1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:48,998 --> 00:00:50,750 "ตอนที่ 13" 3 00:01:08,392 --> 00:01:09,518 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 4 00:01:20,404 --> 00:01:22,323 ร่างกายของคุณกำลังสั่น มันคืออะไร? 5 00:01:28,704 --> 00:01:29,747 อย่า… 6 00:01:34,293 --> 00:01:35,461 ก้าวเข้ามา 7 00:01:42,218 --> 00:01:45,054 คนรักของคุณอยู่ในนั้นหรือเปล่า? 8 00:01:51,769 --> 00:01:52,770 หรือ… 9 00:01:57,149 --> 00:01:59,527 มีฆาตกรซ่อนตัวเพื่อฆ่าฉันเหรอ? 10 00:02:13,791 --> 00:02:15,668 ฝ่าบาททราบตั้งแต่เมื่อไหร่? 11 00:02:25,261 --> 00:02:27,221 ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่... 12 00:02:30,015 --> 00:02:31,725 ถ้าคุณรู้ทุกอย่างตั้งแต่เริ่มต้น? 13 00:02:31,809 --> 00:02:33,185 ฉันสัญญาว่าจะมา... 14 00:02:37,189 --> 00:02:38,189 ถ้า 15 00:02:39,275 --> 00:02:41,610 คุณโทรหาฉัน. จำได้ไหม? 16 00:03:11,265 --> 00:03:12,265 มงอู… 17 00:03:14,560 --> 00:03:15,769 มงอู! 18 00:03:24,111 --> 00:03:25,696 คุณสบายดีหรือเปล่า? 19 00:03:26,739 --> 00:03:27,739 มงอู… 20 00:03:28,574 --> 00:03:29,658 ของเขา… 21 00:03:31,160 --> 00:03:32,161 ของเขา! 22 00:03:34,955 --> 00:03:36,165 มงอู ตื่นได้แล้ว 23 00:03:38,375 --> 00:03:39,376 “โนน่า”? 24 00:03:40,210 --> 00:03:41,337 มงอู… 25 00:03:43,964 --> 00:03:45,382 อย่า. 26 00:03:46,175 --> 00:03:48,344 คุณต้องมีสติ 27 00:03:48,844 --> 00:03:49,844 มงอู. 28 00:03:51,764 --> 00:03:52,765 มงอู. 29 00:03:57,144 --> 00:03:58,145 มงอู. 30 00:04:23,879 --> 00:04:26,298 ฝ่าบาท การเตรียมการกลับพระราชวังเสร็จสมบูรณ์แล้ว 31 00:04:26,382 --> 00:04:27,299 โปรดบอกฉัน. 32 00:04:27,383 --> 00:04:29,426 บาดแผลของมงอูสาหัสมาก 33 00:04:29,510 --> 00:04:31,154 รีบโทรหาแพทย์อาณาจักร Ji และแพทย์หญิงอย่างรวดเร็ว 34 00:04:31,178 --> 00:04:32,930 ความปลอดภัยของคุณมีความสำคัญมากกว่า 35 00:04:33,013 --> 00:04:36,308 คังมงวูจะได้รับการปฏิบัติเมื่อเขามาถึงศาลแขวง 36 00:04:37,017 --> 00:04:39,228 - กลับกันเถอะ. - มงอูมีความสำคัญมากกว่า 37 00:04:39,812 --> 00:04:41,689 เขาเป็นอาชญากร 38 00:04:47,945 --> 00:04:50,114 มงอูถูกแทง... 39 00:04:51,615 --> 00:04:53,200 เพราะเขาต้องการช่วยฉัน 40 00:04:53,284 --> 00:04:56,704 ฉันแน่ใจว่าเขาอยู่ร่วมกับฆาตกรที่แทงเขา 41 00:04:57,329 --> 00:04:59,623 พวกเขาล้มเหลวที่จะฆ่าคุณ 42 00:05:09,049 --> 00:05:11,218 - ฝ่าบาท. - ฉันพูดมันเอง. 43 00:05:11,302 --> 00:05:13,178 - โทรหาหมอ. - อย่างไรก็ตามฝ่าบาท... 44 00:05:13,262 --> 00:05:14,847 ทำตามคำสั่งของฉัน! 45 00:05:18,934 --> 00:05:20,394 ฉันจะทำมัน. 46 00:05:38,495 --> 00:05:40,581 หากฉันต้องสูญเสียคุณไปแบบนี้ 47 00:05:43,917 --> 00:05:44,917 ฉัน 48 00:05:46,253 --> 00:05:48,130 ฉันจะไม่สามารถให้อภัยตัวเองได้ 49 00:05:53,969 --> 00:05:55,637 การเสด็จกลับพระราชวังล่าช้า 50 00:05:56,722 --> 00:05:58,807 เฝ้าที่นี่ไม่ให้ใครเข้ามา 51 00:05:58,891 --> 00:06:01,769 เสริมสร้างการดูแล 52 00:06:02,269 --> 00:06:03,562 - พร้อมแล้วกัปตัน! - พร้อมแล้วกัปตัน! 53 00:06:07,274 --> 00:06:09,777 ฉันควรนำคนร้ายไปขังไว้ในโกดังหรือไม่? 54 00:06:09,860 --> 00:06:11,236 มันยังไม่ถึงเวลา 55 00:06:11,320 --> 00:06:13,113 ล็อคไว้จนกว่าจะมีคำสั่งต่อไป 56 00:06:13,197 --> 00:06:14,740 จับตาดูเขาให้ดี 57 00:06:14,823 --> 00:06:15,823 โอเค กัปตัน 58 00:06:16,700 --> 00:06:17,951 คุณสองคนตามฉันมา 59 00:06:18,452 --> 00:06:19,453 - ดี. - ดี. 60 00:06:26,376 --> 00:06:27,711 มันมีกลิ่นหอม 61 00:06:30,923 --> 00:06:32,633 ดื่มเถิด ท่านหญิงดง 62 00:06:35,636 --> 00:06:36,929 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 63 00:06:37,012 --> 00:06:40,057 ไม่รู้ว่าพระองค์จะเสด็จกลับวังเมื่อใด 64 00:06:41,058 --> 00:06:43,560 ดังนั้นโปรดบอกเหตุผลก่อนว่าพระองค์เสด็จมาทำไม 65 00:06:53,153 --> 00:06:54,863 บัลลังก์ของราชินีว่างเปล่า 66 00:06:55,989 --> 00:06:58,408 คนอื่นจะเติมเต็มในไม่ช้า 67 00:06:59,159 --> 00:07:02,121 ฉันจะพยายามทำให้คุณเป็นนางสนม 68 00:07:03,497 --> 00:07:05,124 แม้ว่านั่นจะเป็นธุรกิจของราชินีก็ตาม 69 00:07:13,841 --> 00:07:15,968 - คุณอวดดีแค่ไหน... - ปล่อยมันไว้ตามลำพัง 70 00:07:21,098 --> 00:07:22,433 คุณหัวเราะทำไม? 71 00:07:23,600 --> 00:07:26,019 เพราะเขาจำเหตุการณ์ในอดีตได้ 72 00:07:26,895 --> 00:07:27,896 เกิดอะไรขึ้น 73 00:07:28,397 --> 00:07:29,440 ในอดีตที่ผ่านมา, 74 00:07:30,858 --> 00:07:32,776 เมื่อพระราชายังไม่เป็นกษัตริย์ 75 00:07:32,860 --> 00:07:34,945 และฉันยังคงเป็นผู้หญิงในวังของคุณ 76 00:07:35,779 --> 00:07:38,449 คุณพูดอะไรบางอย่างกับฉัน 77 00:07:39,783 --> 00:07:41,785 เมื่อจู่ๆข้าพเจ้าก็ถูกเรียกว่าเป็นกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 78 00:07:43,745 --> 00:07:44,955 มีเกียรติ. 79 00:07:45,038 --> 00:07:48,041 โปรดอย่าย้ายฉันไปที่วังของฝ่าบาท 80 00:07:48,667 --> 00:07:49,667 ดีกว่า 81 00:07:50,085 --> 00:07:52,212 แค่ฆ่าฉันที่นี่ 82 00:07:55,215 --> 00:07:58,260 คุณบอกว่าคุณชอบองค์ชายจินฮันใช่ไหม? 83 00:08:08,437 --> 00:08:10,606 ถ้าเป็นเพราะเห็นแก่องค์ชายจินฮัน 84 00:08:11,940 --> 00:08:13,484 จะเป็นผู้หญิงเพื่อกษัตริย์ 85 00:08:16,361 --> 00:08:18,906 จงเป็นดาบเพื่อปกป้ององค์ชายจินฮัน 86 00:08:21,533 --> 00:08:22,910 เมื่อได้ยินถ้อยคำเหล่านั้นแล้ว 87 00:08:23,952 --> 00:08:26,371 เมื่อตอนที่ฉันยังเด็ก ฉันกลัวมาก 88 00:08:27,331 --> 00:08:28,665 ทุกครั้งที่นึกถึงเหตุการณ์นั้น 89 00:08:29,249 --> 00:08:31,543 ฉันเหงื่อออกและหัวใจของฉันก็เต้นแรง 90 00:08:31,627 --> 00:08:34,338 ทำไมจู่ๆ ก็พูดถึงเรื่องนั้นล่ะ? 91 00:08:35,964 --> 00:08:37,966 เมื่อพระราชวังถูกฟ้าผ่า 92 00:08:39,218 --> 00:08:41,720 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสถามข้าพเจ้าบางอย่าง 93 00:08:45,599 --> 00:08:47,976 “รู้ไหมใครวางยา... 94 00:08:50,145 --> 00:08:51,563 กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วใช่ไหม?” 95 00:09:01,156 --> 00:09:04,409 เมื่อกี้พระองค์ตรัสว่าจะพยายามให้ข้าเป็นนางสนมใช่ไหม? 96 00:09:06,161 --> 00:09:09,122 ฉันจะตั้งตารอมันฝ่าบาท 97 00:09:23,637 --> 00:09:25,973 อะไรเลว 98 00:10:14,187 --> 00:10:15,731 หนีไปอยู่ในวังทำไม? 99 00:10:15,814 --> 00:10:17,858 กลับมาแล้วเหรอ? 100 00:10:18,442 --> 00:10:19,610 ยัง. 101 00:10:21,278 --> 00:10:22,278 ปฏิบัติตามฉัน. 102 00:10:23,864 --> 00:10:24,865 ถ้าคุณกลับมา 103 00:10:24,948 --> 00:10:26,658 ฉันจะโทรหาคุณทันที 104 00:10:26,742 --> 00:10:28,076 งั้นรออยู่ที่บ้านนะ 105 00:10:28,160 --> 00:10:30,078 กัปตันจูยังไม่กลับมาเหรอ? 106 00:10:30,162 --> 00:10:32,247 ฝ่าบาทยังไม่กลับมา 107 00:10:32,873 --> 00:10:34,750 กัปตันจูกลับมาได้ยังไง? 108 00:10:41,006 --> 00:10:42,174 นี่คืออะไร? 109 00:10:43,842 --> 00:10:45,052 มีอะไรหรือเปล่า... 110 00:10:46,595 --> 00:10:48,096 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 111 00:10:55,812 --> 00:10:56,980 รอที่นี่. 112 00:10:58,398 --> 00:10:59,399 ปฏิบัติตามฉัน. 113 00:11:09,117 --> 00:11:10,285 วันนี้, 114 00:11:10,786 --> 00:11:13,955 มีการพยายามลอบสังหารพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ณ ที่แห่งนี้ 115 00:11:15,415 --> 00:11:16,416 อะไร 116 00:11:17,250 --> 00:11:19,503 คนหมดสติอยู่ตรงนั้น 117 00:11:20,962 --> 00:11:22,422 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวของคุณคืออะไร? 118 00:11:23,757 --> 00:11:25,467 ผู้บาดเจ็บได้แก่ 119 00:11:26,301 --> 00:11:27,386 ผู้หญิง. 120 00:11:29,471 --> 00:11:30,889 ดิอากีแดรยองคัง มงวู. 121 00:11:33,850 --> 00:11:35,519 เขาเกี่ยวข้องกับฆาตกร 122 00:11:41,358 --> 00:11:44,069 บอกฉันทุกสิ่งที่คุณรู้เกี่ยวกับเขา 123 00:11:44,152 --> 00:11:47,406 หลังจากทำการรักษาโดยไม่มีข้อยกเว้น 124 00:11:48,323 --> 00:11:49,699 เข้าใจ? 125 00:11:53,537 --> 00:11:54,579 ดี. 126 00:12:09,719 --> 00:12:10,971 เป็นยังไงบ้าง? 127 00:12:12,097 --> 00:12:14,850 โชคดีที่เขาไม่ถูกแทงที่ส่วนสำคัญใดๆ 128 00:12:14,933 --> 00:12:16,852 อย่างไรก็ตามบาดแผลนั้นลึกมาก 129 00:12:16,935 --> 00:12:19,855 เขามีไข้และเลือดไหลไม่หยุด 130 00:12:19,938 --> 00:12:21,731 ตอนนี้ร่างกายของเขาอ่อนแอมาก 131 00:12:22,274 --> 00:12:23,650 ลองวัดชีพจรของเขา 132 00:12:31,158 --> 00:12:34,161 ชีพจรของเขาอ่อนแอและเต้นแรงมาก 133 00:12:34,244 --> 00:12:35,829 สถานการณ์วิกฤติคืออะไร? 134 00:12:36,413 --> 00:12:40,292 เนื่องจากเขาได้รับบาดเจ็บเมื่อร่างกายอ่อนแอ จึงดูเหมือนทำให้เขาบอบช้ำ 135 00:12:40,375 --> 00:12:42,002 เราจะพยายามหยุดเลือด 136 00:12:42,502 --> 00:12:45,255 ควรล้างแผลด้วยน้ำเกลือและทายา 137 00:12:46,465 --> 00:12:49,301 ขออภัย โปรดก้าวออกไปสักครู่เถิดฝ่าบาท 138 00:13:06,026 --> 00:13:08,195 - เขาเป็นยังไงบ้าง? - เลือดหยุดแล้ว 139 00:13:08,820 --> 00:13:10,989 แต่กังวลว่าไข้จะไม่ลดลง 140 00:13:11,072 --> 00:13:13,742 คืนนี้จะมีความสำคัญสำหรับเขา 141 00:13:20,624 --> 00:13:21,625 ฝ่าบาท. 142 00:13:21,708 --> 00:13:23,460 ฉันทำผิดพลาดร้ายแรง 143 00:13:25,921 --> 00:13:27,255 เวลาเดินทางกิซินเจ , 144 00:13:29,508 --> 00:13:32,761 คุณโกหกและบอกว่าคุณหายแล้วใช่ไหม? 145 00:13:33,428 --> 00:13:35,388 มีข้อผิดพลาดร้ายแรงกว่านั้น 146 00:13:36,681 --> 00:13:37,849 นั่นอะไร? 147 00:13:39,226 --> 00:13:41,478 ฉันตัดสินใจโกหกในเวลานั้น 148 00:13:41,561 --> 00:13:43,897 เพราะมีคนช่วยฉันมาก่อน 149 00:13:43,980 --> 00:13:46,900 ขอความช่วยเหลือจากฉันในการดูแลกิแดรยอง 150 00:13:47,442 --> 00:13:50,445 ตอนนั้นฉันแค่อยากตอบแทนบุญคุณคนนั้น 151 00:13:50,529 --> 00:13:53,406 ฉันไม่ได้คาดหวังให้เขาสมรู้ร่วมคิดกับกิแดรยอง 152 00:13:53,490 --> 00:13:57,202 ไม่ต้องพูดถึงความสามารถในการเข้าไปในสภาเพื่อเป็นจเรตำรวจได้ 153 00:14:00,163 --> 00:14:01,373 คิม เจนัม… 154 00:14:03,542 --> 00:14:05,794 ความสัมพันธ์ของคิมเจนัมกับกิแดรยอง เป็นอย่างไรบ้าง ? 155 00:14:05,877 --> 00:14:09,256 เขาบอกว่ากิแดรยอง เป็นลูกชายของเพื่อนสนิทของเขา 156 00:14:11,841 --> 00:14:14,636 คำพูดของคุณเป็นเหมือนการสารภาพการทรยศ 157 00:14:15,303 --> 00:14:17,806 คุณสาบานได้ไหมว่าคุณไม่ได้โกหกเลย? 158 00:14:18,306 --> 00:14:20,809 ฉันจะโกหกทำไมถ้าฉันถูกจับได้? 159 00:14:21,393 --> 00:14:23,478 ผ่านผู้ตรวจราชการได้อย่างง่ายดาย? 160 00:14:24,187 --> 00:14:26,481 ฝ่าบาท หากสิ่งที่พระองค์ตรัสเป็นความจริง 161 00:14:26,565 --> 00:14:28,316 สิ่งนี้ไม่ได้รับอนุญาต 162 00:14:28,400 --> 00:14:30,110 โทรหาคิมเจนัม 163 00:14:30,193 --> 00:14:31,236 ดีฝ่าบาท. 164 00:14:52,340 --> 00:14:53,592 กรุณามากับฉัน. 165 00:15:04,769 --> 00:15:06,104 ทาบิบ จี นัมคยู 166 00:15:06,605 --> 00:15:09,316 เพียงแต่รายงานความจริงเท่านั้นฝ่าพระบาท 167 00:15:10,525 --> 00:15:12,235 ฉันจะตอบ 168 00:15:12,319 --> 00:15:13,653 ถ้าคุณถาม 169 00:15:15,822 --> 00:15:16,948 จนถึงตอนนี้… 170 00:15:19,993 --> 00:15:23,580 คุณรู้ไหมว่ากิแดรยอง กำลังวางแผนจะทำอะไรกับฉัน? 171 00:15:24,164 --> 00:15:25,498 แน่นอนฝ่าบาท 172 00:15:26,791 --> 00:15:30,587 เมื่อสามปีที่แล้วเขามาหาฉันจนแทบสิ้นใจ 173 00:15:30,670 --> 00:15:32,464 เมื่อคุณเริ่มฟื้นตัว 174 00:15:33,423 --> 00:15:35,800 เขายอมรับทันทีว่าเขามีความแค้นกับปาดูกา 175 00:15:36,843 --> 00:15:38,595 และขอความช่วยเหลือจากฉัน 176 00:15:41,222 --> 00:15:42,474 คุณก็เหมือนกัน... 177 00:15:44,184 --> 00:15:45,727 คิดแบบเดียวกับเขาเหรอ? 178 00:15:45,810 --> 00:15:46,811 ฝ่าบาท. 179 00:15:48,313 --> 00:15:49,773 ฉันอายที่จะพูดว่า 180 00:15:51,358 --> 00:15:53,610 แต่ฉันไม่กล้าเท่าเขา 181 00:15:54,653 --> 00:15:56,821 ก่อนที่จะรับสายของคุณ 182 00:15:56,905 --> 00:16:00,492 ฉันมุ่งมั่นที่จะอาศัยอยู่ในหมู่บ้านห่างไกลต่อไปจนตาย 183 00:16:00,575 --> 00:16:02,452 แม้จะวางแผนไว้เรียบร้อย 184 00:16:04,579 --> 00:16:06,665 ฉันแน่ใจว่าเขาจะล้มเหลว 185 00:16:07,207 --> 00:16:09,000 ดังนั้นฉันแค่หวังว่าเขาจะรอด 186 00:16:09,084 --> 00:16:10,085 ฝ่าบาท. 187 00:16:10,585 --> 00:16:13,254 คำพูดทั้งหมดของเขาเป็นเรื่องโกหก 188 00:16:14,089 --> 00:16:15,924 เขาไม่ได้รายงาน การกระทำ ของกิแดรยอง 189 00:16:16,007 --> 00:16:18,760 แม้ว่าเขาจะได้เป็นจเรตำรวจแล้วก็ตาม 190 00:16:19,344 --> 00:16:22,764 แน่นอนว่าเป็นเพราะเขาวางแผนทรยศกับเธอ! 191 00:16:23,390 --> 00:16:26,059 มันเป็นเรื่องธรรมดาถ้าคุณสงสัยฉัน 192 00:16:26,685 --> 00:16:29,396 ฉันเคยสงสัยคุณเหมือนกัน 193 00:16:30,438 --> 00:16:34,109 ฉันสงสัยว่าทำไมฝ่าบาทถึงเรียกฉันมาโดยไม่รู้ว่าประเด็นคืออะไร 194 00:16:35,151 --> 00:16:38,113 ฉันคิดว่าฝ่าพระบาทต้องการแสร้งทำเป็นฉลาด 195 00:16:38,738 --> 00:16:41,116 เพื่อสงบจิตใจของผู้คน 196 00:16:41,658 --> 00:16:44,244 อย่างไรก็ตามข้อสงสัยทั้งหมดของฉัน 197 00:16:44,327 --> 00:16:46,246 หายไปทันทีที่ได้พบคุณ 198 00:16:46,329 --> 00:16:48,164 มันทำให้ฉันคิดว่ามีบางอย่าง 199 00:16:48,957 --> 00:16:51,918 สิ่งที่ฉันสามารถทำได้เพื่อประโยชน์ของประชาชนและประเทศชาตินี้ 200 00:16:52,002 --> 00:16:55,714 จากนั้นฉันก็ถ่ายทอดทุกอย่างให้กิแดรยองอย่างตรงไปตรงมา 201 00:16:55,797 --> 00:16:59,592 หลังจากนั้นเราก็ไม่ได้เจอหน้ากันอีกเลย 202 00:16:59,676 --> 00:17:01,428 หรือแลกเปลี่ยนข้อความ 203 00:17:02,012 --> 00:17:03,012 ฝ่าบาท. 204 00:17:03,054 --> 00:17:05,765 คำพูดทั้งหมดของเขาเป็นเพียงข้อแก้ตัว 205 00:17:05,849 --> 00:17:08,727 ทั้งหมดนี้สามารถหลีกเลี่ยงได้หากเขาบอกความจริงตั้งแต่เริ่มต้น 206 00:17:09,310 --> 00:17:11,438 เขาสมควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นอาชญากร 207 00:17:11,521 --> 00:17:14,024 ฉันไม่มีเจตนาที่จะหลีกเลี่ยงการลงโทษ 208 00:17:15,608 --> 00:17:18,111 ฉันพร้อมที่จะตายทันทีที่ฉันมาที่นี่ 209 00:17:22,323 --> 00:17:23,366 อย่างไรก็ตาม, 210 00:17:24,159 --> 00:17:26,327 ถ้ากิแดรยองรอดมาและไม่ถูกฆ่า 211 00:17:28,329 --> 00:17:29,372 กรุณามีน้ำใจ 212 00:17:30,165 --> 00:17:32,208 และฟังคำอธิบายก่อน 213 00:17:33,251 --> 00:17:37,881 โปรดพยายามเข้าใจหัวใจที่กล้าหาญของเขา... 214 00:17:39,758 --> 00:17:40,759 เพื่อเข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 215 00:17:42,677 --> 00:17:44,471 ด้วยร่างกายที่อ่อนแอของเขา 216 00:17:47,140 --> 00:17:48,808 ฉันขอร้องล่ะ 217 00:17:49,517 --> 00:17:51,853 เพื่อประชาชนและชาตินี้ 218 00:18:28,932 --> 00:18:30,350 ฉันเชื่อในตัวคุณ. 219 00:18:35,647 --> 00:18:36,648 ฉันด้วย… 220 00:18:38,316 --> 00:18:40,860 ฉันอยากได้ยินความจริงใจจากกิแดรยอง 221 00:18:43,571 --> 00:18:45,198 ฉันหวังว่าเขาจะตื่น 222 00:18:46,366 --> 00:18:48,326 ขอบคุณฝ่าบาท. 223 00:18:50,036 --> 00:18:51,246 เจ้าของบ้านหลังนี้ 224 00:18:51,913 --> 00:18:53,873 คุณจะมีความสุขมากจากธรรมชาติที่นั่นอย่างแน่นอน 225 00:18:54,415 --> 00:18:58,545 เพราะลูกคนเดียวของเขาล้มเหลวที่จะตายในฐานะอาชญากร 226 00:19:05,593 --> 00:19:06,928 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 227 00:19:07,011 --> 00:19:08,388 ลูกคนเดียว? 228 00:19:10,140 --> 00:19:11,182 คุณหมายถึงมงอู... 229 00:19:13,434 --> 00:19:15,603 เป็นลูกของครูคังเหรอ? 230 00:19:48,261 --> 00:19:49,261 นายโชม. 231 00:19:52,891 --> 00:19:53,975 อย่าเข้ามาใกล้ 232 00:19:55,643 --> 00:19:57,729 คุณคังฮีซูเป็นยังไงบ้าง? 233 00:19:58,688 --> 00:20:00,148 ถ้าคุณมาที่นี่ 234 00:20:01,065 --> 00:20:02,525 นั่นหมายความว่าเขาปลอดภัยใช่ไหม? 235 00:20:03,651 --> 00:20:06,279 เขาเป็นลมและยังไม่ฟื้นคืนสติจนกระทั่งบัดนี้ 236 00:20:12,911 --> 00:20:15,288 จะดีกว่าถ้าเขาถูกสอบปากคำอีกครั้ง 237 00:20:35,391 --> 00:20:37,477 เขาสามารถมีชีวิตอยู่ได้อีกครั้งเมื่อสามปีที่แล้ว 238 00:20:38,895 --> 00:20:41,481 ครั้งนี้ก็ต้องมีวิธีช่วยเขาเช่นกัน 239 00:20:41,564 --> 00:20:42,732 ขวา? 240 00:20:43,733 --> 00:20:44,733 ฝ่าบาท. 241 00:20:45,401 --> 00:20:46,694 กลับพระราชวัง. 242 00:20:47,487 --> 00:20:49,697 ให้ฉันดูแลมัน 243 00:21:09,467 --> 00:21:11,344 เตรียมเดินทางกลับพระราชวัง 244 00:21:11,844 --> 00:21:12,887 ดีฝ่าบาท. 245 00:21:47,213 --> 00:21:49,590 คุณฮีซูและคุณชูไม่เคยกลับบ้าน 246 00:21:50,174 --> 00:21:51,926 ไม่นานอินกยองก็ดังขึ้น 247 00:21:52,010 --> 00:21:53,428 อิงยอง : นาฬิกาแห่งราตรี 248 00:21:53,511 --> 00:21:55,972 คุณฮีซูไม่ได้บอกว่าจะไปไหน? 249 00:21:56,556 --> 00:21:58,224 แล้วถ้าเรารู้จะทำยังไงล่ะ? 250 00:22:03,146 --> 00:22:04,981 นายชูไม่ได้พูดอะไรเลยเหรอ? 251 00:22:05,064 --> 00:22:06,064 อะไร 252 00:22:06,733 --> 00:22:08,276 ดูเหมือนเขาจะพูดอะไรบางอย่าง 253 00:22:10,361 --> 00:22:11,361 ฉันจำได้. 254 00:22:12,363 --> 00:22:13,990 อย่างไรก็ตามมันไม่สำคัญ 255 00:22:15,908 --> 00:22:17,994 คุณอยากเห็นฉันตายด้วยความอยากรู้อยากเห็นไหม? 256 00:22:18,911 --> 00:22:20,079 ไม่เป็นไร. 257 00:22:20,955 --> 00:22:23,517 ด้วยเหตุผลบางอย่าง จู่ๆ เขาก็ขอให้ผมทำพิธีถวาย 258 00:22:23,541 --> 00:22:27,587 ในวันที่หงจางเสียชีวิตเพื่อมาแทนที่เขา 259 00:22:28,171 --> 00:22:30,048 ทำไมเขาไม่ทำมันล่ะ? 260 00:22:32,091 --> 00:22:34,302 เจ้าของบ้านอยู่ข้างในเหรอ? 261 00:22:35,011 --> 00:22:36,554 ดูเหมือนว่าจะมีคนมา 262 00:22:36,637 --> 00:22:37,972 แปลก. 263 00:22:38,056 --> 00:22:39,849 ค่ำนี้ใครมาบ้างคะ? 264 00:22:50,151 --> 00:22:51,151 มันคืออะไร? 265 00:22:52,070 --> 00:22:54,280 ทำไมข้างหน้ามันเงียบจังวะ? 266 00:23:05,249 --> 00:23:06,459 จากึนยอนคือใคร? 267 00:23:10,671 --> 00:23:12,465 ฉันจากึนยอน. 268 00:23:13,466 --> 00:23:14,884 ผู้ตรวจราชการกำลังโทรหาคุณ 269 00:23:14,967 --> 00:23:16,010 ปฏิบัติตามฉัน. 270 00:23:18,221 --> 00:23:20,640 ผกก.? เขาคือนายโชมไม่ใช่เหรอ? 271 00:23:24,268 --> 00:23:26,104 ฉันชื่อ จากึนยอง. 272 00:23:26,187 --> 00:23:30,233 ทำไมคุณโชมถึงโทรหาฉันตอนดึกแบบนี้? 273 00:23:30,817 --> 00:23:31,943 เพียงทำตามเพื่อค้นหา 274 00:23:41,619 --> 00:23:43,162 ทำไมเครียดจัง? 275 00:23:43,913 --> 00:23:46,499 ดูเหมือนจะมีปัญหาที่บ้านของคุณฮีซู 276 00:23:53,589 --> 00:23:54,589 นายโชม. 277 00:23:57,218 --> 00:23:58,261 ในที่สุดพวกคุณก็มา 278 00:24:00,847 --> 00:24:04,100 มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับคุณฮีซูใช่ไหม? 279 00:24:16,487 --> 00:24:17,487 เขาพูดว่า 280 00:24:17,947 --> 00:24:20,032 สภาพร่างกายของเขาอ่อนแอมาก 281 00:24:20,908 --> 00:24:21,993 มีอะไรผิดปกติกับมัน? 282 00:24:23,911 --> 00:24:26,831 หัวใจของเขาทุกข์ทรมานมากเมื่อเร็ว ๆ นี้ 283 00:24:28,291 --> 00:24:31,919 เขาไม่ค่อยกินและนอนไม่หลับ 284 00:24:33,588 --> 00:24:37,341 ดูเหมือนว่าเขาไม่ได้ตั้งใจให้มันมาถึงเรื่องนี้เช่นกัน 285 00:24:43,264 --> 00:24:44,505 เขาทุ่มเททุกอย่างอย่างแน่นอน 286 00:24:45,433 --> 00:24:47,268 เพื่อมาที่นี่ 287 00:25:15,504 --> 00:25:16,714 ฝ่าบาท. 288 00:25:16,797 --> 00:25:18,341 ราชเลขาธิการก็มา 289 00:25:23,679 --> 00:25:24,931 คุณสามารถไปได้ 290 00:25:35,942 --> 00:25:37,568 ตารางของฉันวันนี้คืออะไร? 291 00:25:38,069 --> 00:25:39,779 มีประชุมตอนเช้า 292 00:25:39,862 --> 00:25:41,697 การประชุมทางการเมืองและชั้นเรียนภาคบ่าย 293 00:25:41,781 --> 00:25:44,951 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะต้องตรวจสอบไฟล์ที่แต่ละสำนักงานจัดเตรียมไว้ด้วย 294 00:25:45,493 --> 00:25:46,827 ยกเลิกการประชุมช่วงเช้า 295 00:25:46,911 --> 00:25:48,329 ฉันจะไปประชุมทางการเมือง 296 00:25:48,412 --> 00:25:50,248 เลื่อนการตรวจสอบไฟล์ออกไปด้วย 297 00:25:50,331 --> 00:25:51,331 อย่างไรก็ตาม, 298 00:25:51,791 --> 00:25:54,252 ฉันอยากมีเรียนภาคค่ำหลังเลิกเรียนช่วงบ่าย 299 00:25:54,877 --> 00:25:55,878 กรุณาเตรียม. 300 00:25:57,338 --> 00:25:58,506 ดีฝ่าบาท. 301 00:26:00,299 --> 00:26:02,009 ฉันอยากเห็นสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 302 00:26:02,510 --> 00:26:03,803 เขามีเรียนหรือเปล่า? 303 00:26:04,428 --> 00:26:07,556 เท่าที่ทราบ เสด็จฯ เสด็จพระราชดำเนินเยือนพระตำหนักสมเด็จพระบรมราชินีนาถ 304 00:26:13,229 --> 00:26:15,898 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 305 00:26:23,739 --> 00:26:24,657 พ่อ 306 00:26:24,740 --> 00:26:27,827 ทำไมคุณถึงยืนอยู่ที่นี่แทนที่จะเข้าไป? 307 00:26:28,911 --> 00:26:32,707 ฉันกำลังรอสมเด็จพระบรมราชินีนาถเรียกฉันเข้ามา 308 00:26:37,128 --> 00:26:39,005 นานแค่ไหนที่คุณได้รับการรอคอย? 309 00:26:39,088 --> 00:26:41,173 พระมารดาคอยให้คุณรออยู่เสมอเหรอ? 310 00:26:46,345 --> 00:26:48,556 ขออภัยฝ่าบาท. 311 00:26:48,639 --> 00:26:49,974 กรุณาเข้ามา. 312 00:26:50,057 --> 00:26:51,517 ข้าพเจ้าได้เข้าไปพร้อมกับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 313 00:26:57,189 --> 00:27:01,027 บัลลังก์ของราชินีจะว่างเปล่าไปอีกนานแค่ไหน? 314 00:27:01,527 --> 00:27:04,613 ยังไม่ถึงเวลาบอกสภาหาผู้สมัครเหรอ? 315 00:27:05,614 --> 00:27:07,325 นี่ยังคงเป็นช่วงเวลาแห่งการไว้ทุกข์ 316 00:27:07,992 --> 00:27:09,910 ฉันจะไม่สั่งสิ่งนั้น 317 00:27:09,994 --> 00:27:12,747 ตราบเท่าที่สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารยังสวมชุดไว้ทุกข์ 318 00:27:13,372 --> 00:27:15,875 คุณปล่อยว่างไว้นานเกินไป 319 00:27:15,958 --> 00:27:18,127 จนถึงขณะนี้ยังไม่มีประเพณีเช่นนี้ 320 00:27:18,210 --> 00:27:20,546 นั่นหมายถึงเริ่มตั้งแต่ตอนนี้ 321 00:27:23,257 --> 00:27:26,218 ดูเหมือนแม่จะปล่อยให้มกุฎราชกุมารเป็น 322 00:27:26,302 --> 00:27:28,679 รอเป็นเวลานานทุกครั้งที่เขามาเยี่ยม 323 00:27:28,763 --> 00:27:30,765 สาเหตุคืออะไร? 324 00:27:36,937 --> 00:27:40,816 ฉันรู้สึกเศร้าใจที่เห็นสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงสวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์ 325 00:27:41,650 --> 00:27:44,445 นอกจากนี้ ฉันยังยอมรับการมาเยือนของเขา ไม่ใช่ว่าไม่ยอมรับ 326 00:27:44,528 --> 00:27:46,489 มีปัญหาอะไรไหม? 327 00:27:50,951 --> 00:27:54,372 เห็นได้ชัดว่าฉันไม่ได้คำนึงถึงความทุกข์ยากของแม่ 328 00:27:56,332 --> 00:27:59,877 สักพักจนแม่รู้สึกสงบ 329 00:28:00,378 --> 00:28:04,048 ฉันจะให้ขันทีที่มาเยี่ยมแทนมกุฎราชกุมาร 330 00:28:07,385 --> 00:28:10,137 ฉันบอกลาเพราะฉันยุ่ง 331 00:28:11,514 --> 00:28:12,598 เอาล่ะ สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 332 00:28:12,681 --> 00:28:15,101 อย่าให้คุณครูรอ 333 00:28:31,826 --> 00:28:33,577 คุณต้องการยกเลิกคำสั่งซื้อหรือไม่ 334 00:28:37,581 --> 00:28:38,916 คุณแน่ใจหรือว่าคุณสบายดี? 335 00:28:40,251 --> 00:28:43,712 ฉันรู้ว่าคุณพูดแบบนั้นเพราะคุณคิดถึงฉัน 336 00:28:44,713 --> 00:28:45,840 อย่างไรก็ตาม, 337 00:28:45,923 --> 00:28:49,260 การเสด็จพระราชดำเนินเยือนสมเด็จพระบรมราชินีนาถเป็นหน้าที่ของข้าพเจ้าในฐานะหลานชาย 338 00:28:50,386 --> 00:28:52,221 ถ้าฉันเผชิญสิ่งนี้เพียงลำพัง ฉันก็ทำไม่ได้ 339 00:28:52,304 --> 00:28:55,224 ฉันจะทำอะไรได้บ้างในอนาคต? 340 00:28:57,852 --> 00:28:58,936 มกุฏราชกุมาร. 341 00:29:00,980 --> 00:29:02,690 คุณกตัญญูมาก 342 00:29:03,941 --> 00:29:05,568 บอกฉันถ้าคุณต้องการอะไร 343 00:29:11,741 --> 00:29:13,242 ปรากฎว่าคุณต้องการบางสิ่งบางอย่าง 344 00:29:13,325 --> 00:29:14,325 นั่นอะไร? 345 00:29:16,078 --> 00:29:19,582 ฉันคิดถึงกีแดรยองคัง 346 00:29:27,089 --> 00:29:28,924 ไม่ใช่เพราะฉันอยากเล่นบาดุก 347 00:29:29,008 --> 00:29:30,593 ไม่มีทางที่ฉันอยากจะสนุกเลย 348 00:29:30,676 --> 00:29:32,803 ท่ามกลางการไว้ทุกข์ถึงความตายของแม่ฉัน 349 00:29:34,305 --> 00:29:35,305 อย่างไรก็ตาม, 350 00:29:35,848 --> 00:29:37,850 กิแดรยองเป็นครูของฉัน 351 00:29:38,851 --> 00:29:40,478 เราไม่ได้เจอกันมานานแล้ว 352 00:29:43,814 --> 00:29:44,815 นั่นอะไร 353 00:29:46,150 --> 00:29:47,276 ไม่ได้รับอนุญาต? 354 00:29:57,077 --> 00:29:58,162 ขอโทษ. 355 00:29:58,996 --> 00:30:00,956 ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น 356 00:30:10,257 --> 00:30:14,386 เหตุใดฝ่าพระบาทจึงไม่ทรงมีคำสั่งให้หาผู้ลงสมัครเป็นราชินี? 357 00:30:14,470 --> 00:30:16,472 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงกำหนดไว้แล้ว 358 00:30:16,555 --> 00:30:18,808 ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องรีบเร่ง 359 00:30:20,559 --> 00:30:23,479 ท่านเจ้าข้า ถึงแม้ว่าฝ่าพระบาทจะทรงคิดอย่างนั้นก็ตาม 360 00:30:24,063 --> 00:30:26,982 เราอยู่เงียบๆ ไว้เฉยๆ ไม่ได้เหรอ? 361 00:30:27,650 --> 00:30:29,068 บัลลังก์ของราชินี 362 00:30:29,151 --> 00:30:30,986 ปล่อยว่างไว้นานเกินไปไม่ได้ 363 00:30:31,070 --> 00:30:33,781 อย่างน้อยก็เพื่อประโยชน์ในการประกอบพิธีกรรมของบรรพบุรุษ 364 00:30:34,281 --> 00:30:35,157 โอ้อะไร? 365 00:30:35,241 --> 00:30:37,034 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 366 00:30:37,576 --> 00:30:40,162 จะต้องมีราชินีองค์ใหม่ 367 00:30:40,246 --> 00:30:42,456 เพื่อให้มกุฏราชกุมารสามารถกำหนดได้ 368 00:30:42,957 --> 00:30:45,543 ว่ากันว่าสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารจะไม่ทรงอภิเษกสมรส 369 00:30:45,626 --> 00:30:47,878 จนกว่าช่วงไว้ทุกข์จะหมดไป 370 00:30:48,671 --> 00:30:50,297 จริงไหมท่านพ่อ? 371 00:30:54,426 --> 00:30:55,511 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร 372 00:30:56,220 --> 00:30:57,471 เด็กที่ทุ่มเทมาก 373 00:30:58,514 --> 00:31:00,724 ฉันเคยพูดไปหลายครั้งแล้วว่า 374 00:31:00,808 --> 00:31:02,434 แต่เขาก็ยังคงไม่เปลี่ยนใจ 375 00:31:15,281 --> 00:31:16,407 มันคืออะไร? 376 00:31:16,490 --> 00:31:18,576 ข้าพเจ้ามาถวายพระราชโองการ 377 00:31:18,659 --> 00:31:21,954 ฝ่าบาททรงยกเลิกการประชุมเมื่อเช้านี้ 378 00:31:22,037 --> 00:31:23,598 และจะจัดเฉพาะการประชุมทางการเมืองเท่านั้น 379 00:31:24,248 --> 00:31:25,248 ตกลง. 380 00:31:25,666 --> 00:31:27,835 ไปกันเถอะ. 381 00:31:33,257 --> 00:31:35,857 คุณปลูก ต้น ลินเดรา ออตทูซิโลบา ในที่ซึ่งเคยเป็นต้นพีช 382 00:31:35,885 --> 00:31:37,344 เป็นความคิดที่ดีจริงๆ 383 00:31:37,428 --> 00:31:39,096 คุณเคยเห็นมันด้วยเหรอ? 384 00:31:39,847 --> 00:31:41,557 ดอกพีชมีความสวยงาม 385 00:31:41,640 --> 00:31:44,059 แต่ดอกของ ต้น lindera obtusiloba นั้น ดีกว่า 386 00:31:44,685 --> 00:31:46,979 ฉันตั้งตารอฤดูใบไม้ผลิปีหน้าจริงๆ 387 00:31:47,062 --> 00:31:49,023 ขอบคุณสำหรับคำชม. 388 00:31:49,607 --> 00:31:50,607 มาเร็ว. 389 00:31:54,862 --> 00:31:57,489 ภายหลังการสิ้นพระชนม์ของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ 390 00:31:57,573 --> 00:32:01,118 ฉันรู้สึกเหมือนไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไปเพราะชีวิตนี้ขมขื่นสำหรับฉันมาก 391 00:32:01,201 --> 00:32:04,330 อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนไม่มีใครรู้ว่าชีวิตเป็นอย่างไร 392 00:32:07,708 --> 00:32:09,501 ฉันกลายเป็นปู่ของมกุฎราชกุมาร 393 00:32:10,336 --> 00:32:13,589 และหลานชายของฉันก็กตัญญูมาก ใครจะเดาล่ะ? 394 00:32:14,298 --> 00:32:15,966 คุณพูดถูก 395 00:32:17,134 --> 00:32:20,596 ชีวิตคือความจริงไม่มีใครรู้ 396 00:32:38,739 --> 00:32:40,699 ดูเหมือนว่าเขาคิดว่าเรายังเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของเขา 397 00:32:40,783 --> 00:32:41,784 อย่าไร้สาระ. 398 00:32:42,618 --> 00:32:45,663 ในอนาคตสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารจะทรงนำรัฐบาล 399 00:32:46,872 --> 00:32:48,290 ใช่มั้ยรัฐมนตรีมิน? 400 00:32:48,874 --> 00:32:52,044 ยังไม่มีอะไรแน่นอน เรามาตื่นตัวกันดีกว่า 401 00:32:52,127 --> 00:32:53,337 มีปัญหาอะไรอีก? 402 00:32:54,672 --> 00:32:56,924 หัวหน้าผู้อำนวยการและสมเด็จพระราชินียังมีอำนาจอยู่ 403 00:32:57,007 --> 00:32:58,300 เพราะเขาเป็นสายเลือดเดียวกับฝ่าพระบาท 404 00:32:58,384 --> 00:32:59,384 ว่าแต่เราล่ะ? 405 00:33:00,052 --> 00:33:02,763 คุณเป็นเพียงคุณปู่ที่ไม่มีอิทธิพลใด ๆ 406 00:33:02,846 --> 00:33:03,931 และฉัน… 407 00:33:04,765 --> 00:33:06,805 ขึ้นอยู่กับการแต่งงานที่เกิดขึ้น 408 00:33:07,726 --> 00:33:08,560 น้อง… 409 00:33:08,644 --> 00:33:11,563 นั่นเป็นความปรารถนาของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร ไม่ใช่ของฉัน 410 00:33:12,189 --> 00:33:13,357 คุณเปลี่ยนไป. 411 00:33:14,274 --> 00:33:16,915 คำพูดและการกระทำของคุณเปลี่ยนไปเพราะคุณเป็นญาติของกษัตริย์ 412 00:33:17,319 --> 00:33:18,570 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง. 413 00:33:19,446 --> 00:33:20,656 อย่าคิดอย่างนั้น 414 00:33:23,283 --> 00:33:24,576 ฉันอยากเจอกิแดรยอง 415 00:33:26,245 --> 00:33:28,163 เขาไม่ใช่ลูกน้องของฉัน 416 00:33:28,247 --> 00:33:29,790 ทำไมต้องขออนุญาตจากฉัน? 417 00:33:30,374 --> 00:33:31,374 คุณไม่รู้เหรอ? 418 00:33:32,292 --> 00:33:35,254 ฝ่าบาททรงห้ามกิแดรยอง เข้าพระราชวังในช่วงไว้อาลัย 419 00:33:35,337 --> 00:33:37,214 อย่างไรก็ตามเขามาเมื่อวานนี้ 420 00:33:37,297 --> 00:33:40,384 แม้ว่าวันนี้จะไม่มาอีกแล้วก็ตาม 421 00:33:40,926 --> 00:33:42,553 ฉันถามยามว่า 422 00:33:42,636 --> 00:33:45,097 และเขาบอกว่าเขามาโดยไม่มีเหตุผลใดๆ 423 00:33:45,180 --> 00:33:47,391 เขาบอกว่าฝ่าบาทไม่ได้โทรหาเขาด้วยซ้ำ 424 00:33:48,809 --> 00:33:50,519 ฉันไม่ค่อยเห็นกิแดรยอง 425 00:33:50,602 --> 00:33:51,979 เพื่อดูแลสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 426 00:33:54,565 --> 00:33:56,442 ฉันคิดว่าคุณกับกิแดรยอง 427 00:33:56,525 --> 00:33:59,695 ร่วมกันทำงานเพื่อสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารมาโดยตลอด 428 00:34:00,863 --> 00:34:02,698 ฉันผิดหรือเปล่า? 429 00:34:03,490 --> 00:34:04,700 ตอนนี้คุณก็ตระหนักได้แล้ว 430 00:34:05,701 --> 00:34:07,369 ว่าคุณเปลี่ยนไปมากเหรอ? 431 00:34:20,507 --> 00:34:22,009 อย่าละเลย. 432 00:34:24,386 --> 00:34:27,848 เขาเป็นเช่นนั้นเพราะเขารำคาญเรื่องการแต่งงานของมกุฎราชกุมาร 433 00:34:47,367 --> 00:34:50,788 ขณะนี้ผู้คนจำนวนมากกำลังเข้าใกล้มกุฎราชกุมาร 434 00:34:50,871 --> 00:34:52,706 และคิมมยองฮา 435 00:34:53,791 --> 00:34:55,125 ฉันเดาได้แล้ว 436 00:34:55,793 --> 00:34:57,795 ห้องโถงเป็นสถานที่ที่ผู้คนมารวมตัวกัน 437 00:34:57,878 --> 00:35:00,672 ใครจะรู้ว่าใครมีอำนาจ 438 00:35:00,756 --> 00:35:03,967 ข้าพเจ้าจะรวบรวมสภาและทูลวิงวอนต่อฝ่าพระบาท 439 00:35:04,051 --> 00:35:05,677 สั่งให้จัดการเลือกตั้งราชินี 440 00:35:07,846 --> 00:35:09,848 มินจีฮวานเข้าข้างมกุฏราชกุมาร 441 00:35:11,975 --> 00:35:14,603 คุณยังอยากเข้าข้างยูฮยอนโบอยู่ไหม? 442 00:35:16,146 --> 00:35:19,316 แล้วลูกสาวของคิมแนซุน อดีตรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมล่ะ? 443 00:35:20,234 --> 00:35:21,819 ลูกสาวของคิมแนซุน? 444 00:35:23,070 --> 00:35:25,030 เขาไม่ใช่หลานชายของภรรยาคุณเหรอ? 445 00:35:25,114 --> 00:35:27,449 คิมแนซุนเป็นบุคคลที่มีอิทธิพล 446 00:35:27,533 --> 00:35:29,118 และใกล้ชิดกับกลุ่มของเรา 447 00:35:29,201 --> 00:35:31,954 เธอเหมาะมากที่จะเป็นราชินีองค์ใหม่ 448 00:35:34,623 --> 00:35:36,542 คุณควรจะพูดอย่างนั้นตั้งแต่เริ่มต้น 449 00:35:38,335 --> 00:35:40,796 แล้วมกุฏราชกุมารและคิมมยองฮาล่ะ? 450 00:35:41,964 --> 00:35:45,259 ฉันจะดูแลพวกเขาอย่างช้าๆ ดังนั้นไม่ต้องกังวล 451 00:36:01,733 --> 00:36:03,861 ฉันกำลังจะเดินทางไปให้ยาที่นั่น 452 00:36:03,944 --> 00:36:05,487 ฝ่าบาททรงตามหาข้าพระองค์หรือ? 453 00:36:06,530 --> 00:36:09,032 ฝ่าบาทยังอยู่ในสำนักของพระองค์ 454 00:36:09,616 --> 00:36:11,118 แล้วมีอะไรผิดปกติ? 455 00:36:12,161 --> 00:36:13,203 เมื่อวาน, 456 00:36:14,288 --> 00:36:16,373 ฉันเห็นคุณนอกวังกับกัปตันจู 457 00:36:17,583 --> 00:36:18,834 คุณกำลังจะไปไหน 458 00:36:19,960 --> 00:36:21,795 ฉันรู้ว่าคุณกำลังจะออกไป 459 00:36:22,713 --> 00:36:24,214 ฝ่าบาททรงโทรหาคุณหรือเปล่า? 460 00:36:26,633 --> 00:36:28,177 ฉันไม่สามารถพูดได้ 461 00:37:05,964 --> 00:37:07,090 นั่นใครน่ะ? 462 00:37:07,799 --> 00:37:09,218 นั่นคือผู้อาวุโสหญิงดงเหรอ? 463 00:37:16,934 --> 00:37:18,310 บอกความจริง. 464 00:37:18,393 --> 00:37:21,521 เมื่อวานคุณอยู่ที่ไหน? 465 00:37:23,565 --> 00:37:24,983 ฉันจะให้รางวัลใหญ่แก่คุณ... 466 00:37:26,485 --> 00:37:27,986 ถ้าคุณบอกฉัน 467 00:37:28,070 --> 00:37:29,238 ขอโทษ. 468 00:37:29,988 --> 00:37:32,908 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถบอกอะไรได้เลย 469 00:37:39,414 --> 00:37:42,042 สำหรับฉัน มันง่ายมากที่จะใส่ร้ายคุณ ให้คุณทรมาน 470 00:37:43,252 --> 00:37:45,087 และไล่คุณออกจากวังนี้ 471 00:37:46,088 --> 00:37:47,381 คุณอยากให้มันจบแบบนั้นเหรอ? 472 00:37:49,007 --> 00:37:50,467 คุณกำลังทำอะไรอยู่ที่นั่น? 473 00:37:58,350 --> 00:37:59,601 ฉันถาม, 474 00:38:00,227 --> 00:38:01,728 คุณกำลังทำอะไรอยู่ที่นั่น? 475 00:38:05,732 --> 00:38:07,317 ฉันรู้สึกไม่สบาย, 476 00:38:07,401 --> 00:38:09,778 เลยขอให้เขาตรวจดู.. 477 00:38:12,030 --> 00:38:13,030 จริงป้ะ? 478 00:38:18,537 --> 00:38:19,788 โอ้ เบนาร์ 479 00:38:19,871 --> 00:38:20,956 ผู้อาวุโสหญิงดง… 480 00:38:22,165 --> 00:38:23,917 บ่นว่าปวดไหล่ 481 00:38:24,501 --> 00:38:26,295 ดังนั้นฉันจะตรวจสอบมัน 482 00:39:04,416 --> 00:39:05,584 นี่ของคุณ. 483 00:39:07,377 --> 00:39:10,213 เมื่อวานคุณอยู่กับใคร? 484 00:39:17,971 --> 00:39:21,808 แต่คุณไม่สามารถพูดแบบนี้กับใครได้ใช่ไหม? 485 00:39:32,361 --> 00:39:34,780 ไม่รู้ว่าบ้านใคร... 486 00:39:34,863 --> 00:39:36,490 แต่ฝ่าบาททรงอยู่กับกิแดรยองคัง 487 00:39:41,995 --> 00:39:43,038 อย่างไรก็ตาม… 488 00:39:45,749 --> 00:39:47,209 เธอเป็นผู้หญิง. 489 00:39:51,380 --> 00:39:52,380 อะไร 490 00:39:54,299 --> 00:39:55,675 กิแดรยอง… 491 00:39:58,970 --> 00:39:59,970 เป็นผู้หญิงเหรอ? 492 00:40:09,523 --> 00:40:11,066 ฉันสับสนว่าทำไมฝ่าบาท 493 00:40:11,149 --> 00:40:14,528 สามารถชอบ ผู้เล่น Baduk ที่ต่ำต้อย เช่นคุณ 494 00:40:15,946 --> 00:40:17,489 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 495 00:40:18,490 --> 00:40:19,490 คุณเป็นผู้ชาย 496 00:40:21,201 --> 00:40:22,202 แต่แปลก 497 00:40:22,744 --> 00:40:24,621 ฉันอยากเป็นภรรยาของฝ่าบาท 498 00:40:24,704 --> 00:40:26,998 ใช้เวลาทั้งคืนกับฉัน 499 00:40:28,417 --> 00:40:29,417 ฉัน 500 00:40:29,793 --> 00:40:32,045 จะไม่กอดคุณ 501 00:40:33,046 --> 00:40:35,549 หรือไล่คุณออกจากสถานที่นี้ 502 00:40:42,681 --> 00:40:44,015 ฉันทำไม่ได้ 503 00:40:45,517 --> 00:40:46,810 ฝ่าบาท! 504 00:40:53,066 --> 00:40:55,026 หากคุณมั่นใจในความรู้สึกของคุณ 505 00:40:55,610 --> 00:40:58,280 ฉันสงสัยว่าทำไมคุณต้องอธิบายเรื่องนี้ 506 00:40:59,239 --> 00:41:00,991 สำหรับฉันในความยาว 507 00:41:21,678 --> 00:41:22,888 คนอยู่ข้างในเหรอ? 508 00:41:34,941 --> 00:41:36,526 คุณกำลังติดตามฉันเหรอ? 509 00:41:37,110 --> 00:41:38,403 อย่าเข้าใจผิด. 510 00:41:39,070 --> 00:41:41,656 ฉันมาพบกิแดรยองด้วย 511 00:41:42,949 --> 00:41:45,118 ไม่มีใครอยู่ข้างในเหรอ? 512 00:41:50,081 --> 00:41:51,249 หลีกทาง. 513 00:41:51,333 --> 00:41:52,959 อย่าทำอย่างนั้นกับฉัน 514 00:41:54,211 --> 00:41:57,255 ฉันต้องการที่จะคุ้นเคยกับคุณ 515 00:41:57,339 --> 00:41:59,925 ให้ลืมทุกสิ่งที่ผ่านไปแล้ว 516 00:42:00,008 --> 00:42:01,134 และเรามาเป็นเพื่อนสนิทกัน 517 00:42:01,718 --> 00:42:04,095 เราไม่มีเหตุผลที่จะเป็นศัตรูใช่ไหม? 518 00:42:04,179 --> 00:42:06,640 อย่าพูดมาก. คุณทำให้ฉันรู้สึกแย่. 519 00:42:06,723 --> 00:42:07,723 ทำไม 520 00:42:07,766 --> 00:42:10,060 ผอ.เปลี่ยนใจ? 521 00:42:11,144 --> 00:42:13,063 ตระกูลของคุณถูกปฏิเสธบัลลังก์ของราชินีเหรอ? 522 00:42:40,966 --> 00:42:41,967 โนนา ฮีซู 523 00:42:42,592 --> 00:42:44,094 คุณหายไปไหน? 524 00:43:07,784 --> 00:43:09,369 เขามีสติหรือเปล่า? 525 00:43:09,953 --> 00:43:11,705 อะไร รอ. 526 00:43:11,788 --> 00:43:12,788 นายโชม! 527 00:43:22,841 --> 00:43:23,841 ฝ่าบาท! 528 00:43:26,469 --> 00:43:27,469 ฝ่าบาท. 529 00:43:28,805 --> 00:43:30,765 ข่าวที่คุณรอคอยมาถึงแล้ว 530 00:43:30,849 --> 00:43:32,183 เขามีสติหรือเปล่า? 531 00:43:38,023 --> 00:43:39,065 ตอบฉัน. 532 00:43:39,649 --> 00:43:40,650 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 533 00:43:41,443 --> 00:43:42,611 เขาบอกว่าเขามีสติ 534 00:43:56,875 --> 00:43:58,043 มีอะไรผิดปกติฝ่าบาท? 535 00:44:03,840 --> 00:44:05,759 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาเป็นคนมีสติ 536 00:44:09,012 --> 00:44:10,012 เหมือนคิม.. 537 00:44:11,222 --> 00:44:13,058 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 538 00:44:13,141 --> 00:44:15,143 ฉันนัดเรียนภาคค่ำแล้ว 539 00:44:15,226 --> 00:44:16,770 โทรหาราชเลขาธิการ. 540 00:44:16,853 --> 00:44:17,979 ดีฝ่าบาท. 541 00:45:04,567 --> 00:45:05,735 นายโชม. 542 00:45:05,819 --> 00:45:07,904 ทำไมไม่มีข่าวคราวจากวังเลย? 543 00:45:08,446 --> 00:45:11,866 วันพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวนั้นยาวนานและหนาแน่นมาก 544 00:45:12,450 --> 00:45:13,827 ข้อความจะมาเร็ว ๆ นี้ 545 00:45:17,455 --> 00:45:19,165 จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณชู? 546 00:45:57,495 --> 00:45:58,580 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 547 00:45:59,497 --> 00:46:00,874 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 548 00:46:01,875 --> 00:46:04,419 ฝ่าพระบาททรงเลื่อนการประชุมช่วงเช้าออกไป 549 00:46:05,462 --> 00:46:07,589 ผมมาเพื่อถ่ายทอดปณิธานของสภา 550 00:46:07,672 --> 00:46:09,424 และขออนุญาตจากคุณ 551 00:46:09,507 --> 00:46:13,344 ข้าพเจ้าได้รับรายงานเรื่องเร่งด่วนจากราชเลขาธิการ 552 00:46:14,012 --> 00:46:16,264 สิ่งสำคัญคืออะไร 553 00:46:16,806 --> 00:46:18,808 อะไรทำให้คุณมาที่นี่? 554 00:46:29,694 --> 00:46:32,155 นี่คือรายชื่อผู้สมัครชิงตำแหน่งราชเลขาธิการองค์ที่ 6 555 00:46:33,031 --> 00:46:35,366 โปรดถอดคิมมยองฮาออกจากตำแหน่งของเขา 556 00:46:39,412 --> 00:46:40,663 สาเหตุคืออะไร? 557 00:46:41,706 --> 00:46:45,376 Kim Myung-ha เป็นมกุฎราชกุมารเพียงคนเดียวจากฝั่งแม่ของเขา 558 00:46:46,252 --> 00:46:49,088 ไม่เหมาะที่จะเป็นเลขาที่ได้รับ 559 00:46:49,172 --> 00:46:50,715 และถ่ายทอดพระราชโองการของฝ่าพระบาท 560 00:46:51,382 --> 00:46:52,467 พูดตรงๆ, 561 00:46:52,550 --> 00:46:55,845 มีคนมากมายที่ต้องการชอบคิมมยองฮาอยู่แล้ว 562 00:46:56,679 --> 00:46:58,973 ดีกว่าที่จะเลิกก่อนที่จะสร้างปัญหา 563 00:46:59,474 --> 00:47:01,935 เพื่อสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 564 00:47:02,018 --> 00:47:03,102 ฉันจะคิดเกี่ยวกับมัน 565 00:47:06,940 --> 00:47:09,901 ผู้ตรวจราชการคิม เจนัม ไม่ได้มาที่พระราชวังเป็นเวลาหลายวัน 566 00:47:10,485 --> 00:47:13,863 กิแดรยองคังก็เหมือนกัน 567 00:47:15,448 --> 00:47:18,201 พวกเขาจะต้องได้รับการตรวจสอบและตำหนิ 568 00:47:23,456 --> 00:47:25,333 คุณไม่ต้องการที่จะเข้าใจจริงๆ 569 00:47:27,126 --> 00:47:29,295 แม้แต่ความผิดพลาดเพียงเล็กน้อยก็ตาม 570 00:47:29,796 --> 00:47:30,964 ความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ของใครบางคน 571 00:47:31,548 --> 00:47:33,883 ผู้ซึ่งรับใช้ฝ่าพระบาทและบริหารราษฎร 572 00:47:33,967 --> 00:47:36,135 เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 573 00:47:36,219 --> 00:47:39,556 ระเบียบวินัยในวังจะถูกทำลายหากไม่ได้รับการลงโทษ 574 00:47:40,139 --> 00:47:42,225 คำพูดของคุณเป็นจริง 575 00:47:43,351 --> 00:47:44,769 ความผิดพลาดก็ยังคงเป็นความผิดพลาด 576 00:47:45,853 --> 00:47:47,689 และปล่อยไว้แบบนั้นไม่ได้ 577 00:47:51,526 --> 00:47:53,152 ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้ 578 00:48:02,036 --> 00:48:04,831 นายชมจะต้องโกรธแน่ถ้ารู้เรื่องนี้ 579 00:48:06,708 --> 00:48:08,001 ฉันหายใจไม่ออกเพราะอยู่ในบ้าน 580 00:48:09,002 --> 00:48:11,087 ฉันจะไปสูดอากาศสักครู่ 581 00:48:11,629 --> 00:48:13,089 และกลับมาก่อนที่เขาจะรู้ตัว 582 00:48:16,259 --> 00:48:17,260 มันเป็นของเขา. 583 00:48:17,885 --> 00:48:19,304 ลมกลางคืนก็หนาวมาก 584 00:48:26,102 --> 00:48:27,145 รอที่นี่. 585 00:48:27,228 --> 00:48:29,647 หาผ้าห่มก่อน.. 586 00:48:43,786 --> 00:48:45,246 คุณกลับมาเร็วมาก 587 00:48:50,585 --> 00:48:51,585 ฝ่าบาท. 588 00:49:26,954 --> 00:49:28,081 คุณคือใคร? 589 00:49:33,628 --> 00:49:35,838 ให้ฉันดูแลที่นี่ คุณเพียงแค่ไป 590 00:49:36,422 --> 00:49:37,465 เรื่องไร้สาระ 591 00:49:39,133 --> 00:49:40,927 คุณเพียงแค่ไป 592 00:49:41,010 --> 00:49:42,887 ฉันจะปกป้องคุณฮีซู 593 00:49:49,310 --> 00:49:51,145 ฉันคิดว่าฝ่าบาทจะไม่มา 594 00:49:53,856 --> 00:49:57,068 ฉันอยากจะวิ่งไปหาเธอทันทีที่รู้ว่าเธอตื่น 595 00:50:00,446 --> 00:50:02,532 แต่ฉันไม่สามารถพบคุณ 596 00:50:03,950 --> 00:50:05,993 ฉันทำผิดพลาดร้ายแรงมาก 597 00:50:07,578 --> 00:50:09,414 เป็นเรื่องปกติถ้าฝ่าบาทต้องทนทุกข์ทรมานเมื่อพบข้า 598 00:50:09,497 --> 00:50:12,583 นี่เป็นความผิดของฉัน ไม่ใช่ของคุณ 599 00:50:14,877 --> 00:50:16,587 ความผิดพลาดของฉันเริ่มต้นเมื่อสามปีที่แล้ว 600 00:50:17,296 --> 00:50:19,048 และดำเนินต่อไปจนถึงทุกวันนี้ 601 00:50:21,467 --> 00:50:22,844 ฝ่าบาททรงผิดหรือ? 602 00:50:24,303 --> 00:50:26,222 มันหมายความว่าอะไร? 603 00:50:26,305 --> 00:50:28,015 ทุกการกระทำของคุณ... 604 00:50:30,810 --> 00:50:32,645 คือสิ่งที่ฉันหวัง 605 00:50:37,316 --> 00:50:38,860 ถ้าคุณไม่ต้องการมัน 606 00:50:41,154 --> 00:50:44,824 ฉันจะไม่ทำให้คุณกิแดรยอง และอนุญาตให้คุณเข้าไปในยองชวีจอง 607 00:50:46,284 --> 00:50:49,120 ฉันจะห้ามไม่ให้คุณเข้าใกล้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ด้วย 608 00:50:50,329 --> 00:50:52,874 เมื่อปัญหาขององค์หญิงจางรยองเกิดขึ้น 609 00:50:52,957 --> 00:50:55,084 ฉันควรจะลงโทษและไล่คุณออก 610 00:50:57,462 --> 00:51:00,256 คุณควรถูกลงโทษในฐานะคนทรยศ 611 00:51:01,716 --> 00:51:02,842 เมื่อพระราชินีและบิดาของเธอ 612 00:51:04,302 --> 00:51:07,263 ขอให้เจ้าชายอากุงได้รับการแต่งตั้งเป็นมกุฎราชกุมาร... 613 00:51:09,390 --> 00:51:12,602 เพราะนั่นคือข้อเสนอแนะของคุณ 614 00:51:18,107 --> 00:51:19,525 แต่เมื่อทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ 615 00:51:20,151 --> 00:51:22,236 ให้ฉันเข้าไปในยองชวีจอง 616 00:51:23,988 --> 00:51:27,533 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสว่าเขาจะฆ่าฉันถ้าฉันมีผู้สนับสนุนคนอื่น 617 00:51:27,617 --> 00:51:28,659 ฉันก็ว่างั้น... 618 00:51:30,620 --> 00:51:35,082 เพื่อที่คุณจะได้เกรงกลัวและระมัดระวังมากขึ้น 619 00:51:36,083 --> 00:51:38,753 เมื่อท่านปฏิเสธความก้าวหน้าของพระราชินี 620 00:51:38,836 --> 00:51:40,213 ฉันเปลี่ยนใจ 621 00:51:42,340 --> 00:51:44,217 ฉันตั้งให้คุณเป็นอาจารย์ของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 622 00:51:44,717 --> 00:51:47,887 เพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัยจากพระราชินีและหัวหน้าผู้อำนวยการ 623 00:51:49,138 --> 00:51:51,098 เพื่อที่ฉันจะได้ทำตามความตั้งใจของฉันได้ 624 00:51:51,891 --> 00:51:53,392 ตั้งแต่แรกผมคิดว่า... 625 00:51:57,897 --> 00:52:00,566 เพื่อให้พระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯเป็นมกุฎราชกุมาร 626 00:52:04,987 --> 00:52:06,739 ฉันกำลังเอาเปรียบคุณ 627 00:52:07,907 --> 00:52:10,409 ฉันสร้างโล่ให้กับคุณ... 628 00:52:13,579 --> 00:52:15,790 ฉันจึงสามารถทำสิ่งที่ฉันต้องการได้ 629 00:52:22,380 --> 00:52:24,632 แม้ว่าทุกคำพูดของคุณจะเป็นความจริง 630 00:52:27,134 --> 00:52:28,886 ฉันยังคง 631 00:52:30,096 --> 00:52:31,764 มีความผิดต่อพระบารมีของพระองค์ 632 00:52:34,517 --> 00:52:36,894 คุณจะไม่สามารถให้อภัยการกระทำของฉันได้อย่างแน่นอน 633 00:52:36,978 --> 00:52:39,105 ถึงคุณเมื่อสามปีที่แล้วใช่ไหม? 634 00:52:39,981 --> 00:52:41,357 ไม่ใช่เพราะเหตุนั้น 635 00:52:49,031 --> 00:52:51,617 เมื่อหัวหน้าฝ่ายอำนวยการเข้าไปในยองชวิจอง 636 00:52:52,243 --> 00:52:54,161 โดยไม่ได้รับอนุญาตจากคุณ 637 00:52:56,455 --> 00:52:58,040 จริงๆ แล้วฉันก็อยู่ที่นั่นเหมือนกัน 638 00:53:00,209 --> 00:53:01,836 ฉันซ่อนอยู่ข้างใน 639 00:53:04,297 --> 00:53:06,591 และฟังทุกถ้อยคำของคุณต่อเขา 640 00:53:08,301 --> 00:53:10,052 พิธีเปิดเจ้าชายอากุงเป็นมกุฎราชกุมาร 641 00:53:10,136 --> 00:53:14,640 เป็นเพียงแผนการเอาชนะความวุ่นวายในโลกการเมืองอันเนื่องมาจากเหตุการณ์ประหลาดนี้ 642 00:53:15,600 --> 00:53:19,061 หากผู้คนสงบลง เราก็สามารถขับไล่เขาออกไปได้ 643 00:53:19,145 --> 00:53:20,980 และปลดพระองค์เป็นมกุฎราชกุมาร 644 00:53:21,063 --> 00:53:24,859 คุณนั่นแหละที่ไม่ควรคิดโง่ๆเหมือนตอนนี้ 645 00:53:26,986 --> 00:53:28,529 ฉันเป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 646 00:53:29,113 --> 00:53:32,366 ฉันจะฆ่าทุกคนที่ต่อต้านฉัน 647 00:53:32,450 --> 00:53:33,492 รวมทั้ง 648 00:53:33,576 --> 00:53:37,163 คนที่มีสายเลือดเดียวกันกับฉัน 649 00:53:44,170 --> 00:53:45,254 เห็นได้ชัดว่าเป็นเพราะเหตุนั้น... 650 00:53:48,174 --> 00:53:50,927 คุณตั้งใจจะฆ่าฉัน 651 00:53:52,136 --> 00:53:55,139 เพราะความกลัวและความเกลียดชังฉัน 652 00:54:02,855 --> 00:54:04,190 ถ้าใช่… 653 00:54:08,027 --> 00:54:09,445 ถ้าฉันเกลียดคุณ 654 00:54:11,572 --> 00:54:13,824 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณด้วยซ้ำ 655 00:54:13,908 --> 00:54:17,662 และยังรอจังหวะอันเหมาะเจาะของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ด้วยศีรษะอันเยือกเย็น 656 00:54:18,871 --> 00:54:20,498 แม้ว่าฉันจะรู้อยู่แล้วก็ตาม 657 00:54:22,541 --> 00:54:24,085 ว่าคนที่ฉันรัก 658 00:54:26,212 --> 00:54:29,632 เป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายและน่าตำหนิ 659 00:54:34,470 --> 00:54:37,014 ความรักของฉันไม่ได้หายไปเลย 660 00:54:38,683 --> 00:54:40,101 ความรู้สึกรักไม่สูญหาย 661 00:54:42,853 --> 00:54:44,689 แต่มันกลับเข้มแข็งขึ้นจนทรมานฉันแทน 662 00:54:46,357 --> 00:54:47,817 และเขย่าฉัน 663 00:54:54,824 --> 00:54:56,867 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันตัดสินใจสังหารฝ่าบาท 664 00:55:00,663 --> 00:55:03,416 ก่อนที่ฉันจะตกลึกลงไปในหลุมแห่งการปลุกปั่นนี้ 665 00:55:05,543 --> 00:55:08,129 และเพื่อปกป้องสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารองค์ปัจจุบัน 666 00:55:28,315 --> 00:55:31,277 คุณได้ยินเสียงหัวใจของฉันไหม? 667 00:55:35,489 --> 00:55:37,408 นี่คือเสียงแห่งความสุขของหัวใจของฉัน 668 00:55:38,451 --> 00:55:39,910 คุณได้ยินมันไหม? 669 00:55:49,962 --> 00:55:52,673 ฉันไม่อยากเสียคุณไปอีกแล้ว 670 00:55:53,674 --> 00:55:55,176 ฉันจะปกป้องคุณ. 671 00:56:21,077 --> 00:56:22,995 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 672 00:56:24,371 --> 00:56:25,956 ได้โปรดเถิด ฝ่าบาท. 673 00:56:27,792 --> 00:56:29,001 ครูของฉัน, 674 00:56:29,668 --> 00:56:31,629 นายคัง ฮังซุน ยังไม่ตาย 675 00:56:31,712 --> 00:56:32,755 เขายังมีชีวิตอยู่ 676 00:56:37,635 --> 00:56:38,636 ที่ไหน 677 00:56:39,553 --> 00:56:40,763 คังฮังซุนตอนนี้? 678 00:56:42,139 --> 00:56:45,726 เขาสังเกตเห็นความตึงเครียดระหว่างราชวงศ์ชิงและราชวงศ์หมิงจากปักกิ่ง 679 00:56:46,644 --> 00:56:47,895 ฝ่าบาท. 680 00:56:47,978 --> 00:56:51,482 คัง ฮังซุนเป็นสายลับของฝ่าบาทหมายความว่าอย่างไร? 681 00:56:52,775 --> 00:56:53,776 ถูกต้อง. 682 00:56:55,194 --> 00:56:59,406 เขาถูกจำคุกในเสิ่นหยางและได้รับการปล่อยตัวเมื่อย้ายไปปักกิ่ง 683 00:57:00,116 --> 00:57:01,367 อย่างไรก็ตามเขาไม่ได้กลับมา 684 00:57:01,992 --> 00:57:05,329 และยังคงอยู่ในชิงโดยซ่อนตัวตนของเขา 685 00:57:06,330 --> 00:57:09,750 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงส่งคนมาบอกให้เสด็จกลับมาหลายครั้ง 686 00:57:10,334 --> 00:57:11,627 แต่เขาปฏิเสธ 687 00:57:24,223 --> 00:57:25,223 ฝ่าบาท. 688 00:57:27,184 --> 00:57:28,269 เมื่อฝ่าพระบาทตรัสว่า... 689 00:57:29,603 --> 00:57:33,691 จะมีคนคอยดูแลเจ้าหญิงแห่งชิง... 690 00:57:33,774 --> 00:57:34,775 ถูกต้อง. 691 00:57:36,902 --> 00:57:38,654 ฉันหมายถึงพระอาจารย์ที่อยู่ที่นั่น 692 00:57:46,203 --> 00:57:50,040 ฉันตามหาคุณมาโดยตลอดตามคำขอของอาจารย์ 693 00:57:51,000 --> 00:57:52,418 แต่ไม่เคยสำเร็จเลย 694 00:57:59,925 --> 00:58:01,510 ขอบคุณสำหรับจดหมาย 695 00:58:02,094 --> 00:58:04,388 ฉันจะตามหาของที่หายไป 696 00:58:05,097 --> 00:58:07,850 ฉะนั้นจงบอกเขาว่าอย่ากังวล 697 00:58:09,643 --> 00:58:12,021 แล้วการค้นหาสิ่งของที่สูญหายล่ะ? 698 00:58:14,190 --> 00:58:16,066 ฉันค้นหาไปทั่วแล้ว 699 00:58:16,650 --> 00:58:19,487 แต่ไม่มีใครรู้หรือมีสิ่งนั้น 700 00:58:20,070 --> 00:58:23,407 หายังไงก็ได้. 701 00:58:23,491 --> 00:58:24,533 เข้าใจ? 702 00:58:26,452 --> 00:58:28,746 ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังมองหาอะไรอยู่ใกล้ฉันมาก 703 00:58:30,206 --> 00:58:32,666 ฉันตามหาคุณทุกที่ 704 00:58:37,838 --> 00:58:38,923 ฉันรู้สึกขอบคุณ 705 00:58:40,799 --> 00:58:45,221 ฉันดีใจมากที่ได้ทราบข่าวเกี่ยวกับพ่อของฉัน 706 00:58:47,765 --> 00:58:48,765 ฝ่าบาท. 707 00:58:49,225 --> 00:58:51,519 ให้ กิแดรยองพักผ่อนก่อนดีกว่า 708 00:58:52,102 --> 00:58:53,979 สุขภาพของเขายังไม่หายดี 709 00:58:54,063 --> 00:58:56,565 มันอันตรายถ้าเขาล้มอีกครั้ง 710 00:59:00,027 --> 00:59:01,820 ได้ยินมั้ยกิแดรยอง ? 711 00:59:02,488 --> 00:59:04,198 รีบกลับไปพักผ่อนเถอะ 712 00:59:06,325 --> 00:59:07,368 ดีฝ่าบาท. 713 00:59:26,595 --> 00:59:27,721 มันเป็นของเขา. 714 00:59:38,566 --> 00:59:39,650 จากึนยอน. 715 00:59:42,528 --> 00:59:43,571 พ่อ… 716 00:59:50,160 --> 00:59:51,328 ยังมีชีวิตอยู่. 717 00:59:54,873 --> 00:59:56,250 มาก? 718 01:00:17,521 --> 01:00:18,689 ฝ่าบาท. 719 01:00:18,772 --> 01:00:20,733 แล้วชูดาลฮาล่ะ? 720 01:00:21,233 --> 01:00:22,318 ฝ่าบาท. 721 01:00:22,901 --> 01:00:25,029 ฉันรู้ว่าฝ่าบาททรงสงสัยเพราะกิแดรยอง 722 01:00:25,112 --> 01:00:28,115 อย่างไรก็ตาม ชูดาลฮาได้เล็งมีดไปที่ฝ่าบาท 723 01:00:28,657 --> 01:00:30,909 เขาจะต้องถูกสอบสวนในศาล 724 01:01:01,357 --> 01:01:02,650 ปล่อยสายรัด 725 01:01:03,192 --> 01:01:04,192 ดี. 726 01:01:23,587 --> 01:01:25,130 ไปได้แล้ว ซังฮวา 727 01:01:25,631 --> 01:01:27,049 คุณไม่สามารถเซอร์ 728 01:01:27,132 --> 01:01:28,842 เขาตั้งใจจะทำร้ายคุณ 729 01:01:44,733 --> 01:01:45,901 เงยหน้าขึ้น 730 01:01:50,823 --> 01:01:52,533 มีอะไรที่คุณอยากจะพูดกับฉันไหม? 731 01:01:54,827 --> 01:01:57,496 คุณคังไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 732 01:01:59,206 --> 01:02:01,583 ฉันวางแผนและทำทั้งหมดนี้ 733 01:02:03,001 --> 01:02:04,336 ดังนั้นเพียงแค่ฆ่าฉัน 734 01:02:05,963 --> 01:02:07,506 ฉันโกรธจริงๆ 735 01:02:08,006 --> 01:02:10,259 เพราะเขาต้องตายโดยไม่ฆ่าให้สำเร็จ 736 01:02:10,342 --> 01:02:13,053 อาชญากรผู้โหดร้าย สายลับชิงผู้ละโมบ 737 01:02:13,137 --> 01:02:14,177 เพราะเขาต้องการเป็นกษัตริย์ 738 01:02:15,597 --> 01:02:17,057 อย่างไรก็ตามฉันไม่เสียใจเลย 739 01:02:19,435 --> 01:02:20,602 คุณหรือไม่… 740 01:02:23,647 --> 01:02:27,067 คิดว่าฉันเป็นคนที่ส่งคุณไปที่ราชวงศ์ชิงจริงๆเหรอ? 741 01:02:28,861 --> 01:02:29,861 ดังนั้น, 742 01:02:30,654 --> 01:02:31,905 คุณไม่ได้หมายถึงคุณเหรอ? 743 01:02:31,989 --> 01:02:33,407 คุณจะไม่เชื่อมัน 744 01:02:35,242 --> 01:02:36,827 ไม่เป็นไรที่จะไม่เชื่อ 745 01:02:43,375 --> 01:02:45,043 คุณเป็นคนฉลาด 746 01:02:46,128 --> 01:02:47,129 ดังนั้น 747 01:02:48,839 --> 01:02:51,258 ฉันอยากให้คุณมีสองทางเลือก 748 01:02:52,176 --> 01:02:53,302 ประการแรก 749 01:02:54,011 --> 01:02:57,181 หาทางที่จะมีชีวิตอยู่โดยซ่อนความผิดพลาดของคุณ 750 01:02:58,307 --> 01:02:59,475 อีกหนึ่ง, 751 01:03:01,185 --> 01:03:02,811 ยอมรับความผิดพลาดของคุณ 752 01:03:02,895 --> 01:03:04,271 แล้วแสดงความโกรธของคุณ 753 01:03:05,397 --> 01:03:07,274 โดยไม่ต้องตาย 754 01:03:09,651 --> 01:03:12,946 ฉันจะติดตามสิ่งที่คุณเลือก 755 01:03:13,989 --> 01:03:15,115 คุณเลือกอันไหน? 756 01:03:22,748 --> 01:03:24,166 ตอนนี้พักผ่อนบ้างเถอะ 757 01:03:24,249 --> 01:03:25,542 ของเขา! 758 01:03:27,211 --> 01:03:28,128 เศร้าใจ! 759 01:03:28,212 --> 01:03:29,421 นางตกใจ! 760 01:03:29,505 --> 01:03:33,217 นางสาวนายชูถูกหน่วยอาวุธปืนพิเศษลากออกไป 761 01:03:33,300 --> 01:03:34,551 อะไร 762 01:03:44,978 --> 01:03:46,021 อาจารย์โชม. 763 01:03:46,605 --> 01:03:47,815 นี่คืออะไร? 764 01:03:48,315 --> 01:03:51,860 พระราชาทรงรับสั่งให้นำตัวไปศาลแขวง 765 01:03:55,614 --> 01:03:57,491 ตอนนี้ฝ่าบาทอยู่ที่ไหน? 766 01:03:57,991 --> 01:04:00,744 ฝ่าพระบาทเสด็จกลับวังทันทีตามคำสั่ง 767 01:04:04,456 --> 01:04:05,457 เศร้าโศก. 768 01:04:29,231 --> 01:04:30,148 ฝ่าบาท. 769 01:04:30,232 --> 01:04:31,900 ราชเลขาธิการก็มา 770 01:04:44,621 --> 01:04:46,248 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าหรือ? 771 01:04:49,877 --> 01:04:51,962 เรียกสมาชิกสภาป้องกันชายแดน 772 01:04:52,045 --> 01:04:53,130 ฉันเองก็จะ... 773 01:04:54,506 --> 01:04:55,924 สอบปากคำคนทรยศ 774 01:04:59,678 --> 01:05:00,678 ดีฝ่าบาท. 775 01:05:01,138 --> 01:05:02,973 จะทำเร็วๆ นี้ครับ. 776 01:05:13,859 --> 01:05:15,944 นายมีอะไรเหรอ? 777 01:05:16,028 --> 01:05:18,071 เขาบอกว่าคนที่พยายามจะฆ่าคุณ 778 01:05:18,155 --> 01:05:19,740 ถูกนำตัวขึ้นศาลแล้ว 779 01:05:21,909 --> 01:05:25,203 เราต้องส่งข้อความจึงรีบโทรหาเจ้าหน้าที่ 780 01:05:25,287 --> 01:05:26,622 ครับท่าน. 781 01:05:30,250 --> 01:05:31,460 ท่าน 782 01:05:31,543 --> 01:05:33,712 คนร้ายชื่ออะไร? 783 01:05:36,965 --> 01:05:38,091 ชูดาลฮา. 784 01:05:38,175 --> 01:05:42,137 สายลับที่ส่งไปหาหมิง จากนั้นชิงก็จับตัวไปเมื่อสามปีก่อน 785 01:05:48,101 --> 01:05:49,561 เรียก 786 01:06:02,032 --> 01:06:02,908 ท่าน 787 01:06:02,991 --> 01:06:04,409 คุณเคยได้ยินข่าวนี้หรือไม่? 788 01:06:04,493 --> 01:06:06,286 ฉันกำลังจะไปที่พระราชวัง 789 01:06:07,663 --> 01:06:10,207 ฉันรีบวิ่งมาที่นี่เพื่อบอกอะไรบางอย่างกับคุณทันที 790 01:06:11,625 --> 01:06:13,919 คุณไม่รู้อย่างแน่นอนว่า Chu Dal-ha คือใคร 791 01:06:14,002 --> 01:06:16,630 ฉันลืมมันไปจนได้ยินชื่อเขาอีกครั้ง 792 01:06:17,422 --> 01:06:18,757 เขาเป็นใคร? 793 01:06:18,840 --> 01:06:22,052 Chu Dal-ha เป็นสายลับที่ส่งไปหา Ming จากนั้นชิงก็ถูกจับตัวไป 794 01:06:22,135 --> 01:06:24,304 ตอนนี้เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของคังมงวู 795 01:06:26,723 --> 01:06:27,933 คุณแน่ใจไหม? 796 01:06:28,016 --> 01:06:29,685 ฉันสงสัยเมื่อได้ยินชื่อของเขา 797 01:06:29,768 --> 01:06:33,063 ฉันก็เลยไปศาลเพื่อยืนยัน 798 01:06:33,605 --> 01:06:34,605 มันเป็นเรื่องจริง 799 01:06:34,648 --> 01:06:38,527 กิแดรยองเองก็มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เช่นกัน 800 01:06:38,610 --> 01:06:40,529 กิแดรยองบ้าไปแล้วเหรอ? 801 01:06:40,612 --> 01:06:42,572 ทุกคนต่างอิจฉาเขาเพราะเขาได้รับความรักจากฝ่าบาท 802 01:06:42,656 --> 01:06:45,367 ทำไมคุณถึงทำอะไรโง่ๆ แบบนี้ล่ะ? 803 01:06:45,450 --> 01:06:46,618 เขาเป็นคนทำมัน 804 01:06:47,160 --> 01:06:49,204 พยานเท็จเมื่อสามปีที่แล้ว 805 01:06:49,287 --> 01:06:51,164 กรณีขององค์หญิงจางรยองก็เหมือนกัน 806 01:06:51,248 --> 01:06:55,293 และใครจะรู้บางทีเขาอาจมีความปรารถนาที่จะทรยศ? 807 01:06:57,546 --> 01:06:59,506 พยานเท็จเมื่อสามปีที่แล้ว? 808 01:07:01,091 --> 01:07:02,091 ดังนั้น, 809 01:07:02,759 --> 01:07:05,012 คิมมยองฮาอาจมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 810 01:07:05,595 --> 01:07:06,430 ถูกต้อง. 811 01:07:06,513 --> 01:07:10,142 ทั้งหมดอาจเป็นเพราะสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร 812 01:07:10,225 --> 01:07:13,437 มาพบฝ่าบาททันที 813 01:07:16,273 --> 01:07:17,274 ฝ่าบาท. 814 01:07:18,275 --> 01:07:20,193 คุณจะต้องแปลกใจมาก 815 01:07:21,028 --> 01:07:23,363 เราต้องลงโทษ 816 01:07:23,447 --> 01:07:25,615 ถึงกัปตันจูที่ล้มเหลวในการปกป้องฝ่าบาท 817 01:07:25,699 --> 01:07:28,285 จูซังฮวาเป็นผู้บริสุทธิ์ 818 01:07:28,827 --> 01:07:32,164 มีดของคนทรยศไม่ได้สัมผัสร่างกายของฉันเลย 819 01:07:33,457 --> 01:07:36,418 สวรรค์ช่วยคุณ 820 01:07:38,336 --> 01:07:42,591 ฉันรู้เรื่องชูดาลฮาระหว่างทางมาที่นี่ 821 01:07:43,592 --> 01:07:44,592 จริงป้ะ? 822 01:07:47,387 --> 01:07:48,597 บอกฉัน. 823 01:07:52,309 --> 01:07:53,310 ดี. 824 01:07:54,102 --> 01:07:55,102 เขาคือ 825 01:07:55,520 --> 01:07:59,232 สายลับที่ถูกชิงจับเมื่อสามปีก่อน 826 01:07:59,775 --> 01:08:03,111 ปัจจุบันเป็นพ่อค้าขายเนื้อในหมู่บ้านบ้านชล 827 01:08:03,195 --> 01:08:04,988 และผู้สมรู้ร่วมคิดของคังมงวู 828 01:08:05,072 --> 01:08:08,492 คัง มงวู และ คิม มยองฮา 829 01:08:08,575 --> 01:08:09,951 ผู้มีความแค้นต่อเจ้า 830 01:08:10,452 --> 01:08:12,788 คงได้บอกให้คนนั้นฆ่าคุณ 831 01:08:12,871 --> 01:08:14,539 ฉันจะพาเขาไปที่ศาลแขวง 832 01:08:14,623 --> 01:08:15,916 และซักถามเขา 833 01:08:16,458 --> 01:08:18,460 - กรุณาให้อนุญาต - หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 834 01:08:22,380 --> 01:08:26,051 การสอบสวนนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อสอบสวนความผิดของ Chu Dal-ha 835 01:08:29,054 --> 01:08:31,765 Chu Dal-ha ยอมรับการกระทำของเขาแล้ว 836 01:08:33,892 --> 01:08:34,893 ดังนั้น… 837 01:08:36,436 --> 01:08:38,855 การสอบปากคำมีไว้เพื่ออะไร? 838 01:08:38,939 --> 01:08:40,607 ชู ดาลฮา ให้การเป็นพยาน 839 01:08:42,526 --> 01:08:44,194 วิธี 840 01:08:44,778 --> 01:08:46,071 เปิดเผยความโกรธของฉัน? 841 01:08:48,073 --> 01:08:50,033 ยอมรับความผิดพลาดของคุณแล้วให้การเป็นพยาน 842 01:08:52,577 --> 01:08:54,412 รายงานสายลับเลวทรามที่ส่งคุณมา 843 01:08:54,496 --> 01:08:57,165 ถึงราชวงศ์ชิงและลงโทษเขา 844 01:09:06,716 --> 01:09:10,428 เขารายงานสายลับที่กำลังเป็นอันตรายต่อประเทศ 845 01:09:11,179 --> 01:09:13,974 และขอให้เปิดโปงความผิดนั้น 846 01:09:24,067 --> 01:09:26,486 ฉันรอวันนี้มานานแล้ว 847 01:09:31,283 --> 01:09:33,535 คนทรยศที่สื่อสารอย่างลับๆ 848 01:09:33,618 --> 01:09:37,539 กับราชวงศ์ชิงจนทำให้ประเทศชาติและประชาชนของเราตกอยู่ในอันตราย 849 01:09:39,541 --> 01:09:41,626 ฉันจะเปิดเผยคนทรยศที่เลวทรามคนนั้น 850 01:09:42,544 --> 01:09:44,629 และลงโทษเขาอย่างรุนแรง 851 01:09:46,047 --> 01:09:48,925 ฉันจะเขียนชื่อไอ้สารเลวนั่นไว้ในประวัติศาสตร์... 852 01:09:53,346 --> 01:09:56,183 และทำให้คนในประเทศนี้... 853 01:10:01,188 --> 01:10:02,606 ระลึกถึงการทรยศ 854 01:10:38,642 --> 01:10:41,603 เสน่ห์ของกษัตริย์ 855 01:10:41,686 --> 01:10:46,441 การดำเนินชีวิตโดยการซ่อนอาชญากรรมที่ฉันได้ก่อไว้นั้นทรมานฉันมาก 856 01:10:47,609 --> 01:10:51,696 หากฝ่าบาททรงโจมตีข้าพระองค์ ฝ่าพระบาทจะล้มลงก่อน 857 01:10:51,780 --> 01:10:53,657 ฝ่าบาทสงสัยว่าเขาเป็นสายลับหรือไม่? 858 01:10:53,740 --> 01:10:56,719 คนที่สื่อสารอย่างลับๆ กับชิงคือหนึ่งในสภาป้องกันชายแดนเหรอ? 859 01:10:56,743 --> 01:11:00,038 บัลลังก์ของคุณตกอยู่ในอันตรายหากฝ่าบาทโจมตีหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 860 01:11:00,121 --> 01:11:03,083 เหตุใดฝ่าพระบาทจึงทรงประสงค์ที่จะทำสิ่งที่อันตรายเช่นนี้? 861 01:11:03,166 --> 01:11:07,170 คิม มยองฮา ต้องการเข้าร่วมกับเรา 862 01:11:07,254 --> 01:11:09,130 งั้นคุณต้องการให้ฉันฆ่าตัวตาย 863 01:11:09,214 --> 01:11:10,840 เพราะมันไม่มีประโยชน์อีกต่อไปแล้วเหรอ? 864 01:11:11,466 --> 01:11:13,347 คุณคิดว่าคุณสามารถซ่อนข้อเท็จจริงได้จนถึงที่สุด 865 01:11:13,426 --> 01:11:16,137 ที่คุณแอบสื่อสารกับชิง? 866 01:11:16,721 --> 01:11:21,685 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri