล่า? 42 00:04:19,247 --> 00:04:20,248 ถูกต้อง. 43 00:04:26,171 --> 00:04:27,422 ตามคำสั่งใคร? 44 00:04:27,505 --> 00:04:29,591 ฉันไม่ได้ถูกใครสั่ง 45 00:04:30,175 --> 00:04:31,301 ฉันทำมัน. 46 00:04:31,384 --> 00:04:32,427 ฉัน 47 00:04:32,510 --> 00:04:35,263 ส่งเจ้าหญิงไปอภิเษกกับเจ้าชายรุย 48 00:04:36,264 --> 00:04:38,975 เพื่อรักษาราคาค่าไถ่ของเชลย 49 00:04:39,059 --> 00:04:40,644 และหลีกเลี่ยงสงคราม 50 00:04:41,144 --> 00:04:44,522 ทำไมคุณถึงเปลี่ยนมันทั้งๆ ที่คุณรู้อยู่แล้ว? 51 00:04:46,107 --> 00:04:47,359 นั่นคือเหตุผลที่แม่นยำ 52 00:04:48,068 --> 00:04:51,279 ฉันคิดว่าฉันควรจะเป็นคนที่ช่วยเจ้าหญิง 53 00:04:52,822 --> 00:04:54,407 ฉันเข้าใจความเจ็บปวดของการถูกปฏิเสธ 54 00:04:54,491 --> 00:04:57,702 ทั้งขอร้องทั้งร้องไห้ก็ล้มเหลวในที่สุด 55 00:04:59,162 --> 00:05:01,289 ปกป้องผู้คนที่มีค่าสำหรับฉัน 56 00:05:10,548 --> 00:05:12,634 อธิบดีกรมสรรพากรรู้เรื่องนี้ได้อย่างไร? 57 00:05:14,302 --> 00:05:15,804 ดายัง อิบู ซูริ ตระหนักดี 58 00:05:15,887 --> 00:05:18,473 บุนยองหายตัวไปและรายงานเรื่องนี้ 59 00:05:18,556 --> 00:05:21,434 บุนยอง? เธอเป็นสาวเสิร์ฟที่มาแทนที่เจ้าหญิงหรือเปล่า? 60 00:05:22,394 --> 00:05:23,436 ถูกต้อง. 61 00:05:27,399 --> 00:05:28,984 มีใครรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้บ้างไหม? 62 00:05:29,943 --> 00:05:30,944 ฉัน, 63 00:05:32,112 --> 00:05:35,323 เจ้าหญิงและบุนยอง แค่เราสามคน 64 00:05:35,407 --> 00:05:37,033 องค์ชายมุนซองไม่รู้เหรอ? 65 00:05:38,034 --> 00:05:39,369 ลูกสาวคนเดียวของพี่ชายเธอ 66 00:05:39,452 --> 00:05:41,454 ไม่มีทางที่เขาไม่รู้บางสิ่งที่สำคัญขนาดนั้น 67 00:05:43,289 --> 00:05:44,289 เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 68 00:05:44,833 --> 00:05:46,209 คิมมยองฮารู้มั้ย? 69 00:05:54,050 --> 00:05:55,593 พูดจริง! 70 00:05:56,219 --> 00:05:58,346 คิมมยองฮารู้หรือไม่? 71 00:06:00,557 --> 00:06:02,100 นี่คือการสืบสวนทั้งหมดของฉัน 72 00:06:04,394 --> 00:06:07,856 ฉันชักชวนให้แกรนด์ปรินซ์และลอร์ดคิมซึ่งในตอนแรกปฏิเสธอย่างแข็งขัน 73 00:06:15,113 --> 00:06:16,614 มงวู การกระทำของคุณคือ 74 00:06:17,699 --> 00:06:19,242 รูปแบบของการทรยศต่อฉัน 75 00:06:19,826 --> 00:06:22,078 และความผิดพลาดร้ายแรงที่ทำให้คุณต้องถูกตัดศีรษะ 76 00:06:23,496 --> 00:06:25,290 ทำไมคุณถึงยอมรับมันง่ายขนาดนี้? 77 00:06:29,377 --> 00:06:30,377 คุณคิดอย่างไร 78 00:06:32,172 --> 00:06:34,257 ตอนนี้ฉันไม่สามารถฆ่าคุณได้? 79 00:06:34,340 --> 00:06:38,094 คุณคิดว่าฉันจะเมินความผิดของคุณเพราะฉันรักคุณเหรอ? 80 00:06:40,764 --> 00:06:42,724 ฉันผิดไหมถ้าฉันคิดอย่างนั้น? 81 00:06:48,271 --> 00:06:49,773 ข้าพระองค์มีความผิดต่อพระบารมีของพระองค์จริงๆ 82 00:06:50,690 --> 00:06:52,650 แต่ฉันไม่โกหกเรื่องความจริงใจในความรักของฉัน 83 00:07:13,880 --> 00:07:15,757 มีอะไรอีกบ้างที่ฉันควรรู้? 84 00:07:17,300 --> 00:07:19,427 พูดได้ทั้งหมดโดยไม่พลาดจังหวะ 85 00:07:30,396 --> 00:07:31,648 ฝ่าบาท. 86 00:07:32,190 --> 00:07:34,025 จริงๆแล้วฉันกลัวที่จะพูดมันมาก 87 00:07:34,692 --> 00:07:37,320 อย่างไรก็ตาม ข้าพเจ้าขัดขืนคำสั่งของฝ่าพระบาทอย่างท้าทาย 88 00:07:37,821 --> 00:07:42,909 และต้องการแจ้งความคนทรยศที่โกงฝ่าพระบาทและราชสำนัก! 89 00:07:44,285 --> 00:07:47,580 คุณหมายถึงใครที่จะทรยศ? 90 00:07:47,664 --> 00:07:49,457 คิม มยอง-ฮา ราชเลขาธิการองค์ที่ 6 91 00:07:49,541 --> 00:07:51,417 ได้รับคำสั่งจากองค์ชายมุนซอง 92 00:07:51,501 --> 00:07:55,004 เพื่อแลกเจ้าหญิงให้เป็นสาวใช้คนหนึ่งของเธอ 93 00:07:55,088 --> 00:07:58,007 ทูตแห่งราชวงศ์ชิงโกรธมากเมื่อรู้เรื่องนี้ 94 00:07:58,091 --> 00:08:00,927 เขาหยุดการเดินทางและพักค้างคืนในเมืองหลวง 95 00:08:01,010 --> 00:08:04,222 เขากำลังรอให้ฝ่าบาทเสด็จไปที่นั่น 96 00:08:04,305 --> 00:08:05,890 เจ้าหญิงแลกเป็นนางรองเหรอ? 97 00:08:06,432 --> 00:08:07,559 คุณแน่ใจไหม? 98 00:08:09,144 --> 00:08:13,148 บ่ายนี้ฉันไปที่ Byeokjegwan เพื่อยืนยัน 99 00:08:13,231 --> 00:08:16,609 เราต้องสอบปากคำองค์ชายและคิมมยองฮาก่อนรุ่งสาง 100 00:08:16,693 --> 00:08:19,279 แล้วจับกุมผู้สมรู้ร่วมคิดทั้งหมด 101 00:08:19,362 --> 00:08:22,949 หากเจ้าไปที่แกกยองหลังจากนั้น ฝ่าบาทจะทรงสามารถระงับความโกรธของโพดันได้ 102 00:08:23,032 --> 00:08:24,993 ให้ฉันถามพวกเขาโดยตรง 103 00:08:26,452 --> 00:08:27,453 ฟังฉันนะ ซังฮวา 104 00:08:28,913 --> 00:08:30,623 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. โปรดบอกฉัน. 105 00:08:30,707 --> 00:08:33,459 ส่งกองกำลังพิเศษไปยังบ้านพักขององค์ชายมุนซอง 106 00:08:33,543 --> 00:08:35,086 เพื่อป้องกันไม่ให้สาวๆเข้ามา 107 00:08:35,670 --> 00:08:38,256 จากนั้นคว้าและลากคิมมยองฮาไปข้างหน้าฉัน 108 00:08:38,339 --> 00:08:40,633 ตกลง ฉันจะทำมันทันที 109 00:08:43,511 --> 00:08:45,930 สีดาคิมรีบเรียกหัวหน้าเลขาธิการรัฐบาลทันที 110 00:08:46,014 --> 00:08:47,098 ดีฝ่าบาท. 111 00:08:50,560 --> 00:08:51,895 ฝ่าบาท 112 00:08:52,645 --> 00:08:55,023 ฉันจะโทรหาสภาป้องกันชายแดน 113 00:08:55,773 --> 00:08:57,817 เพื่อเข้าร่วมการสอบปากคำครั้งนี้ 114 00:09:01,571 --> 00:09:02,739 รอ. 115 00:09:05,617 --> 00:09:06,701 ก่อนหน้านั้น, 116 00:09:09,746 --> 00:09:12,582 มีบางอย่างที่ฉันต้องยืนยันกับคุณ 117 00:09:19,964 --> 00:09:21,049 ฟังฉัน. 118 00:09:21,132 --> 00:09:23,134 รีบไปที่บ้านของเจ้าชายใหญ่ 119 00:09:23,218 --> 00:09:24,844 แล้วห้ามสาวๆเข้า 120 00:09:24,928 --> 00:09:26,304 - บางคนตามฉันมา - ดี! 121 00:09:26,888 --> 00:09:28,765 คุณรับใช้กษัตริย์ที่นี่ 122 00:09:28,848 --> 00:09:29,848 ดี. 123 00:09:47,825 --> 00:09:51,204 ในที่สุดทุกอย่างก็เริ่มต้นขึ้นแล้ว 124 00:10:08,221 --> 00:10:09,764 ฝ่าบาทสบายดีไหม? 125 00:10:22,193 --> 00:10:25,488 - ฝ่าบาท… - อะไรวะ? 126 00:10:34,163 --> 00:10:35,748 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 127 00:10:37,875 --> 00:10:39,919 ความวุ่นวายทั้งหมดนี้คืออะไร? 128 00:10:40,420 --> 00:10:44,340 ข้าพเจ้ามาถวายความอาลัยจากพระมารดา 129 00:10:44,424 --> 00:10:46,676 อย่างไรก็ตาม ด้วยเหตุผลบางอย่าง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงดูตกใจ 130 00:10:46,759 --> 00:10:49,012 และหลีกเลี่ยงฉัน 131 00:10:49,095 --> 00:10:50,179 แน่นอน. 132 00:10:50,263 --> 00:10:52,348 มีใครดีใจที่ได้พบคุณบ้างไหม? 133 00:10:52,432 --> 00:10:55,935 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะต้องหลีกเลี่ยงคุณเพราะคุณบังคับเขา 134 00:10:56,019 --> 00:10:57,395 ฉันแค่อยากจะทักทาย... 135 00:10:57,478 --> 00:10:58,563 คุณปาร์ค! 136 00:11:01,399 --> 00:11:02,734 ถ้าเป็นแบบนี้ฉันก็เหมือนกัน 137 00:11:03,484 --> 00:11:04,652 จะไม่นิ่งเงียบ 138 00:11:05,278 --> 00:11:07,780 เจ้าชายรุยคงจะโกรธมากอย่างแน่นอน 139 00:11:08,281 --> 00:11:09,949 ถ้าคุณรู้ว่าคุณหยาบคาย 140 00:11:11,409 --> 00:11:13,328 ถึงสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 141 00:11:20,960 --> 00:11:22,045 ตกลง. 142 00:11:23,421 --> 00:11:24,589 ในกรณีนั้น, 143 00:11:25,423 --> 00:11:27,884 โปรดคืนสิ่งนี้ให้องค์หญิงด้วย 144 00:11:40,188 --> 00:11:41,314 มีเกียรติ. 145 00:11:46,402 --> 00:11:48,654 ฉันขอโทษแทนเขาด้วย 146 00:11:50,281 --> 00:11:51,699 โปรดให้อภัยในความอวดดี 147 00:11:52,575 --> 00:11:54,160 จัดทำโดยหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 148 00:11:54,952 --> 00:11:55,995 ขอบคุณ. 149 00:12:18,392 --> 00:12:19,310 ท่าน, 150 00:12:19,393 --> 00:12:20,895 เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 151 00:12:27,068 --> 00:12:29,237 ท่านครับ มีอะไรผิดปกติ? 152 00:12:29,779 --> 00:12:32,615 บอกฉันหากมีอะไรที่ฉันไม่รู้ 153 00:12:34,242 --> 00:12:35,284 ไม่มีเลย. 154 00:12:36,285 --> 00:12:38,079 เพียงแค่ทำงานของคุณให้สำเร็จ 155 00:12:40,581 --> 00:12:41,624 ดี. 156 00:12:46,212 --> 00:12:47,212 ท่าน 157 00:12:48,047 --> 00:12:51,259 เมื่อได้ยินคำพูดของคุณ ฉันมั่นใจว่ามันเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ 158 00:12:51,884 --> 00:12:53,427 อย่างไรก็ตามดูเหมือนว่าจะผิด 159 00:12:53,511 --> 00:12:54,929 เขาเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ 160 00:12:55,721 --> 00:12:56,848 ถ้าไม่, 161 00:12:56,931 --> 00:13:00,852 มันเป็นไปไม่ได้สำหรับเขาที่จะพยายามอย่างหนักเพื่อซ่อนใบหน้าของเขาจากฉัน 162 00:13:01,477 --> 00:13:02,937 อย่างไรก็ตาม จุง เจพโย 163 00:13:03,020 --> 00:13:06,023 ฉันเคยพบกับเจ้าหญิงมาก่อน 164 00:13:06,607 --> 00:13:08,442 ฉันไม่ทันระวังในส่วนนั้น 165 00:13:08,526 --> 00:13:10,862 ก่อนที่จอง เจพโยจะมอบของขวัญให้ 166 00:13:11,612 --> 00:13:13,447 ฉันแน่ใจว่าฝ่าบาทได้ถูกสลับไปแล้ว 167 00:13:15,366 --> 00:13:17,201 แล้วตอนนี้ล่ะ? 168 00:13:17,285 --> 00:13:18,578 ฉันจะรายงานให้คุณทราบ 169 00:13:18,661 --> 00:13:21,956 และลงโทษทุกคนที่เกี่ยวข้องในคดีนี้ 170 00:13:23,124 --> 00:13:25,293 เรายังไม่ได้ยืนยันใบหน้าของเขาเลย 171 00:13:25,376 --> 00:13:28,588 แค่ข้อกล่าวหาสามารถใช้เป็นพยานหลักฐานได้หรือไม่? 172 00:13:29,547 --> 00:13:31,465 ถ้าฉันไม่สามารถยืนยันใบหน้าของเจ้าหญิงได้ 173 00:13:31,549 --> 00:13:33,885 ซึ่งหมายความว่าคนอื่นจะไม่สามารถ 174 00:13:36,846 --> 00:13:38,931 ดังนั้น ถ้าคุณบังคับคำให้การของคุณ 175 00:13:39,015 --> 00:13:42,935 จะไม่มีใครโต้แย้งได้ 176 00:13:43,519 --> 00:13:44,519 ฉันจะรายงาน 177 00:13:45,188 --> 00:13:47,982 กราบทูลกษัตริย์ให้ทรงสงสัย 178 00:13:48,608 --> 00:13:52,069 เพียงสงสัยเพียงเล็กน้อยก็เพียงพอที่จะทำให้ฝ่าพระบาททรงหวาดกลัว 179 00:13:52,153 --> 00:13:56,240 เมื่อการสอบสวนเริ่มต้นขึ้น พวกเขาจะยังคงตาย ไม่ว่าพวกเขาจะสารภาพหรือไม่ก็ตาม 180 00:13:56,908 --> 00:13:59,827 ดังนั้น หากองค์ชายมุนซอง คิมมยองฮา และคังมงวู 181 00:13:59,911 --> 00:14:03,331 ที่คอยกวนใจเขาอยู่เสมอก็ถูกจับได้และถึงกับเสียชีวิต 182 00:14:03,414 --> 00:14:06,959 ไม่มีใครสามารถตำหนิฉันได้สำหรับเรื่องนั้น 183 00:14:18,512 --> 00:14:20,431 มีอะไรอีกบ้างที่ฉันควรรู้? 184 00:14:21,974 --> 00:14:23,976 พูดได้ทั้งหมดโดยไม่พลาดจังหวะ 185 00:14:24,727 --> 00:14:28,314 จุง เจพโยได้รับอนุญาตจากพระราชินีให้เข้าเฝ้าสมเด็จพระนางเจ้าฯ 186 00:14:29,398 --> 00:14:30,900 อย่างไรก็ตาม บุนยองเข้ามาแทนที่เขา 187 00:14:31,526 --> 00:14:34,278 เป็นไปไม่ได้ที่จองเจพโยจะสงสัยบุนยอง 188 00:14:34,904 --> 00:14:38,032 บุนยองรู้ดีว่าเรื่องนี้สำคัญแค่ไหน 189 00:14:38,658 --> 00:14:41,911 เขาจะไม่แสดงหน้าต่อหัวหน้าผู้อำนวยการ 190 00:14:42,787 --> 00:14:43,829 ดังนั้น, 191 00:14:44,997 --> 00:14:47,875 ถ้าหัวหน้าผู้อำนวยการบอกว่าเขาเห็นบุนยอง 192 00:14:49,210 --> 00:14:50,962 แปลว่าเขาโกหก 193 00:14:53,297 --> 00:14:54,340 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 194 00:14:56,259 --> 00:14:57,677 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 195 00:14:58,803 --> 00:15:00,179 มีบางอย่างทำให้ฉันอยากรู้อยากเห็น 196 00:15:01,556 --> 00:15:05,351 คุณบอกว่าคุณยืนยันใบหน้าของเขาที่ Byeokjegwan เมื่อบ่ายนี้ใช่ไหม? 197 00:15:06,602 --> 00:15:09,021 เห็นหน้าเจ้าหญิงแล้ว... 198 00:15:09,105 --> 00:15:10,105 ไม่. 199 00:15:11,023 --> 00:15:12,525 ฉันหมายถึงคุณเคยเห็น 200 00:15:14,193 --> 00:15:15,861 ใบหน้าของนางศาลโดยตรง? 201 00:15:19,949 --> 00:15:21,117 ฉัน… 202 00:15:22,285 --> 00:15:24,161 ไม่เห็นมันโดยตรง 203 00:15:25,288 --> 00:15:28,916 อย่างไรก็ตาม จุง เจพโยก็ตระหนักได้ว่าไม่ใช่เจ้าหญิงที่แท้จริง 204 00:15:29,709 --> 00:15:31,711 แจ้งไปยังเมืองปฎอนแล้ว 205 00:15:32,837 --> 00:15:35,214 จอง เจพโย จะยืนยันเรื่องนี้ได้อย่างไร? 206 00:15:35,298 --> 00:15:37,842 เขาไม่เคยเห็นเงาของปูตรีด้วยซ้ำ 207 00:15:42,597 --> 00:15:43,597 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 208 00:15:45,266 --> 00:15:46,392 ขออภัยฝ่าบาท. 209 00:15:47,602 --> 00:15:51,272 อย่างไรก็ตาม ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจองเจพโยรู้เรื่องนี้ได้อย่างไร 210 00:15:53,566 --> 00:15:57,903 ฉันเคยได้ยินคุณบอกว่าคุณไม่รู้เพียงครั้งเดียว 211 00:15:59,071 --> 00:16:02,783 ฉันคิดว่าคุณจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับอาณาจักรและสภาหลวง 212 00:16:03,993 --> 00:16:04,994 ที่เป็นไปได้ 213 00:16:06,203 --> 00:16:08,748 ฉันจะรู้ทุกอย่างได้ไหม? 214 00:16:08,831 --> 00:16:10,833 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะโทรหาคนที่รู้ 215 00:16:11,334 --> 00:16:12,793 มีใครอยู่ข้างนอกบ้างไหม? 216 00:16:17,965 --> 00:16:19,550 ฝ่าบาททรงโทรมา? 217 00:16:21,052 --> 00:16:22,928 โทรหากิแดรยองคังมงวู 218 00:16:23,971 --> 00:16:24,972 ดีฝ่าบาท. 219 00:16:46,786 --> 00:16:49,455 บอกสิ่งที่คุณเห็นและได้ยินจากจุงเจพโยหน่อยสิ 220 00:16:51,791 --> 00:16:54,377 เมื่อพระองค์เสด็จออกจากวังเพื่อล่าสัตว์ 221 00:16:54,460 --> 00:16:56,253 ฉันเห็นจุง เจพโย ทูตชิง 222 00:16:56,337 --> 00:16:58,798 เข้าไปในที่ประทับของสมเด็จพระนางเจ้าฯ 223 00:16:59,382 --> 00:17:03,010 หลังจากนั้น ฉันได้ยินมาว่าจุง เจพโยได้รับอนุญาตจากสมเด็จพระราชินีนาถแล้ว 224 00:17:03,094 --> 00:17:04,738 เพื่อถวายพระพรแด่สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 225 00:17:04,762 --> 00:17:07,515 และมอบชุดแต่งงานจากเจ้าชายรุย 226 00:17:08,265 --> 00:17:10,643 คุณไม่รู้เรื่องนี้เหรอ หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ? 227 00:17:12,103 --> 00:17:13,479 ขออภัย ฝ่าบาท 228 00:17:15,231 --> 00:17:17,233 สำหรับความประมาทเลินเล่อของฉัน 229 00:17:17,817 --> 00:17:19,610 โชคดีที่กิแดรยองสามารถเป็นพยานได้ 230 00:17:20,194 --> 00:17:23,572 ที่จุงเจพโยรู้จักพระพักตร์ขององค์หญิง 231 00:17:23,656 --> 00:17:26,075 และขจัดความสงสัยของฝ่าพระบาท 232 00:17:27,493 --> 00:17:28,493 กิแดรยอง 233 00:17:29,620 --> 00:17:31,288 ขอบคุณ. 234 00:17:34,166 --> 00:17:36,919 หม่อมฉันขอลาไปก่อน... 235 00:17:37,002 --> 00:17:38,087 รอสักครู่. 236 00:17:46,887 --> 00:17:48,264 หากจองเจพโยรู้ 237 00:17:49,306 --> 00:17:53,394 ว่าปูตรีถูกแลกเปลี่ยนต่อหน้าเมืองโปดาน 238 00:17:54,979 --> 00:17:57,314 มันเป็นไปไม่ได้สำหรับเขาที่จะบอกเรื่องนั้นกับปอดดัน 239 00:17:59,275 --> 00:18:03,112 มันเป็นโอกาสทองของเขาที่จะดูดีในสายตาของเจ้าชายรุย 240 00:18:03,696 --> 00:18:06,198 เป็นไปไม่ได้หรือที่เขาจะบอกกับปอดดัน 241 00:18:06,282 --> 00:18:07,491 ผู้สมรู้ร่วมคิดของจักรพรรดิ? 242 00:18:09,493 --> 00:18:11,579 ขออภัยฝ่าบาท. 243 00:18:11,662 --> 00:18:12,663 อย่างไรก็ตาม, 244 00:18:13,330 --> 00:18:16,542 มันเป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะรู้ว่าจุงเจพโยกำลังคิดอะไรอยู่ 245 00:18:16,625 --> 00:18:20,254 ตกลง. ฉันจะโทรหาจุงเจพโยและถามเขาโดยตรง 246 00:18:20,337 --> 00:18:21,630 คุณอยู่ข้างนอกเหรอ ซังฮวา? 247 00:18:29,138 --> 00:18:30,389 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าหรือ? 248 00:18:30,473 --> 00:18:33,642 รีบไปรับจอง เจพโย และพาเขามาที่นี่ 249 00:18:34,477 --> 00:18:37,104 หากเขาปฏิเสธ 250 00:18:37,188 --> 00:18:39,774 แจ้งคำสั่งของฉันอย่างสุภาพไปยัง Podan 251 00:18:39,857 --> 00:18:40,857 ดังนั้น, 252 00:18:41,317 --> 00:18:43,027 จุง เจพโยต้องถูกส่งมาที่นี่ 253 00:18:43,110 --> 00:18:44,111 ดีฝ่าบาท. 254 00:18:44,195 --> 00:18:45,195 ฝ่าบาท. 255 00:18:46,322 --> 00:18:48,073 โปรดรอสักครู่. 256 00:18:49,158 --> 00:18:50,158 ฉัน 257 00:18:51,118 --> 00:18:53,954 จะตอบคำถามของคุณ 258 00:18:54,538 --> 00:18:56,457 ดังนั้นกรุณาพาคนอื่นๆออกไปด้วย 259 00:18:58,751 --> 00:18:59,877 พวกคุณออกไปได้แล้ว 260 00:19:29,281 --> 00:19:32,409 คุณสารภาพทุกอย่างเพราะคุณเชื่อในตัวฉัน 261 00:19:33,953 --> 00:19:35,496 ฉันก็จะเชื่อคุณเช่นกัน... 262 00:19:40,584 --> 00:19:42,545 และแสร้งทำเป็นว่าสิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 263 00:19:49,760 --> 00:19:51,178 รายงานของคุณ 264 00:19:51,887 --> 00:19:53,097 ปลอม 265 00:19:53,681 --> 00:19:54,932 ฉันไม่ได้โกหก. 266 00:19:55,933 --> 00:19:59,311 ฉันแน่ใจว่าองค์ชายและคิมมยองฮามีความผิด 267 00:20:00,312 --> 00:20:01,605 ถ้าคุณไม่เชื่อฉัน 268 00:20:02,147 --> 00:20:05,943 โปรดเสด็จไปยังเมืองหลวงและสืบพระพักตร์ของเจ้าหญิงด้วยตนเอง 269 00:20:06,026 --> 00:20:07,319 ถ้าฉันไปที่นั่น 270 00:20:09,697 --> 00:20:12,324 จะมีการถกเถียงกันว่าเจ้าหญิงที่นั่นมีของปลอม 271 00:20:13,701 --> 00:20:17,621 นั่นก็เหมือนกับการให้ข้ออ้างแก่เจ้าชายรุยในการเริ่มสงคราม 272 00:20:18,998 --> 00:20:21,166 เพื่อเปิดเผยผู้กระทำความผิดฐานทรยศ 273 00:20:22,835 --> 00:20:24,670 เราถูกบังคับให้ทำเช่นนั้น 274 00:20:25,754 --> 00:20:28,257 ดูคำพูดที่ไม่ระมัดระวังของคุณ! 275 00:20:30,134 --> 00:20:32,803 คุณกำลังบอกว่ามันไม่สำคัญว่าจะมีสงครามอีกครั้งเหรอ? 276 00:20:36,432 --> 00:20:38,726 ไม่สำคัญหรอกว่าที่ดินของเราจะถูกเหยียบย่ำหรือไม่ 277 00:20:38,809 --> 00:20:42,187 ด้วยม้าของกองทัพชิง จากนั้นประชาชนของเราก็ถูกสังหารด้วยหอกและดาบ 278 00:20:42,271 --> 00:20:43,647 ตายเหรอ? 279 00:20:46,025 --> 00:20:47,776 ไม่แน่นอนฝ่าบาท 280 00:20:48,903 --> 00:20:51,947 อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญสำหรับฉันคือการปกป้องบัลลังก์ของฝ่าบาท 281 00:20:52,531 --> 00:20:55,159 และลงโทษผู้ทรยศ 282 00:20:55,242 --> 00:20:56,952 ฉันจะพูดอีกครั้งให้ชัดเจน 283 00:20:57,036 --> 00:20:58,120 ลูกสาว… 284 00:21:01,206 --> 00:21:02,291 ไม่เคยเปลี่ยนแปลง 285 00:21:04,460 --> 00:21:06,712 ฉันถือว่ารายงานของคุณไม่เคยมีอยู่ 286 00:21:07,755 --> 00:21:08,839 ดังนั้น, 287 00:21:10,633 --> 00:21:13,260 อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีกเลย 288 00:21:14,929 --> 00:21:16,597 บางทีฝ่าบาทอาจทำให้ข้าพระองค์เงียบได้ 289 00:21:16,680 --> 00:21:18,849 แต่เจ้าชายรุ่ยมีหู 290 00:21:18,933 --> 00:21:22,394 หากเจ้าชายรุยรู้เรื่องนี้ 291 00:21:23,854 --> 00:21:27,149 ฉันจะบอกว่าคุณเป็นอาชญากร ... 292 00:21:29,485 --> 00:21:31,487 ผู้ส่งสายลับไปยังราชวงศ์ชิง 293 00:21:36,617 --> 00:21:37,826 ออกไปจากที่นี่. 294 00:22:38,345 --> 00:22:39,513 ราชเลขาธิการคนที่หก. 295 00:22:39,596 --> 00:22:40,973 ฝ่าบาททรงเรียกท่านเข้ามา 296 00:22:57,823 --> 00:22:59,241 แสดงรายการข้อผิดพลาดทั้งหมดของคุณ 297 00:23:05,330 --> 00:23:06,330 ขอบคุณ 298 00:23:07,249 --> 00:23:11,044 ได้ให้โอกาสข้าพเจ้าได้สารภาพความผิดแล้วฝ่าพระบาท 299 00:23:11,754 --> 00:23:13,464 เพราะความรู้สึกส่วนตัวของฉัน 300 00:23:13,964 --> 00:23:16,759 จริงๆ แล้วข้าพเจ้าได้ทำให้ฝ่าพระบาทและองค์ชายใหญ่ตกอยู่ในอันตราย 301 00:23:17,384 --> 00:23:18,802 และละเลยหน้าที่ของฉัน 302 00:23:19,303 --> 00:23:21,930 ฉันทำลายความสงบสุขของโชซอนและราชวงศ์ชิง 303 00:23:22,848 --> 00:23:24,141 ฉันก็ตกอยู่ในอันตรายเช่นกัน 304 00:23:24,725 --> 00:23:27,019 ความปลอดภัยของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ศาลากลาง และประชาชน 305 00:23:28,187 --> 00:23:29,188 อีกหนึ่งสิ่ง. 306 00:23:30,939 --> 00:23:33,442 ฉันได้ทรยศต่อความดีของคุณ 307 00:23:34,067 --> 00:23:36,653 ผู้ทรงอภัยความผิดพลาดในอดีตของข้าพเจ้า 308 00:23:38,489 --> 00:23:41,366 และจ้างฉันกลับ 309 00:23:41,450 --> 00:23:42,951 มีน้อยกว่าหนึ่ง 310 00:23:48,540 --> 00:23:50,000 คุณทำทั้งหมดนั้น 311 00:23:50,083 --> 00:23:52,544 แล้วซ่อนตัวอยู่ข้างหลังคังมงวู 312 00:23:58,550 --> 00:23:59,551 ฉัน… 313 00:24:00,803 --> 00:24:02,805 ยอมรับความผิดพลาดทั้งหมดของฉัน 314 00:24:02,888 --> 00:24:04,431 ฉันจะยอมรับการลงโทษ 315 00:24:05,098 --> 00:24:06,225 ที่คุณให้ 316 00:24:06,308 --> 00:24:08,852 คุณสมควรตายจริงๆ... 317 00:24:12,105 --> 00:24:16,318 ถ้าเป็นเรื่องจริงที่เขาแลกเปลี่ยนปุตรีกับคนอื่น 318 00:24:24,701 --> 00:24:25,994 ขณะที่ฉัน 319 00:24:26,787 --> 00:24:28,956 ได้ส่งเจ้าหญิงไปหาเจ้าชายรุยแล้ว 320 00:24:30,123 --> 00:24:33,418 ดังนั้นจึงไม่มีปัญหาในความสงบสุขของโชซอนและราชวงศ์ชิง 321 00:24:33,502 --> 00:24:34,878 ดังนั้น 322 00:24:36,255 --> 00:24:37,548 ฉันจะไม่ลงโทษคุณ 323 00:24:41,927 --> 00:24:42,970 ขออภัยฝ่าบาท. 324 00:24:43,929 --> 00:24:45,180 พูดว่าอะไรนะ? 325 00:24:46,265 --> 00:24:47,724 ถือได้ว่าเป็นคำมั่นสัญญา 326 00:24:48,225 --> 00:24:50,561 ว่าองค์ชายจะไม่ได้รับอันตราย 327 00:24:52,396 --> 00:24:54,314 เพราะความผิดพลาดทั้งหมดของฉันเหรอ? 328 00:24:54,398 --> 00:24:55,691 ไม่จำเป็นต้องนัดหมาย 329 00:24:55,774 --> 00:24:56,817 ถ้าคุณ… 330 00:24:59,820 --> 00:25:02,114 รักเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จริงๆ 331 00:25:03,740 --> 00:25:06,118 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 332 00:25:06,201 --> 00:25:07,327 เข้าใจ? 333 00:25:15,335 --> 00:25:18,338 ขอขอบคุณสำหรับความมีน้ำใจของคุณ. 334 00:25:41,778 --> 00:25:43,447 เกิดอะไรขึ้นในเวลากลางคืนนี้? 335 00:25:47,409 --> 00:25:50,203 ราชเลขาธิการ ฝ่าบาทรับสั่งให้เข้ามา 336 00:26:04,384 --> 00:26:05,928 กิแดรยองคังถึงบ้านแล้ว 337 00:26:15,520 --> 00:26:17,814 ฉันขอรำลึกถึงคุณในฐานะกัปตันหน่วยพิเศษ 338 00:26:18,482 --> 00:26:19,483 ในอนาคต, 339 00:26:20,859 --> 00:26:23,946 คุณควรระวังการกระทำของคุณให้ดี 340 00:26:43,256 --> 00:26:44,591 ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณ 341 00:26:46,802 --> 00:26:49,096 ข้าพระองค์จะปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ด้วยสุดใจ 342 00:27:06,446 --> 00:27:08,865 อย่าให้เหตุการณ์วันนี้ลุกลามไป 343 00:27:08,949 --> 00:27:10,784 คราวนี้ปกปิดเรื่องให้แน่นหนา 344 00:27:10,867 --> 00:27:14,413 ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อที่คุณจะได้ไม่ต้องกังวล 345 00:27:36,309 --> 00:27:38,353 ไม่ได้บอกใคร 346 00:27:39,104 --> 00:27:41,106 เกี่ยวกับทุกสิ่งที่คุณได้ยินและเห็นที่นี่ 347 00:27:42,232 --> 00:27:44,735 ชีวิตของคุณจะหายไปหากคุณถูกจับได้ว่าแพร่ระบาด 348 00:27:46,319 --> 00:27:47,446 ไม่ต้องกังวล. 349 00:27:47,946 --> 00:27:50,240 เราจะส่งขันทีผู้ช่วยของกษัตริย์ไป 350 00:27:50,323 --> 00:27:52,868 และเหล่านางกำนัลก็ปิดปากสนิท 351 00:27:54,327 --> 00:27:57,539 สิ่งที่ฉันกังวลคือชีวิตของคุณสีดาคิม 352 00:28:05,672 --> 00:28:08,592 คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังติดต่อกับพระราชินีเหรอ? 353 00:28:11,762 --> 00:28:12,971 จำคำพูดของฉัน 354 00:28:14,514 --> 00:28:15,557 เข้าใจ? 355 00:28:18,852 --> 00:28:19,853 ตกลง. 356 00:28:34,117 --> 00:28:35,202 ยังไง? 357 00:28:36,036 --> 00:28:37,412 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการกลับบ้าน 358 00:28:37,496 --> 00:28:39,581 และพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวยังอยู่ในห้องนั่งเล่นของพระราชวัง 359 00:28:39,664 --> 00:28:40,664 แล้วสีดาคิมล่ะ? 360 00:28:41,750 --> 00:28:43,376 เขาบอกว่าทุกอย่างก็เหมือนเดิม 361 00:28:43,460 --> 00:28:45,253 ไม่มีอะไรจะรายงาน 362 00:28:49,216 --> 00:28:51,927 แล้วหัวหน้าฝ่ายอำนวยการก็เข้าใจผิดเหรอ? 363 00:28:54,763 --> 00:28:56,932 จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น? 364 00:29:00,560 --> 00:29:02,187 โทรหาต้ายังผู้อาวุโสดง 365 00:29:02,270 --> 00:29:03,522 ดีฝ่าบาท. 366 00:29:06,316 --> 00:29:10,028 กราบทูลสมเด็จพระบรมราชินีนาถว่า เราไม่สามารถทำตามหมายเรียกของเธอได้ 367 00:29:11,113 --> 00:29:13,198 คุณจะต้องบ้า 368 00:29:13,281 --> 00:29:15,367 กล้าดียังไงมาปฏิเสธคำสั่งของฝ่าบาท! 369 00:29:21,957 --> 00:29:23,500 อย่าพูดอย่างไม่ใส่ใจ 370 00:29:24,334 --> 00:29:27,754 ข้าพเจ้าเป็นผู้ได้บ้านมาจากพระราชา 371 00:29:29,548 --> 00:29:33,218 คุณต้องเชื่อฟังการเรียกของเขาหากคุณรู้วิธีตอบแทนความโปรดปรานจริงๆ 372 00:29:38,056 --> 00:29:40,684 นั่นคือเหตุผลที่ฉันปฏิเสธ 373 00:29:42,394 --> 00:29:44,438 ถ้าผมโดนกัปตันจูจับได้ 374 00:29:44,521 --> 00:29:47,691 ตราบเท่าที่เขาเชื่อฟังคำสั่งของพระมารดา 375 00:29:48,358 --> 00:29:50,110 และข่าวก็ไปถึงพระราชา 376 00:29:50,610 --> 00:29:52,737 นั่นจะแย่กว่านั้นใช่ไหม? 377 00:29:57,492 --> 00:29:59,286 บางทีตอนนี้มันอาจจะไม่ถูกค้นพบแล้ว 378 00:29:59,369 --> 00:30:00,954 อย่างไรก็ตามเราไม่ทราบ 379 00:30:01,830 --> 00:30:02,831 อะไรต่อไป? 380 00:30:12,299 --> 00:30:13,633 ถ่ายทอดถึงพระองค์. 381 00:30:14,634 --> 00:30:15,634 ตอนนี้ฉัน 382 00:30:16,595 --> 00:30:18,388 ไม่ใช่ Dayang Senior Dong อีกต่อไป 383 00:30:19,389 --> 00:30:22,142 ผู้ยอมเสี่ยงชีวิตเพียงเพื่อคำสัญญาจากฝ่าพระบาท 384 00:30:23,935 --> 00:30:25,312 ถ้าคุณต้องการใช้ฉัน 385 00:30:26,563 --> 00:30:29,107 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินี ควรปฏิบัติตามคำขอของข้าพเจ้า 386 00:30:37,782 --> 00:30:40,577 ผู้หญิงหน้าด้านคนนั้นพูดแบบนั้นเหรอ? 387 00:30:41,995 --> 00:30:43,371 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 388 00:30:55,717 --> 00:30:56,760 มีเกียรติ… 389 00:30:56,843 --> 00:30:59,846 ถึงกระนั้นก็ยังดีกว่าไม่คาดหวังอะไรเลย 390 00:31:03,517 --> 00:31:05,143 ฉันคิดว่าเขาโง่ 391 00:31:06,228 --> 00:31:08,605 เห็นได้ชัดว่ามันยังมีประโยชน์อยู่ 392 00:31:16,029 --> 00:31:17,364 ฝ่าบาท. 393 00:31:17,447 --> 00:31:19,407 ใบหน้าของคุณดูมืดมน 394 00:31:21,993 --> 00:31:25,205 วันนี้มีปัญหาเกิดขึ้นในห้องของคุณหรือเปล่า? 395 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 ทำไม 396 00:31:31,002 --> 00:31:35,131 สมเด็จพระราชินีขอให้คุณค้นหาความรู้สึกของฉันตอนนี้หรือไม่? 397 00:31:38,510 --> 00:31:39,886 โดยปกติแล้วฝ่าบาท 398 00:31:40,720 --> 00:31:43,640 นอนไม่หลับเมื่อคุณไม่รู้สึกสงบ 399 00:31:43,723 --> 00:31:46,977 ฉันแค่กังวลเพราะเรื่องนั้น 400 00:31:49,187 --> 00:31:50,188 คุณพูดถูก. 401 00:31:51,064 --> 00:31:53,692 ดูเหมือนวันนี้ฉันจะมีปัญหาในการนอน 402 00:31:54,276 --> 00:31:56,111 ฝ่าบาทรับชาร้อนสักแก้วไหม? 403 00:31:56,194 --> 00:31:57,195 ของ. 404 00:32:18,341 --> 00:32:22,012 หากเจ้าชายรุยรู้เรื่องนี้ 405 00:32:23,305 --> 00:32:26,808 ฉันจะบอกว่าคุณเป็นอาชญากร ... 406 00:32:28,393 --> 00:32:30,562 ผู้ส่งสายลับไปยังราชวงศ์ชิง 407 00:32:32,314 --> 00:32:35,442 คังมงวูมีอิทธิพลต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 408 00:32:35,525 --> 00:32:37,027 เพื่อครอบคลุมสิ่งนี้ 409 00:32:37,527 --> 00:32:41,281 ฉันแน่ใจว่าคังมงวูก็สลับเจ้าหญิงด้วย 410 00:32:43,199 --> 00:32:44,200 พูดต่อไป. 411 00:32:46,036 --> 00:32:47,078 ฉัน 412 00:32:47,162 --> 00:32:51,791 จะค้นหาหลักฐานว่าคังมงวูและคิมมยองฮา 413 00:32:51,875 --> 00:32:53,251 สมคบคิดกันที่จะทำสิ่งนี้ 414 00:32:53,335 --> 00:32:55,420 เหตุการณ์ผ่านไปแล้ว 415 00:32:55,920 --> 00:32:58,715 เราต้องการสิ่งอื่นเพื่อรายงานต่อกษัตริย์ 416 00:32:59,382 --> 00:33:00,425 ตัวอย่างเช่น, 417 00:33:01,468 --> 00:33:04,137 เป็นหลักฐานว่าพวกเขากำลังวางแผนกบฏต่อคุณ 418 00:33:07,724 --> 00:33:09,017 ปล่อยให้มันเป็นหน้าที่ของฉันเพียง 419 00:33:10,352 --> 00:33:11,394 ท่าน 420 00:33:22,197 --> 00:33:24,699 เกือบทุกอย่างจบลงด้วยความไร้ประโยชน์ 421 00:33:26,117 --> 00:33:27,160 อย่างไรก็ตาม, 422 00:33:31,331 --> 00:33:32,957 เพียงเพราะคำพูดของคุณ 423 00:33:33,041 --> 00:33:35,752 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงปฏิเสธคำให้การของพัคจองฮวานผู้ใต้บังคับบัญชาของเขา 424 00:33:37,045 --> 00:33:38,380 ฉันประหลาดใจกับสิ่งนั้น 425 00:33:39,422 --> 00:33:42,425 เราโชคดีเพราะหัวหน้าฝ่ายอำนวยการทำผิด 426 00:33:46,346 --> 00:33:49,808 การเฝ้าระวังคุณและคุณคิมจะเข้มงวดยิ่งขึ้นด้วยเหตุนี้ 427 00:33:50,892 --> 00:33:52,310 ในอนาคตจะดีกว่าสำหรับฉัน 428 00:33:52,394 --> 00:33:55,188 ที่ได้เจอคุณคิมข้างนอกนั่นใช่ไหม 429 00:33:59,025 --> 00:34:01,236 ฝ่าบาทเสด็จถึงอย่างปลอดภัยแล้วหรือยัง? 430 00:34:02,570 --> 00:34:06,408 เซดงและเจโอมินพาเขาไปยังที่ซ่อนนอกเมือง 431 00:34:06,491 --> 00:34:07,784 ทันทีที่รุ่งเช้ามาถึง 432 00:34:07,867 --> 00:34:09,953 พวกเขาจะไปบ้านต้วนจอม 433 00:34:10,578 --> 00:34:13,915 เจ้าหญิงจะเสด็จไปยังสถานที่ซึ่งพระราชาทรงกำหนด 434 00:34:16,751 --> 00:34:18,002 ที่นั่นคือที่ไหน? 435 00:34:48,950 --> 00:34:52,537 ข้าพเจ้ามารับเสด็จตามพระราชโองการของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 436 00:34:53,455 --> 00:34:55,206 คุณต้องการพาฉันไปที่ไหน 437 00:34:55,790 --> 00:34:59,711 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมีพระราชโองการให้พิทักษ์รักษาพระองค์ 438 00:34:59,794 --> 00:35:03,214 ฝ่าบาทจะถูกพาไปยังที่ปลอดภัย ดังนั้นไม่ต้องกังวล 439 00:35:34,621 --> 00:35:36,164 ยอมรับคำสั่งจากกษัตริย์ 440 00:35:42,921 --> 00:35:45,799 “ถ้ามีข่าวลือแพร่สะพัดไปทั่วเมืองเกี่ยวกับเจ้าหญิง 441 00:35:46,382 --> 00:35:49,260 เตรียมที่จะเสียชีวิตของคุณ " 442 00:35:50,428 --> 00:35:51,471 คุณเข้าใจไหม? 443 00:35:52,055 --> 00:35:53,556 ไม่ต้องกังวล. 444 00:35:53,640 --> 00:35:55,308 เราจะไม่ทำให้เสียมัน 445 00:35:57,894 --> 00:35:59,562 รับสิ่งนี้ 446 00:36:00,438 --> 00:36:02,565 นี่คือของขวัญจากในหลวง 447 00:36:09,197 --> 00:36:11,032 เอาล่ะ ไปกันเลย 448 00:36:22,418 --> 00:36:24,295 ข้าพเจ้ากังวลใจที่จะปล่อยฝ่าพระบาทไป 449 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 ทำไม 450 00:36:26,548 --> 00:36:28,466 มีข่าวลือมากมายเกี่ยวกับพิษ 451 00:36:28,967 --> 00:36:31,469 ฉันกังวลว่าฝ่าบาทจะถูกวางยาพิษด้วย 452 00:36:31,970 --> 00:36:34,013 มันเป็นเพียงข่าวลือ 453 00:36:34,639 --> 00:36:37,183 - อะไร? - นอกจากนี้คุณไม่รู้จักคุณฮีซูเหรอ? 454 00:36:38,101 --> 00:36:40,770 ฝ่าบาทจะไม่ได้รับอนุญาตให้ไปถ้ามันเป็นอันตราย 455 00:36:41,980 --> 00:36:43,106 ถูกแล้ว. 456 00:36:48,194 --> 00:36:49,779 - เศร้าโศก. - มาเร็ว! 457 00:36:52,073 --> 00:36:53,074 รอฉันด้วย! 458 00:36:53,575 --> 00:36:55,410 เฮ้ รอฉันด้วย! 459 00:36:55,493 --> 00:36:56,786 โอ้พระเจ้า ดูนี่สิ! 460 00:36:57,537 --> 00:37:00,498 องค์ชายใหญ่กิ แดรยองเสด็จมา 461 00:37:13,344 --> 00:37:15,388 ยินดีต้อนรับครับอาจารย์. 462 00:37:16,681 --> 00:37:18,892 เหตุใดพระพักตร์ของพระองค์จึงดูซีดเซียว? 463 00:37:19,934 --> 00:37:23,730 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงนอนไม่หลับเพราะทรงคิดถึงสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 464 00:37:23,813 --> 00:37:25,273 ไม่ใช่แบบนั้น 465 00:37:26,316 --> 00:37:27,567 เชื่อฉัน. 466 00:37:29,777 --> 00:37:30,987 มีเกียรติ… 467 00:37:31,070 --> 00:37:32,947 มันไม่ใช่เพราะเรื่องนั้นจริงๆ 468 00:37:35,783 --> 00:37:38,369 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 469 00:37:46,711 --> 00:37:47,711 ฝ่าบาท. 470 00:37:49,881 --> 00:37:54,177 วันนี้ฉันตั้งใจจะเล่นบาดุกกับคุณ แทนที่กิแดรยอง 471 00:37:55,053 --> 00:37:56,971 คุณต้องการมันไหม องค์ชายใหญ่? 472 00:38:03,144 --> 00:38:05,355 ใช่แล้ว ครับท่าน 473 00:38:14,072 --> 00:38:15,949 คุณไม่จำเป็นต้องมา 474 00:38:16,032 --> 00:38:17,867 รอจนกว่าฉันจะโทรอีกครั้ง 475 00:38:20,203 --> 00:38:21,287 ดีฝ่าบาท. 476 00:38:36,260 --> 00:38:38,429 ความสามารถของคุณดีขึ้นแล้ว แกรนด์ปรินซ์ 477 00:38:39,430 --> 00:38:42,183 ฉันแค่ทำตาม คำสอน ของกิแดรยอง 478 00:38:43,309 --> 00:38:46,437 คุณคิดว่าหน้าที่ของกษัตริย์คือเจ้าชายอย่างไร? 479 00:38:49,774 --> 00:38:51,859 ปกป้องและนำพาประชาชนอย่างดี 480 00:38:52,443 --> 00:38:53,443 ถูกต้อง. 481 00:38:54,278 --> 00:38:57,490 ให้ประชาชนอยู่อย่างสงบสุขไร้กังวล 482 00:38:58,825 --> 00:38:59,867 ดังนั้น, 483 00:39:00,493 --> 00:39:02,328 จะทำให้มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? 484 00:39:04,205 --> 00:39:06,165 หลีกเลี่ยงสงคราม 485 00:39:06,749 --> 00:39:07,749 ถูกต้อง. 486 00:39:08,584 --> 00:39:10,837 ป้องกันไม่ให้เกิดสงคราม 487 00:39:11,713 --> 00:39:13,965 เป็นหน้าที่ที่สำคัญที่สุดของกษัตริย์ 488 00:39:14,966 --> 00:39:16,384 แม้ว่าเราจะชนะสงคราม 489 00:39:17,176 --> 00:39:19,637 ประชาชนจะต้องผ่านความทุกข์ทรมานมากมายอย่างแน่นอน 490 00:39:21,764 --> 00:39:23,307 คุณเข้าใจไหม 491 00:39:24,934 --> 00:39:27,103 ทำไมฉันถึงพูดเรื่องนี้กับคุณ? 492 00:39:31,232 --> 00:39:33,234 พี่ชายของฉันไม่ผิดเลย 493 00:39:34,193 --> 00:39:35,695 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 494 00:39:39,949 --> 00:39:44,037 คุณอารมณ์เสียและโกรธเพราะพี่ชายของคุณต้องไปราชวงศ์ชิงหรือไม่? 495 00:39:44,787 --> 00:39:48,374 ฉันไม่สามารถช่วยน้องสาวที่ดูแลฉันมาโดยตลอดได้ 496 00:39:50,126 --> 00:39:51,210 นั่นคือสิ่งที่ทรมานฉัน 497 00:39:52,920 --> 00:39:54,422 และทำให้ฉันรู้สึกผิด 498 00:40:02,055 --> 00:40:03,056 คุณคิดอย่างไร 499 00:40:04,807 --> 00:40:07,727 ฉันไม่รู้ความทุกข์ของคุณและน้องสาวของคุณ? 500 00:40:10,313 --> 00:40:11,814 ฉันได้ยินมาจากพี่ใหญ่ 501 00:40:13,232 --> 00:40:15,485 พระองค์ตรัสว่าครั้งหนึ่งพระองค์เคยเป็นเชลยของราชวงศ์ชิง 502 00:40:16,778 --> 00:40:19,072 เพื่อทดแทนพ่อผู้ล่วงลับของฉัน 503 00:40:21,324 --> 00:40:23,493 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรู้สึกไม่สบายใจมาก 504 00:40:24,994 --> 00:40:26,788 เพราะเขาโกหกพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 505 00:40:31,626 --> 00:40:33,544 มันเป็นเรื่องดีถ้าคุณคิดเช่นนั้น 506 00:40:34,921 --> 00:40:37,298 จดจำเหตุการณ์นี้ตลอดไป 507 00:40:38,716 --> 00:40:40,426 และไม่เคยลืมมัน 508 00:40:42,470 --> 00:40:43,596 ดีฝ่าบาท. 509 00:40:43,679 --> 00:40:45,223 ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้ 510 00:40:53,064 --> 00:40:55,817 ฝ่าบาททรงประสงค์กลับพระราชวังหรือไม่? 511 00:40:59,821 --> 00:41:00,821 ฝ่าบาท. 512 00:41:01,239 --> 00:41:02,824 คุณจะไปยองชวิจองไหม? 513 00:41:41,779 --> 00:41:44,157 กรุณาบอกฉันหน่อยว่าคุณจะพาเจ้าหญิงไปที่ไหน 514 00:41:44,240 --> 00:41:45,783 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่าอย่างไร. 515 00:41:45,867 --> 00:41:46,868 ท่าน 516 00:41:48,703 --> 00:41:50,371 คุณต้องการที่จะตาย? 517 00:41:52,331 --> 00:41:54,667 อย่าถามและอย่ารู้ 518 00:41:56,043 --> 00:41:57,336 นี่คือคำสั่งของกษัตริย์ 519 00:42:03,384 --> 00:42:05,803 ปรากฎว่าคุณไม่ไว้วางใจในหลวง 520 00:42:12,393 --> 00:42:14,979 คุณคิดว่าอะไรเป็นสาเหตุที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงรวมคนทรยศเช่นคุณด้วย 521 00:42:15,062 --> 00:42:16,480 สู่ศาลาว่าการ 522 00:42:16,564 --> 00:42:18,941 เพิกเฉยต่อฝ่ายค้านของอธิบดี? 523 00:42:21,527 --> 00:42:22,570 ฉันไม่รู้. 524 00:42:24,155 --> 00:42:25,531 คุณรู้หรือไม่? 525 00:42:27,325 --> 00:42:29,702 นั่นเป็นเพราะคุณยังอยู่เคียงข้างประชาชน 526 00:42:29,785 --> 00:42:31,662 แม้ว่าเขาจะรู้ว่าสมาชิกสภาคนอื่นจะเกลียดเขาก็ตาม 527 00:42:32,205 --> 00:42:37,084 คุณยังให้ความสำคัญกับผู้คนเป็นอันดับแรกแม้ว่าคุณจะตกอยู่ในอันตรายก็ตาม 528 00:42:41,547 --> 00:42:42,590 ฉันลำบาก 529 00:42:43,633 --> 00:42:45,843 เชื่อคำนั้น 530 00:42:48,095 --> 00:42:49,889 คุณจะต้องไม่เต็มใจที่จะเชื่อมัน 531 00:43:13,204 --> 00:43:15,373 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการโทรหาคุณ 532 00:43:18,834 --> 00:43:20,169 เขาอยู่ที่ไหน? 533 00:43:50,116 --> 00:43:52,535 ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือในการศึกษาของกษัตริย์ 534 00:43:53,911 --> 00:43:56,372 ฉันเกือบจะทำผิดพลาดครั้งใหญ่ต่อหน้าคุณ 535 00:43:57,623 --> 00:43:59,292 ขอบคุณคุณ ฉันสามารถหลีกเลี่ยงมันได้ 536 00:44:00,334 --> 00:44:01,460 ขอบคุณสำหรับคำชม. 537 00:44:01,544 --> 00:44:03,629 เห็นได้ชัดว่ามีคนไม่มากที่รู้ว่าคุณเป็น 538 00:44:03,713 --> 00:44:05,339 นักพนันบา ดุก เมื่อสามปีที่แล้ว 539 00:44:06,007 --> 00:44:08,050 เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่ควรค่าแก่การอวดอ้าง 540 00:44:09,468 --> 00:44:11,470 ในเวลานั้นฉันตั้งใจที่จะช่วยคุณ 541 00:44:11,971 --> 00:44:13,681 แต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงคัดค้าน 542 00:44:16,726 --> 00:44:20,229 เขาบอกว่าเขาต้องต่อต้านเขาเพื่อที่จะได้เป็นกษัตริย์ 543 00:44:21,939 --> 00:44:25,401 คุณเป็นคนที่น่ากลัวจริงๆ ใช่ไหม? 544 00:44:31,032 --> 00:44:34,201 คุณมีเหตุผลอะไรที่บอกฉันเรื่องนี้? 545 00:44:37,580 --> 00:44:39,874 คุณรู้จักนายคัง ฮังซุน ไหม? 546 00:44:44,628 --> 00:44:46,422 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเคารพท่านเป็นครู 547 00:44:46,505 --> 00:44:47,590 แต่ก็ยังถูกโยนทิ้งไป 548 00:44:48,215 --> 00:44:50,301 คุณจะจบลงแบบนั้นเช่นกัน 549 00:44:50,384 --> 00:44:51,469 ฝ่าบาท 550 00:44:52,053 --> 00:44:55,181 ใช้ประโยชน์จากความรู้สึกของใครบางคนเสมอแล้วโยนทิ้งไป 551 00:44:55,681 --> 00:44:56,766 อย่าลืมว่า. 552 00:45:13,949 --> 00:45:15,201 ระมัดระวังในการเดิน 553 00:45:50,361 --> 00:45:52,071 พวกเขาอยู่ที่นั่นแม้ว่าจะมองไม่เห็นก็ตาม 554 00:45:52,154 --> 00:45:53,405 ดูอย่างระมัดระวัง 555 00:45:54,031 --> 00:45:55,991 ห่างออกไปอีกสิบก้าว ห้าสิบขั้นตอน 556 00:45:56,659 --> 00:45:57,868 ร้อยก้าว. 557 00:45:57,952 --> 00:46:00,121 ยามมีอยู่ทุกที่ 558 00:46:42,496 --> 00:46:43,706 ระวัง. 559 00:46:45,291 --> 00:46:48,627 คุณกำลังคิดอะไรอยู่ โดยที่คุณไม่รู้ว่าฉันกำลังติดตามคุณอยู่? 560 00:47:02,016 --> 00:47:04,143 บุนยองเป็นผู้หญิงแบบไหน? 561 00:47:05,936 --> 00:47:08,355 พ่อแม่ผู้ให้กำเนิดของเขาเสียชีวิตระหว่างสงคราม 562 00:47:08,439 --> 00:47:11,192 แล้วพ่อแม่บุญธรรมก็ดูแลจนกลายเป็นนางกำนัล 563 00:47:12,359 --> 00:47:14,528 เธอเป็นเด็กดีและฉลาด 564 00:47:14,612 --> 00:47:17,072 เขาสามารถปรับตัวให้เข้ากับราชวงศ์ชิงได้อย่างแน่นอน 565 00:47:17,573 --> 00:47:20,284 มีคนคอยช่วยเหลือและดูแลเจ้าหญิงในกรุงปักกิ่ง 566 00:47:20,367 --> 00:47:21,410 คนนั้น… 567 00:47:22,369 --> 00:47:24,538 จะดูแลบุนยองเป็นอย่างดี 568 00:47:26,207 --> 00:47:27,917 เขาสามารถเชื่อถือได้หรือไม่? 569 00:47:31,045 --> 00:47:33,714 เขาเป็นคนที่ฉันไว้วางใจมากกว่าตัวเอง 570 00:47:37,968 --> 00:47:42,348 กษัตริย์ควรปกป้องประชาชน แต่ประชาชนก็ควรปกป้องกษัตริย์ด้วย 571 00:47:43,224 --> 00:47:44,975 ฉันตระหนักว่าคงไม่มี 572 00:47:45,059 --> 00:47:48,729 ประชาชาติและกษัตริย์หากไม่มีประชาชน 573 00:47:52,900 --> 00:47:55,486 ฉันคิดว่าฝ่าบาททรงโกรธฉัน 574 00:47:57,071 --> 00:47:58,864 ฉันโกรธจริงๆ 575 00:47:58,948 --> 00:48:01,450 แต่ฉันไม่ได้โกรธคุณ... 576 00:48:03,869 --> 00:48:04,995 แต่เพื่อตัวฉันเอง 577 00:48:06,747 --> 00:48:10,209 ฉันจำสิ่งที่คุณพูดอยู่เสมอ โดยบอกว่าคุณช่วยปูตรี 578 00:48:10,292 --> 00:48:12,503 เพราะความทุกข์ทรมานของคุณเมื่อสามปีที่แล้ว 579 00:48:13,420 --> 00:48:15,631 เราทำให้ท่านต้องทนทุกข์ทั้งที่ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ 580 00:48:15,714 --> 00:48:18,092 อย่างไรก็ตาม ฉันก็ทำผิดซ้ำแล้วซ้ำอีก 581 00:48:20,386 --> 00:48:22,972 ฉันโกรธตัวเองมาก 582 00:48:26,308 --> 00:48:27,351 ฝ่าบาท. 583 00:48:28,477 --> 00:48:29,895 มันหมายความว่าอะไร 584 00:48:30,479 --> 00:48:34,900 ฝ่าบาทเชื่อว่าฉันไม่ได้ให้การเป็นพยานเท็จเมื่อสามปีที่แล้ว? 585 00:48:35,526 --> 00:48:37,403 ตอนนั้นคุณไม่บอกฉันเหรอว่า 586 00:48:38,028 --> 00:48:39,655 คุณไม่เคย 587 00:48:40,239 --> 00:48:43,075 ให้การเป็นพยานใดๆ 588 00:48:43,158 --> 00:48:44,158 ฉัน… 589 00:48:46,453 --> 00:48:48,372 อย่าสงสัยคำนั้นเลย 590 00:48:50,749 --> 00:48:52,042 อย่างไรก็ตาม ทำไม... 591 00:48:54,628 --> 00:48:55,671 ราชา 592 00:48:56,297 --> 00:48:58,424 มีเพียงลูกน้องและศัตรูทางการเมืองเท่านั้น 593 00:49:00,926 --> 00:49:02,469 มิตรภาพไม่สำคัญสำหรับเขา 594 00:49:03,387 --> 00:49:06,974 เขาบอกว่าเขาต้องต่อต้านเขาเพื่อที่จะได้เป็นกษัตริย์ 595 00:49:07,766 --> 00:49:11,562 คุณเป็นคนที่น่ากลัวจริงๆ ใช่ไหม? 596 00:49:17,484 --> 00:49:20,612 ข้าพระองค์ไม่รู้จะตอบพระดำรัสของฝ่าพระบาทอย่างไร 597 00:49:23,907 --> 00:49:25,284 ตอนนี้ฉันอยู่ตรงหน้าคุณแล้ว... 598 00:49:28,329 --> 00:49:29,621 ไม่ใช่ในฐานะกษัตริย์ 599 00:49:29,705 --> 00:49:33,208 แต่เป็นชายหนุ่มธรรมดาที่รักผู้หญิงคนหนึ่ง 600 00:49:38,255 --> 00:49:39,840 ฉันรู้ว่าฉันได้ทำร้ายคุณ 601 00:49:39,923 --> 00:49:42,801 และความทุกข์ทรมานของท่านยังไม่สิ้นสุดจนถึงบัดนี้ 602 00:49:42,885 --> 00:49:43,885 ฉันยังรู้... 603 00:49:46,013 --> 00:49:47,389 ว่าคุณกลับมาหาฉัน 604 00:49:48,932 --> 00:49:50,684 เพราะความเจ็บปวดนั้น 605 00:49:52,811 --> 00:49:53,896 ฉันหวังว่าสักวันหนึ่ง... 606 00:49:56,273 --> 00:50:01,445 ฉันสามารถมีโอกาสพูดอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับทุกสิ่งกับคุณ 607 00:50:02,946 --> 00:50:05,240 อย่างไรก็ตาม นั่นคงเป็นเพียงข้อแก้ตัวของฉันเท่านั้น 608 00:50:07,117 --> 00:50:09,495 และฉันรู้ดีว่าฉันไม่สมควรได้รับมัน 609 00:50:10,287 --> 00:50:11,372 ได้รับการอภัยของคุณ 610 00:50:18,379 --> 00:50:20,297 คุณคาดหวังอะไรจากฉัน? 611 00:50:24,843 --> 00:50:27,221 ฉันเป็นราชาไปจนตาย 612 00:50:28,430 --> 00:50:32,476 และท้ายที่สุดฉันก็ไม่สามารถละเลยหน้าที่สำคัญของฉันได้ 613 00:50:32,559 --> 00:50:33,559 ดังนั้น… 614 00:50:38,399 --> 00:50:40,234 ฉันอาจจะ... 615 00:50:41,527 --> 00:50:42,569 ทำให้คุณ 616 00:50:43,362 --> 00:50:44,863 ต้องทนทุกข์ทรมานอีกครั้ง 617 00:50:50,536 --> 00:50:52,413 อย่างไรก็ตาม คุณจะอยู่เคียงข้างฉันไหม? 618 00:51:41,420 --> 00:51:44,506 ฉันจะรอคำตอบของคุณโดยไม่ต้องกด 619 00:51:45,924 --> 00:51:47,468 หากคุณได้ตัดสินใจแล้ว 620 00:51:48,886 --> 00:51:50,345 มาที่ยองชวิจอง 621 00:52:21,627 --> 00:52:23,295 ติดตามฉันตั้งแต่เมื่อไหร่? 622 00:52:25,255 --> 00:52:27,841 จริงๆแล้วตอนแรกฉันติดตามคุณเพราะฉันกังวล 623 00:52:38,977 --> 00:52:39,978 มงอู. 624 00:52:44,107 --> 00:52:47,653 ฉันคิดว่าหัวใจของคุณสั่นคลอนตั้งแต่วันนั้น 625 00:52:51,365 --> 00:52:53,242 ฉันแค่เข้าใจผิดใช่ไหม? 626 00:52:55,786 --> 00:52:57,871 - คุณ... - ฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 627 00:52:57,955 --> 00:52:59,248 สามารถรู้สึกเช่นนี้ 628 00:53:01,708 --> 00:53:03,001 อย่างไรก็ตาม อาจเป็นได้ว่าพระราชา... 629 00:53:04,294 --> 00:53:07,297 มีเหตุผลอื่นที่ฉันไม่รู้ในขณะนั้น 630 00:53:10,384 --> 00:53:13,178 คุณไม่รู้เหรอว่ามันเป็นเพียงกลอุบายของราชา? 631 00:53:13,845 --> 00:53:16,890 ฉันเคยเชื่อเรื่องนี้เหมือนกัน แต่ฉันถูกขายให้กับราชวงศ์ชิง 632 00:53:16,974 --> 00:53:18,767 พ่อของคุณก็ถูกลากเข้าสู่ราชวงศ์ชิงด้วย 633 00:53:18,850 --> 00:53:20,936 เพราะเขาถูกอุบายของกษัตริย์หลอก 634 00:53:21,895 --> 00:53:23,855 แน่ใจได้อย่างไรว่าเป็นกษัตริย์ 635 00:53:24,398 --> 00:53:26,567 ใครขายคุณเมื่อสามปีที่แล้ว? 636 00:53:27,067 --> 00:53:30,737 คนชิงที่ควักตาข้างหนึ่งของฉันบอกฉันอย่างดี 637 00:53:31,572 --> 00:53:33,907 เขาบอกว่าถ้าฉันสารภาพเหตุผลที่ไปที่นั่น 638 00:53:34,491 --> 00:53:37,327 จักรพรรดิ์ชิงจะส่งกษัตริย์ผู้ล่วงลับขึ้นศาล 639 00:53:37,828 --> 00:53:41,707 แล้วส่งต่อบัลลังก์ให้กับน้องชายของเขา เจ้าชายจินฮัน 640 00:53:44,501 --> 00:53:46,169 นั่นเป็นเพียงความปรารถนาของจักรพรรดิชิงเท่านั้น 641 00:53:46,837 --> 00:53:48,839 ไม่ใช่ข้อพิสูจน์ว่ากษัตริย์เป็นสายลับ 642 00:53:52,926 --> 00:53:54,511 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 643 00:53:55,178 --> 00:53:58,765 กษัตริย์ทรงสังหารนายคิมจงเบที่กล่าวหาว่าเขาเป็นสายลับ 644 00:53:59,266 --> 00:54:03,812 และลงโทษคุณสำหรับการสารภาพผิดและการระงับเหตุการณ์การสอดแนม 645 00:54:04,813 --> 00:54:08,150 เขาลุกขึ้นจากที่อันตรายที่สุดไปสู่จุดสูงสุด 646 00:54:10,319 --> 00:54:11,903 ดังนั้นเขาจึงเป็นสายลับ 647 00:54:13,697 --> 00:54:14,906 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 648 00:54:18,785 --> 00:54:20,078 หากคุณไม่สามารถตอบได้ 649 00:54:20,787 --> 00:54:22,497 ให้ฉันได้ทำตามที่ฉันต้องการ 650 00:54:24,416 --> 00:54:25,751 ถ้าคุณฆ่ากษัตริย์ 651 00:54:26,877 --> 00:54:29,463 ปาร์คจงฮวานจะเลือกกษัตริย์องค์ใหม่ตามที่เขาต้องการ 652 00:54:29,963 --> 00:54:33,175 และเป้าหมายของเราจะถูกทำลายโดยไม่มีเวลาเริ่มต้น 653 00:54:34,343 --> 00:54:35,761 การแก้แค้นคืออะไร? 654 00:54:37,387 --> 00:54:38,388 คุณต้องการอะไร? 655 00:54:40,140 --> 00:54:41,683 การแก้แค้นที่ฉันต้องการ 656 00:54:42,976 --> 00:54:44,478 คือความตายของศัตรู 657 00:54:49,900 --> 00:54:51,568 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อถึงเวลา 658 00:54:53,153 --> 00:54:54,571 เพียงแค่ทำสิ่งที่คุณต้องการ 659 00:54:59,743 --> 00:55:01,495 คำพูดของคุณสามารถเชื่อถือได้หรือไม่? 660 00:55:02,871 --> 00:55:05,374 ฉันเคยผิดสัญญาหรือเปล่า? 661 00:55:10,504 --> 00:55:12,839 บ่ายนี้มีข้อความจากคุณโชม 662 00:55:13,548 --> 00:55:16,593 เขาบอกว่าเขาได้รับคำสั่งให้เป็นผู้ตรวจราชการ 663 00:55:17,260 --> 00:55:19,346 พรุ่งนี้เขาจะถึงเมืองเช้า 664 00:55:40,242 --> 00:55:41,368 อาคุ คิม เจนัม. 665 00:55:42,119 --> 00:55:43,662 โปรดยอมรับคำทักทายของฉันฝ่าบาท 666 00:55:45,205 --> 00:55:46,289 ยินดีต้อนรับ. 667 00:55:46,790 --> 00:55:48,208 ฉันรู้สึกมีความสุขมาก... 668 00:55:50,794 --> 00:55:53,130 เพราะฉันสามารถพบคุณที่นี่ตอนนี้ 669 00:55:53,964 --> 00:55:57,592 ฉันสัญญาว่าจะไม่ลังเลที่จะให้คำปรึกษาแก่คุณ 670 00:55:57,676 --> 00:55:59,594 ต่อต้านความชั่วร้ายในห้องโถง 671 00:56:00,178 --> 00:56:04,141 และบังคับใช้วินัยและกฎหมายที่เหมาะสมอย่างเคร่งครัด 672 00:56:05,434 --> 00:56:08,729 จากนี้ไปฉันจะเห็นด้วยตาคุณ 673 00:56:09,396 --> 00:56:10,856 ได้ยินด้วยหูของคุณ 674 00:56:11,606 --> 00:56:15,819 และเชื่อฟังและจดจำคำแนะนำและข้อเสนอแนะทั้งหมด 675 00:56:16,945 --> 00:56:18,405 ของขวัญจากคุณ 676 00:56:35,922 --> 00:56:37,549 ทำไมต้องเป็นคิมเจนัม? 677 00:56:38,592 --> 00:56:40,594 หากคุณต้องการคนที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ 678 00:56:40,677 --> 00:56:43,472 มีคนอื่นอีกไม่มากแทนเขาหรือ? 679 00:56:43,555 --> 00:56:46,099 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมิได้ทรงถามความคิดเห็นของเรา 680 00:56:46,183 --> 00:56:48,268 และออกคำสั่งแก่เขาทันที 681 00:56:48,894 --> 00:56:52,522 มีใครกล้าต่อต้านเขาตรงไหน? 682 00:56:53,607 --> 00:56:55,442 ไม่ต้องกังวลฝ่าบาท 683 00:56:55,984 --> 00:56:59,571 เขาทำตัวสะอาดเกินไป ดังนั้นเขาจึงไม่มีผู้ติดตามที่เข้มแข็ง 684 00:56:59,654 --> 00:57:01,907 และเขาก็ไม่กล้าสมรู้ร่วมคิดด้วย 685 00:57:02,741 --> 00:57:05,494 เขาจะขอไล่ออกทันทีแน่นอน 686 00:57:05,577 --> 00:57:07,496 แล้วเจ้าหญิงจางรยองล่ะ? 687 00:57:10,207 --> 00:57:11,249 คุณตั้งใจที่จะ 688 00:57:12,125 --> 00:57:15,295 ลืมมันซะแล้วไม่พูดอะไรกับฉันเลยเหรอ? 689 00:57:16,838 --> 00:57:19,341 หากข้าพเจ้าไม่รายงานต่อฝ่าพระบาท 690 00:57:20,050 --> 00:57:21,927 หมายความว่าคุณไม่จำเป็นต้องรู้ 691 00:57:22,677 --> 00:57:25,055 ยังไงก็ตาม ไปทางนั้นดีกว่า 692 00:57:25,138 --> 00:57:26,848 เพื่อประโยชน์ในความสัมพันธ์ของฝ่าพระบาท 693 00:57:27,974 --> 00:57:29,309 ในฐานะแม่และเด็ก 694 00:57:35,023 --> 00:57:36,023 ตอนนี้, 695 00:57:37,109 --> 00:57:40,028 เราแค่ต้องแต่งงานกับแกรนด์เจ้าชายมุนซอง 696 00:57:40,112 --> 00:57:41,947 มีคนคนหนึ่งที่ฉันให้ความสนใจ 697 00:57:42,030 --> 00:57:44,074 ฉันจะพบเขาเร็ว ๆ นี้ 698 00:57:44,658 --> 00:57:47,119 ดูเหมือนว่าเราต้องหาราชินีองค์ใหม่ด้วย 699 00:57:49,913 --> 00:57:51,414 ฝ่าบาทเป็นอย่างไรบ้าง? 700 00:57:52,707 --> 00:57:54,292 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 701 00:57:54,876 --> 00:57:56,086 ในช่วงไม่กี่วันนี้ 702 00:57:57,003 --> 00:57:59,005 เขาไม่ได้มาเยี่ยมฉัน 703 00:58:17,399 --> 00:58:18,316 อะไรนะ สมเด็จพระราชินี 704 00:58:18,400 --> 00:58:19,609 สบายดีไหม? 705 00:58:22,237 --> 00:58:23,237 ฝ่าบาท! 706 00:58:37,085 --> 00:58:38,128 ฝ่าบาท 707 00:58:39,796 --> 00:58:41,673 ฉันจะมาบ่อยขึ้น 708 00:58:43,842 --> 00:58:45,468 ขอให้หายเร็วๆนะฝ่าบาท 709 00:58:59,316 --> 00:59:02,652 ฝ่าบาทกิแดรยองกำลังจะมา 710 00:59:04,070 --> 00:59:06,990 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าหรือ? 711 00:59:08,533 --> 00:59:09,618 กิแดรยองคัง. 712 00:59:14,247 --> 00:59:16,750 แปลกใจไหมที่หน้าฉันซีดขนาดนี้? 713 00:59:19,544 --> 00:59:22,005 จริงๆ แล้ว ฉันอยากเจอคุณเวลาที่มันดีขึ้น 714 00:59:24,132 --> 00:59:27,219 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าฉันจะไม่ดีขึ้นเลย 715 00:59:29,930 --> 00:59:31,056 ฝ่าบาท. 716 00:59:35,810 --> 00:59:36,978 องค์ชายมุนซอง 717 00:59:37,604 --> 00:59:40,232 มาหาฉันวันละหลายครั้ง 718 00:59:41,483 --> 00:59:44,986 เขาพยายามยิ้มให้กำลังใจฉันอยู่เสมอ 719 00:59:46,404 --> 00:59:48,573 แต่ข้าพระองค์วิตกเพราะเห็นความโศกเศร้า 720 00:59:50,367 --> 00:59:52,118 ซึ่งอยู่ลึกลงไปในพระพักตร์ของเขามาก 721 00:59:55,789 --> 00:59:57,707 เป็นครั้งสุดท้ายก่อนที่ฉันจะตาย 722 00:59:58,667 --> 01:00:00,835 ฉันอยากจะช่วยเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 723 01:00:02,379 --> 01:00:04,256 ไม่มีทางเลยเหรอ? 724 01:00:11,638 --> 01:00:13,098 ไม่ใช่ว่าไม่มีทาง 725 01:00:14,474 --> 01:00:15,892 แต่มันยากที่จะทำ 726 01:00:16,685 --> 01:00:20,897 และอาจเป็นอันตรายต่อพระบรมราชโองการและสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินี 727 01:00:22,023 --> 01:00:24,067 ฉันกลัวที่จะพูดมัน 728 01:00:25,694 --> 01:00:27,696 แค่พูดมาอย่าลังเล 729 01:00:28,321 --> 01:00:31,449 ฉันจะทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ตราบเท่าที่ฉันสามารถ 730 01:00:41,751 --> 01:00:44,337 วิธีเดียวที่จะปกป้องเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่... 731 01:00:52,679 --> 01:00:54,681 กำลังทำให้เขาเป็นมกุฎราชกุมาร 732 01:01:00,729 --> 01:01:02,230 ถ้าคุณทำไม่ได้ 733 01:01:04,107 --> 01:01:05,608 เขาจะ…แน่นอน 734 01:01:07,944 --> 01:01:09,988 ลาโลกนี้ไปต่อหน้าราชินี 735 01:01:39,267 --> 01:01:40,352 มันเป็นของเขา. 736 01:01:41,144 --> 01:01:42,729 มันสาย. 737 01:01:44,356 --> 01:01:45,899 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 738 01:01:50,070 --> 01:01:51,071 จากึนยอน. 739 01:01:51,821 --> 01:01:52,906 ค่ะ น้องนา 740 01:01:54,866 --> 01:01:56,618 อาจารย์จอมมาถึงเมืองแล้ว 741 01:01:57,786 --> 01:01:59,496 ฉันอยากไปเที่ยวกับเขาบ้าง 742 01:02:01,247 --> 01:02:02,415 “เบอร์เปเลซีร์”? 743 01:02:25,105 --> 01:02:26,105 นายโชม. 744 01:02:26,606 --> 01:02:27,732 ยินดีต้อนรับ. 745 01:02:28,316 --> 01:02:29,317 รอสักครู่. 746 01:02:47,710 --> 01:02:49,337 ยอมแพ้ให้ฉันหนึ่งก้าว 747 01:02:49,421 --> 01:02:50,588 ยอมแพ้ซะเถอะนาย 748 01:02:51,589 --> 01:02:54,676 คุณยังไม่สามารถชนะได้แม้ว่าฉันจะยอมแพ้ไปหนึ่งก้าวก็ตาม 749 01:02:57,971 --> 01:02:59,139 ฉันสูญเสีย. 750 01:02:59,639 --> 01:03:00,974 ไม่ต้องเสียใจ. 751 01:03:01,057 --> 01:03:04,727 ความสามารถของคุณดีขึ้นกว่าเดิม 752 01:03:05,311 --> 01:03:06,311 จริงป้ะ? 753 01:03:12,110 --> 01:03:14,487 ฉันบอกลา 754 01:03:16,114 --> 01:03:17,240 คุณพร้อมจะไปหรือยัง? 755 01:03:17,323 --> 01:03:18,323 นายโชม. 756 01:03:18,950 --> 01:03:21,035 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยคุณฮีซูเหรอ? 757 01:03:21,661 --> 01:03:22,787 มันเป็นอย่างนั้น 758 01:03:23,288 --> 01:03:25,999 ก่อนได้รับคำสั่งให้เป็นผู้ตรวจราชการจากพระองค์ 759 01:03:29,169 --> 01:03:32,422 ตอนนี้ฉันไม่สามารถช่วยคุณได้อีกต่อไป 760 01:03:33,006 --> 01:03:36,551 กลับไปกลับมาไม่ได้ช่วยทั้งสองฝ่าย 761 01:03:37,969 --> 01:03:40,138 พวกคุณรู้ใช่ไหม? 762 01:03:49,439 --> 01:03:50,690 ทัศนคติของคุณสงบมาก 763 01:03:51,232 --> 01:03:53,985 ราวกับว่าเขารู้อยู่แล้วว่าฉันเป็น 764 01:03:54,777 --> 01:03:56,112 มันจะเป็นเช่นนี้ 765 01:03:56,738 --> 01:03:59,324 เมื่อท่านทราบข่าวว่าท่านได้รับพระบัญชาจากกษัตริย์แล้ว 766 01:04:00,074 --> 01:04:03,453 ฉันคิดว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น 767 01:04:03,536 --> 01:04:06,498 นี่คือเหตุผลที่ฉันไม่สามารถเอาชนะคุณได้ 768 01:04:10,877 --> 01:04:14,297 ฉันขอทราบความรู้สึกของคุณหลังจากเข้าเฝ้ากษัตริย์ได้ไหม? 769 01:04:20,887 --> 01:04:23,139 ดูเหมือนว่าคุณรู้มากกว่าฉัน 770 01:04:24,474 --> 01:04:25,683 โปรดบอกฉัน. 771 01:04:27,185 --> 01:04:28,603 ดูเหมือนว่าเขาจะแข็งแกร่งขึ้น 772 01:04:29,270 --> 01:04:31,064 และมั่นคงกว่าเงาของฉัน 773 01:04:32,106 --> 01:04:34,359 แถมยังนุ่มกว่าที่คิดอีกด้วย 774 01:04:36,611 --> 01:04:37,862 คุณหมายความว่าอย่างไร? 775 01:04:38,988 --> 01:04:43,076 ฉันคิดว่าเขาเป็นเพียงหุ่นเชิดที่ควบคุมโดยหัวหน้าผู้อำนวยการปาร์ค จงฮวาน 776 01:04:44,202 --> 01:04:45,870 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนจะไม่เป็นเช่นนั้น 777 01:04:46,538 --> 01:04:48,998 การมองในดวงตาของเขาดูจริงใจเกินไปในฐานะบุคคล 778 01:04:49,082 --> 01:04:50,875 ใครกินการปลุกปั่น 779 01:04:52,126 --> 01:04:54,295 จนกระทั่งหลานชายตัวน้อยของเขาได้แย่งชิงบัลลังก์ 780 01:04:56,172 --> 01:04:57,423 ชัดเจน, 781 01:04:57,507 --> 01:04:59,133 ไม่ว่าจะมีชีวิตอยู่หรือตายไปแล้ว 782 01:04:59,884 --> 01:05:02,804 ข้าพเจ้าอยากทราบจุดประสงค์ของฝ่าบาท 783 01:05:16,943 --> 01:05:19,195 ฉันมีความสุขเมื่อรู้ว่าเขาเป็นจเรตำรวจ 784 01:05:19,779 --> 01:05:22,323 แต่เห็นได้ชัดว่าเขาเปลี่ยนไป 785 01:05:22,907 --> 01:05:24,450 ทีนี้เราควรทำอย่างไร? 786 01:05:24,534 --> 01:05:26,452 ไม่มีผู้สนับสนุนขับไล่กษัตริย์ 787 01:05:26,536 --> 01:05:28,580 และเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่กำลังตกอยู่ในอันตราย 788 01:05:30,582 --> 01:05:31,791 ไม่ต้องกังวล. 789 01:05:33,209 --> 01:05:35,295 ก่อนสิ้นปีนี้ 790 01:05:36,254 --> 01:05:38,254 เจ้าชายอากุงจะได้รับการแต่งตั้งเป็นมกุฎราชกุมาร 791 01:05:39,173 --> 01:05:40,383 คุณหมายความว่าอย่างไร? 792 01:05:40,466 --> 01:05:43,886 ไม่ว่าฝ่าพระบาทจะทรงเรียกอาจารย์โชอัมมาที่ห้องโถงด้วยเหตุผลใดก็ตาม 793 01:05:43,970 --> 01:05:46,014 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ปาร์ค จองฮวาน 794 01:05:46,556 --> 01:05:48,349 จะรู้สึกถูกคุกคามอย่างแน่นอน 795 01:05:48,933 --> 01:05:50,810 เมื่อปาร์คจงฮวานพยายามอ้างสิทธิ์ 796 01:05:50,893 --> 01:05:54,564 อำนาจของพระราชบิดาและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 797 01:05:56,441 --> 01:05:57,525 นั่นคือเมื่อ 798 01:05:58,276 --> 01:06:00,361 เราจะมีโอกาส 799 01:06:25,470 --> 01:06:27,388 คุณคาดหวังอะไรจากฉัน? 800 01:06:27,889 --> 01:06:30,433 ฉันเป็นราชาไปจนตาย 801 01:06:31,976 --> 01:06:34,437 และอย่างไรก็ตาม ฉันก็ไม่สามารถเพิกเฉยได้ 802 01:06:35,396 --> 01:06:36,898 งานสำคัญของฉัน 803 01:06:36,981 --> 01:06:37,981 ดังนั้น… 804 01:06:39,192 --> 01:06:40,818 ฉันอาจจะ... 805 01:06:42,278 --> 01:06:43,363 ทำให้คุณ 806 01:06:44,072 --> 01:06:45,573 ต้องทนทุกข์ทรมานอีกครั้ง 807 01:06:48,201 --> 01:06:50,161 อย่างไรก็ตาม คุณจะอยู่เคียงข้างฉันไหม? 808 01:08:02,775 --> 01:08:03,776 ฉันกำลังมา 809 01:08:05,111 --> 01:08:07,447 เพื่อตอบคำถามของคุณ 810 01:08:24,672 --> 01:08:27,925 ฉันจะยอมรับความทุกข์ทรมานทั้งหมดที่อาจเกิดขึ้นกับฉัน 811 01:08:30,511 --> 01:08:32,263 ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ 812 01:10:01,185 --> 01:10:02,687 ฝ่าบาท! 813 01:10:02,770 --> 01:10:04,105 ปัญหาใหญ่. 814 01:10:04,188 --> 01:10:06,315 เกิดเหตุเพลิงไหม้ในพระราชวังเพราะถูกฟ้าผ่า 815 01:10:10,778 --> 01:10:11,821 ที่ไหน? 816 01:10:12,905 --> 01:10:14,282 ส่วนไหนที่ไหม้? 817 01:11:02,330 --> 01:11:05,291 เสน่ห์ของกษัตริย์ 818 01:11:05,917 --> 01:11:09,503 รู้ไหมใครวางยาน้องสาวฉัน ใช่ไหม? 819 01:11:09,587 --> 01:11:11,589 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการหักปีกทั้งสองข้าง 820 01:11:11,672 --> 01:11:13,591 จะสวมใส่โดยองค์ชายมุนซอง 821 01:11:13,674 --> 01:11:17,053 จากนั้น ปางเงอรัน อากุง มุนซอง จะกลายเป็นรัชทายาทของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 822 01:11:17,136 --> 01:11:19,889 เหยียบศพของฉันก่อน 823 01:11:19,972 --> 01:11:21,515 ก่อนที่จะทำอย่างนั้น! 824 01:11:21,599 --> 01:11:23,319 พิธีเปิดเจ้าชายอากุงเป็นมกุฎราชกุมาร 825 01:11:23,351 --> 01:11:27,229 เป็นเพียงแผนการเอาชนะความวุ่นวายในโลกการเมืองอันเนื่องมาจากเหตุการณ์ประหลาดนี้ 826 01:11:27,730 --> 01:11:31,108 ให้ฝ่าบาทเข้าไปก่อนแล้วจึงเข้าไปทีหลัง 827 01:11:31,692 --> 01:11:33,527 ฉันไม่รู้ 828 01:11:34,487 --> 01:11:36,447 ฉันควรทำอย่างไรกับความรู้สึกของตัวเอง? 829 01:11:36,530 --> 01:11:41,369 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri